"Six Feet Under" The Will
ID | 13183907 |
---|---|
Movie Name | "Six Feet Under" The Will |
Release Name | Six.Feet.Under.S01E02.720p.WEBRip.x265-PROTON |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 702031 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,366 --> 00:01:45,565
A SETE PALMOS
1ª Temporada
3
00:01:45,565 --> 00:01:48,565
A SETE PALMOS
Episódio 02 - "The Will"
4
00:01:58,264 --> 00:02:01,225
Podem ter o que quiserem.
5
00:02:01,392 --> 00:02:03,644
Está à vossa disposição.
6
00:02:03,811 --> 00:02:08,232
Mas fomos ensinados a pensar
que isso não é justo...
7
00:02:08,399 --> 00:02:11,444
...que é tirar uma coisa
a alguém, não é?
8
00:02:11,611 --> 00:02:12,612
- Certo.
- Certo.
9
00:02:12,737 --> 00:02:14,530
Errado.
10
00:02:14,947 --> 00:02:18,451
A liberalidade do universo
não tem limites.
11
00:02:18,576 --> 00:02:21,371
O que é a Visão de Beleza ao certo?
12
00:02:21,496 --> 00:02:25,958
É um sistema de gestão
de vida personalizado.
13
00:02:26,125 --> 00:02:27,293
Assim faz lembrar uma seita.
14
00:02:27,460 --> 00:02:30,380
Todos queremos uma vida melhor.
15
00:02:30,546 --> 00:02:33,132
Ainda há dois anos
vivia na porra do carro.
16
00:02:33,299 --> 00:02:37,053
Disse-me que nos íamos casar
na primeira vez que saímos.
17
00:02:37,178 --> 00:02:42,433
Foi tão romântico...
E agora tenho este bebé lindo.
18
00:02:42,600 --> 00:02:44,227
A Visão de Beleza é isso mesmo.
19
00:02:44,560 --> 00:02:49,524
É uma forma de vermos
o mundo sem medo.
20
00:02:49,691 --> 00:02:55,488
Estes negócios vão crescer tão depressa.
O direito de entrada é 45 mil dólares.
21
00:02:55,655 --> 00:02:58,157
Conte comigo.
22
00:02:58,533 --> 00:03:00,994
Está mesmo pronto para isto?
23
00:03:01,160 --> 00:03:03,788
Estou, porra.
24
00:03:06,666 --> 00:03:10,169
Bem-vindo à Visão de Beleza.
25
00:03:17,427 --> 00:03:20,638
- O seu marido é lindo.
- Obrigada.
26
00:03:26,352 --> 00:03:29,731
Passa uma hora por dia
a fazer ginástica.
27
00:03:30,356 --> 00:03:32,191
Credo...
28
00:03:32,358 --> 00:03:33,901
Aquilo é sangue?
Merda!
29
00:03:34,068 --> 00:03:37,363
Deve ter batido com a cabeça
no fundo da piscina.
30
00:03:37,572 --> 00:03:39,574
Chandler?
31
00:03:39,699 --> 00:03:42,285
Oh, Deus!
32
00:03:49,167 --> 00:03:51,627
Acorda, preguiçoso.
33
00:03:51,794 --> 00:03:55,798
- O que é o pequeno-almoço?
- Sou eu, parvo.
34
00:04:07,810 --> 00:04:11,522
Qual de vocês dois é a mulher?
35
00:04:11,689 --> 00:04:16,903
Não, continua, continua.
Quero ver como é.
36
00:04:34,003 --> 00:04:35,588
Não tomas pequeno-almoço?
37
00:04:35,755 --> 00:04:38,841
- Porque não me acordaste?
- Não tive coragem.
38
00:04:39,008 --> 00:04:41,886
Estavas com um ar tão calmo,
coisa que é rara em ti.
39
00:04:42,220 --> 00:04:45,556
Hoje é a leitura do testamento
do meu pai, tu sabias...
40
00:04:45,723 --> 00:04:48,810
Está quase a acabar.
41
00:04:49,102 --> 00:04:53,606
- Obrigado por teres ficado cá.
- Ressonas.
42
00:04:54,273 --> 00:04:56,359
Não te esqueças da reunião
amanhã à noite.
43
00:04:56,526 --> 00:04:59,988
Achas que perdia uma reunião
de polícias e bombeiros gays?
44
00:05:00,154 --> 00:05:02,365
Vais gostar deles, são porreiros.
45
00:05:02,532 --> 00:05:05,118
Vou buscar-te às sete,
para comermos antes.
46
00:05:05,284 --> 00:05:09,497
- Liga-me antes de ires ter comigo.
- Para te conseguires safar?
47
00:05:09,664 --> 00:05:13,668
Nunca sei quando tenho trabalho, Keith.
Esta altura é péssima...
48
00:05:13,835 --> 00:05:18,965
...há muita gente que aguenta
até ao Natal e depois, adeus...
49
00:05:20,842 --> 00:05:23,261
Pensava que o Shiatsu
era mais intenso.
50
00:05:23,428 --> 00:05:26,264
Havemos de lá chegar.
51
00:05:26,431 --> 00:05:29,350
Estou só a tentar perceber
onde foste ferido.
52
00:05:29,517 --> 00:05:31,269
Ferido?
53
00:05:31,894 --> 00:05:34,397
Uma vez espetaram-me
uma Bic numa coxa.
54
00:05:34,564 --> 00:05:38,693
Não era ferido literalmente.
55
00:05:42,113 --> 00:05:44,324
Esta é boa.
56
00:05:44,490 --> 00:05:49,245
É antiga, mas foi reaberta
há pouco tempo.
57
00:05:49,412 --> 00:05:52,957
- Só dizes tretas.
- Todos temos feridas.
58
00:05:53,708 --> 00:05:56,252
Carregamos estas
feridas a vida toda...
59
00:05:56,419 --> 00:05:59,255
...e elas acabam por nos matar.
60
00:05:59,380 --> 00:06:04,886
Tudo o que acontece deixa uma marca
no espaço, no tempo... E em nós.
61
00:06:08,431 --> 00:06:11,893
lsso é muito bonito e profundo...
62
00:06:12,018 --> 00:06:15,355
...mas já tenho morte
que chegue em casa.
63
00:06:17,940 --> 00:06:20,234
Devias ser o meu porto de abrigo.
64
00:06:24,447 --> 00:06:26,783
Não devia ser nada.
65
00:06:45,551 --> 00:06:48,137
Bom dia, Dave.
66
00:06:48,971 --> 00:06:52,308
Não tinhas essa roupa ontem?
67
00:06:52,475 --> 00:06:53,810
A minha roupa é toda igual.
68
00:06:54,018 --> 00:06:56,729
Não estás a ser honesto comigo...
69
00:06:56,938 --> 00:07:00,233
Mudaste alguma coisa
desde os catorze?
70
00:07:00,400 --> 00:07:03,987
Sou todo a favor
que dês umas quecas.
71
00:07:15,873 --> 00:07:17,500
Bom dia.
72
00:07:18,209 --> 00:07:21,379
Experimente estes, são hidropónicos.
Foram cultivados em água.
73
00:07:21,546 --> 00:07:24,507
Conheço o tipo que os produz,
fornece a cooperativa.
74
00:07:24,674 --> 00:07:27,885
Os meus pêssegos
já não prestam, é?
75
00:07:28,052 --> 00:07:30,513
Não, são óptimos...
76
00:07:37,270 --> 00:07:40,523
Mr. Hickey pediu para não chegarmos
atrasados à leitura do testamento.
77
00:07:40,690 --> 00:07:42,525
Devíamos ir todos juntos.
78
00:07:42,984 --> 00:07:45,611
Boa, vou ter de perder
outro dia de aulas?
79
00:07:45,778 --> 00:07:49,198
Sou alguma mulher grávida vitoriana
que tem de ficar escondida?
80
00:07:49,365 --> 00:07:51,534
Está bem, vai às aulas.
81
00:07:51,701 --> 00:07:56,414
Não venhas dormir a casa,
quero lá saber.
82
00:08:01,044 --> 00:08:03,838
Ela já era assim
na tua adolescência?
83
00:08:04,047 --> 00:08:07,800
Não, mas já estava bem lançada.
84
00:08:08,426 --> 00:08:10,303
Bom dia.
85
00:08:10,970 --> 00:08:12,847
Ficas todo jeitoso
com esse fato, Dave.
86
00:08:13,056 --> 00:08:17,435
Que engraçadinho, a falares
como o computador do filme...
87
00:08:18,019 --> 00:08:20,897
Prova framboesas hidropónicas
cultivadas por um tipo...
88
00:08:21,022 --> 00:08:24,025
...chamado Gunther que já foi para
a cama com a Stevie Nicks.
89
00:08:26,110 --> 00:08:28,529
Então, Dave, vais falar-nos nela?
90
00:08:28,696 --> 00:08:30,531
- Em quem?
- O Dave tem uma namorada.
91
00:08:30,698 --> 00:08:33,576
- Voltaste para a Jennifer?
- Não.
92
00:08:34,035 --> 00:08:36,579
- Conheceste outra pessoa, foi?
- Deixa-o em paz.
93
00:08:36,746 --> 00:08:39,123
- Um estranho ao grupo?
- Cala-te, parvalhão.
94
00:08:41,584 --> 00:08:44,087
Obrigado, Claire.
95
00:08:48,257 --> 00:08:51,302
Porque é que ainda cá estás?
Porque não voltas para Seattle?
96
00:08:51,469 --> 00:08:55,306
Porque ia sentir falta do
acolhimento que sinto aqui.
97
00:09:07,110 --> 00:09:10,405
Não faço ideia que tipo
de serviço quereria.
98
00:09:10,571 --> 00:09:14,450
Neste ponto, depende
de quem era e...
99
00:09:14,617 --> 00:09:20,289
...de como se via,
do que fez da vida.
100
00:09:20,540 --> 00:09:24,794
Ele era tão dinâmico...
101
00:09:26,170 --> 00:09:29,841
Tinha um negócio próprio.
A Visão de Beleza?
102
00:09:30,008 --> 00:09:33,511
- Das televendas?
- Foi o Chandler que a criou.
103
00:09:33,678 --> 00:09:35,680
Em grande escala.
104
00:09:35,847 --> 00:09:38,266
O velório é amanhã e depois...
105
00:09:38,433 --> 00:09:41,853
...o enterro, em Cedar Hill, com
serviço para duzentas pessoas.
106
00:09:42,020 --> 00:09:45,732
Temos de escolher
o leito eterno apropriado.
107
00:09:46,315 --> 00:09:50,361
Um que seja digno de
um homem com o seu estatuto.
108
00:10:01,873 --> 00:10:06,085
Posso perguntar qual era o carro
preferido do seu marido?
109
00:10:06,502 --> 00:10:08,504
Tem um BMW.
110
00:10:08,671 --> 00:10:11,007
Sabe que modelo?
111
00:10:11,174 --> 00:10:13,593
O maior e mais rápido.
112
00:10:13,760 --> 00:10:17,055
Recomendo o Titã.
113
00:10:17,180 --> 00:10:20,099
Mogno sólido, com acabamentos
à mão em nogueira...
114
00:10:20,266 --> 00:10:23,061
...a madeira utilizada no interior
dos automóveis de luxo.
115
00:10:23,186 --> 00:10:27,023
- Parece caro.
- Nove mil.
116
00:10:27,523 --> 00:10:31,486
É mais que um caixão...
117
00:10:31,653 --> 00:10:34,322
...é um tributo.
118
00:10:34,489 --> 00:10:36,574
Está bem.
119
00:10:36,991 --> 00:10:41,621
- Está tudo?
- Um cartão de crédito para começarmos?
120
00:10:46,209 --> 00:10:47,210
Olá!
121
00:10:47,627 --> 00:10:52,757
"Eu, Nathaniel Samuel Fisher, residente
em L.A., na Califórnia, declaro ser esta...
122
00:10:52,924 --> 00:10:55,677
...a minha última vontade, anulando
os anteriores testamentos e codicilos. "
123
00:10:56,219 --> 00:10:57,720
"Primeiro: para a minha mulher, Ruth.
124
00:10:57,887 --> 00:11:00,973
Deixo todo o dinheiro, contas
bancárias, títulos e acções.
125
00:11:01,140 --> 00:11:04,227
Além do seguro de vida. "
126
00:11:04,394 --> 00:11:07,188
"Segundo, lego a firma
Casa Funerária Fisher e Filhos...
127
00:11:07,355 --> 00:11:10,942
...todos os bens imobiliários
e negócios da seguinte forma:
128
00:11:11,526 --> 00:11:14,070
50% para o meu filho
David James Fisher,
129
00:11:14,237 --> 00:11:18,241
e 50% para o meu filho
Nathaniel Samuel Fisher, Júnior. "
130
00:11:18,408 --> 00:11:20,243
O quê?
131
00:11:20,743 --> 00:11:24,288
Estava bêbedo ou quê?
Por que fez uma coisa dessas?
132
00:11:29,794 --> 00:11:31,379
David...
133
00:11:32,005 --> 00:11:36,175
- Eu cá nem conto.
- Não, ele abriu um fundo em seu nome.
134
00:11:36,342 --> 00:11:37,969
David.
135
00:11:38,136 --> 00:11:39,637
Espera.
136
00:11:39,804 --> 00:11:42,265
David, eu não a quero.
137
00:11:42,432 --> 00:11:46,853
Deixa-me ir contemplar
a ironia do assunto.
138
00:11:48,229 --> 00:11:51,190
- Não posso recorrer?
- Recorrer?
139
00:11:51,357 --> 00:11:53,568
Tem os estudos superiores pagos.
140
00:11:53,776 --> 00:11:57,322
- Quer dizer que não recebo nada.
- Recebes um curso, Claire.
141
00:11:57,488 --> 00:11:59,907
Um privilégio que nem todos têm.
142
00:12:00,074 --> 00:12:02,618
E se eu não quiser
ir para a faculdade?
143
00:12:02,785 --> 00:12:05,747
Hoje em dia, é preciso
um curso para sobreviver.
144
00:12:05,913 --> 00:12:11,377
Poupe-me o sermão e explique-me
lá isso, se faz favor.
145
00:12:11,502 --> 00:12:14,714
Caso decida não ir para a faculdade,
o dinheiro fica disponível...
146
00:12:14,881 --> 00:12:16,966
...quando fizeres 25 anos.
147
00:12:17,300 --> 00:12:21,137
lsto é chantagem para além da morte.
148
00:12:23,056 --> 00:12:25,683
Qual era a ideia do pai?
É uma brincadeira de mau gosto?
149
00:12:25,892 --> 00:12:28,353
É "Fisher e Filhos".
Vocês são os filhos.
150
00:12:28,519 --> 00:12:30,563
A mãe recebe meio milhão do
seguro, o que é justo...
151
00:12:30,730 --> 00:12:32,815
...mas eu tenho de fazer
uma data de coisas?
152
00:12:32,982 --> 00:12:35,360
- Não falemos em justiça.
- Mãe, podes ficar com a minha parte.
153
00:12:35,568 --> 00:12:37,695
Não, o teu pai sabia muito bem
o que estava a fazer.
154
00:12:37,862 --> 00:12:40,198
Queria toda a gente feliz.
Vamos ficar felizes.
155
00:12:40,365 --> 00:12:42,742
O que eu quero não interessa nada.
156
00:12:42,867 --> 00:12:46,579
Dave, isto está mal.
Devia ser tudo teu, ou teu e da mãe.
157
00:12:46,704 --> 00:12:49,415
Não quero falar mais nisso.
158
00:12:49,582 --> 00:12:50,792
Se calhar vou para a Florida.
159
00:12:51,000 --> 00:12:53,419
lsso é ridículo, mãe.
E não ajuda nada.
160
00:12:53,544 --> 00:12:55,963
Vocês já são adultos
e a Claire vai-se embora para o ano.
161
00:12:56,130 --> 00:12:58,925
Pois vou, para os Fuzileiros.
Quero aprender a matar, matar, matar!
162
00:13:06,182 --> 00:13:10,812
-É Mr. Swanson? Que tal?
- Fácil.
163
00:13:10,978 --> 00:13:13,481
Partiu a cabeça ao meio.
Vou ter de trabalhar o escalpe.
164
00:13:13,648 --> 00:13:16,442
Talvez fazer umas extensões
de cabelo para tapar os pontos.
165
00:13:17,151 --> 00:13:18,903
Estão a tapar o caminho.
166
00:13:21,572 --> 00:13:23,866
Mrs. F...
167
00:13:24,033 --> 00:13:26,285
A Vanessa ligou agora,
temos um acabadinho de morrer.
168
00:13:26,452 --> 00:13:30,039
- Vai buscá-lo, eu vou tratar do Swanson.
- Não, tenho de acabar Mrs. Huffington.
169
00:13:30,248 --> 00:13:33,543
- Federico, o velório dela é às três.
- Teve um ataque de icterícia.
170
00:13:33,710 --> 00:13:37,880
- Liga as luzes cor-de-rosa no caixão.
- David, a mulher parece uma banana.
171
00:13:38,047 --> 00:13:40,133
Se não a pinto, a família passa-se.
172
00:13:40,299 --> 00:13:44,679
Se a queres expor assim,
tira o meu nome do certificado.
173
00:13:47,056 --> 00:13:52,103
Nate, preciso que vás buscar
um cadáver ao Lar Brisa da Baía.
174
00:13:52,937 --> 00:13:54,939
- Não sei como.
- Põe-lo numa maca...
175
00:13:55,064 --> 00:13:56,566
...a maca no carro e vens para casa.
176
00:13:56,733 --> 00:13:58,818
Vais no elevador para a cave
e põe-lo na arca frigorífica.
177
00:13:58,943 --> 00:14:00,945
Achas que és capaz?
178
00:14:01,154 --> 00:14:04,824
Agora metade disto é teu,
vê se fazes alguma coisa.
179
00:14:05,325 --> 00:14:09,495
Atenção,
há mais pessoas além de vocês!
180
00:14:16,169 --> 00:14:18,796
Dá-me vinte minutos,
que eu vou contigo.
181
00:14:19,339 --> 00:14:21,090
Obrigado.
182
00:14:25,636 --> 00:14:29,640
O meu pai alguma vez te disse
alguma coisa que explicasse isto?
183
00:14:29,807 --> 00:14:34,937
Tipo: "É verdade, Federico,
estou doido. "
184
00:14:35,063 --> 00:14:39,400
É um bom negócio, estável.
185
00:14:40,985 --> 00:14:43,321
Ainda devia estar zangado comigo
por não ter seguido o negócio...
186
00:14:43,488 --> 00:14:46,282
...mas pensou que me podia obrigar?
187
00:14:47,075 --> 00:14:50,244
Se calhar estava zangado com o Dave.
188
00:15:14,185 --> 00:15:15,812
Ei!
189
00:15:20,191 --> 00:15:22,986
Queres ir a uma coisa logo à noite?
190
00:15:23,277 --> 00:15:25,321
Não me apetece uma coisa
logo à noite, Gabriel.
191
00:15:25,530 --> 00:15:27,156
Não passes por isso sozinha.
192
00:15:27,323 --> 00:15:29,534
lsso é que era bom. Parece
que tenho um letreiro na testa:
193
00:15:29,701 --> 00:15:32,412
"Anormal cujo pai morreu"?
194
00:15:32,704 --> 00:15:35,373
Como se as pessoas
o conhecessem.
195
00:15:35,540 --> 00:15:37,041
Eu conhecia-o.
196
00:15:37,250 --> 00:15:40,128
Lembras-te?
Enterrou a minha avó Alice.
197
00:15:40,294 --> 00:15:42,880
Por que estás a falar comigo?
198
00:15:43,047 --> 00:15:45,800
- Achas que sou parvo?
- Acho.
199
00:15:47,385 --> 00:15:49,846
Estás diferente.
200
00:15:50,013 --> 00:15:51,347
Eu vejo através de paredes.
201
00:15:57,103 --> 00:16:00,690
Não tens de ir passear as gajas?
202
00:16:03,609 --> 00:16:06,237
Quero estar contigo.
203
00:16:19,625 --> 00:16:21,878
Mrs. Fisher?
204
00:16:22,045 --> 00:16:25,506
Matthew Gilardi.
Tem um momento que me dê?
205
00:16:28,718 --> 00:16:32,597
- O David não lhe falou de mim?
- Acho que não.
206
00:16:32,764 --> 00:16:34,891
Lembrei-me de passar por cá...
207
00:16:35,058 --> 00:16:37,685
...para ver a nossa proposta.
208
00:16:37,852 --> 00:16:40,063
As condições são óptimas.
209
00:16:40,980 --> 00:16:43,441
Sobretudo a das acções.
210
00:16:45,068 --> 00:16:48,404
Quem é o senhor para
nos querer comprar o negócio?
211
00:16:48,571 --> 00:16:50,865
Nunca o vi na vida.
212
00:16:51,032 --> 00:16:53,034
Sou representante da
Kroehner Service International.
213
00:16:54,118 --> 00:16:56,120
A cadeia?
214
00:16:56,287 --> 00:16:59,999
A Kroehner é uma família
de agências funerárias de qualidade.
215
00:17:00,166 --> 00:17:02,210
Temos 157 representações
na Califórnia do Sul.
216
00:17:02,418 --> 00:17:04,962
E estamos a convidá-los
a serem a 158ª.
217
00:17:05,129 --> 00:17:07,715
Devia discutir o assunto
com o seu filho David.
218
00:17:08,299 --> 00:17:12,595
- Eu tenho dois filhos.
- A sério? Só sabia de um.
219
00:17:12,804 --> 00:17:15,807
Eu sei quantos filhos tenho,
Mr. Gilardi.
220
00:17:18,768 --> 00:17:20,978
Certamente.
221
00:17:21,312 --> 00:17:24,315
Mas veja os números.
Eu saio sozinho.
222
00:17:29,487 --> 00:17:31,197
Bom dia.
223
00:17:33,825 --> 00:17:36,494
Como é que isso vai?
224
00:17:37,078 --> 00:17:39,080
Não penses que vais ser popular.
225
00:17:39,247 --> 00:17:43,292
- Olá, querido. Vejam quem ele é...
- Veja quem ela é...
226
00:17:43,459 --> 00:17:45,753
Estou grávida de 4 meses e meio
e este já quer vir cá para fora.
227
00:17:45,920 --> 00:17:49,173
- Mr. Suarez está pronto?
- Está, mas temos um problema.
228
00:17:49,340 --> 00:17:51,259
A minha irmã não pode ir
buscar o Julio à Infantil.
229
00:17:51,384 --> 00:17:53,970
Foi chamada para fazer outro
anúncio de comida de gato.
230
00:17:54,137 --> 00:17:56,597
A tua irmã...
E a minha carreira?
231
00:17:56,764 --> 00:17:59,267
Não posso, hoje não.
O David passava-se.
232
00:17:59,434 --> 00:18:03,021
Nate, devias lembrar ao teu irmão
os clientes que vos arranjei aqui...
233
00:18:03,187 --> 00:18:06,149
...e dizer-lhe para
não chatear tanto o Rico.
234
00:18:06,316 --> 00:18:08,568
Não te metas, querida, por favor.
235
00:18:08,735 --> 00:18:12,322
Não, alguém tem de se queixar.
Tu nunca dizes nada.
236
00:18:16,075 --> 00:18:18,202
Vai lá, Rico.
237
00:18:18,369 --> 00:18:20,705
Sou o novo patrão, não sou?
238
00:18:20,830 --> 00:18:24,000
Está bem, mas vou dizer
ao Dave que deixaste.
239
00:18:24,542 --> 00:18:26,961
- Sim.
- Sim.
240
00:18:27,545 --> 00:18:31,716
Eu sou capaz. Só preciso de
ajuda para o meter na maca.
241
00:18:41,434 --> 00:18:45,188
Podes tocar-lhe se puseres isto.
Ele não se importa.
242
00:18:47,357 --> 00:18:51,069
Puxa a cama para o lado da maca.
243
00:18:51,235 --> 00:18:53,196
Certo.
244
00:18:55,907 --> 00:18:57,367
Está bem assim?
245
00:18:57,533 --> 00:19:01,621
Deixa-me só tirar isto.
246
00:19:01,746 --> 00:19:07,293
Pega-lhe nos ombros.
Pronto?
247
00:19:07,460 --> 00:19:11,381
Um, dois... três!
248
00:19:17,220 --> 00:19:18,513
Desejos de anjo.
249
00:19:18,680 --> 00:19:21,474
- Isto acontece muito?
- Bastante.
250
00:19:21,641 --> 00:19:25,645
Pode ter-se morrido,
mas nunca se está mesmo morto.
251
00:19:38,741 --> 00:19:40,702
- Estou?
- Estive a pensar,
252
00:19:40,827 --> 00:19:43,663
saltámos muitos passos.
Temos de ter uma saída normal.
253
00:19:43,830 --> 00:19:44,914
Certo!
254
00:19:45,081 --> 00:19:47,458
Estou no Pinot Hollywood,
sabes onde é?
255
00:19:47,625 --> 00:19:50,378
- Agora?
- Sim.
256
00:19:50,545 --> 00:19:53,214
Adorava,
mas tenho um cadáver no carro.
257
00:19:53,381 --> 00:19:56,801
Percebo que não te
queiras livrar disso...
258
00:19:57,635 --> 00:20:01,889
É só um copo de vinho.
O morto não se importa.
259
00:20:05,101 --> 00:20:08,354
Faça-me um favor,
ponha-a à sombra.
260
00:20:08,521 --> 00:20:10,940
Tinha-me esquecido
que fazem barulhos.
261
00:20:11,107 --> 00:20:14,110
É o ar a sair.
É assim...
262
00:20:14,861 --> 00:20:16,446
Não!
263
00:20:16,612 --> 00:20:20,283
O pai sabia que eu detestava o negócio.
264
00:20:20,450 --> 00:20:21,784
Devia ter respeitado isso.
265
00:20:22,452 --> 00:20:24,162
Coitado do Dave.
Eu cá também tinha ficado lixado.
266
00:20:24,370 --> 00:20:28,458
Mas ele parece levar isto quase
como o Antigo Testamento.
267
00:20:28,624 --> 00:20:31,711
Quer dizer que não vais
para Seattle no domingo?
268
00:20:31,878 --> 00:20:33,338
Merda!
269
00:20:33,504 --> 00:20:37,633
Está bem, não penses nisso.
Fala-me de ti.
270
00:20:38,051 --> 00:20:41,721
Como se não tivéssemos tido relações
antes de saberes o meu nome.
271
00:20:42,096 --> 00:20:47,143
Queres que faça o resumo
humorístico da minha vida...
272
00:20:47,268 --> 00:20:49,771
...que geralmente me
faz dar umas quecas?
273
00:20:49,937 --> 00:20:53,441
- Não.
- Porquê?
274
00:20:53,858 --> 00:20:56,861
- Porque não sou assim contigo.
- Então como és?
275
00:20:58,738 --> 00:21:00,657
Não sei, outra pessoa.
276
00:21:03,159 --> 00:21:05,828
lsso é por causa do teu pai.
277
00:21:05,995 --> 00:21:08,247
Estiveste comigo na altura
mais vulnerável da tua vida...
278
00:21:08,414 --> 00:21:12,502
e sentiste-te confortável e aceite.
279
00:21:15,463 --> 00:21:17,382
Analisas sempre os tipos
no primeiro encontro?
280
00:21:17,548 --> 00:21:20,468
- Só quando são interessantes.
- Quer dizer que me achas interessante...
281
00:21:20,635 --> 00:21:23,429
Não conheço muitos homens
que têm mortos...
282
00:21:23,596 --> 00:21:26,641
...com tusa no carro.
283
00:21:39,070 --> 00:21:42,407
Quando não aceitaram o cartão
de Mrs. Swanson fui ver o crédito...
284
00:21:42,573 --> 00:21:44,367
...e têm dívidas até ao pescoço.
285
00:21:44,534 --> 00:21:47,662
E nós temos um caixão Titã
de US$ 3.200 que chega amanhã.
286
00:21:47,787 --> 00:21:51,207
Porque não me falaste
da proposta que te fizeram?
287
00:21:51,374 --> 00:21:54,419
Sabia o que pensavam
da Kroehner.
288
00:21:54,585 --> 00:21:57,338
Não sabes o que eu penso.
289
00:21:57,630 --> 00:22:00,466
Não que te interesse...
290
00:22:01,384 --> 00:22:03,886
E o Nate não é teu inimigo.
Ele faz o que tu quiseres.
291
00:22:04,095 --> 00:22:08,850
Porque diz isso?
Ele sempre fez o que queria.
292
00:22:12,353 --> 00:22:16,274
- O pai devia mesmo odiar-me.
- Cala-te.
293
00:22:17,066 --> 00:22:23,448
É "Fisher e Filhos" . E tem de continuar
a ser. E tu nunca hás-de ter filhos.
294
00:22:29,829 --> 00:22:32,290
Já não era sem tempo.
Porque demoraste tanto?
295
00:22:32,457 --> 00:22:36,002
- Parei para comer.
- Podias ter avisado...
296
00:22:36,169 --> 00:22:39,589
Acho que Mr. Suarez se borrou.
É normal?
297
00:22:39,797 --> 00:22:42,467
Paraste para comer?
Mas tu tens algum respeito pela vida?
298
00:22:42,592 --> 00:22:45,970
Tenho respeito pela vida, não
sabia que cagavam depois de mortos.
299
00:22:46,137 --> 00:22:48,848
- Mas podem, vê se não te esqueces.
- Não gosto de discussões.
300
00:22:49,057 --> 00:22:52,518
E eu não gosto que durmas
com cabeleireiros.
301
00:23:05,740 --> 00:23:10,286
Não descarregues na mãe.
O que é que me queres dizer?
302
00:23:10,912 --> 00:23:13,665
Há um cadáver que passou
mais de duas horas numa carrinha...
303
00:23:13,790 --> 00:23:17,710
...a decompor-se a
uma velocidade incrível.
304
00:23:17,877 --> 00:23:20,546
Obrigado por me dificultares a vida.
305
00:23:20,672 --> 00:23:23,383
Obrigado por me desautorizares
perante os nossos empregados.
306
00:23:23,841 --> 00:23:27,136
E obrigado por me mostrares
o estúpido que fui...
307
00:23:27,303 --> 00:23:30,264
...ao dedicar a minha vida a
este negócio e a esta família...
308
00:23:30,390 --> 00:23:33,768
...porque teria ganho o mesmo
se desperdiçasse a vida.
309
00:23:33,976 --> 00:23:37,939
Ah, e eu desperdicei a minha vida?
Vai-te lixar! Ao menos gosto dela.
310
00:23:38,106 --> 00:23:39,440
Que sorte a tua...
311
00:23:41,651 --> 00:23:45,863
- Dave, ao menos deixa-me ajudar.
- Já ajudaste o suficiente!
312
00:23:59,335 --> 00:24:02,338
Não é justo que a minha vida
seja decidida por outros.
313
00:24:02,547 --> 00:24:06,050
Se tens a faculdade paga...
314
00:24:06,217 --> 00:24:08,678
...há festas bestiais e ficas
sem ter que pagar nada.
315
00:24:08,845 --> 00:24:12,056
Não sou muito de festas.
316
00:24:12,223 --> 00:24:13,808
E aquela merda que me deste...
317
00:24:13,975 --> 00:24:16,352
...no dia em que o meu pai
morreu deu cabo de mim.
318
00:24:16,519 --> 00:24:18,938
Desculpa lá.
319
00:24:19,105 --> 00:24:21,232
Bem podes pedir desculpa.
320
00:24:23,443 --> 00:24:28,906
Mas porque é que a faculdade é a única
alternativa? Nem sei o que quero fazer.
321
00:24:29,282 --> 00:24:32,660
Sinto que tenho uma coisa cá dentro...
322
00:24:32,827 --> 00:24:36,372
E gostava de perceber o que é,
antes de me reprogramarem toda.
323
00:24:36,539 --> 00:24:39,250
Ninguém te pode reprogramar.
324
00:24:39,459 --> 00:24:42,337
És a miúda mais original da escola.
325
00:24:42,503 --> 00:24:45,048
Olha para o teu carro...
326
00:24:46,257 --> 00:24:49,177
Olha para essa cara.
327
00:24:50,053 --> 00:24:53,765
- Obrigadinha, mentiroso.
- A sério.
328
00:24:53,973 --> 00:24:57,560
Sabes a coragem que é preciso
ter para ser como tu?
329
00:25:10,865 --> 00:25:12,909
Podes tocar-lhe se puseres isto.
330
00:25:13,076 --> 00:25:16,663
Acredite-me!
Ele não se importa.
331
00:25:21,834 --> 00:25:23,461
Que tens aí, David?
332
00:25:24,295 --> 00:25:29,092
Quem é esse?
É Mr. Bloomberg?
333
00:25:29,509 --> 00:25:32,220
Põe-o aí ao lado dele, David.
334
00:25:32,387 --> 00:25:33,930
Ai, meu Deus!
335
00:25:35,640 --> 00:25:37,684
Tu és porreiro, David.
336
00:25:51,739 --> 00:25:54,283
A mãe quer falar connosco.
337
00:26:05,586 --> 00:26:08,297
Vou fazer uma caminhada
com um amigo.
338
00:26:08,464 --> 00:26:10,258
Está bem.
339
00:26:10,425 --> 00:26:13,219
- Está bem?
- Não preciso da tua autorização.
340
00:26:13,386 --> 00:26:16,472
Sou tua mãe, como te atreves?
341
00:26:18,766 --> 00:26:23,229
Vocês têm a vossa vida.
E eu sei muito bem.
342
00:26:25,565 --> 00:26:27,483
- Porque não hei-de ter a minha?
- Claro.
343
00:26:29,402 --> 00:26:30,403
Vá.
344
00:26:30,570 --> 00:26:34,198
Desculpa, mas preciso que
ela fale com Mrs. Swanson.
345
00:26:34,490 --> 00:26:37,535
É "Fisher e Filhos" .
346
00:26:39,329 --> 00:26:40,830
Que treta.
347
00:26:40,997 --> 00:26:43,833
Tenho de ir ver se arranjo um lugar
no cemitério de Rosemont...
348
00:26:44,000 --> 00:26:45,877
...ou os Suarez não serão
enterrados juntos...
349
00:26:46,085 --> 00:26:51,174
...serão enterrados em lados
diferentes da auto-estrada.
350
00:26:54,260 --> 00:26:55,970
Dave...
351
00:26:56,554 --> 00:26:58,097
Ouve...
352
00:27:01,434 --> 00:27:02,852
Posso ajudar?
353
00:27:05,146 --> 00:27:09,817
Dizes à Adele Swanson que sabemos
que não tem nem como pagar o funeral?
354
00:27:09,984 --> 00:27:13,029
- És capaz de fazer isso?
- Acho que sim.
355
00:27:14,364 --> 00:27:15,698
Sim.
356
00:27:16,699 --> 00:27:20,161
Os Swanson são uns vigaristas.
Têm uma franchising...
357
00:27:20,328 --> 00:27:22,747
... mas não têm dinheiro
e não nos vão enganar a nós.
358
00:27:22,872 --> 00:27:27,377
Tirei umas notas, caso não percebas
o relatório do cartão de crédito.
359
00:27:27,543 --> 00:27:30,630
Eu trabalho com vendedores.
Grandes, nacionais.
360
00:27:30,797 --> 00:27:33,466
Não sou idiota.
Eu sei fazer isto.
361
00:27:37,845 --> 00:27:39,889
Obrigado.
362
00:27:45,645 --> 00:27:47,522
Merda.
363
00:27:59,826 --> 00:28:00,994
Que foi?
364
00:28:01,160 --> 00:28:04,372
Tens de ir a algum sítio logo à noite?
365
00:28:06,249 --> 00:28:08,626
Nem por isso.
366
00:28:17,260 --> 00:28:21,597
O outro Mr. Fisher é que sugeriu
o caixão de nove mil dólares.
367
00:28:21,764 --> 00:28:24,434
Eu acho a cremação
muito mais digna.
368
00:28:24,600 --> 00:28:27,854
E dentro das suas possibilidades,
dada a sua situação financeira.
369
00:28:28,062 --> 00:28:30,356
Foi o Chandler que criou
a Visão de Beleza.
370
00:28:30,523 --> 00:28:34,152
Temos franchises em 13
estados e no Uruguai.
371
00:28:34,610 --> 00:28:36,529
Estava a par dos negócios
do seu marido?
372
00:28:37,155 --> 00:28:39,699
É que ele tem vindo a acumular
dívidas há algum tempo.
373
00:28:39,866 --> 00:28:41,784
Estávamos sempre a mudar de terra.
Sempre pensei que era...
374
00:28:41,951 --> 00:28:43,870
...por ele ganhar tanto dinheiro.
375
00:28:44,037 --> 00:28:47,874
Mudávamos sempre para melhor.
376
00:28:49,625 --> 00:28:52,086
Vai ser processado por antigos sócios.
377
00:28:52,253 --> 00:28:54,922
Ultrapassou o limite de vários cartões...
378
00:28:55,089 --> 00:28:58,468
...e tem problemas com
o IRS desde 1996.
379
00:28:58,593 --> 00:29:02,972
E a Universidade de Yale quer
que ele deixe de dizer que andou lá.
380
00:29:03,139 --> 00:29:05,892
lsto não está a acontecer.
381
00:29:06,059 --> 00:29:10,271
Tenho um bebé.
Não posso voltar a servir à mesa.
382
00:29:10,438 --> 00:29:13,691
E agora diz-me que nem
dinheiro para um caixão tenho?
383
00:29:13,858 --> 00:29:16,986
Que vão pensar as pessoas?
384
00:29:17,945 --> 00:29:21,866
Estava para aqui a pensar,
e se o alugasse?
385
00:29:21,991 --> 00:29:24,869
- Quanto é que isso era?
- Quanto tem?
386
00:29:26,204 --> 00:29:28,247
Não sei, o meu cartão
multibanco não funciona.
387
00:29:28,414 --> 00:29:29,999
Alguma coisa se há-de arranjar.
388
00:29:31,501 --> 00:29:36,589
E depois damos-lhe
as cinzas numa urna.
389
00:29:52,271 --> 00:29:56,192
- Gostava mesmo dele, não era?
- Sim.
390
00:29:57,110 --> 00:29:59,696
Pronto...
391
00:30:00,530 --> 00:30:03,157
Desabafe à vontade.
392
00:30:13,001 --> 00:30:15,920
Acho óptimo teres falado
aos teus filhos de mim.
393
00:30:16,087 --> 00:30:19,424
Estás a brincar?
Foi uma loucura.
394
00:30:19,590 --> 00:30:22,635
Não foi que quisesse...
Aconteceu.
395
00:30:22,802 --> 00:30:24,429
Foi corajoso.
396
00:30:24,554 --> 00:30:27,223
Foi a consciência pesada.
397
00:30:29,642 --> 00:30:32,395
Eu amava o meu marido.
398
00:30:33,855 --> 00:30:36,190
Eu sei.
399
00:30:38,359 --> 00:30:43,573
Hiram, agora quando penso em nós,
400
00:30:43,740 --> 00:30:49,537
é como se estivesse a ver tudo
num canal de sexo, na TV cabo.
401
00:30:49,912 --> 00:30:53,916
- A sério?
- Sim.
402
00:30:54,792 --> 00:30:58,629
E penso que o meu marido
também pode estar a ver.
403
00:30:59,380 --> 00:31:02,008
Quero mudar certas coisas,
isso te garanto.
404
00:31:02,216 --> 00:31:05,636
Acabaram-se as noites
passadas a atender telefonemas.
405
00:31:05,803 --> 00:31:08,556
Eles que contratem uma pessoa,
406
00:31:08,723 --> 00:31:11,351
ou vendam o negócio.
407
00:31:13,686 --> 00:31:16,314
Quero levar-te
para longe disto tudo.
408
00:31:16,481 --> 00:31:18,441
- Não.
- Eles já são adultos.
409
00:31:18,650 --> 00:31:22,070
Sabem tomar conta de si.
410
00:31:22,820 --> 00:31:25,948
Tenho dois bilhetes de avião para
a Costa Rica, para daqui a oito dias.
411
00:31:26,115 --> 00:31:28,785
Em quartos separados.
412
00:31:30,703 --> 00:31:32,997
Tinha dezanove anos
quando me casei.
413
00:31:33,831 --> 00:31:36,250
Nunca estive sozinha.
414
00:31:36,417 --> 00:31:38,461
Nem ia saber o que fazer.
415
00:31:42,840 --> 00:31:45,718
Desculpa.
416
00:31:46,135 --> 00:31:51,933
És muito generoso
e tens sido muito bom para mim.
417
00:31:54,185 --> 00:31:56,646
Desculpa.
418
00:31:59,983 --> 00:32:02,318
Adeus.
419
00:32:22,922 --> 00:32:25,341
A música foi bem escolhida.
420
00:32:25,591 --> 00:32:30,930
É a que tinha no carro.
Foi o último CD que ouviu.
421
00:32:34,058 --> 00:32:38,521
Adele Swanson, o seu marido
deve-me 45 mil dólares!
422
00:32:38,688 --> 00:32:40,106
Ele nunca lhe disse nada.
423
00:32:40,273 --> 00:32:42,608
E ela agora está falida, com um bebé,
por isso deixe-a em paz.
424
00:32:42,817 --> 00:32:44,819
- Quem é você?
- Sou o dono disto.
425
00:32:44,986 --> 00:32:49,032
- Vá-se antes que eu chame a Polícia.
- Vocês não prestam!
426
00:32:51,117 --> 00:32:53,077
Que foi aquilo?
427
00:32:53,244 --> 00:32:57,081
Era um anormal qualquer a
quem o Swanson devia dinheiro.
428
00:32:59,334 --> 00:33:02,879
Nate, vejo que Mr. Swanson
está no caixão Titã.
429
00:33:03,046 --> 00:33:05,882
Está, mas ela devolve-o.
Combinámos uma cremação.
430
00:33:06,049 --> 00:33:08,926
Não o podem devolver.
Por lei, tem de ser enterrado nele.
431
00:33:09,093 --> 00:33:11,763
Acabaste de nos fazer perder nove
mil dólares, seu atrasado mental.
432
00:33:11,929 --> 00:33:13,556
O que?
433
00:33:14,807 --> 00:33:16,434
Como é que querias que soubesse?
434
00:33:22,023 --> 00:33:26,361
- Sinto pelo que sucedeu ao teu pai.
- Jennifer...
435
00:33:30,114 --> 00:33:33,493
Estava em Boca Raton.
A minha mãe foi operada à anca.
436
00:33:33,701 --> 00:33:37,538
- Como é que ela está?
- Já está melhor, obrigada.
437
00:33:37,705 --> 00:33:41,501
Por isso, só ontem
é que soube de Mr. Fisher.
438
00:33:41,668 --> 00:33:44,754
Estou devastada.
Vou ter saudades dele.
439
00:33:44,921 --> 00:33:47,840
Ele adorava-te.
440
00:33:49,926 --> 00:33:56,307
David, é verdade,
não atendo mais o telefone.
441
00:33:58,434 --> 00:34:00,395
Está bem...
442
00:34:10,947 --> 00:34:14,867
Agora todas as partes do teu corpo
têm um significado novo para mim.
443
00:34:16,285 --> 00:34:18,454
- É melhor irmos andando.
- Como...
444
00:34:18,621 --> 00:34:23,960
O teu nariz.
E a tua mãozinha.
445
00:34:24,127 --> 00:34:26,087
As mãos, percebo.
446
00:34:26,254 --> 00:34:31,092
- E os teus dedos dos pés.
- Isso faz cócegas.
447
00:34:31,259 --> 00:34:35,304
Toma, brinca com este.
448
00:34:35,471 --> 00:34:39,142
- Tens razão, já não sinto nada.
- Vês? É perfeito.
449
00:34:42,353 --> 00:34:44,689
Eras capaz...
450
00:34:48,192 --> 00:34:50,278
- Não, tenho vergonha.
- De quê?
451
00:34:55,325 --> 00:34:57,994
De me dar uma massagem?
452
00:34:59,620 --> 00:35:01,372
Certo.
453
00:35:03,249 --> 00:35:06,252
Estou a ficar com
o dedo grande excitado.
454
00:35:10,506 --> 00:35:13,593
- Não o queres beijar?
- Ao teu dedo do pé? Não.
455
00:35:13,760 --> 00:35:16,846
Vá lá, faço-te o que quiseres.
456
00:35:21,809 --> 00:35:25,146
Não te estás a esquecer de nada?
457
00:35:27,065 --> 00:35:28,274
Por favor...
458
00:35:41,746 --> 00:35:44,248
Olha para isto...
Porra.
459
00:35:50,755 --> 00:35:54,634
Nate? Sou o Keith.
Conhecemo-nos no velório do teu pai.
460
00:35:54,801 --> 00:35:57,303
És o amigo do David do racquetball.
461
00:35:57,970 --> 00:36:00,556
O David está lá dentro?
462
00:36:00,723 --> 00:36:03,476
Não, foi jantar com
a ex-namorada.
463
00:36:03,643 --> 00:36:07,480
Ela não veio ao funeral e eles
eram amigos, por isso...
464
00:36:07,647 --> 00:36:11,192
- Percebo perfeitamente.
- Tenho o telemóvel se lhe quiseres ligar.
465
00:36:11,317 --> 00:36:14,362
Já tentei, não respondeu.
466
00:36:14,529 --> 00:36:17,198
Olha, o Dave é bom?
467
00:36:17,365 --> 00:36:19,784
No racquetball? É que no liceu...
468
00:36:19,951 --> 00:36:22,036
...era patético, ia contra a parede...
469
00:36:22,203 --> 00:36:25,623
Acho que ias ficar surpreendido
com o bom que é.
470
00:36:26,916 --> 00:36:29,961
- Eu digo-lhe que vieste cá.
- Obrigado.
471
00:36:41,055 --> 00:36:43,683
Deus do Céu...
472
00:36:52,108 --> 00:36:55,653
Tenho de lhe tirar o relógio.
Preciso do dinheiro.
473
00:36:57,572 --> 00:37:02,744
- A minha vida acabou.
- É uma altura difícil. A mais difícil!
474
00:37:02,910 --> 00:37:08,791
Era tudo mentira! Não nos deixou
nada porque não tinha nada.
475
00:37:12,211 --> 00:37:14,297
Sacana.
476
00:37:34,025 --> 00:37:37,278
la-me dando uma coisa quando vi as
fotografias do nosso noivado na lareira.
477
00:37:37,445 --> 00:37:43,076
Porquê? A minha família adorava-te.
Sobretudo o meu pai.
478
00:37:43,242 --> 00:37:45,536
Ele adorava-te era a ti.
479
00:37:45,662 --> 00:37:48,247
Pois tinha uma forma muito
estranha de o mostrar.
480
00:37:52,043 --> 00:37:54,587
Estou bêbedo.
481
00:37:54,754 --> 00:37:57,131
Então já posso perguntar.
482
00:37:58,257 --> 00:38:00,635
És feliz?
483
00:38:01,511 --> 00:38:03,971
Continuo a ser o mesmo.
484
00:38:07,016 --> 00:38:08,393
O teu pai sabia.
485
00:38:09,852 --> 00:38:14,691
Uma vez disse-me que sabia
porque não podíamos ficar juntos.
486
00:38:15,400 --> 00:38:18,236
Disse que passavas tanto tempo
a fazer os outros felizes...
487
00:38:18,361 --> 00:38:21,072
...que nunca pensavas em ti.
488
00:38:21,197 --> 00:38:23,741
lsso preocupava-o.
489
00:38:26,703 --> 00:38:31,416
Tens alguém agora?
490
00:38:35,044 --> 00:38:37,171
Podes falar-me nele?
491
00:38:37,338 --> 00:38:41,217
Estás enganada em relação ao meu pai.
Não o conhecias. Ninguém o conhecia.
492
00:38:47,598 --> 00:38:51,769
Queres ir para a estalagem
foder até não podermos mais?
493
00:38:51,936 --> 00:38:54,230
Credo, David...
494
00:39:03,948 --> 00:39:07,410
Olá, recebi a tua mensagem.
Desculpa não te ter respondido.
495
00:39:07,577 --> 00:39:10,413
Tive de ir ao hospital...
496
00:39:10,580 --> 00:39:14,083
...e o cadáver ainda está em Long Beach.
A autópsia ainda não tinha acabado...
497
00:39:14,250 --> 00:39:16,669
...é incrível.
498
00:39:16,836 --> 00:39:19,339
Como foi a reunião?
499
00:39:19,672 --> 00:39:21,674
Toda a gente perguntou por ti.
500
00:39:21,799 --> 00:39:24,260
- Querem conhecer-te.
- E eu, a eles.
501
00:39:27,972 --> 00:39:31,726
Estou um bocado bêbedo,
vais ter de me despir.
502
00:39:31,893 --> 00:39:33,478
Está bem.
503
00:39:33,936 --> 00:39:37,023
Assim que deixares de me mentir.
504
00:40:41,379 --> 00:40:44,841
- Brenda?
- Sim, Nate?
505
00:40:45,008 --> 00:40:50,388
- Porque tens meu nome tatuado no rabo?
- Não é o teu nome.
506
00:40:51,097 --> 00:40:53,808
É, é sim.
507
00:40:53,975 --> 00:40:57,562
Não és a única pessoa
com esse nome.
508
00:41:06,070 --> 00:41:09,657
Nate, foi coincidência.
Não és tu nem ninguém que conheças.
509
00:41:12,744 --> 00:41:15,371
Que foi? Achas que estou
tão enamorada que...
510
00:41:15,538 --> 00:41:17,540
...tatuei o teu nome?
511
00:41:17,915 --> 00:41:20,501
Então como é que nunca o tinha visto?
512
00:41:20,668 --> 00:41:23,546
Tivemos relações duas vezes.
513
00:41:23,713 --> 00:41:26,674
Uma, vestidos e outra, às escuras...
514
00:41:26,841 --> 00:41:28,426
...depois de bebermos três martinis.
515
00:41:28,593 --> 00:41:33,056
Mas gostaste de um tipo o suficiente
para tatuares o nome dele...
516
00:41:36,184 --> 00:41:38,811
E tinha feito muito mais por ele.
517
00:42:22,355 --> 00:42:24,983
Já não era sem tempo,
atrasado mental.
518
00:42:25,149 --> 00:42:28,444
- Que estás a fazer aí?
- Ajudas-me a sair daqui, seu atrasado?
519
00:42:29,278 --> 00:42:34,409
- Porque não sais daí?
- Sabes muito bem, atrasado mental.
520
00:42:45,712 --> 00:42:49,257
Devias tratar disto.
521
00:42:49,424 --> 00:42:52,051
É muito profunda.
522
00:42:52,343 --> 00:42:55,054
É como se estivesse a sangrar.
523
00:42:56,848 --> 00:43:02,478
- Não podes ser mais dramática?
- Posso ser muito mais.
524
00:43:02,645 --> 00:43:05,315
Que vais fazer hoje?
525
00:43:06,190 --> 00:43:12,238
O Dave e eu temos de ir buscar
o registo ao carro do meu pai.
526
00:43:12,488 --> 00:43:14,949
Senão a seguradora não o substitui.
527
00:43:15,116 --> 00:43:17,118
A que horas?
528
00:43:17,618 --> 00:43:22,165
- Acho que é às duas e meia.
- Leva o teu telemóvel.
529
00:43:22,332 --> 00:43:25,752
- Certo.
- Promete?
530
00:43:27,003 --> 00:43:29,047
Está bem.
531
00:43:38,431 --> 00:43:40,600
Hoje não me apetece
hidratos de carbono.
532
00:43:41,142 --> 00:43:43,227
Não há mais framboesas
da Stevie Nicks?
533
00:43:43,394 --> 00:43:45,063
Claire.
534
00:43:46,314 --> 00:43:51,694
- Tens alguma perturbação alimentar?
- Não, mãe. Quem me dera...
535
00:44:03,665 --> 00:44:08,586
- Está a ser atendido?
- Estou. Sou filho do Suarez.
536
00:44:08,753 --> 00:44:10,380
Com certeza.
537
00:44:10,922 --> 00:44:13,341
O Titã é muito bonito.
538
00:44:13,800 --> 00:44:17,679
- Fale-me em números.
- Nove mil.
539
00:44:18,137 --> 00:44:19,973
Vocês vejam lá se se entendem.
540
00:44:20,139 --> 00:44:22,558
O seu irmão disse-me que este
estava de saldos, que era US$ 4.500...
541
00:44:22,725 --> 00:44:25,853
...e desceu até aos US$ 4.000.
E se começássemos por aí?
542
00:44:29,524 --> 00:44:33,403
Não é legal vender um caixão
em segunda mão.
543
00:44:33,569 --> 00:44:37,573
- Há sempre fluídos que passam.
- Que disseste a Mr. Suarez?
544
00:44:37,782 --> 00:44:40,034
Ele quer um bom caixão
e nós temos um disponível.
545
00:44:40,159 --> 00:44:42,954
Não concordo nada com isso.
É contra os meus princípios.
546
00:44:43,079 --> 00:44:45,039
- Obrigado, Federico.
- Não é higiénico.
547
00:44:45,665 --> 00:44:48,042
Eles estão mortos!
Que doenças podem apanhar?
548
00:44:48,209 --> 00:44:51,045
É tarde de mais, Nate.
É um artigo de US$ 9.000.
549
00:44:51,212 --> 00:44:54,507
A nós custa-nos US$ 3.200.
Perdemos isso, mais o lucro.
550
00:44:54,674 --> 00:44:58,261
Espera aí,
tínhamos US$ 6.000 de lucro?
551
00:45:03,433 --> 00:45:06,060
Mr. Suarez, não podemos
deixá-lo ficar com o caixão.
552
00:45:06,227 --> 00:45:08,688
- Lamento muito.
- Não lho podemos vender...
553
00:45:08,855 --> 00:45:11,607
...porque foi ocupado por outra pessoa.
554
00:45:11,941 --> 00:45:13,276
- Três mil e quinhentos.
- Vendido.
555
00:45:13,401 --> 00:45:16,529
- Era o que faltava.
- David, não sejas atrasado mental.
556
00:45:16,696 --> 00:45:21,075
Despachem-se lá, que ainda
tenho de ir ao cabeleireiro.
557
00:45:21,242 --> 00:45:25,621
- O meu irmão não tem autorização...
- Este caixão custa nove mil dólares...
558
00:45:25,788 --> 00:45:27,915
...foi utilizado uma noite.
Vendemo-lo a preço de custo.
559
00:45:28,041 --> 00:45:31,169
Está disposto a aceitar por
escrito estas condições?
560
00:45:31,544 --> 00:45:34,756
Claro, como queiram.
Posso fazer uma sugestão?
561
00:45:34,881 --> 00:45:39,344
Saíram-se bem. Agora não exagerem,
que dá cabo da vossa imagem.
562
00:45:54,442 --> 00:45:59,197
"Pai, Marido, Homem Caridoso"
563
00:46:06,829 --> 00:46:10,416
Não se lembraram de nada melhor?
"Pai, Marido, Homem Caridoso"?
564
00:46:10,583 --> 00:46:14,796
Preferia antes
"Introvertido, Sádico, Insuportável"?
565
00:46:14,921 --> 00:46:20,259
Desculpe, Mr. Fisher? Matt Gilardi,
da Kroehner Service International.
566
00:46:20,426 --> 00:46:24,138
Disseram-me que agora
é titular do negócio?
567
00:46:24,764 --> 00:46:29,519
Sabe da proposta generosa
que vos fizemos?
568
00:46:29,644 --> 00:46:31,229
Sim.
569
00:46:31,688 --> 00:46:34,315
- É uma proposta única.
- Isso já não sei.
570
00:46:34,482 --> 00:46:36,526
Acha que conseguem subsistir?
571
00:46:37,235 --> 00:46:40,697
Já controlamos os fornecedores.
Onde vai buscar os químicos?
572
00:46:40,863 --> 00:46:43,700
E os caixões e os forros?
E o Diaz?
573
00:46:43,866 --> 00:46:47,495
O tipo é um restaurador de primeira.
574
00:46:47,662 --> 00:46:49,580
Está a ameaçar
levar-nos à falência?
575
00:46:49,747 --> 00:46:51,499
Pense nisso como uma sociedade.
576
00:46:51,666 --> 00:46:55,837
Na indústria funerária,
agora ou se consolidam ou morrem.
577
00:46:55,962 --> 00:46:58,881
Decida o que quer fazer, Nate,
e depois dê-me um toque...
578
00:46:59,048 --> 00:47:02,677
...porque vamos começar a agir,
seja qual for a vossa opção.
579
00:47:06,764 --> 00:47:09,559
"Vamos começar a agir"?
O tipo é um duro...
580
00:47:09,684 --> 00:47:12,061
Cale-se.
581
00:47:14,105 --> 00:47:16,065
Por aqui.
582
00:47:16,232 --> 00:47:18,526
Assine aqui.
583
00:47:33,124 --> 00:47:37,170
Vai para o lixo.
A seguradora tinha razão.
584
00:47:46,346 --> 00:47:48,514
Porra.
585
00:47:51,517 --> 00:47:54,145
Ainda tem sangue no volante.
586
00:48:06,282 --> 00:48:10,787
- Vamos embora.
- Credo, não sentes nada?
587
00:48:12,121 --> 00:48:13,665
Sinto.
Sinto-me traído.
588
00:48:19,921 --> 00:48:21,130
Estou.
589
00:48:21,297 --> 00:48:26,803
Vem ter comigo à esquina
da Sunset com a Gordon.
590
00:48:26,970 --> 00:48:28,805
- O quê?
- E traz o teu irmão.
591
00:48:28,972 --> 00:48:32,225
Confia em mim.
Tens de fazer isto.
592
00:48:39,148 --> 00:48:41,234
Falei com o Gilardi.
593
00:48:41,401 --> 00:48:42,694
E então?
594
00:48:42,860 --> 00:48:46,406
Disse que se não vendermos,
levam-nos à falência.
595
00:48:46,656 --> 00:48:48,366
Porra.
596
00:48:51,202 --> 00:48:53,246
Acho que devíamos vender.
597
00:48:53,413 --> 00:48:57,041
E apagar tudo o que esta família
foi nos últimos 50 anos?
598
00:48:57,208 --> 00:49:00,336
lsso pode não ser mau.
599
00:49:09,679 --> 00:49:12,890
- Olá.
- Brenda...
600
00:49:13,057 --> 00:49:17,103
- O meu irmão Dave.
- Venham.
601
00:49:18,104 --> 00:49:21,149
Anda. Vamos fazer isso!
602
00:49:31,367 --> 00:49:33,536
Este é o autocarro.
603
00:49:33,703 --> 00:49:35,830
Que autocarro?
604
00:49:35,997 --> 00:49:38,249
O autocarro...
605
00:49:41,169 --> 00:49:44,005
Brenda, isto não tem piada.
606
00:49:44,172 --> 00:49:48,343
É de doidos. Quem te deu o direito
de fazeres uma coisa destas?
607
00:50:00,605 --> 00:50:02,231
Ele...
608
00:50:05,193 --> 00:50:07,445
Eu nunca...
609
00:51:04,146 --> 00:51:06,746
Legenda por:
shef (DVDRip) e Dark Angel (OCR e Sync)
609
00:51:07,305 --> 00:52:07,409
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm