"Six Feet Under" The Foot

ID13183908
Movie Name"Six Feet Under" The Foot
Release Name Six.Feet.Under.S01E03.720p.WEBRip.x265-PROTON
Year2001
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID702016
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:42,323 --> 00:01:48,319 "A SETE PALMOS" 3 00:01:49,262 --> 00:01:51,253 "NÃO DÁ PÉ" 4 00:01:52,799 --> 00:01:57,395 Aqui é a batedeira de massas. Tem de entrar lá dentro, esfregar bem... 5 00:01:58,071 --> 00:02:03,134 e lavar com a mangueira, toda noite, para manter os insetos longe. 6 00:02:03,343 --> 00:02:06,801 Alguém encontrou uma barata no pão uma vez, e nos processou. 7 00:02:07,013 --> 00:02:09,004 Não basta passar inseticida? 8 00:02:09,215 --> 00:02:13,049 Aí o pão terá veneno o suficiente para matar 100 pessoas. Isso é bom? 9 00:02:21,027 --> 00:02:22,619 Cristo. 10 00:02:27,567 --> 00:02:29,330 Preciso ir ao quiroprático. 11 00:02:32,672 --> 00:02:34,970 Acha que alguém já fez sexo aqui dentro? 12 00:02:36,276 --> 00:02:38,972 Por que pensaria em uma coisa dessas? 13 00:02:53,026 --> 00:02:54,994 Romano? 14 00:02:55,195 --> 00:02:57,254 Romano? 15 00:02:59,899 --> 00:03:02,060 Romano? 16 00:03:04,170 --> 00:03:07,037 Romano, está se sentindo bem? 17 00:03:36,269 --> 00:03:38,499 Foi... 18 00:03:38,705 --> 00:03:41,230 Você fez o barulho mais estranho do mundo. 19 00:03:41,441 --> 00:03:47,107 Se eu fosse você, não entraria para o concurso de barulhos estranhos. 20 00:03:52,285 --> 00:03:53,650 Adoro essa canção. 21 00:03:54,754 --> 00:03:57,985 - Essa? Sério? - É. 22 00:03:58,191 --> 00:04:00,489 Meu pai tinha vários discos de grandes bandas. 23 00:04:00,693 --> 00:04:03,093 Sempre me faz lembrar de... 24 00:04:03,296 --> 00:04:05,958 Sei lá... ser criança. 25 00:04:06,165 --> 00:04:10,795 Inocente e feliz por ignorar como a vida pode ser uma piada doentia. 26 00:04:11,004 --> 00:04:15,065 Eu diria que você parece mais um fã do... 27 00:04:15,275 --> 00:04:19,644 Quem? Sting? U2? Alguém que cresceu nos anos 80... 28 00:04:19,846 --> 00:04:22,337 mas era certinho demais para curtir punk hard-core. 29 00:04:22,548 --> 00:04:25,176 É? Suponho que você curtia punk hard-core. 30 00:04:25,385 --> 00:04:28,354 Era apenas a heroína falando. 31 00:04:32,992 --> 00:04:36,223 Cara, adoro esse olhar. 32 00:04:36,529 --> 00:04:39,191 Não, eu tenho mesmo de ir. 33 00:04:39,399 --> 00:04:42,232 Mamãe, David e eu vamos ter um tipo de reunião... 34 00:04:42,435 --> 00:04:46,599 para discutir se vamos vender o negócio à empresa Kroehner. 35 00:04:46,806 --> 00:04:49,604 Meu Deus, espero que vendamos. 36 00:04:50,410 --> 00:04:51,900 Por quê? 37 00:04:52,111 --> 00:04:55,774 Para que eu possa ir embora, e voltar a Seattle. 38 00:04:58,785 --> 00:05:01,515 Por que não vem comigo? 39 00:05:01,721 --> 00:05:07,387 - Por que eu faria uma coisa dessas? - Porque você é minha mulher. 40 00:05:08,328 --> 00:05:10,660 - Você está louco. - É? 41 00:05:10,863 --> 00:05:12,831 Por que meu nome está tatuado no seu traseiro? 42 00:05:14,534 --> 00:05:16,161 Adoro esse olhar. 43 00:05:16,369 --> 00:05:18,599 Você não compreende como isso é sério. 44 00:05:18,805 --> 00:05:20,830 Estamos sendo bombardeados por uma grande corporação. 45 00:05:21,040 --> 00:05:24,032 - Pare de ser dramático. - Mãe, é um fato. 46 00:05:24,243 --> 00:05:28,111 David, todos temos problemas. Essa aveia grudou aqui... 47 00:05:28,314 --> 00:05:30,874 feito cimento porque não a deixou de molho, muito obrigada. 48 00:05:31,084 --> 00:05:33,951 Ouça. Kroehner está pressionando nossos fornecedores a exigirem... 49 00:05:34,153 --> 00:05:36,314 dinheiro imediato. "Caixões Continental"... 50 00:05:36,522 --> 00:05:39,821 quer que a gente pague tudo que ficar em exposição antes de vender. 51 00:05:40,026 --> 00:05:42,017 Isso custa milhares de dólares. 52 00:05:42,228 --> 00:05:44,788 Seu pai nunca ficou tão perturbado com isso como você fica. 53 00:05:44,998 --> 00:05:47,262 Ele nunca precisou lidar com esse tipo de situação. 54 00:05:47,467 --> 00:05:49,958 Tenho certeza de que tudo dará certo. Sempre dá. 55 00:05:50,169 --> 00:05:52,467 - Não dá, não. - Bom dia. 56 00:05:54,741 --> 00:05:58,268 - O que está acontecendo com você? - Nada. 57 00:06:22,568 --> 00:06:25,036 Não vai sair até ter comido alguma coisa. 58 00:06:25,238 --> 00:06:27,729 Estou faminta. 59 00:06:31,377 --> 00:06:35,074 Está bulímica? É com isso que teremos de nos preocupar agora? 60 00:06:35,281 --> 00:06:38,045 Mãe, acho que quer uma filha com disfunção alimentar. 61 00:06:38,251 --> 00:06:40,014 Bom dia. 62 00:06:41,154 --> 00:06:43,588 - Como foi a corrida? - Não saí para correr. 63 00:06:43,790 --> 00:06:47,248 - Passei a noite na casa da Brenda. - Ninguém se importa onde esteve. 64 00:06:47,460 --> 00:06:50,122 Por que tem de contar às pessoas tudo o que faz? 65 00:06:50,329 --> 00:06:54,163 Desculpe, esqueci que temos que viver envoltos em segredos. 66 00:06:59,372 --> 00:07:01,363 Enfim, acho que devemos vender. 67 00:07:02,742 --> 00:07:06,439 Não digo isso só porque não quero tocar o negócio. 68 00:07:07,380 --> 00:07:10,008 Viram a oferta? É muito dinheiro, opções de ações... 69 00:07:10,216 --> 00:07:14,676 Tem idéia do quanto é arrogante? Não pode decidir o que vamos fazer. 70 00:07:14,987 --> 00:07:18,354 - Sou dono de metade, Dave. - Não passou os últimos onze anos... 71 00:07:18,558 --> 00:07:21,186 trabalhando aqui. Você não abriu mão de nada por isso. 72 00:07:21,394 --> 00:07:25,023 Você quer mesmo isso ou só está tentando fazer um morto feliz? 73 00:07:27,500 --> 00:07:29,365 Vamos falar sobre isso mais tarde. 74 00:07:31,104 --> 00:07:33,368 - Por que ela não pode tomar parte? - Obrigada. 75 00:07:36,509 --> 00:07:38,807 Nate, isso é tudo o que sei fazer. 76 00:07:39,545 --> 00:07:43,003 Então dirija o negócio pra Kroehner. Estude Direito, como queria. 77 00:07:43,216 --> 00:07:46,014 Pegue meus fundos para a faculdade. Eu fico com o dinheiro. 78 00:07:46,219 --> 00:07:48,551 Acho que Nate tem razão. 79 00:07:50,123 --> 00:07:54,253 Quem sabe quanto tempo temos? Devemos fazer o que nos faz feliz. 80 00:07:54,460 --> 00:07:57,554 Certo, venda, e eu com isso? 81 00:07:59,565 --> 00:08:00,657 É sério? 82 00:08:00,867 --> 00:08:04,735 Claro. Vamos invalidar minha vida inteira. 83 00:08:06,072 --> 00:08:08,063 Falarei com Gilardi hoje sobre nossa decisão. 84 00:08:12,044 --> 00:08:15,013 Não sei. Acho que aquele com cetim no interior. 85 00:08:15,214 --> 00:08:18,843 Mãe, havia cinco desses. Vamos ficar com o Clássico Imperial. 86 00:08:19,051 --> 00:08:21,281 - Gostei do Branco Pérola. -O Clássico Imperial está bom. 87 00:08:21,487 --> 00:08:23,250 Seja como for, quem se importa? 88 00:08:23,456 --> 00:08:27,950 Meu Tommy foi cortado em 50 pedaços por uma batedeira de massas. 89 00:08:28,161 --> 00:08:30,322 Mãe, não foram tantos pedaços assim. 90 00:08:30,530 --> 00:08:34,591 Mãe, ele vai ficar exatamente como você se recorda dele. Certo? 91 00:08:37,470 --> 00:08:41,770 Diz no folheto que vocês têm um restaurador talentoso. Algo assim. 92 00:08:41,974 --> 00:08:44,807 Ele pode deixar papai bem o bastante para um caixão aberto, ou não? 93 00:08:45,011 --> 00:08:47,104 Porque se não, iremos a outro lugar. 94 00:08:48,447 --> 00:08:52,349 Ficarão completamente satisfeitas com nosso trabalho. Eu garanto. 95 00:08:53,920 --> 00:08:59,051 - Picadinho? Caiu nos trilhos do trem? - Batedeira de massas. 96 00:08:59,859 --> 00:09:02,293 Pode ir buscá-lo no St. Joseph? 97 00:09:02,495 --> 00:09:04,122 Hoje não. 98 00:09:04,330 --> 00:09:06,855 É batizado do filho do meu primo Ramón. Eu te avisei. 99 00:09:07,066 --> 00:09:09,557 Eu Ihe dou 50 dólares extra. 100 00:09:09,769 --> 00:09:13,227 -100. - Eu sou o padrinho, David. 101 00:09:13,439 --> 00:09:15,737 Droga. Não posso ir por causa do velório da Sra. Bond... 102 00:09:15,942 --> 00:09:17,933 e não posso pedir ao Marty porque a Kroehner Ihe disse que... 103 00:09:18,144 --> 00:09:19,805 se ele nos atender, eles cancelarão seu contrato. 104 00:09:20,012 --> 00:09:25,382 Envie Nate. Eu sei que ele odeia isso, mas ele é seu sócio, não é? 105 00:09:25,585 --> 00:09:27,746 SOMENTE FUNCIONÁRIOS 106 00:09:31,057 --> 00:09:35,391 - Ele foi cortado em vários pedaços. - Picadinho. Eu sei. 107 00:09:35,595 --> 00:09:38,120 Cuidado, pode ser a cabeça dele. 108 00:09:38,331 --> 00:09:40,231 - Jesus. - Ou sua pélvis. 109 00:09:40,433 --> 00:09:43,402 É provavelmente a cabeça. 110 00:09:44,637 --> 00:09:47,572 - E o Rico? Foi despedido? - Não, está muito ocupado. 111 00:09:47,773 --> 00:09:51,573 - Você é novo por lá? - Não, sou apenas temporário. 112 00:09:51,777 --> 00:09:55,975 Ouvi dizer que o velho Fisher bateu as botas. Você o conhecia? 113 00:09:56,182 --> 00:09:57,672 Na verdade, não. 114 00:09:57,883 --> 00:10:03,082 Sem ofensa, amigo. Devia ligar para sua agência e pedir outra tarefa. 115 00:10:03,289 --> 00:10:05,484 Estou tentando isso. 116 00:10:10,596 --> 00:10:15,397 Gabe, eu te procurei no pátio hoje cedo, mas não te vi. 117 00:10:15,601 --> 00:10:19,059 Decerto ficou em casa porque estava cansado e tal, mas... 118 00:10:19,272 --> 00:10:24,972 Enfim, queria que soubesse que pensei em você e... 119 00:10:25,177 --> 00:10:29,580 nada sério, pensei de maneira casual. 120 00:10:29,782 --> 00:10:33,946 Certo. Tchau. Eu quero me matar. 121 00:10:37,423 --> 00:10:40,551 PORQUINHA AMANTE VAGABA DE PÉS 122 00:10:40,760 --> 00:10:43,456 Mortícia! 123 00:10:47,166 --> 00:10:49,361 Vamos lá, neném! 124 00:10:50,269 --> 00:10:52,794 PORQUINHA 125 00:10:53,005 --> 00:10:55,303 Amante de pés! 126 00:10:56,876 --> 00:11:01,336 CHUPA-DEDÕES 127 00:11:04,617 --> 00:11:07,313 É uma decisão fácil para ele. 128 00:11:07,520 --> 00:11:10,284 E a mamãe fica do lado dele. Grande surpresa. 129 00:11:10,489 --> 00:11:12,252 Como se eu nem existisse. 130 00:11:12,458 --> 00:11:14,790 Como se eu ter desistido de Direito não significasse nada. 131 00:11:14,994 --> 00:11:17,827 Lute. Se quer mesmo manter o negócio, não desista. 132 00:11:18,030 --> 00:11:23,967 Aí é que está. O dia inteiro senti essa incrível sensação de alívio. 133 00:11:24,570 --> 00:11:28,006 Não sei se quero manter. Poderia fazer outra coisa. Ainda sou jovem. 134 00:11:28,207 --> 00:11:31,802 - Não sou? - Está brincando? Ainda é um bebê. 135 00:11:35,214 --> 00:11:36,772 Que tal aquele? 136 00:11:37,717 --> 00:11:40,117 É enfeitadinho demais para mim. 137 00:11:40,319 --> 00:11:42,344 Quero algo simples e limpo. 138 00:11:42,555 --> 00:11:45,046 Como aqueles de paradas desertas de caminhões... 139 00:11:45,257 --> 00:11:48,658 em que um belo viajante chega de repente. 140 00:11:48,861 --> 00:11:51,091 Claro. 141 00:11:52,031 --> 00:11:54,522 Que tal aquele? 142 00:11:54,734 --> 00:11:57,965 Nada mal. Posso imaginar Ava Gardner deitada sob ele... 143 00:11:58,170 --> 00:12:00,502 tramando roubar Clark Gable de Grace Kelly. 144 00:12:00,706 --> 00:12:03,300 As pessoas estão sempre recomeçando a vida delas, certo? 145 00:12:04,076 --> 00:12:05,839 Certo. 146 00:12:08,314 --> 00:12:11,715 - Aquele cara te secou! - Sério? 147 00:12:11,917 --> 00:12:15,318 Safado. Bem na minha frente, como se eu não estivesse aqui. 148 00:12:15,521 --> 00:12:20,015 - Ele fez isso? E eu não vi? - Sinto muito. 149 00:12:22,228 --> 00:12:25,425 - Ruth. - Amelia. 150 00:12:25,631 --> 00:12:28,930 - Outro assado? - Barrinhas de limão. 151 00:12:29,301 --> 00:12:33,294 - As crianças vão adorar. - Não tem que enrolar balas hoje? 152 00:12:33,773 --> 00:12:38,403 Tinha, mas eu Ihes disse que minha melhor amiga precisava de mim. 153 00:12:40,746 --> 00:12:43,544 - Tomou a decisão certa. - Eu sei. 154 00:12:43,749 --> 00:12:46,684 Nunca pensei que se ganhasse tanto dinheiro com funerárias. 155 00:12:46,886 --> 00:12:48,353 "Empresas que assistem na morte". 156 00:12:48,554 --> 00:12:51,022 E vai crescer, com tantos bebês nascendo. 157 00:12:51,290 --> 00:12:54,259 - Haverá corpos pra todo lado. - Tomara. 158 00:12:54,627 --> 00:12:57,687 E todos em seu repouso final providenciado pela Kroehner. 159 00:12:57,897 --> 00:13:00,127 Com alguma ajuda da Fisher & Filhos. 160 00:13:00,332 --> 00:13:03,267 Já estávamos de olho na sua empresa há algum tempo. 161 00:13:03,469 --> 00:13:07,599 Seu pai era um cara legal, mas não sabia dirigir o negócio. 162 00:13:07,807 --> 00:13:12,073 Meu pai não ligava para dinheiro. Acho que ele se importava mais com... 163 00:13:12,745 --> 00:13:13,837 ajudar as pessoas. 164 00:13:14,046 --> 00:13:16,207 Se quer ajudar as pessoas, una-se às Forças da Paz. 165 00:13:16,415 --> 00:13:19,077 - É. - Nazistinha ganancioso. 166 00:13:21,320 --> 00:13:23,049 E como exatamente isso funcionará? 167 00:13:23,255 --> 00:13:25,382 Não vamos mudar em nada a aparência da sua unidade. 168 00:13:25,591 --> 00:13:30,528 Talvez uma melhora cosmética, mas a preparação dos entes queridos será... 169 00:13:30,729 --> 00:13:33,926 centralizada, num local que presta serviços às outras unidades. 170 00:13:34,366 --> 00:13:36,834 Os técnicos estarão constantemente produzindo. 171 00:13:37,436 --> 00:13:40,064 Como uma pequena fábrica de embalsamamento. 172 00:13:40,573 --> 00:13:44,669 "Preparação para visitas". Mantemos uma frota de veículos... 173 00:13:44,877 --> 00:13:46,435 - Carros funerários? - Carros fúnebres. 174 00:13:46,645 --> 00:13:49,637 - Vagões de mortos. - Furgões de remoção. 175 00:13:49,849 --> 00:13:55,253 Após centralizar as operações, ficará admirado como os lucros se maximizam. 176 00:13:57,490 --> 00:14:01,221 Então, no final, somos todos "McNuggets"humanos. 177 00:14:01,427 --> 00:14:04,692 Assim como no princípio. Gosto de você, Nate. 178 00:14:04,897 --> 00:14:07,058 Ouviu isso, amigo? Ele gosta de você. 179 00:14:07,266 --> 00:14:09,461 Você é tão legal. 180 00:14:12,137 --> 00:14:14,867 Seu pagamento inicial, senhor. 181 00:14:16,408 --> 00:14:18,933 O restante virá após nossos advogados segurarem o processo... 182 00:14:19,144 --> 00:14:21,612 o suficiente para justificarem seus honorários. 183 00:14:21,814 --> 00:14:24,282 No meio tempo, enviaremos um inspetor de instalações... 184 00:14:24,483 --> 00:14:27,543 para dar uma olhada nas coisas, se possível na semana que vem. 185 00:14:33,158 --> 00:14:34,921 Como o presidente. 186 00:14:35,127 --> 00:14:38,426 - Até mais. - Tudo bem. Até. 187 00:14:44,637 --> 00:14:46,628 O que foi? 188 00:14:47,406 --> 00:14:49,636 Seu babaca. 189 00:14:52,044 --> 00:14:55,707 Por que meu carro está coberto de palavras como "chupa-dedões"? 190 00:14:57,082 --> 00:15:00,882 Eu... eu não sei. 191 00:15:01,086 --> 00:15:04,021 Não se gabou para seus amigos que transou comigo... 192 00:15:04,223 --> 00:15:05,884 e que chupei seu dedão do pé? 193 00:15:08,227 --> 00:15:11,253 Talvez tenha contado a uma pessoa. 194 00:15:11,463 --> 00:15:16,196 Andy. Ele perguntou o que eu tinha feito à noite, e eu contei. 195 00:15:16,835 --> 00:15:18,894 Eu... 196 00:15:20,506 --> 00:15:22,497 Não é que eu pensei que isso fosse dar certo. 197 00:15:22,708 --> 00:15:24,801 Eu sei que nada nunca dá certo... 198 00:15:25,010 --> 00:15:28,377 mas eu só queria aproveitar isso por algum tempo. 199 00:15:28,581 --> 00:15:32,039 Ao invés disso, todos me chamam de "porquinha amante". 200 00:15:34,119 --> 00:15:38,385 Sinto muito. Quero dizer, deixa pra lá. E daí? 201 00:15:38,591 --> 00:15:40,491 - Escapou. E daí? - Sabe o que eu queria? 202 00:15:40,693 --> 00:15:45,392 Que ao menos uma vez as pessoas não fossem tão clichês como são. 203 00:15:48,901 --> 00:15:51,665 Este pode ir para caridade. 204 00:15:51,870 --> 00:15:53,770 E este... 205 00:15:54,873 --> 00:15:57,205 E este, também. 206 00:15:58,043 --> 00:16:00,705 Talvez as roupas do Nathaniel sejam muito sem graça para doar. 207 00:16:00,913 --> 00:16:06,215 - Eles recusam alguma coisa? - Ruth, se quiser chorar, chore. 208 00:16:06,418 --> 00:16:09,046 - Do que está falando? - Coloque para fora. 209 00:16:09,388 --> 00:16:13,518 - Por isso estou aqui. - Pela última vez, estou bem. 210 00:16:13,726 --> 00:16:17,321 Só acho estranho. Era para você fazer duas pilhas. 211 00:16:17,529 --> 00:16:20,157 Uma para doar, e uma para ficar de lembrança. 212 00:16:20,366 --> 00:16:22,630 Mas você não ficou com nada. 213 00:16:22,835 --> 00:16:24,996 É sua essa idéia idiota de recordações. 214 00:16:25,204 --> 00:16:26,762 O que vou fazer com as roupas velhas dele? 215 00:16:26,972 --> 00:16:31,773 Travesseiros? Um edredom? Seria melhor queimá-las todas. 216 00:16:32,978 --> 00:16:35,811 Como alguém com tão pouca roupa tem tanta roupa? 217 00:16:36,015 --> 00:16:37,949 O que é isso? 218 00:16:39,718 --> 00:16:41,913 Nada. É estupidez. 219 00:16:42,554 --> 00:16:45,785 Visitar as pirâmides, ter lições de balé...? 220 00:16:45,991 --> 00:16:48,551 Escrevi coisas que poderia fazer, agora que estou... 221 00:16:48,761 --> 00:16:51,594 - Que tenho mais tempo. - Acho isso maravilhoso. 222 00:16:51,797 --> 00:16:54,027 Não, não é. 223 00:16:54,233 --> 00:16:56,258 É estupidez. 224 00:16:56,468 --> 00:17:00,131 Nem quero fazer nada disso. Só listei porque um livro disse que deveria. 225 00:17:00,339 --> 00:17:01,829 Acha que vou estar em "Lago dos Cisnes"? 226 00:17:02,041 --> 00:17:06,034 Por que não? Vemos casos assim no jornal o tempo todo. É inspirador. 227 00:17:06,245 --> 00:17:09,681 É deprimente. Parecem tão desesperadas. 228 00:17:09,882 --> 00:17:11,543 Talvez um pouquinho. 229 00:17:12,851 --> 00:17:15,843 Além do mais, quem pode saber? 230 00:17:16,588 --> 00:17:20,319 Pode até conhecer alguém... 231 00:17:20,526 --> 00:17:23,552 Essa parte da minha vida está acabada. 232 00:17:25,497 --> 00:17:28,330 O colchão deve ser virado a cada dois meses. 233 00:17:30,102 --> 00:17:34,061 - Faço isso a cada14 semanas. - Não me lembro de ter virado este. 234 00:17:34,273 --> 00:17:37,538 Deve fazer uns vinte anos. Vamos, levante-se. 235 00:17:38,043 --> 00:17:41,809 Ainda não terminou com as roupas de Nathaniel. 236 00:17:43,882 --> 00:17:45,713 Ruth. 237 00:17:45,951 --> 00:17:48,818 Ruth, como posso ajudá-la? 238 00:17:49,021 --> 00:17:51,751 Pode me ajudar a levantar isso. 239 00:17:53,625 --> 00:17:55,786 Um colchão sem cobertas é tão triste. 240 00:17:55,994 --> 00:17:58,554 Me ajude a virar isso! 241 00:17:59,331 --> 00:18:01,196 Tudo bem. 242 00:18:02,367 --> 00:18:04,164 Certo. 243 00:18:09,007 --> 00:18:11,498 Tudo bem. 244 00:18:17,282 --> 00:18:19,910 Fez alguma diferença? 245 00:18:20,119 --> 00:18:22,246 Não. 246 00:18:25,457 --> 00:18:29,120 Salvem nosso parque! Salvem nosso parque! 247 00:18:29,328 --> 00:18:33,560 Salvem nosso parque! Salvem nosso parque! 248 00:18:33,766 --> 00:18:39,636 Salvem nosso parque! Salvem nosso parque! 249 00:18:39,838 --> 00:18:44,434 Não dêem dinheiro para os políticos! Dêem para os parques! 250 00:18:45,711 --> 00:18:47,406 VIVA E DEIXE BRINCAR 251 00:18:47,613 --> 00:18:49,046 PENSE NAS CRIANÇAS SALVE NOSSO PARQUE 252 00:18:51,383 --> 00:18:53,977 CRIANÇAS PRECISAM BRINCAR VENDA TUDO 253 00:18:56,155 --> 00:18:59,181 PEGUE O DINHEIRO E FUJA 254 00:19:01,393 --> 00:19:03,486 VOLTE PARA SEATTLE 255 00:19:03,695 --> 00:19:06,630 SEU RETARDADO IMBECIL 256 00:19:11,003 --> 00:19:13,437 O que está fazendo? 257 00:19:13,739 --> 00:19:17,300 Você tem um dom. Pode ajudar as pessoas. 258 00:19:21,313 --> 00:19:25,409 Tudo bem. Volte a vender leite de soja e catar garçonetes. 259 00:19:25,617 --> 00:19:27,312 O que me importa? Estou morto. 260 00:19:30,556 --> 00:19:31,648 Mexa-se, babaca! 261 00:19:32,357 --> 00:19:37,488 Salvem nosso parque! Salvem nosso parque! 262 00:19:37,696 --> 00:19:39,186 Agora não quer mais vender. 263 00:19:40,032 --> 00:19:42,660 - Sei que parece loucura. - Não, de jeito nenhum. 264 00:19:42,868 --> 00:19:46,167 Ficaremos com o negócio o resto do dia, e venderemos amanhã. 265 00:19:46,371 --> 00:19:48,339 - Ouça. - É um bom sistema. 266 00:19:48,540 --> 00:19:50,667 Venderemos de manhã, e o manteremos à tarde. 267 00:19:50,876 --> 00:19:54,107 Poderemos vender novamente à noite, quando não nos decidirmos. 268 00:19:54,313 --> 00:19:57,305 - David, não está sendo justo. - Quando eu não quis vender... 269 00:19:57,516 --> 00:20:00,349 você não deu a mínima. Quando Nate não quer, você ouve. 270 00:20:00,552 --> 00:20:05,046 Sou uma mãe horrível, responsável por todos seus problemas. Feliz? 271 00:20:07,626 --> 00:20:10,754 Teve uma revelação, e agora quer ser diretor de uma funerária? 272 00:20:10,963 --> 00:20:13,761 - Quanto tempo vai durar? -O argumento dele é bom, Nate. 273 00:20:13,966 --> 00:20:17,094 - Você nem sempre mantém o que diz. - Nem consegue ficar na mesma sala... 274 00:20:17,302 --> 00:20:21,170 ...com um defunto. - Eu sei, mas há um motivo. 275 00:20:22,374 --> 00:20:25,309 Acho que essa é minha missão. 276 00:20:25,510 --> 00:20:27,842 Por isso passei tanto tempo tentando fugir. 277 00:20:37,923 --> 00:20:40,517 Minha vida inteira fui um turista. 278 00:20:40,726 --> 00:20:43,422 Agora tenho a chance de fazer o bem, ao invés de apenas respirar. 279 00:20:44,296 --> 00:20:48,528 Sei que é pedir muito, sei disso, mas acho que conseguiremos. 280 00:20:48,734 --> 00:20:51,259 Você e eu, juntos. 281 00:20:51,737 --> 00:20:55,730 Irmãos. Como éramos. 282 00:21:00,012 --> 00:21:02,742 Podemos vender à Kroehner e ficar de gerentes da Fisher & Filhos. 283 00:21:02,948 --> 00:21:05,280 Sim, mas seríamos meros representantes... 284 00:21:05,484 --> 00:21:08,180 trabalhando para deixar os gordos acionistas republicanos mais ricos. 285 00:21:08,387 --> 00:21:10,378 Kroehner não dá a mínima para as pessoas. Nós, sim. 286 00:21:10,589 --> 00:21:14,650 - Podemos ajudá-los em sua dor. - Isso é negócio, não caridade. 287 00:21:14,860 --> 00:21:19,320 Claro que é negócio, mas... é mais do que isso, e você sabe. 288 00:21:26,405 --> 00:21:29,033 - Tudo bem. - Ótimo. 289 00:21:29,241 --> 00:21:31,937 Ligarei para Gilardi e direi que ele pode enfiar naquele lugar. 290 00:21:32,477 --> 00:21:33,774 Modere a linguagem. 291 00:21:35,047 --> 00:21:37,709 Talvez papai soubesse o que estava fazendo. 292 00:21:44,589 --> 00:21:46,614 Não devia desperdiçar essas coisas comigo. 293 00:21:46,825 --> 00:21:48,884 Por favor. Meus pais têm uma caixa cheia... 294 00:21:49,094 --> 00:21:53,360 que ganharam de um programa de TV, do qual foram conselheiros técnicos. 295 00:21:53,565 --> 00:21:55,692 Algo sobre um assassino em série na TV a cabo. 296 00:21:55,901 --> 00:21:58,995 São prostituídos. Fazem qualquer coisa. 297 00:21:59,204 --> 00:22:03,436 Nossa. Pode acreditar que isso é caro? 298 00:22:05,577 --> 00:22:08,808 Eu sempre quis enfrentar um executivo... 299 00:22:09,014 --> 00:22:12,006 um nazista ganancioso, sabe? 300 00:22:13,051 --> 00:22:15,815 - Isso é muito hostil. - Não, eu fui muito diplomático. 301 00:22:16,021 --> 00:22:18,455 Apenas disse: "Obrigado, mas mudamos de idéia". 302 00:22:18,657 --> 00:22:20,784 O que ele fez? 303 00:22:20,993 --> 00:22:22,961 Ele não fez nada. O que ele pode fazer? 304 00:22:23,161 --> 00:22:26,562 - Isso é completamente inaceitável. - Os Baxters mudaram de idéia. 305 00:22:26,765 --> 00:22:30,633 - Vão para o Mortuário Unger. - Havia algum motivo? 306 00:22:32,671 --> 00:22:34,764 Provavelmente cobraram menos. 307 00:22:34,973 --> 00:22:36,634 Conheço Hal Unger. Ele nunca cobra menos. 308 00:22:36,842 --> 00:22:39,470 Ele mudou para Flórida. Vendeu para a Kreohner, há alguns meses. 309 00:22:39,678 --> 00:22:41,669 Assine aqui. 310 00:22:43,949 --> 00:22:45,610 Sabe... 311 00:22:45,817 --> 00:22:49,685 não decidi ficar em LA apenas por causa dos negócios. 312 00:22:50,022 --> 00:22:53,185 - Eu tive outra razão. - Por favor. Não estrague isso. 313 00:22:53,392 --> 00:22:56,987 - Estou me sentindo tão bem. - Foi por você. 314 00:22:57,896 --> 00:22:59,056 Nate, fale sério. 315 00:22:59,264 --> 00:23:01,232 - É verdade. - Não, não é verdade. 316 00:23:01,433 --> 00:23:04,368 Você vai ficar porque encontrou algo que quer fazer. 317 00:23:04,569 --> 00:23:09,302 Sou o bônus extra, que provavelmente não vai funcionar. 318 00:23:09,775 --> 00:23:13,108 Às vezes sua honestidade fica cansativa. 319 00:23:13,311 --> 00:23:17,042 - Eu não quero crianças. - Quem falou em crianças? 320 00:23:17,249 --> 00:23:19,308 Estava me referindo a você. 321 00:23:19,518 --> 00:23:22,009 Tenho uma coisa para você. 322 00:23:33,465 --> 00:23:35,330 Abra. 323 00:23:38,437 --> 00:23:41,565 Orquestra Glenn Miller, no "Hollywood Palladium. " 324 00:23:41,773 --> 00:23:44,640 Brenda, isso é tão legal. Nunca estive no Palladium. 325 00:23:44,843 --> 00:23:49,576 Você cresceu em LA e nunca foi ao Palladium? Patético. 326 00:23:50,649 --> 00:23:53,311 É para daqui a três semanas. 327 00:23:53,518 --> 00:23:55,816 Como sabia que eu não estaria em Seattle? 328 00:23:56,021 --> 00:23:57,750 Eu não sabia. 329 00:24:43,301 --> 00:24:45,531 FUNERÁRIA FISHER & FILHOS 330 00:24:45,737 --> 00:24:46,931 Bom dia, Rico. 331 00:24:48,106 --> 00:24:50,597 Era o que eu precisava, outro chefe nas minhas costas. 332 00:24:50,809 --> 00:24:52,800 Me dê algo para fazer. 333 00:24:56,214 --> 00:24:57,806 Alô? 334 00:24:58,016 --> 00:25:01,713 Já te disse que ainda não decidi. 335 00:25:01,920 --> 00:25:03,785 Essa decisão é minha. 336 00:25:05,290 --> 00:25:08,282 Se eu for pra Kroehner, trabalharei mais horas do que trabalho aqui. 337 00:25:08,660 --> 00:25:11,891 Calma, por favor. Só um momento. 338 00:25:13,198 --> 00:25:15,860 A gravidez agita os hormônios da Vanessa. Vou falar com ela. 339 00:25:16,067 --> 00:25:19,901 Se quer ajudar, tire o Sr. Romano do saco, e coloque-o na mesa. 340 00:25:20,105 --> 00:25:22,938 Lembre-se, respire pela boca. Ele está bem "passado". 341 00:25:50,202 --> 00:25:52,363 Cristo. 342 00:25:59,311 --> 00:26:02,337 - Nate. - Ótimo. Olhe o que me fez fazer. 343 00:26:02,547 --> 00:26:04,208 Que nojo. 344 00:26:05,617 --> 00:26:08,415 Quero falar com você sobre uma coisa. 345 00:26:08,687 --> 00:26:13,920 Não sei se percebeu, mas estou nadando nas entranhas de um homem. 346 00:26:17,329 --> 00:26:20,821 Eu não sei o que é isso. Estou pegando um pedaço de uma pessoa... 347 00:26:21,032 --> 00:26:27,017 ...e nem sei que parte é. - Tudo bem, falo com você depois. 348 00:26:27,472 --> 00:26:29,497 Deus. 349 00:26:36,014 --> 00:26:38,482 Desculpe. 350 00:26:48,727 --> 00:26:51,525 - O que está fazendo? - Trabalho aqui agora. 351 00:26:51,730 --> 00:26:56,724 - Tenho que fazer parte das coisas. - Deixe que Rico cuide dele. 352 00:26:56,935 --> 00:27:01,736 Tenho um trabalho mais adequado para seus talentos particulares. 353 00:27:13,852 --> 00:27:18,084 Bom dia, Nate. Lindo dia, não? 354 00:27:18,290 --> 00:27:20,281 Já vi dias melhores. 355 00:27:20,592 --> 00:27:23,925 Vim dizer "olá", agora que sou seu novo vizinho. 356 00:27:26,097 --> 00:27:29,225 Acabamos de comprar aquela casa, do outro lado da rua. 357 00:27:31,069 --> 00:27:32,798 Compramos por uma pechincha. 358 00:27:33,004 --> 00:27:37,498 A propósito, planejamos acabar com seu negócio dentro de seis meses. 359 00:27:37,909 --> 00:27:40,935 Abrirão uma Sociedade Poseidon, do outro lado da rua? 360 00:27:41,146 --> 00:27:45,173 Isso mesmo. O que é uma Sociedade Poseidon? 361 00:27:45,383 --> 00:27:49,581 Vendem cremações, e bem baratas. Por uma fração do que cobramos... 362 00:27:49,788 --> 00:27:51,881 pode se livrar do parente de quem nunca gostou... 363 00:27:52,090 --> 00:27:54,854 no fogareiro, aí do outro lado da rua. 364 00:27:55,060 --> 00:27:57,824 Basta que continuemos a fazer o nosso melhor. 365 00:27:59,064 --> 00:28:03,433 E como, exatamente, faremos isso? Sabe Lou, o florista, doce velhinho? 366 00:28:03,635 --> 00:28:06,035 Ele acaba de aumentar o que nos cobra em 200%. 367 00:28:06,471 --> 00:28:08,939 E aquele comerciante de Figueiroa está nos processando... 368 00:28:09,140 --> 00:28:12,667 por conta de algum despacho inexistente de fluido de cavidade. 369 00:28:12,877 --> 00:28:15,209 Todos os fornecedores que temos em comum com a Kroehner... 370 00:28:15,413 --> 00:28:18,405 de repente desenvolveram algum problema com a Fisher & Filhos. 371 00:28:18,616 --> 00:28:20,641 Por algum motivo desconhecido, por meio do nome Kroehner... 372 00:28:20,852 --> 00:28:23,412 o Departamento de Saúde virá nos inspecionar na semana que vem. 373 00:28:23,621 --> 00:28:25,589 E daí? Não está tudo limpo? 374 00:28:25,790 --> 00:28:30,227 Sim, mas qualquer inspeção significa que teremos de modernizar algo. 375 00:28:30,428 --> 00:28:33,727 Se for a ventilação, estamos perdidos. 376 00:28:33,932 --> 00:28:36,264 Deveríamos ter vendido. 377 00:28:37,102 --> 00:28:40,196 Nate? Estou com um problema. 378 00:28:40,739 --> 00:28:43,674 Por acaso não está com o pé do Sr. Romano, está? 379 00:28:46,845 --> 00:28:50,611 - Você se lembra de pegar o pé? - Acho que sim, mas... 380 00:28:50,815 --> 00:28:53,909 meus olhos estavam fechados, e eu tentava não vomitar. 381 00:28:54,119 --> 00:28:56,610 Não estou feliz. 382 00:28:57,655 --> 00:29:00,647 Isso é muito interessante, David, porque estou esfuziante. 383 00:29:02,727 --> 00:29:05,753 Talvez o necrotério não nos tenha dado o pé. 384 00:29:05,964 --> 00:29:09,161 - Ambos os pés estão listados, Nate. - Pense, Nate. 385 00:29:09,367 --> 00:29:11,426 Poderia tê-lo perdido em qualquer outro ponto? 386 00:29:11,636 --> 00:29:13,763 - Perdido o quê? - Nada. 387 00:29:13,972 --> 00:29:17,305 Se perdeu alguma coisa, olhe debaixo da cama. É lá que tudo aparece. 388 00:29:17,509 --> 00:29:20,774 - Duvido que se aplique nesse caso. - É o que as pessoas sempre dizem... 389 00:29:20,979 --> 00:29:23,447 e aí encontram o que procuravam debaixo da cama. 390 00:29:23,648 --> 00:29:26,981 - Mãe, estamos muito ocupados. - A lavadora de cima está quebrada. 391 00:29:27,185 --> 00:29:31,679 Chamei o técnico, mas... Meu Deus, o que é isso? 392 00:29:32,457 --> 00:29:38,456 Alguém deixou um lenço de papel no bolso, e agora espalhou em tudo. 393 00:29:39,631 --> 00:29:41,690 É nojento. 394 00:29:45,904 --> 00:29:51,137 Nate, refaça o seu caminho. Há outro ponto em que possa ter perdido o pé? 395 00:29:51,843 --> 00:29:54,971 Quase o deixei cair no necrotério, mas o saco não abriu. 396 00:29:55,180 --> 00:29:59,139 Tropecei na escada, mas nada caiu. 397 00:29:59,350 --> 00:30:01,648 Bati no congelador e nada, derrubei no chão, mas... 398 00:30:01,853 --> 00:30:05,721 - Eu o levantei do chão. - Deveria estar aqui. 399 00:30:06,858 --> 00:30:10,988 Eu diria que dá um processo de US$ 8 milhões. 400 00:30:11,262 --> 00:30:12,991 Pelo menos. 401 00:30:23,541 --> 00:30:25,338 - Aí vem ela. - Gosta dos meus sapatos? Calço 41. 402 00:30:25,543 --> 00:30:28,307 Chupa-dedões. 403 00:31:14,392 --> 00:31:19,227 Amelia? Sou eu, Ruth. 404 00:31:19,430 --> 00:31:22,695 Sua melhor amiga precisa de ajuda. 405 00:31:36,648 --> 00:31:40,277 - Ele está inteiro? - Ele está 100% lá. 406 00:31:40,485 --> 00:31:43,977 - Absolutamente. - Gostaria de vê-lo. 407 00:31:46,791 --> 00:31:50,989 Sinto muito, nosso embalsamador é um tanto quanto artístico. 408 00:31:51,195 --> 00:31:53,595 Fica louco se tem interferência. 409 00:31:53,798 --> 00:31:55,891 É melhor esperar até que esteja completamente pronto. 410 00:31:57,201 --> 00:31:59,135 Mais uma coisa. 411 00:31:59,337 --> 00:32:01,703 Os sapatos dele. 412 00:32:02,640 --> 00:32:05,234 - Você é idiota? - São os sapatos favoritos dele. 413 00:32:05,443 --> 00:32:09,209 Ele tem mocassins confortáveis, que serão muito mais apropriados. 414 00:32:09,414 --> 00:32:13,748 Eu mesmo tenho mocassins, e é como se andasse no ar. 415 00:32:15,486 --> 00:32:16,953 Deveríamoster falado a verdade. 416 00:32:17,589 --> 00:32:20,649 "Sinto muito, Sra. Romano, mas o idiota do meu irmão... 417 00:32:20,858 --> 00:32:24,089 perdeu uma parte de seu marido". Sim, teria dado certo. 418 00:32:24,295 --> 00:32:27,287 - Aonde vai? - Preciso ir a um lugar. 419 00:32:27,498 --> 00:32:30,228 Quando eu voltar, espero que à minha espera esteja um pé... 420 00:32:30,435 --> 00:32:33,461 uma solução para evitar que uma corporação de um bilhão... 421 00:32:33,671 --> 00:32:37,573 nos tire do mercado, e a cerca viva aparada. 422 00:32:42,347 --> 00:32:45,748 - Feliz por estar fora de casa? - Muito, era o que eu precisava. 423 00:32:45,950 --> 00:32:47,941 Vamos tentar pegar uma cadeira na frente. 424 00:32:48,152 --> 00:32:51,918 - Vou fazer uma aposta. - Devemos aproveitar o dia. 425 00:32:52,123 --> 00:32:55,115 Não entendo por que temos que jogar. 426 00:32:58,129 --> 00:33:00,620 Que meigo. 427 00:33:00,832 --> 00:33:04,825 - Vocês parecem tão felizes. - É só fingimento. 428 00:33:05,803 --> 00:33:09,102 Aproveitem enquanto dura porque não dura muito tempo. 429 00:33:09,907 --> 00:33:11,067 Como? 430 00:33:11,275 --> 00:33:14,039 Vocês acham que é para sempre, mas não é. 431 00:33:14,245 --> 00:33:16,236 Logo começam a irritar um ao outro... 432 00:33:17,148 --> 00:33:19,673 Já não conversam um com o outro como antes, afinal... 433 00:33:19,884 --> 00:33:22,785 para quê? Você acha que te entendem... 434 00:33:22,987 --> 00:33:24,955 ...mas o fato é que nunca entenderam. - Ruth. 435 00:33:25,156 --> 00:33:27,215 Aí não só você não diz mais nada de verdadeiro... 436 00:33:27,425 --> 00:33:30,223 como começa a mentir descaradamente. 437 00:33:30,428 --> 00:33:33,022 E quando você pensa que nada pode piorar, ele morre. 438 00:33:34,332 --> 00:33:38,632 - Acho que a fila está menor ali. - Tchau. 439 00:33:40,271 --> 00:33:42,432 Não importa o que fizerem, ficarão sozinhos! 440 00:33:42,640 --> 00:33:44,505 Sem saber quem são, ou o que querem. 441 00:33:45,810 --> 00:33:49,268 Ruth, Ruth, por que viemos aqui hoje? 442 00:33:49,947 --> 00:33:53,781 Para nos divertirmos. Não está se divertindo? 443 00:33:55,620 --> 00:33:58,714 - Está balançando. - Não está balançando. 444 00:33:58,923 --> 00:34:01,653 Parece que está porque está olhando há muito tempo. 445 00:34:01,859 --> 00:34:06,023 - Está balançando, sim. - Está alucinando. 446 00:34:06,230 --> 00:34:10,223 A vida é estranha. Se uma dessas porcas não forem bem apertadas... 447 00:34:10,435 --> 00:34:13,529 aquela coisa pode cair e nos matar instantaneamente. 448 00:34:13,738 --> 00:34:16,138 Ficaríamos picadinhos como num processador. 449 00:34:18,509 --> 00:34:21,706 Um assassino poderia entrar pela porta com uma semi-automática... 450 00:34:21,913 --> 00:34:25,405 e espirrar nossos cérebros para todos os lados. 451 00:34:25,616 --> 00:34:30,781 O sol poderia se tornar uma supernova e engolir o planeta em chamas. 452 00:34:35,560 --> 00:34:36,993 David Fisher. 453 00:34:37,195 --> 00:34:39,857 Acabam de ligar da escola de Claire. Ela está encrencada. 454 00:34:40,665 --> 00:34:43,759 - Mamãe não pode lidar com isso? - Ela desapareceu. 455 00:34:43,968 --> 00:34:46,766 Além do mais, talvez o que me disseram Ihe interesse. 456 00:34:49,240 --> 00:34:52,232 O quê? Comece do começo. 457 00:34:53,478 --> 00:34:55,446 Cristo. 458 00:34:57,315 --> 00:35:00,580 Certo, vou já pra lá. Enquanto isso diga ao Nate... 459 00:35:00,785 --> 00:35:05,119 Ótimo. Ele está desaparecido também. Certo, tchau. 460 00:35:07,892 --> 00:35:11,419 Corre um boato na escola que minha irmã colocou um pé desmembrado... 461 00:35:11,629 --> 00:35:15,087 ...no armário de um garoto. - Pare com isso. 462 00:35:30,448 --> 00:35:33,906 Ela fez. Eu sei que fez. 463 00:35:35,153 --> 00:35:36,882 Onde está o pé agora? 464 00:35:37,088 --> 00:35:40,489 Não sei. O aluno que o encontrou nega o que aconteceu. 465 00:35:40,691 --> 00:35:44,092 - Onde está sua irmã? - Ninguém sabe. Fizeram um B.O... 466 00:35:44,295 --> 00:35:46,923 e o diretor marcou uma reunião com a mamãe amanhã às nove. 467 00:35:47,131 --> 00:35:50,066 Não entendo. São garotos. 468 00:35:50,268 --> 00:35:52,668 Quando eu tinha a idade dela, nunca teria pegado um pé. 469 00:35:52,870 --> 00:35:55,930 David, posso ajudar. Sou policial. É o que faço para viver. 470 00:35:57,375 --> 00:35:59,673 Você encontra pés? 471 00:36:00,611 --> 00:36:03,842 - O que vou fazer? - Quem morava aqui mesmo? 472 00:36:05,349 --> 00:36:07,909 Os Fritzens. 473 00:36:08,953 --> 00:36:12,650 Estraguei tudo. Não permiti que vendêssemos. 474 00:36:12,857 --> 00:36:15,451 Vamos afundar por minha causa. Sou um imbecil. 475 00:36:15,660 --> 00:36:18,390 - Você costumava vir aqui? - Jeannie Fritzen e eu... 476 00:36:18,596 --> 00:36:22,930 brincávamos aqui, depois da aula. Os pais dela trabalhavam fora. 477 00:36:23,334 --> 00:36:26,792 Brenda, isso é sério. Minha família pode ir à falência. 478 00:36:27,405 --> 00:36:32,035 Então, engula seu orgulho, volte à corporação, e venda. 479 00:36:33,511 --> 00:36:37,641 Vão reduzir a oferta pela metade, sabendo que estamos perto de falir. 480 00:36:37,849 --> 00:36:40,215 Além disso, não quero deixar aquele nazista vencer. 481 00:36:40,985 --> 00:36:43,647 Então é um concurso de quem mija mais longe? 482 00:36:49,126 --> 00:36:52,926 Nate, vou te beijar. 483 00:36:56,100 --> 00:36:59,126 Eu perdi o pé de uma pessoa hoje. 484 00:37:03,641 --> 00:37:05,836 Sinto muito. 485 00:37:06,310 --> 00:37:09,211 Eu achei mesmo que eu tinha tido... 486 00:37:09,413 --> 00:37:12,871 uma profunda revelação... 487 00:37:13,184 --> 00:37:16,551 Droga, se não é isso o que devo fazer na vida, o que é, então? 488 00:37:16,754 --> 00:37:20,212 Vivê-la. E é o que está fazendo, então, relaxe. 489 00:37:20,558 --> 00:37:23,049 Você não dá a mínima pelo que estou passando. 490 00:37:23,261 --> 00:37:29,222 Dou, sim. Dentro do possível, já que nos conhecemos há menos de um mês. 491 00:37:32,536 --> 00:37:38,406 Não há grande investimento. Quero dizer, é isso o que nos atrai. 492 00:37:40,278 --> 00:37:42,712 Não é? 493 00:37:45,283 --> 00:37:47,683 Não é? 494 00:37:58,396 --> 00:38:03,891 Jeannie Fritzen tentou me beijar nesta sala. Não deixei. 495 00:38:04,235 --> 00:38:06,897 Não pode controlar as coisas. Ninguém pode. 496 00:38:07,104 --> 00:38:10,767 - Cale-se. - Só uma coisa é certa. 497 00:38:11,709 --> 00:38:17,045 - Tudo muda. - Cale-se. 498 00:38:39,203 --> 00:38:41,467 Já conversei com a polícia. Não entendo por que preciso... 499 00:38:41,672 --> 00:38:45,233 ...passar por isso de novo. - Porque agora quero a verdade. 500 00:38:45,443 --> 00:38:47,411 - Cara... - Uma testemunha disse que o viu... 501 00:38:47,611 --> 00:38:49,670 correndo pelo corredor, gritando que a louca da funerária... 502 00:38:49,880 --> 00:38:53,680 ...colocou um pé no seu armário. - Foi uma piada. Apenas uma piada. 503 00:38:53,884 --> 00:38:56,614 Ela é uma babaca, e todos nós enchemos o saco dela. 504 00:38:56,821 --> 00:39:00,313 - Ela pede isso. - A tecnologia moderna é demais. 505 00:39:01,759 --> 00:39:04,319 - Não me importo, cara. - Deveria. 506 00:39:04,528 --> 00:39:06,393 Colocando um produto químico na sua mão saberemos... 507 00:39:06,597 --> 00:39:10,499 ...se tocou em restos humanos. - Mentira. 508 00:39:10,701 --> 00:39:14,000 Quer me dizer o que realmente aconteceu hoje? 509 00:39:18,242 --> 00:39:19,800 Quem é aquele? 510 00:39:21,746 --> 00:39:25,944 Meu parceiro. Dê-se por feliz por não precisar lidar com ele. 511 00:39:26,150 --> 00:39:28,675 Aquele cara é louco. 512 00:39:28,886 --> 00:39:31,980 Ou você me diz onde colocou aquele pé... 513 00:39:32,189 --> 00:39:35,215 ou vai lidar com aquele filho da mãe maluco. 514 00:39:54,378 --> 00:39:57,711 Grande Shirley vence por bem pouco! 515 00:40:00,317 --> 00:40:02,615 Ela ganhou! 516 00:40:03,721 --> 00:40:07,589 Meu Deus, não acredito. Ganhei US$ 16,00. 517 00:40:07,792 --> 00:40:11,228 - Eu disse que seria divertido. - Quanto ganhou? 518 00:40:11,429 --> 00:40:13,829 Não sei. Quatro mil. 519 00:40:14,031 --> 00:40:17,660 - Quatro mil o quê? - Dólares. 520 00:40:26,544 --> 00:40:31,914 A propósito, tive um caso com um cabeleireiro, no ano passado. 521 00:40:33,651 --> 00:40:36,711 - Teve? - Tive. 522 00:40:49,100 --> 00:40:52,297 Você é uma xícara? Quantas xícaras são? 523 00:40:52,503 --> 00:40:55,063 Sou um pedaço de pão. 524 00:40:56,507 --> 00:41:00,807 Alô? Certo. Fale devagar. 525 00:41:01,579 --> 00:41:06,243 - Preciso vê-la já. - Eu o verei em algumas horas. 526 00:41:07,518 --> 00:41:10,817 Devagar. Mais devagar. 527 00:41:11,021 --> 00:41:13,012 Bem, terá que esperar. 528 00:41:13,224 --> 00:41:16,125 - Porque precisa. - Brenda. 529 00:41:16,494 --> 00:41:21,295 - O que eu deveria fazer? Ir aonde? - Fique aí. Ligarei em meia hora. 530 00:41:21,499 --> 00:41:23,057 - Promete? - Prometo. 531 00:41:25,269 --> 00:41:29,000 - Quem era? - Nada com o que se preocupar. 532 00:41:30,307 --> 00:41:33,276 - Tenho de ir. - Brenda, quem era? 533 00:41:35,079 --> 00:41:38,810 Uma outra pessoa, está bem? Não se intrometa. 534 00:41:39,016 --> 00:41:42,452 Não posso lidar com isso agora. Eu ligo para você. 535 00:41:49,593 --> 00:41:53,120 Estou feliz que vai ficar na cidade. 536 00:41:59,370 --> 00:42:04,467 - Ele jogou para fora do carro? - Ele ia mostrar aos amigos. 537 00:42:05,142 --> 00:42:07,372 Aí se deu conta de que poderia se encrencar. 538 00:42:07,578 --> 00:42:10,138 Que as pessoas não deviam ficar de posse de pés alheios. 539 00:42:10,347 --> 00:42:13,077 - E jogou fora. - Tenho que ir para casa. 540 00:42:13,284 --> 00:42:15,309 Me deixe lá. Pego meu carro mais tarde. 541 00:42:15,519 --> 00:42:18,249 Certo. Vou dar uma olhada no local onde ele disse que o jogou. 542 00:42:18,455 --> 00:42:22,323 - Não precisa fazer isso. - Como poderei dormir... 543 00:42:22,526 --> 00:42:24,460 sabendo que tem um pé à solta? 544 00:42:24,662 --> 00:42:28,029 Você perdeu 25 mil? Desapareceu? 545 00:42:28,332 --> 00:42:31,665 Suponho que ainda exista. Só que não pertence mais a mim. 546 00:42:32,369 --> 00:42:36,499 - Estou esperando uma explicação. - Não fale como se eu fosse criança. 547 00:42:36,707 --> 00:42:39,699 Eu estava numa... Como se diz? Numa boa seqüência. 548 00:42:39,910 --> 00:42:43,073 Então fui apostando cada vez mais e me senti tão bem... 549 00:42:43,280 --> 00:42:47,080 como se estivesse vivendo a vida de outra pessoa. Ganhei 9 mil! 550 00:42:47,284 --> 00:42:49,445 Daí comecei a perder. 551 00:42:49,653 --> 00:42:54,556 Comecei a me sentir como eu mesma de novo, então apostei mais ainda... 552 00:42:54,758 --> 00:42:57,318 ...e perdi mais ainda. - Deveria ter tido mais cuidado. 553 00:42:57,528 --> 00:43:00,520 Não quero ter cuidado. Quero me sentir viva. 554 00:43:00,731 --> 00:43:03,529 Deve haver um modo mais barato de fazer isso. 555 00:43:04,034 --> 00:43:06,525 Eu tenho o direito de cometer erros, Nate! 556 00:43:06,737 --> 00:43:08,898 Você, mais do que ninguém, não deveria se ressentir disso. 557 00:43:15,145 --> 00:43:17,579 O quê? 558 00:43:18,249 --> 00:43:23,915 Perdi US$ 25 mil, certo? Arrancou isso de mim. Agora me deixe em paz! 559 00:43:48,312 --> 00:43:50,507 Claire? 560 00:43:51,081 --> 00:43:54,642 - Você é o amigo do David. - Keith. 561 00:43:55,552 --> 00:43:58,316 O que está acontecendo? 562 00:44:00,057 --> 00:44:02,685 Nada demais. 563 00:44:06,463 --> 00:44:09,125 Onde está Claire agora? 564 00:44:09,333 --> 00:44:12,097 Devo dizer que estou totalmente aliviado. 565 00:44:12,303 --> 00:44:15,272 Já que não fui eu a perdê-lo. 566 00:44:23,747 --> 00:44:27,911 - Bom trabalho, Rico. - Obrigado. 567 00:44:28,319 --> 00:44:30,344 Fizeram um trabalho maravilhoso. 568 00:44:31,388 --> 00:44:33,515 Deveriam. Cobraram uma fortuna. 569 00:44:41,899 --> 00:44:46,131 - Posso ajudá-la, Srta. Romano? - Sei que parece bobo... 570 00:44:46,770 --> 00:44:50,103 mas queria ver com meus olhos que papai está inteiro. 571 00:44:50,307 --> 00:44:52,969 Podemos fazer isso, não podemos? 572 00:45:02,653 --> 00:45:04,553 Certo. Ótimo. 573 00:45:13,097 --> 00:45:15,998 Acho que poderei dormir muito melhor, agora. 574 00:45:26,910 --> 00:45:30,175 - Rico, deu a ele um pé? - Dei. 575 00:45:30,381 --> 00:45:32,906 Pensei que fosse o melhor a fazer. 576 00:45:33,117 --> 00:45:35,779 Lembram-se daquele pernil de cordeiro que sua mãe tinha... 577 00:45:35,986 --> 00:45:38,113 ...no freezer, há séculos? - Está bem. Pare. 578 00:45:38,322 --> 00:45:40,882 Embalsamado, enrolado com látex e fita adesiva. 579 00:45:41,792 --> 00:45:45,888 Eu o segui para pegá-lo de volta, e vi quando o atirou pela janela. 580 00:45:46,096 --> 00:45:48,564 Estou aqui há horas, e não consigo encontrá-lo. 581 00:45:48,766 --> 00:45:51,826 - Pode descrevê-lo de novo? - É um pé. 582 00:45:52,035 --> 00:45:54,526 Por que o pegou, afinal de contas? 583 00:45:54,738 --> 00:45:58,174 Na hora, parecia uma boa idéia fazê-lo pagar por uma coisa. 584 00:45:58,375 --> 00:46:00,843 Queria que ele ficasse abalado. 585 00:46:01,044 --> 00:46:04,502 Não entendo como os caras conseguem ser tão inabaláveis. 586 00:46:05,182 --> 00:46:07,810 Eu sei o que quer dizer. 587 00:46:09,286 --> 00:46:12,619 Já chupou os dedos do pé de um cara? 588 00:46:15,459 --> 00:46:17,393 Já. 589 00:46:19,163 --> 00:46:21,495 Eu também. 590 00:46:24,535 --> 00:46:27,629 Esteve observando a Sra. Romano? 591 00:46:28,238 --> 00:46:30,103 Sim. 592 00:46:30,307 --> 00:46:32,537 Eu a observei a noite inteira. 593 00:46:32,776 --> 00:46:34,710 Está pensando em que estou pensando? 594 00:46:34,912 --> 00:46:37,813 É do tipo que se atira no caixão. 595 00:46:38,015 --> 00:46:40,779 Ela? Não me parece tão energética. 596 00:46:41,285 --> 00:46:44,743 É. São essas que vão com tudo. 597 00:46:46,623 --> 00:46:51,390 Melhor conversarmos com Rico sobre o que está acontecendo com Kroehner. 598 00:46:52,696 --> 00:46:54,721 Está bem. 599 00:46:55,332 --> 00:46:58,893 Não houve nenhum batizado no outro dia. Eu menti. 600 00:47:00,070 --> 00:47:02,095 Mas tive apenas uma reunião com Gilardi. 601 00:47:02,306 --> 00:47:06,504 - Encontrou-se com ele? Por quê? - Gilardi me ligou, está bem? 602 00:47:06,710 --> 00:47:08,837 Tenho o direito de considerar minhas opções. 603 00:47:09,046 --> 00:47:11,412 Meu pai pagou seu curso mortuário. 604 00:47:14,618 --> 00:47:17,610 - Quero ir com você! - Sra. Romano! Sra. Romano! 605 00:47:17,821 --> 00:47:20,688 - Está tudo bem. - Mamãe. 606 00:47:20,891 --> 00:47:23,121 Agarre a perna dela! Está tudo bem. Está tudo bem. Vamos. 607 00:47:23,327 --> 00:47:24,658 - Vamos, Sra. Romano. - Sinto muito. 608 00:47:31,301 --> 00:47:33,929 Desisto. 609 00:47:35,405 --> 00:47:37,600 Não está aqui. 610 00:47:40,511 --> 00:47:43,139 Tudo isso, provavelmente, não terminou. 611 00:47:44,515 --> 00:47:48,884 Se há uma lição a ser aprendida é que... 612 00:47:49,086 --> 00:47:53,853 ...suas ações têm conseqüências. - Gabe deveria aprender isso. 613 00:47:58,095 --> 00:48:01,622 Eu sei que você e meu irmão são... 614 00:48:01,832 --> 00:48:03,493 gays. 615 00:48:06,270 --> 00:48:08,704 Certo. 616 00:48:11,875 --> 00:48:14,537 O que você vê nele? 617 00:48:14,978 --> 00:48:20,473 - Ele é só o David, entende? - Eu sei. Por isso perguntei. 618 00:48:21,685 --> 00:48:25,746 Ele é inteligente. Ele é gentil. Ele é engraçado. 619 00:48:27,424 --> 00:48:31,053 Sei que ele pode ser um pouco formal, mas no fundo ele é... 620 00:48:33,196 --> 00:48:37,860 tão menino. Inocente. E eu gosto disso. 621 00:48:39,570 --> 00:48:42,767 A maioria dos homens que eu conheço... 622 00:48:42,973 --> 00:48:45,100 querem que eu seja apenas uma coisa. 623 00:48:45,509 --> 00:48:47,739 O quê? Tipo, um grande e sexy policial negro? 624 00:48:47,945 --> 00:48:51,210 "Lamento pela velocidade, policial. Acho que terá de me punir. " 625 00:48:51,415 --> 00:48:53,110 É. 626 00:48:53,317 --> 00:48:57,811 E não quero ser isso. Que aluguem um vídeo! 627 00:48:58,021 --> 00:48:59,420 O David... 628 00:49:00,057 --> 00:49:02,457 me toca. 629 00:49:02,926 --> 00:49:08,023 Quando alguém te vê como realmente você é, e quer ficar com você... 630 00:49:08,231 --> 00:49:11,098 isso é poderoso. 631 00:49:15,272 --> 00:49:17,638 Que seja. 632 00:49:19,142 --> 00:49:22,942 Gostaria de conhecer o David que você conhece. 633 00:49:23,146 --> 00:49:25,376 Poderia ser mais gentil com ele. 634 00:49:25,582 --> 00:49:27,743 Ele está sob muita tensão... 635 00:49:27,951 --> 00:49:31,318 com aquele crematório prestes a abrir, do outro lado da rua. 636 00:49:31,521 --> 00:49:33,785 Que crematório? 637 00:49:34,491 --> 00:49:38,723 Ela roubou um pé? De uma pessoa? 638 00:49:38,929 --> 00:49:42,365 Sim. Teria sido melhor se fosse de um animal? 639 00:49:42,566 --> 00:49:43,999 Um pouco. 640 00:49:44,201 --> 00:49:47,261 Você acorda um dia, e sua filhinha roubou um pé. 641 00:49:47,471 --> 00:49:50,907 - Onde eu estive? - Perdendo US$ 25 mil. 642 00:50:02,819 --> 00:50:05,811 Tudo bem. Tive um longo dia. 643 00:50:07,024 --> 00:50:08,855 David, vi o seu amigo Keith. 644 00:50:09,393 --> 00:50:12,885 - Quem é Keith? - Você o conheceu no velório do papai. 645 00:50:13,096 --> 00:50:16,657 - Nunca conheci nenhum Keith. - Conheceu, sim. O policial. 646 00:50:16,867 --> 00:50:18,528 Pedi que ele ajudasse. 647 00:50:18,735 --> 00:50:21,704 Disse que verá o que pode fazer quanto a não ter um relatório oficial. 648 00:50:21,905 --> 00:50:24,271 Por que essa pessoa está tão envolvida na nossa vida? 649 00:50:24,474 --> 00:50:28,103 Claire, é melhor conversarmos sobre você procurar ajuda. 650 00:50:28,745 --> 00:50:30,679 Você não é meu pai. 651 00:50:31,782 --> 00:50:35,513 Se precisa de um projeto, arrume um cão. 652 00:50:36,520 --> 00:50:39,421 Keith disse que a escola talvez me obrigue a ver um psicólogo. 653 00:50:39,623 --> 00:50:41,181 Meu Deus. 654 00:50:41,391 --> 00:50:44,155 Aliás, sabe aquela casa do outro lado da rua? 655 00:50:44,361 --> 00:50:47,387 Está pegando fogo. 656 00:51:08,085 --> 00:51:10,349 Acho que isso resolve todos seus problemas. 657 00:51:26,970 --> 00:51:29,234 Freckles! 658 00:51:31,141 --> 00:51:32,574 Freckles! 659 00:51:32,776 --> 00:51:35,301 Aqui, menina! 660 00:51:41,451 --> 00:51:43,715 Freckles! 661 00:51:52,496 --> 00:51:54,487 Portuguese - BR 661 00:51:55,305 --> 00:52:55,156 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org