"Six Feet Under" The Foot
ID | 13183908 |
---|---|
Movie Name | "Six Feet Under" The Foot |
Release Name | Six.Feet.Under.S01E03.720p.WEBRip.x265-PROTON |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 702016 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:42,323 --> 00:01:48,319
"A SETE PALMOS"
3
00:01:49,262 --> 00:01:51,253
"NÃO DÁ PÉ"
4
00:01:52,799 --> 00:01:57,395
Aqui é a batedeira de massas. Tem
de entrar lá dentro, esfregar bem...
5
00:01:58,071 --> 00:02:03,134
e lavar com a mangueira, toda noite,
para manter os insetos longe.
6
00:02:03,343 --> 00:02:06,801
Alguém encontrou uma barata
no pão uma vez, e nos processou.
7
00:02:07,013 --> 00:02:09,004
Não basta passar inseticida?
8
00:02:09,215 --> 00:02:13,049
Aí o pão terá veneno o suficiente
para matar 100 pessoas. Isso é bom?
9
00:02:21,027 --> 00:02:22,619
Cristo.
10
00:02:27,567 --> 00:02:29,330
Preciso ir ao quiroprático.
11
00:02:32,672 --> 00:02:34,970
Acha que alguém
já fez sexo aqui dentro?
12
00:02:36,276 --> 00:02:38,972
Por que pensaria
em uma coisa dessas?
13
00:02:53,026 --> 00:02:54,994
Romano?
14
00:02:55,195 --> 00:02:57,254
Romano?
15
00:02:59,899 --> 00:03:02,060
Romano?
16
00:03:04,170 --> 00:03:07,037
Romano, está se sentindo bem?
17
00:03:36,269 --> 00:03:38,499
Foi...
18
00:03:38,705 --> 00:03:41,230
Você fez o barulho
mais estranho do mundo.
19
00:03:41,441 --> 00:03:47,107
Se eu fosse você, não entraria para
o concurso de barulhos estranhos.
20
00:03:52,285 --> 00:03:53,650
Adoro essa canção.
21
00:03:54,754 --> 00:03:57,985
- Essa? Sério?
- É.
22
00:03:58,191 --> 00:04:00,489
Meu pai tinha vários
discos de grandes bandas.
23
00:04:00,693 --> 00:04:03,093
Sempre me faz lembrar de...
24
00:04:03,296 --> 00:04:05,958
Sei lá... ser criança.
25
00:04:06,165 --> 00:04:10,795
Inocente e feliz por ignorar como
a vida pode ser uma piada doentia.
26
00:04:11,004 --> 00:04:15,065
Eu diria que você parece
mais um fã do...
27
00:04:15,275 --> 00:04:19,644
Quem? Sting? U2? Alguém
que cresceu nos anos 80...
28
00:04:19,846 --> 00:04:22,337
mas era certinho demais para
curtir punk hard-core.
29
00:04:22,548 --> 00:04:25,176
É? Suponho que você curtia
punk hard-core.
30
00:04:25,385 --> 00:04:28,354
Era apenas a heroína falando.
31
00:04:32,992 --> 00:04:36,223
Cara, adoro esse olhar.
32
00:04:36,529 --> 00:04:39,191
Não, eu tenho mesmo de ir.
33
00:04:39,399 --> 00:04:42,232
Mamãe, David e eu vamos
ter um tipo de reunião...
34
00:04:42,435 --> 00:04:46,599
para discutir se vamos vender
o negócio à empresa Kroehner.
35
00:04:46,806 --> 00:04:49,604
Meu Deus, espero que vendamos.
36
00:04:50,410 --> 00:04:51,900
Por quê?
37
00:04:52,111 --> 00:04:55,774
Para que eu possa ir embora,
e voltar a Seattle.
38
00:04:58,785 --> 00:05:01,515
Por que não vem comigo?
39
00:05:01,721 --> 00:05:07,387
- Por que eu faria uma coisa dessas?
- Porque você é minha mulher.
40
00:05:08,328 --> 00:05:10,660
- Você está louco.
- É?
41
00:05:10,863 --> 00:05:12,831
Por que meu nome está
tatuado no seu traseiro?
42
00:05:14,534 --> 00:05:16,161
Adoro esse olhar.
43
00:05:16,369 --> 00:05:18,599
Você não compreende
como isso é sério.
44
00:05:18,805 --> 00:05:20,830
Estamos sendo bombardeados
por uma grande corporação.
45
00:05:21,040 --> 00:05:24,032
- Pare de ser dramático.
- Mãe, é um fato.
46
00:05:24,243 --> 00:05:28,111
David, todos temos problemas.
Essa aveia grudou aqui...
47
00:05:28,314 --> 00:05:30,874
feito cimento porque não a
deixou de molho, muito obrigada.
48
00:05:31,084 --> 00:05:33,951
Ouça. Kroehner está pressionando
nossos fornecedores a exigirem...
49
00:05:34,153 --> 00:05:36,314
dinheiro imediato.
"Caixões Continental"...
50
00:05:36,522 --> 00:05:39,821
quer que a gente pague tudo que
ficar em exposição antes de vender.
51
00:05:40,026 --> 00:05:42,017
Isso custa milhares de dólares.
52
00:05:42,228 --> 00:05:44,788
Seu pai nunca ficou tão perturbado
com isso como você fica.
53
00:05:44,998 --> 00:05:47,262
Ele nunca precisou lidar
com esse tipo de situação.
54
00:05:47,467 --> 00:05:49,958
Tenho certeza de que
tudo dará certo. Sempre dá.
55
00:05:50,169 --> 00:05:52,467
- Não dá, não.
- Bom dia.
56
00:05:54,741 --> 00:05:58,268
- O que está acontecendo com você?
- Nada.
57
00:06:22,568 --> 00:06:25,036
Não vai sair até ter
comido alguma coisa.
58
00:06:25,238 --> 00:06:27,729
Estou faminta.
59
00:06:31,377 --> 00:06:35,074
Está bulímica? É com isso que
teremos de nos preocupar agora?
60
00:06:35,281 --> 00:06:38,045
Mãe, acho que quer uma filha
com disfunção alimentar.
61
00:06:38,251 --> 00:06:40,014
Bom dia.
62
00:06:41,154 --> 00:06:43,588
- Como foi a corrida?
- Não saí para correr.
63
00:06:43,790 --> 00:06:47,248
- Passei a noite na casa da Brenda.
- Ninguém se importa onde esteve.
64
00:06:47,460 --> 00:06:50,122
Por que tem de contar
às pessoas tudo o que faz?
65
00:06:50,329 --> 00:06:54,163
Desculpe, esqueci que temos
que viver envoltos em segredos.
66
00:06:59,372 --> 00:07:01,363
Enfim, acho que devemos vender.
67
00:07:02,742 --> 00:07:06,439
Não digo isso só porque
não quero tocar o negócio.
68
00:07:07,380 --> 00:07:10,008
Viram a oferta? É muito dinheiro,
opções de ações...
69
00:07:10,216 --> 00:07:14,676
Tem idéia do quanto é arrogante?
Não pode decidir o que vamos fazer.
70
00:07:14,987 --> 00:07:18,354
- Sou dono de metade, Dave.
- Não passou os últimos onze anos...
71
00:07:18,558 --> 00:07:21,186
trabalhando aqui. Você não
abriu mão de nada por isso.
72
00:07:21,394 --> 00:07:25,023
Você quer mesmo isso ou só está
tentando fazer um morto feliz?
73
00:07:27,500 --> 00:07:29,365
Vamos falar sobre isso mais tarde.
74
00:07:31,104 --> 00:07:33,368
- Por que ela não pode tomar parte?
- Obrigada.
75
00:07:36,509 --> 00:07:38,807
Nate, isso é tudo o que sei fazer.
76
00:07:39,545 --> 00:07:43,003
Então dirija o negócio pra Kroehner.
Estude Direito, como queria.
77
00:07:43,216 --> 00:07:46,014
Pegue meus fundos para a faculdade.
Eu fico com o dinheiro.
78
00:07:46,219 --> 00:07:48,551
Acho que Nate tem razão.
79
00:07:50,123 --> 00:07:54,253
Quem sabe quanto tempo temos?
Devemos fazer o que nos faz feliz.
80
00:07:54,460 --> 00:07:57,554
Certo, venda, e eu com isso?
81
00:07:59,565 --> 00:08:00,657
É sério?
82
00:08:00,867 --> 00:08:04,735
Claro. Vamos invalidar
minha vida inteira.
83
00:08:06,072 --> 00:08:08,063
Falarei com Gilardi hoje
sobre nossa decisão.
84
00:08:12,044 --> 00:08:15,013
Não sei. Acho que aquele
com cetim no interior.
85
00:08:15,214 --> 00:08:18,843
Mãe, havia cinco desses. Vamos
ficar com o Clássico Imperial.
86
00:08:19,051 --> 00:08:21,281
- Gostei do Branco Pérola.
-O Clássico Imperial está bom.
87
00:08:21,487 --> 00:08:23,250
Seja como for, quem se importa?
88
00:08:23,456 --> 00:08:27,950
Meu Tommy foi cortado em 50 pedaços
por uma batedeira de massas.
89
00:08:28,161 --> 00:08:30,322
Mãe, não foram tantos
pedaços assim.
90
00:08:30,530 --> 00:08:34,591
Mãe, ele vai ficar exatamente como
você se recorda dele. Certo?
91
00:08:37,470 --> 00:08:41,770
Diz no folheto que vocês têm um
restaurador talentoso. Algo assim.
92
00:08:41,974 --> 00:08:44,807
Ele pode deixar papai bem o bastante
para um caixão aberto, ou não?
93
00:08:45,011 --> 00:08:47,104
Porque se não,
iremos a outro lugar.
94
00:08:48,447 --> 00:08:52,349
Ficarão completamente satisfeitas
com nosso trabalho. Eu garanto.
95
00:08:53,920 --> 00:08:59,051
- Picadinho? Caiu nos trilhos do trem?
- Batedeira de massas.
96
00:08:59,859 --> 00:09:02,293
Pode ir buscá-lo no St. Joseph?
97
00:09:02,495 --> 00:09:04,122
Hoje não.
98
00:09:04,330 --> 00:09:06,855
É batizado do filho do meu
primo Ramón. Eu te avisei.
99
00:09:07,066 --> 00:09:09,557
Eu Ihe dou 50 dólares extra.
100
00:09:09,769 --> 00:09:13,227
-100.
- Eu sou o padrinho, David.
101
00:09:13,439 --> 00:09:15,737
Droga. Não posso ir por causa
do velório da Sra. Bond...
102
00:09:15,942 --> 00:09:17,933
e não posso pedir ao Marty
porque a Kroehner Ihe disse que...
103
00:09:18,144 --> 00:09:19,805
se ele nos atender,
eles cancelarão seu contrato.
104
00:09:20,012 --> 00:09:25,382
Envie Nate. Eu sei que ele odeia
isso, mas ele é seu sócio, não é?
105
00:09:25,585 --> 00:09:27,746
SOMENTE FUNCIONÁRIOS
106
00:09:31,057 --> 00:09:35,391
- Ele foi cortado em vários pedaços.
- Picadinho. Eu sei.
107
00:09:35,595 --> 00:09:38,120
Cuidado, pode ser a cabeça dele.
108
00:09:38,331 --> 00:09:40,231
- Jesus.
- Ou sua pélvis.
109
00:09:40,433 --> 00:09:43,402
É provavelmente a cabeça.
110
00:09:44,637 --> 00:09:47,572
- E o Rico? Foi despedido?
- Não, está muito ocupado.
111
00:09:47,773 --> 00:09:51,573
- Você é novo por lá?
- Não, sou apenas temporário.
112
00:09:51,777 --> 00:09:55,975
Ouvi dizer que o velho Fisher bateu
as botas. Você o conhecia?
113
00:09:56,182 --> 00:09:57,672
Na verdade, não.
114
00:09:57,883 --> 00:10:03,082
Sem ofensa, amigo. Devia ligar para
sua agência e pedir outra tarefa.
115
00:10:03,289 --> 00:10:05,484
Estou tentando isso.
116
00:10:10,596 --> 00:10:15,397
Gabe, eu te procurei no pátio
hoje cedo, mas não te vi.
117
00:10:15,601 --> 00:10:19,059
Decerto ficou em casa porque
estava cansado e tal, mas...
118
00:10:19,272 --> 00:10:24,972
Enfim, queria que soubesse
que pensei em você e...
119
00:10:25,177 --> 00:10:29,580
nada sério, pensei
de maneira casual.
120
00:10:29,782 --> 00:10:33,946
Certo. Tchau.
Eu quero me matar.
121
00:10:37,423 --> 00:10:40,551
PORQUINHA AMANTE
VAGABA DE PÉS
122
00:10:40,760 --> 00:10:43,456
Mortícia!
123
00:10:47,166 --> 00:10:49,361
Vamos lá, neném!
124
00:10:50,269 --> 00:10:52,794
PORQUINHA
125
00:10:53,005 --> 00:10:55,303
Amante de pés!
126
00:10:56,876 --> 00:11:01,336
CHUPA-DEDÕES
127
00:11:04,617 --> 00:11:07,313
É uma decisão fácil para ele.
128
00:11:07,520 --> 00:11:10,284
E a mamãe fica do lado dele.
Grande surpresa.
129
00:11:10,489 --> 00:11:12,252
Como se eu nem existisse.
130
00:11:12,458 --> 00:11:14,790
Como se eu ter desistido de
Direito não significasse nada.
131
00:11:14,994 --> 00:11:17,827
Lute. Se quer mesmo manter
o negócio, não desista.
132
00:11:18,030 --> 00:11:23,967
Aí é que está. O dia inteiro senti
essa incrível sensação de alívio.
133
00:11:24,570 --> 00:11:28,006
Não sei se quero manter. Poderia
fazer outra coisa. Ainda sou jovem.
134
00:11:28,207 --> 00:11:31,802
- Não sou?
- Está brincando? Ainda é um bebê.
135
00:11:35,214 --> 00:11:36,772
Que tal aquele?
136
00:11:37,717 --> 00:11:40,117
É enfeitadinho demais para mim.
137
00:11:40,319 --> 00:11:42,344
Quero algo simples e limpo.
138
00:11:42,555 --> 00:11:45,046
Como aqueles de paradas
desertas de caminhões...
139
00:11:45,257 --> 00:11:48,658
em que um belo viajante
chega de repente.
140
00:11:48,861 --> 00:11:51,091
Claro.
141
00:11:52,031 --> 00:11:54,522
Que tal aquele?
142
00:11:54,734 --> 00:11:57,965
Nada mal. Posso imaginar
Ava Gardner deitada sob ele...
143
00:11:58,170 --> 00:12:00,502
tramando roubar Clark Gable
de Grace Kelly.
144
00:12:00,706 --> 00:12:03,300
As pessoas estão sempre
recomeçando a vida delas, certo?
145
00:12:04,076 --> 00:12:05,839
Certo.
146
00:12:08,314 --> 00:12:11,715
- Aquele cara te secou!
- Sério?
147
00:12:11,917 --> 00:12:15,318
Safado. Bem na minha frente,
como se eu não estivesse aqui.
148
00:12:15,521 --> 00:12:20,015
- Ele fez isso? E eu não vi?
- Sinto muito.
149
00:12:22,228 --> 00:12:25,425
- Ruth.
- Amelia.
150
00:12:25,631 --> 00:12:28,930
- Outro assado?
- Barrinhas de limão.
151
00:12:29,301 --> 00:12:33,294
- As crianças vão adorar.
- Não tem que enrolar balas hoje?
152
00:12:33,773 --> 00:12:38,403
Tinha, mas eu Ihes disse que minha
melhor amiga precisava de mim.
153
00:12:40,746 --> 00:12:43,544
- Tomou a decisão certa.
- Eu sei.
154
00:12:43,749 --> 00:12:46,684
Nunca pensei que se ganhasse
tanto dinheiro com funerárias.
155
00:12:46,886 --> 00:12:48,353
"Empresas que assistem na morte".
156
00:12:48,554 --> 00:12:51,022
E vai crescer, com tantos
bebês nascendo.
157
00:12:51,290 --> 00:12:54,259
- Haverá corpos pra todo lado.
- Tomara.
158
00:12:54,627 --> 00:12:57,687
E todos em seu repouso final
providenciado pela Kroehner.
159
00:12:57,897 --> 00:13:00,127
Com alguma ajuda
da Fisher & Filhos.
160
00:13:00,332 --> 00:13:03,267
Já estávamos de olho na
sua empresa há algum tempo.
161
00:13:03,469 --> 00:13:07,599
Seu pai era um cara legal,
mas não sabia dirigir o negócio.
162
00:13:07,807 --> 00:13:12,073
Meu pai não ligava para dinheiro.
Acho que ele se importava mais com...
163
00:13:12,745 --> 00:13:13,837
ajudar as pessoas.
164
00:13:14,046 --> 00:13:16,207
Se quer ajudar as pessoas,
una-se às Forças da Paz.
165
00:13:16,415 --> 00:13:19,077
- É.
- Nazistinha ganancioso.
166
00:13:21,320 --> 00:13:23,049
E como exatamente
isso funcionará?
167
00:13:23,255 --> 00:13:25,382
Não vamos mudar em nada
a aparência da sua unidade.
168
00:13:25,591 --> 00:13:30,528
Talvez uma melhora cosmética, mas a
preparação dos entes queridos será...
169
00:13:30,729 --> 00:13:33,926
centralizada, num local que presta
serviços às outras unidades.
170
00:13:34,366 --> 00:13:36,834
Os técnicos estarão
constantemente produzindo.
171
00:13:37,436 --> 00:13:40,064
Como uma pequena
fábrica de embalsamamento.
172
00:13:40,573 --> 00:13:44,669
"Preparação para visitas".
Mantemos uma frota de veículos...
173
00:13:44,877 --> 00:13:46,435
- Carros funerários?
- Carros fúnebres.
174
00:13:46,645 --> 00:13:49,637
- Vagões de mortos.
- Furgões de remoção.
175
00:13:49,849 --> 00:13:55,253
Após centralizar as operações, ficará
admirado como os lucros se maximizam.
176
00:13:57,490 --> 00:14:01,221
Então, no final, somos todos
"McNuggets"humanos.
177
00:14:01,427 --> 00:14:04,692
Assim como no princípio.
Gosto de você, Nate.
178
00:14:04,897 --> 00:14:07,058
Ouviu isso, amigo?
Ele gosta de você.
179
00:14:07,266 --> 00:14:09,461
Você é tão legal.
180
00:14:12,137 --> 00:14:14,867
Seu pagamento inicial, senhor.
181
00:14:16,408 --> 00:14:18,933
O restante virá após nossos
advogados segurarem o processo...
182
00:14:19,144 --> 00:14:21,612
o suficiente para justificarem
seus honorários.
183
00:14:21,814 --> 00:14:24,282
No meio tempo, enviaremos
um inspetor de instalações...
184
00:14:24,483 --> 00:14:27,543
para dar uma olhada nas coisas,
se possível na semana que vem.
185
00:14:33,158 --> 00:14:34,921
Como o presidente.
186
00:14:35,127 --> 00:14:38,426
- Até mais.
- Tudo bem. Até.
187
00:14:44,637 --> 00:14:46,628
O que foi?
188
00:14:47,406 --> 00:14:49,636
Seu babaca.
189
00:14:52,044 --> 00:14:55,707
Por que meu carro está coberto de
palavras como "chupa-dedões"?
190
00:14:57,082 --> 00:15:00,882
Eu... eu não sei.
191
00:15:01,086 --> 00:15:04,021
Não se gabou para seus amigos
que transou comigo...
192
00:15:04,223 --> 00:15:05,884
e que chupei seu dedão do pé?
193
00:15:08,227 --> 00:15:11,253
Talvez tenha contado a uma pessoa.
194
00:15:11,463 --> 00:15:16,196
Andy. Ele perguntou o que
eu tinha feito à noite, e eu contei.
195
00:15:16,835 --> 00:15:18,894
Eu...
196
00:15:20,506 --> 00:15:22,497
Não é que eu pensei
que isso fosse dar certo.
197
00:15:22,708 --> 00:15:24,801
Eu sei que nada nunca dá certo...
198
00:15:25,010 --> 00:15:28,377
mas eu só queria aproveitar
isso por algum tempo.
199
00:15:28,581 --> 00:15:32,039
Ao invés disso, todos me chamam
de "porquinha amante".
200
00:15:34,119 --> 00:15:38,385
Sinto muito. Quero dizer,
deixa pra lá. E daí?
201
00:15:38,591 --> 00:15:40,491
- Escapou. E daí?
- Sabe o que eu queria?
202
00:15:40,693 --> 00:15:45,392
Que ao menos uma vez as pessoas
não fossem tão clichês como são.
203
00:15:48,901 --> 00:15:51,665
Este pode ir para caridade.
204
00:15:51,870 --> 00:15:53,770
E este...
205
00:15:54,873 --> 00:15:57,205
E este, também.
206
00:15:58,043 --> 00:16:00,705
Talvez as roupas do Nathaniel
sejam muito sem graça para doar.
207
00:16:00,913 --> 00:16:06,215
- Eles recusam alguma coisa?
- Ruth, se quiser chorar, chore.
208
00:16:06,418 --> 00:16:09,046
- Do que está falando?
- Coloque para fora.
209
00:16:09,388 --> 00:16:13,518
- Por isso estou aqui.
- Pela última vez, estou bem.
210
00:16:13,726 --> 00:16:17,321
Só acho estranho.
Era para você fazer duas pilhas.
211
00:16:17,529 --> 00:16:20,157
Uma para doar, e uma
para ficar de lembrança.
212
00:16:20,366 --> 00:16:22,630
Mas você não ficou com nada.
213
00:16:22,835 --> 00:16:24,996
É sua essa idéia
idiota de recordações.
214
00:16:25,204 --> 00:16:26,762
O que vou fazer com
as roupas velhas dele?
215
00:16:26,972 --> 00:16:31,773
Travesseiros? Um edredom?
Seria melhor queimá-las todas.
216
00:16:32,978 --> 00:16:35,811
Como alguém com tão pouca roupa
tem tanta roupa?
217
00:16:36,015 --> 00:16:37,949
O que é isso?
218
00:16:39,718 --> 00:16:41,913
Nada.
É estupidez.
219
00:16:42,554 --> 00:16:45,785
Visitar as pirâmides,
ter lições de balé...?
220
00:16:45,991 --> 00:16:48,551
Escrevi coisas que poderia
fazer, agora que estou...
221
00:16:48,761 --> 00:16:51,594
- Que tenho mais tempo.
- Acho isso maravilhoso.
222
00:16:51,797 --> 00:16:54,027
Não, não é.
223
00:16:54,233 --> 00:16:56,258
É estupidez.
224
00:16:56,468 --> 00:17:00,131
Nem quero fazer nada disso. Só listei
porque um livro disse que deveria.
225
00:17:00,339 --> 00:17:01,829
Acha que vou estar
em "Lago dos Cisnes"?
226
00:17:02,041 --> 00:17:06,034
Por que não? Vemos casos assim
no jornal o tempo todo. É inspirador.
227
00:17:06,245 --> 00:17:09,681
É deprimente.
Parecem tão desesperadas.
228
00:17:09,882 --> 00:17:11,543
Talvez um pouquinho.
229
00:17:12,851 --> 00:17:15,843
Além do mais, quem pode saber?
230
00:17:16,588 --> 00:17:20,319
Pode até conhecer alguém...
231
00:17:20,526 --> 00:17:23,552
Essa parte da minha
vida está acabada.
232
00:17:25,497 --> 00:17:28,330
O colchão deve ser virado
a cada dois meses.
233
00:17:30,102 --> 00:17:34,061
- Faço isso a cada14 semanas.
- Não me lembro de ter virado este.
234
00:17:34,273 --> 00:17:37,538
Deve fazer uns vinte anos.
Vamos, levante-se.
235
00:17:38,043 --> 00:17:41,809
Ainda não terminou
com as roupas de Nathaniel.
236
00:17:43,882 --> 00:17:45,713
Ruth.
237
00:17:45,951 --> 00:17:48,818
Ruth, como posso ajudá-la?
238
00:17:49,021 --> 00:17:51,751
Pode me ajudar a levantar isso.
239
00:17:53,625 --> 00:17:55,786
Um colchão sem cobertas
é tão triste.
240
00:17:55,994 --> 00:17:58,554
Me ajude a virar isso!
241
00:17:59,331 --> 00:18:01,196
Tudo bem.
242
00:18:02,367 --> 00:18:04,164
Certo.
243
00:18:09,007 --> 00:18:11,498
Tudo bem.
244
00:18:17,282 --> 00:18:19,910
Fez alguma diferença?
245
00:18:20,119 --> 00:18:22,246
Não.
246
00:18:25,457 --> 00:18:29,120
Salvem nosso parque!
Salvem nosso parque!
247
00:18:29,328 --> 00:18:33,560
Salvem nosso parque!
Salvem nosso parque!
248
00:18:33,766 --> 00:18:39,636
Salvem nosso parque!
Salvem nosso parque!
249
00:18:39,838 --> 00:18:44,434
Não dêem dinheiro para os políticos!
Dêem para os parques!
250
00:18:45,711 --> 00:18:47,406
VIVA E DEIXE BRINCAR
251
00:18:47,613 --> 00:18:49,046
PENSE NAS CRIANÇAS
SALVE NOSSO PARQUE
252
00:18:51,383 --> 00:18:53,977
CRIANÇAS PRECISAM BRINCAR
VENDA TUDO
253
00:18:56,155 --> 00:18:59,181
PEGUE O DINHEIRO E FUJA
254
00:19:01,393 --> 00:19:03,486
VOLTE PARA SEATTLE
255
00:19:03,695 --> 00:19:06,630
SEU RETARDADO IMBECIL
256
00:19:11,003 --> 00:19:13,437
O que está fazendo?
257
00:19:13,739 --> 00:19:17,300
Você tem um dom.
Pode ajudar as pessoas.
258
00:19:21,313 --> 00:19:25,409
Tudo bem. Volte a vender
leite de soja e catar garçonetes.
259
00:19:25,617 --> 00:19:27,312
O que me importa?
Estou morto.
260
00:19:30,556 --> 00:19:31,648
Mexa-se, babaca!
261
00:19:32,357 --> 00:19:37,488
Salvem nosso parque!
Salvem nosso parque!
262
00:19:37,696 --> 00:19:39,186
Agora não quer mais vender.
263
00:19:40,032 --> 00:19:42,660
- Sei que parece loucura.
- Não, de jeito nenhum.
264
00:19:42,868 --> 00:19:46,167
Ficaremos com o negócio o resto
do dia, e venderemos amanhã.
265
00:19:46,371 --> 00:19:48,339
- Ouça.
- É um bom sistema.
266
00:19:48,540 --> 00:19:50,667
Venderemos de manhã,
e o manteremos à tarde.
267
00:19:50,876 --> 00:19:54,107
Poderemos vender novamente à noite,
quando não nos decidirmos.
268
00:19:54,313 --> 00:19:57,305
- David, não está sendo justo.
- Quando eu não quis vender...
269
00:19:57,516 --> 00:20:00,349
você não deu a mínima. Quando
Nate não quer, você ouve.
270
00:20:00,552 --> 00:20:05,046
Sou uma mãe horrível, responsável
por todos seus problemas. Feliz?
271
00:20:07,626 --> 00:20:10,754
Teve uma revelação, e agora quer
ser diretor de uma funerária?
272
00:20:10,963 --> 00:20:13,761
- Quanto tempo vai durar?
-O argumento dele é bom, Nate.
273
00:20:13,966 --> 00:20:17,094
- Você nem sempre mantém o que diz.
- Nem consegue ficar na mesma sala...
274
00:20:17,302 --> 00:20:21,170
...com um defunto.
- Eu sei, mas há um motivo.
275
00:20:22,374 --> 00:20:25,309
Acho que essa é minha missão.
276
00:20:25,510 --> 00:20:27,842
Por isso passei tanto
tempo tentando fugir.
277
00:20:37,923 --> 00:20:40,517
Minha vida inteira fui um turista.
278
00:20:40,726 --> 00:20:43,422
Agora tenho a chance de fazer
o bem, ao invés de apenas respirar.
279
00:20:44,296 --> 00:20:48,528
Sei que é pedir muito, sei disso,
mas acho que conseguiremos.
280
00:20:48,734 --> 00:20:51,259
Você e eu, juntos.
281
00:20:51,737 --> 00:20:55,730
Irmãos.
Como éramos.
282
00:21:00,012 --> 00:21:02,742
Podemos vender à Kroehner e
ficar de gerentes da Fisher & Filhos.
283
00:21:02,948 --> 00:21:05,280
Sim, mas seríamos meros
representantes...
284
00:21:05,484 --> 00:21:08,180
trabalhando para deixar os gordos
acionistas republicanos mais ricos.
285
00:21:08,387 --> 00:21:10,378
Kroehner não dá a mínima
para as pessoas. Nós, sim.
286
00:21:10,589 --> 00:21:14,650
- Podemos ajudá-los em sua dor.
- Isso é negócio, não caridade.
287
00:21:14,860 --> 00:21:19,320
Claro que é negócio, mas...
é mais do que isso, e você sabe.
288
00:21:26,405 --> 00:21:29,033
- Tudo bem.
- Ótimo.
289
00:21:29,241 --> 00:21:31,937
Ligarei para Gilardi e direi que
ele pode enfiar naquele lugar.
290
00:21:32,477 --> 00:21:33,774
Modere a linguagem.
291
00:21:35,047 --> 00:21:37,709
Talvez papai soubesse
o que estava fazendo.
292
00:21:44,589 --> 00:21:46,614
Não devia desperdiçar
essas coisas comigo.
293
00:21:46,825 --> 00:21:48,884
Por favor. Meus pais
têm uma caixa cheia...
294
00:21:49,094 --> 00:21:53,360
que ganharam de um programa de TV,
do qual foram conselheiros técnicos.
295
00:21:53,565 --> 00:21:55,692
Algo sobre um assassino
em série na TV a cabo.
296
00:21:55,901 --> 00:21:58,995
São prostituídos.
Fazem qualquer coisa.
297
00:21:59,204 --> 00:22:03,436
Nossa. Pode acreditar
que isso é caro?
298
00:22:05,577 --> 00:22:08,808
Eu sempre quis enfrentar
um executivo...
299
00:22:09,014 --> 00:22:12,006
um nazista ganancioso, sabe?
300
00:22:13,051 --> 00:22:15,815
- Isso é muito hostil.
- Não, eu fui muito diplomático.
301
00:22:16,021 --> 00:22:18,455
Apenas disse:
"Obrigado, mas mudamos de idéia".
302
00:22:18,657 --> 00:22:20,784
O que ele fez?
303
00:22:20,993 --> 00:22:22,961
Ele não fez nada.
O que ele pode fazer?
304
00:22:23,161 --> 00:22:26,562
- Isso é completamente inaceitável.
- Os Baxters mudaram de idéia.
305
00:22:26,765 --> 00:22:30,633
- Vão para o Mortuário Unger.
- Havia algum motivo?
306
00:22:32,671 --> 00:22:34,764
Provavelmente cobraram menos.
307
00:22:34,973 --> 00:22:36,634
Conheço Hal Unger.
Ele nunca cobra menos.
308
00:22:36,842 --> 00:22:39,470
Ele mudou para Flórida. Vendeu
para a Kreohner, há alguns meses.
309
00:22:39,678 --> 00:22:41,669
Assine aqui.
310
00:22:43,949 --> 00:22:45,610
Sabe...
311
00:22:45,817 --> 00:22:49,685
não decidi ficar em LA apenas
por causa dos negócios.
312
00:22:50,022 --> 00:22:53,185
- Eu tive outra razão.
- Por favor. Não estrague isso.
313
00:22:53,392 --> 00:22:56,987
- Estou me sentindo tão bem.
- Foi por você.
314
00:22:57,896 --> 00:22:59,056
Nate, fale sério.
315
00:22:59,264 --> 00:23:01,232
- É verdade.
- Não, não é verdade.
316
00:23:01,433 --> 00:23:04,368
Você vai ficar porque
encontrou algo que quer fazer.
317
00:23:04,569 --> 00:23:09,302
Sou o bônus extra, que provavelmente
não vai funcionar.
318
00:23:09,775 --> 00:23:13,108
Às vezes sua honestidade
fica cansativa.
319
00:23:13,311 --> 00:23:17,042
- Eu não quero crianças.
- Quem falou em crianças?
320
00:23:17,249 --> 00:23:19,308
Estava me referindo a você.
321
00:23:19,518 --> 00:23:22,009
Tenho uma coisa para você.
322
00:23:33,465 --> 00:23:35,330
Abra.
323
00:23:38,437 --> 00:23:41,565
Orquestra Glenn Miller,
no "Hollywood Palladium. "
324
00:23:41,773 --> 00:23:44,640
Brenda, isso é tão legal.
Nunca estive no Palladium.
325
00:23:44,843 --> 00:23:49,576
Você cresceu em LA e nunca
foi ao Palladium? Patético.
326
00:23:50,649 --> 00:23:53,311
É para daqui a três semanas.
327
00:23:53,518 --> 00:23:55,816
Como sabia que eu não
estaria em Seattle?
328
00:23:56,021 --> 00:23:57,750
Eu não sabia.
329
00:24:43,301 --> 00:24:45,531
FUNERÁRIA
FISHER & FILHOS
330
00:24:45,737 --> 00:24:46,931
Bom dia, Rico.
331
00:24:48,106 --> 00:24:50,597
Era o que eu precisava,
outro chefe nas minhas costas.
332
00:24:50,809 --> 00:24:52,800
Me dê algo para fazer.
333
00:24:56,214 --> 00:24:57,806
Alô?
334
00:24:58,016 --> 00:25:01,713
Já te disse que ainda não decidi.
335
00:25:01,920 --> 00:25:03,785
Essa decisão é minha.
336
00:25:05,290 --> 00:25:08,282
Se eu for pra Kroehner, trabalharei
mais horas do que trabalho aqui.
337
00:25:08,660 --> 00:25:11,891
Calma, por favor.
Só um momento.
338
00:25:13,198 --> 00:25:15,860
A gravidez agita os hormônios da
Vanessa. Vou falar com ela.
339
00:25:16,067 --> 00:25:19,901
Se quer ajudar, tire o Sr. Romano
do saco, e coloque-o na mesa.
340
00:25:20,105 --> 00:25:22,938
Lembre-se, respire pela boca.
Ele está bem "passado".
341
00:25:50,202 --> 00:25:52,363
Cristo.
342
00:25:59,311 --> 00:26:02,337
- Nate.
- Ótimo. Olhe o que me fez fazer.
343
00:26:02,547 --> 00:26:04,208
Que nojo.
344
00:26:05,617 --> 00:26:08,415
Quero falar com você
sobre uma coisa.
345
00:26:08,687 --> 00:26:13,920
Não sei se percebeu, mas estou
nadando nas entranhas de um homem.
346
00:26:17,329 --> 00:26:20,821
Eu não sei o que é isso. Estou
pegando um pedaço de uma pessoa...
347
00:26:21,032 --> 00:26:27,017
...e nem sei que parte é.
- Tudo bem, falo com você depois.
348
00:26:27,472 --> 00:26:29,497
Deus.
349
00:26:36,014 --> 00:26:38,482
Desculpe.
350
00:26:48,727 --> 00:26:51,525
- O que está fazendo?
- Trabalho aqui agora.
351
00:26:51,730 --> 00:26:56,724
- Tenho que fazer parte das coisas.
- Deixe que Rico cuide dele.
352
00:26:56,935 --> 00:27:01,736
Tenho um trabalho mais adequado
para seus talentos particulares.
353
00:27:13,852 --> 00:27:18,084
Bom dia, Nate. Lindo dia, não?
354
00:27:18,290 --> 00:27:20,281
Já vi dias melhores.
355
00:27:20,592 --> 00:27:23,925
Vim dizer "olá", agora
que sou seu novo vizinho.
356
00:27:26,097 --> 00:27:29,225
Acabamos de comprar aquela
casa, do outro lado da rua.
357
00:27:31,069 --> 00:27:32,798
Compramos por uma pechincha.
358
00:27:33,004 --> 00:27:37,498
A propósito, planejamos acabar com
seu negócio dentro de seis meses.
359
00:27:37,909 --> 00:27:40,935
Abrirão uma Sociedade Poseidon,
do outro lado da rua?
360
00:27:41,146 --> 00:27:45,173
Isso mesmo. O que é uma
Sociedade Poseidon?
361
00:27:45,383 --> 00:27:49,581
Vendem cremações, e bem baratas.
Por uma fração do que cobramos...
362
00:27:49,788 --> 00:27:51,881
pode se livrar do parente
de quem nunca gostou...
363
00:27:52,090 --> 00:27:54,854
no fogareiro, aí do outro lado da rua.
364
00:27:55,060 --> 00:27:57,824
Basta que continuemos
a fazer o nosso melhor.
365
00:27:59,064 --> 00:28:03,433
E como, exatamente, faremos isso?
Sabe Lou, o florista, doce velhinho?
366
00:28:03,635 --> 00:28:06,035
Ele acaba de aumentar
o que nos cobra em 200%.
367
00:28:06,471 --> 00:28:08,939
E aquele comerciante de Figueiroa
está nos processando...
368
00:28:09,140 --> 00:28:12,667
por conta de algum despacho
inexistente de fluido de cavidade.
369
00:28:12,877 --> 00:28:15,209
Todos os fornecedores que temos
em comum com a Kroehner...
370
00:28:15,413 --> 00:28:18,405
de repente desenvolveram algum
problema com a Fisher & Filhos.
371
00:28:18,616 --> 00:28:20,641
Por algum motivo desconhecido,
por meio do nome Kroehner...
372
00:28:20,852 --> 00:28:23,412
o Departamento de Saúde virá nos
inspecionar na semana que vem.
373
00:28:23,621 --> 00:28:25,589
E daí?
Não está tudo limpo?
374
00:28:25,790 --> 00:28:30,227
Sim, mas qualquer inspeção significa
que teremos de modernizar algo.
375
00:28:30,428 --> 00:28:33,727
Se for a ventilação,
estamos perdidos.
376
00:28:33,932 --> 00:28:36,264
Deveríamos ter vendido.
377
00:28:37,102 --> 00:28:40,196
Nate? Estou com um problema.
378
00:28:40,739 --> 00:28:43,674
Por acaso não está com o pé
do Sr. Romano, está?
379
00:28:46,845 --> 00:28:50,611
- Você se lembra de pegar o pé?
- Acho que sim, mas...
380
00:28:50,815 --> 00:28:53,909
meus olhos estavam fechados,
e eu tentava não vomitar.
381
00:28:54,119 --> 00:28:56,610
Não estou feliz.
382
00:28:57,655 --> 00:29:00,647
Isso é muito interessante,
David, porque estou esfuziante.
383
00:29:02,727 --> 00:29:05,753
Talvez o necrotério não
nos tenha dado o pé.
384
00:29:05,964 --> 00:29:09,161
- Ambos os pés estão listados, Nate.
- Pense, Nate.
385
00:29:09,367 --> 00:29:11,426
Poderia tê-lo perdido
em qualquer outro ponto?
386
00:29:11,636 --> 00:29:13,763
- Perdido o quê?
- Nada.
387
00:29:13,972 --> 00:29:17,305
Se perdeu alguma coisa, olhe debaixo
da cama. É lá que tudo aparece.
388
00:29:17,509 --> 00:29:20,774
- Duvido que se aplique nesse caso.
- É o que as pessoas sempre dizem...
389
00:29:20,979 --> 00:29:23,447
e aí encontram o que procuravam
debaixo da cama.
390
00:29:23,648 --> 00:29:26,981
- Mãe, estamos muito ocupados.
- A lavadora de cima está quebrada.
391
00:29:27,185 --> 00:29:31,679
Chamei o técnico, mas...
Meu Deus, o que é isso?
392
00:29:32,457 --> 00:29:38,456
Alguém deixou um lenço de papel
no bolso, e agora espalhou em tudo.
393
00:29:39,631 --> 00:29:41,690
É nojento.
394
00:29:45,904 --> 00:29:51,137
Nate, refaça o seu caminho. Há outro
ponto em que possa ter perdido o pé?
395
00:29:51,843 --> 00:29:54,971
Quase o deixei cair no necrotério,
mas o saco não abriu.
396
00:29:55,180 --> 00:29:59,139
Tropecei na escada,
mas nada caiu.
397
00:29:59,350 --> 00:30:01,648
Bati no congelador e nada,
derrubei no chão, mas...
398
00:30:01,853 --> 00:30:05,721
- Eu o levantei do chão.
- Deveria estar aqui.
399
00:30:06,858 --> 00:30:10,988
Eu diria que dá um processo
de US$ 8 milhões.
400
00:30:11,262 --> 00:30:12,991
Pelo menos.
401
00:30:23,541 --> 00:30:25,338
- Aí vem ela.
- Gosta dos meus sapatos? Calço 41.
402
00:30:25,543 --> 00:30:28,307
Chupa-dedões.
403
00:31:14,392 --> 00:31:19,227
Amelia?
Sou eu, Ruth.
404
00:31:19,430 --> 00:31:22,695
Sua melhor amiga precisa de ajuda.
405
00:31:36,648 --> 00:31:40,277
- Ele está inteiro?
- Ele está 100% lá.
406
00:31:40,485 --> 00:31:43,977
- Absolutamente.
- Gostaria de vê-lo.
407
00:31:46,791 --> 00:31:50,989
Sinto muito, nosso embalsamador
é um tanto quanto artístico.
408
00:31:51,195 --> 00:31:53,595
Fica louco se tem interferência.
409
00:31:53,798 --> 00:31:55,891
É melhor esperar até que esteja
completamente pronto.
410
00:31:57,201 --> 00:31:59,135
Mais uma coisa.
411
00:31:59,337 --> 00:32:01,703
Os sapatos dele.
412
00:32:02,640 --> 00:32:05,234
- Você é idiota?
- São os sapatos favoritos dele.
413
00:32:05,443 --> 00:32:09,209
Ele tem mocassins confortáveis,
que serão muito mais apropriados.
414
00:32:09,414 --> 00:32:13,748
Eu mesmo tenho mocassins,
e é como se andasse no ar.
415
00:32:15,486 --> 00:32:16,953
Deveríamoster falado a verdade.
416
00:32:17,589 --> 00:32:20,649
"Sinto muito, Sra. Romano,
mas o idiota do meu irmão...
417
00:32:20,858 --> 00:32:24,089
perdeu uma parte de seu marido".
Sim, teria dado certo.
418
00:32:24,295 --> 00:32:27,287
- Aonde vai?
- Preciso ir a um lugar.
419
00:32:27,498 --> 00:32:30,228
Quando eu voltar, espero
que à minha espera esteja um pé...
420
00:32:30,435 --> 00:32:33,461
uma solução para evitar que
uma corporação de um bilhão...
421
00:32:33,671 --> 00:32:37,573
nos tire do mercado,
e a cerca viva aparada.
422
00:32:42,347 --> 00:32:45,748
- Feliz por estar fora de casa?
- Muito, era o que eu precisava.
423
00:32:45,950 --> 00:32:47,941
Vamos tentar pegar
uma cadeira na frente.
424
00:32:48,152 --> 00:32:51,918
- Vou fazer uma aposta.
- Devemos aproveitar o dia.
425
00:32:52,123 --> 00:32:55,115
Não entendo por que
temos que jogar.
426
00:32:58,129 --> 00:33:00,620
Que meigo.
427
00:33:00,832 --> 00:33:04,825
- Vocês parecem tão felizes.
- É só fingimento.
428
00:33:05,803 --> 00:33:09,102
Aproveitem enquanto dura
porque não dura muito tempo.
429
00:33:09,907 --> 00:33:11,067
Como?
430
00:33:11,275 --> 00:33:14,039
Vocês acham que é
para sempre, mas não é.
431
00:33:14,245 --> 00:33:16,236
Logo começam a irritar um ao outro...
432
00:33:17,148 --> 00:33:19,673
Já não conversam um com o outro
como antes, afinal...
433
00:33:19,884 --> 00:33:22,785
para quê? Você acha
que te entendem...
434
00:33:22,987 --> 00:33:24,955
...mas o fato é que nunca entenderam.
- Ruth.
435
00:33:25,156 --> 00:33:27,215
Aí não só você não diz
mais nada de verdadeiro...
436
00:33:27,425 --> 00:33:30,223
como começa
a mentir descaradamente.
437
00:33:30,428 --> 00:33:33,022
E quando você pensa que nada
pode piorar, ele morre.
438
00:33:34,332 --> 00:33:38,632
- Acho que a fila está menor ali.
- Tchau.
439
00:33:40,271 --> 00:33:42,432
Não importa o que fizerem,
ficarão sozinhos!
440
00:33:42,640 --> 00:33:44,505
Sem saber quem são,
ou o que querem.
441
00:33:45,810 --> 00:33:49,268
Ruth, Ruth, por que
viemos aqui hoje?
442
00:33:49,947 --> 00:33:53,781
Para nos divertirmos.
Não está se divertindo?
443
00:33:55,620 --> 00:33:58,714
- Está balançando.
- Não está balançando.
444
00:33:58,923 --> 00:34:01,653
Parece que está porque está
olhando há muito tempo.
445
00:34:01,859 --> 00:34:06,023
- Está balançando, sim.
- Está alucinando.
446
00:34:06,230 --> 00:34:10,223
A vida é estranha. Se uma dessas
porcas não forem bem apertadas...
447
00:34:10,435 --> 00:34:13,529
aquela coisa pode cair
e nos matar instantaneamente.
448
00:34:13,738 --> 00:34:16,138
Ficaríamos picadinhos
como num processador.
449
00:34:18,509 --> 00:34:21,706
Um assassino poderia entrar pela
porta com uma semi-automática...
450
00:34:21,913 --> 00:34:25,405
e espirrar nossos cérebros
para todos os lados.
451
00:34:25,616 --> 00:34:30,781
O sol poderia se tornar uma supernova
e engolir o planeta em chamas.
452
00:34:35,560 --> 00:34:36,993
David Fisher.
453
00:34:37,195 --> 00:34:39,857
Acabam de ligar da escola de Claire.
Ela está encrencada.
454
00:34:40,665 --> 00:34:43,759
- Mamãe não pode lidar com isso?
- Ela desapareceu.
455
00:34:43,968 --> 00:34:46,766
Além do mais, talvez
o que me disseram Ihe interesse.
456
00:34:49,240 --> 00:34:52,232
O quê? Comece do começo.
457
00:34:53,478 --> 00:34:55,446
Cristo.
458
00:34:57,315 --> 00:35:00,580
Certo, vou já pra lá.
Enquanto isso diga ao Nate...
459
00:35:00,785 --> 00:35:05,119
Ótimo. Ele está desaparecido
também. Certo, tchau.
460
00:35:07,892 --> 00:35:11,419
Corre um boato na escola que minha
irmã colocou um pé desmembrado...
461
00:35:11,629 --> 00:35:15,087
...no armário de um garoto.
- Pare com isso.
462
00:35:30,448 --> 00:35:33,906
Ela fez. Eu sei que fez.
463
00:35:35,153 --> 00:35:36,882
Onde está o pé agora?
464
00:35:37,088 --> 00:35:40,489
Não sei. O aluno que o encontrou
nega o que aconteceu.
465
00:35:40,691 --> 00:35:44,092
- Onde está sua irmã?
- Ninguém sabe. Fizeram um B.O...
466
00:35:44,295 --> 00:35:46,923
e o diretor marcou uma reunião
com a mamãe amanhã às nove.
467
00:35:47,131 --> 00:35:50,066
Não entendo. São garotos.
468
00:35:50,268 --> 00:35:52,668
Quando eu tinha a idade dela,
nunca teria pegado um pé.
469
00:35:52,870 --> 00:35:55,930
David, posso ajudar. Sou policial.
É o que faço para viver.
470
00:35:57,375 --> 00:35:59,673
Você encontra pés?
471
00:36:00,611 --> 00:36:03,842
- O que vou fazer?
- Quem morava aqui mesmo?
472
00:36:05,349 --> 00:36:07,909
Os Fritzens.
473
00:36:08,953 --> 00:36:12,650
Estraguei tudo. Não permiti
que vendêssemos.
474
00:36:12,857 --> 00:36:15,451
Vamos afundar por minha causa.
Sou um imbecil.
475
00:36:15,660 --> 00:36:18,390
- Você costumava vir aqui?
- Jeannie Fritzen e eu...
476
00:36:18,596 --> 00:36:22,930
brincávamos aqui, depois da aula.
Os pais dela trabalhavam fora.
477
00:36:23,334 --> 00:36:26,792
Brenda, isso é sério.
Minha família pode ir à falência.
478
00:36:27,405 --> 00:36:32,035
Então, engula seu orgulho,
volte à corporação, e venda.
479
00:36:33,511 --> 00:36:37,641
Vão reduzir a oferta pela metade,
sabendo que estamos perto de falir.
480
00:36:37,849 --> 00:36:40,215
Além disso, não quero deixar
aquele nazista vencer.
481
00:36:40,985 --> 00:36:43,647
Então é um concurso
de quem mija mais longe?
482
00:36:49,126 --> 00:36:52,926
Nate, vou te beijar.
483
00:36:56,100 --> 00:36:59,126
Eu perdi o pé de uma pessoa hoje.
484
00:37:03,641 --> 00:37:05,836
Sinto muito.
485
00:37:06,310 --> 00:37:09,211
Eu achei mesmo que eu tinha tido...
486
00:37:09,413 --> 00:37:12,871
uma profunda revelação...
487
00:37:13,184 --> 00:37:16,551
Droga, se não é isso o que devo
fazer na vida, o que é, então?
488
00:37:16,754 --> 00:37:20,212
Vivê-la. E é o que está
fazendo, então, relaxe.
489
00:37:20,558 --> 00:37:23,049
Você não dá a mínima pelo
que estou passando.
490
00:37:23,261 --> 00:37:29,222
Dou, sim. Dentro do possível, já que
nos conhecemos há menos de um mês.
491
00:37:32,536 --> 00:37:38,406
Não há grande investimento.
Quero dizer, é isso o que nos atrai.
492
00:37:40,278 --> 00:37:42,712
Não é?
493
00:37:45,283 --> 00:37:47,683
Não é?
494
00:37:58,396 --> 00:38:03,891
Jeannie Fritzen tentou me beijar
nesta sala. Não deixei.
495
00:38:04,235 --> 00:38:06,897
Não pode controlar as coisas.
Ninguém pode.
496
00:38:07,104 --> 00:38:10,767
- Cale-se.
- Só uma coisa é certa.
497
00:38:11,709 --> 00:38:17,045
- Tudo muda.
- Cale-se.
498
00:38:39,203 --> 00:38:41,467
Já conversei com a polícia.
Não entendo por que preciso...
499
00:38:41,672 --> 00:38:45,233
...passar por isso de novo.
- Porque agora quero a verdade.
500
00:38:45,443 --> 00:38:47,411
- Cara...
- Uma testemunha disse que o viu...
501
00:38:47,611 --> 00:38:49,670
correndo pelo corredor,
gritando que a louca da funerária...
502
00:38:49,880 --> 00:38:53,680
...colocou um pé no seu armário.
- Foi uma piada. Apenas uma piada.
503
00:38:53,884 --> 00:38:56,614
Ela é uma babaca, e todos
nós enchemos o saco dela.
504
00:38:56,821 --> 00:39:00,313
- Ela pede isso.
- A tecnologia moderna é demais.
505
00:39:01,759 --> 00:39:04,319
- Não me importo, cara.
- Deveria.
506
00:39:04,528 --> 00:39:06,393
Colocando um produto químico
na sua mão saberemos...
507
00:39:06,597 --> 00:39:10,499
...se tocou em restos humanos.
- Mentira.
508
00:39:10,701 --> 00:39:14,000
Quer me dizer o que realmente
aconteceu hoje?
509
00:39:18,242 --> 00:39:19,800
Quem é aquele?
510
00:39:21,746 --> 00:39:25,944
Meu parceiro. Dê-se por feliz
por não precisar lidar com ele.
511
00:39:26,150 --> 00:39:28,675
Aquele cara é louco.
512
00:39:28,886 --> 00:39:31,980
Ou você me diz
onde colocou aquele pé...
513
00:39:32,189 --> 00:39:35,215
ou vai lidar com aquele
filho da mãe maluco.
514
00:39:54,378 --> 00:39:57,711
Grande Shirley vence
por bem pouco!
515
00:40:00,317 --> 00:40:02,615
Ela ganhou!
516
00:40:03,721 --> 00:40:07,589
Meu Deus, não acredito.
Ganhei US$ 16,00.
517
00:40:07,792 --> 00:40:11,228
- Eu disse que seria divertido.
- Quanto ganhou?
518
00:40:11,429 --> 00:40:13,829
Não sei.
Quatro mil.
519
00:40:14,031 --> 00:40:17,660
- Quatro mil o quê?
- Dólares.
520
00:40:26,544 --> 00:40:31,914
A propósito, tive um caso com
um cabeleireiro, no ano passado.
521
00:40:33,651 --> 00:40:36,711
- Teve?
- Tive.
522
00:40:49,100 --> 00:40:52,297
Você é uma xícara?
Quantas xícaras são?
523
00:40:52,503 --> 00:40:55,063
Sou um pedaço de pão.
524
00:40:56,507 --> 00:41:00,807
Alô?
Certo. Fale devagar.
525
00:41:01,579 --> 00:41:06,243
- Preciso vê-la já.
- Eu o verei em algumas horas.
526
00:41:07,518 --> 00:41:10,817
Devagar. Mais devagar.
527
00:41:11,021 --> 00:41:13,012
Bem, terá que esperar.
528
00:41:13,224 --> 00:41:16,125
- Porque precisa.
- Brenda.
529
00:41:16,494 --> 00:41:21,295
- O que eu deveria fazer? Ir aonde?
- Fique aí. Ligarei em meia hora.
530
00:41:21,499 --> 00:41:23,057
- Promete?
- Prometo.
531
00:41:25,269 --> 00:41:29,000
- Quem era?
- Nada com o que se preocupar.
532
00:41:30,307 --> 00:41:33,276
- Tenho de ir.
- Brenda, quem era?
533
00:41:35,079 --> 00:41:38,810
Uma outra pessoa, está bem?
Não se intrometa.
534
00:41:39,016 --> 00:41:42,452
Não posso lidar com isso agora.
Eu ligo para você.
535
00:41:49,593 --> 00:41:53,120
Estou feliz que vai ficar na cidade.
536
00:41:59,370 --> 00:42:04,467
- Ele jogou para fora do carro?
- Ele ia mostrar aos amigos.
537
00:42:05,142 --> 00:42:07,372
Aí se deu conta de que
poderia se encrencar.
538
00:42:07,578 --> 00:42:10,138
Que as pessoas não deviam
ficar de posse de pés alheios.
539
00:42:10,347 --> 00:42:13,077
- E jogou fora.
- Tenho que ir para casa.
540
00:42:13,284 --> 00:42:15,309
Me deixe lá.
Pego meu carro mais tarde.
541
00:42:15,519 --> 00:42:18,249
Certo. Vou dar uma olhada no local
onde ele disse que o jogou.
542
00:42:18,455 --> 00:42:22,323
- Não precisa fazer isso.
- Como poderei dormir...
543
00:42:22,526 --> 00:42:24,460
sabendo que tem um pé à solta?
544
00:42:24,662 --> 00:42:28,029
Você perdeu 25 mil?
Desapareceu?
545
00:42:28,332 --> 00:42:31,665
Suponho que ainda exista.
Só que não pertence mais a mim.
546
00:42:32,369 --> 00:42:36,499
- Estou esperando uma explicação.
- Não fale como se eu fosse criança.
547
00:42:36,707 --> 00:42:39,699
Eu estava numa... Como se diz?
Numa boa seqüência.
548
00:42:39,910 --> 00:42:43,073
Então fui apostando cada
vez mais e me senti tão bem...
549
00:42:43,280 --> 00:42:47,080
como se estivesse vivendo a vida
de outra pessoa. Ganhei 9 mil!
550
00:42:47,284 --> 00:42:49,445
Daí comecei a perder.
551
00:42:49,653 --> 00:42:54,556
Comecei a me sentir como eu mesma
de novo, então apostei mais ainda...
552
00:42:54,758 --> 00:42:57,318
...e perdi mais ainda.
- Deveria ter tido mais cuidado.
553
00:42:57,528 --> 00:43:00,520
Não quero ter cuidado.
Quero me sentir viva.
554
00:43:00,731 --> 00:43:03,529
Deve haver um modo
mais barato de fazer isso.
555
00:43:04,034 --> 00:43:06,525
Eu tenho o direito
de cometer erros, Nate!
556
00:43:06,737 --> 00:43:08,898
Você, mais do que ninguém,
não deveria se ressentir disso.
557
00:43:15,145 --> 00:43:17,579
O quê?
558
00:43:18,249 --> 00:43:23,915
Perdi US$ 25 mil, certo? Arrancou
isso de mim. Agora me deixe em paz!
559
00:43:48,312 --> 00:43:50,507
Claire?
560
00:43:51,081 --> 00:43:54,642
- Você é o amigo do David.
- Keith.
561
00:43:55,552 --> 00:43:58,316
O que está acontecendo?
562
00:44:00,057 --> 00:44:02,685
Nada demais.
563
00:44:06,463 --> 00:44:09,125
Onde está Claire agora?
564
00:44:09,333 --> 00:44:12,097
Devo dizer que estou
totalmente aliviado.
565
00:44:12,303 --> 00:44:15,272
Já que não fui eu a perdê-lo.
566
00:44:23,747 --> 00:44:27,911
- Bom trabalho, Rico.
- Obrigado.
567
00:44:28,319 --> 00:44:30,344
Fizeram um trabalho maravilhoso.
568
00:44:31,388 --> 00:44:33,515
Deveriam. Cobraram uma fortuna.
569
00:44:41,899 --> 00:44:46,131
- Posso ajudá-la, Srta. Romano?
- Sei que parece bobo...
570
00:44:46,770 --> 00:44:50,103
mas queria ver com meus olhos
que papai está inteiro.
571
00:44:50,307 --> 00:44:52,969
Podemos fazer isso, não podemos?
572
00:45:02,653 --> 00:45:04,553
Certo. Ótimo.
573
00:45:13,097 --> 00:45:15,998
Acho que poderei dormir
muito melhor, agora.
574
00:45:26,910 --> 00:45:30,175
- Rico, deu a ele um pé?
- Dei.
575
00:45:30,381 --> 00:45:32,906
Pensei que fosse
o melhor a fazer.
576
00:45:33,117 --> 00:45:35,779
Lembram-se daquele pernil
de cordeiro que sua mãe tinha...
577
00:45:35,986 --> 00:45:38,113
...no freezer, há séculos?
- Está bem. Pare.
578
00:45:38,322 --> 00:45:40,882
Embalsamado, enrolado
com látex e fita adesiva.
579
00:45:41,792 --> 00:45:45,888
Eu o segui para pegá-lo de volta,
e vi quando o atirou pela janela.
580
00:45:46,096 --> 00:45:48,564
Estou aqui há horas,
e não consigo encontrá-lo.
581
00:45:48,766 --> 00:45:51,826
- Pode descrevê-lo de novo?
- É um pé.
582
00:45:52,035 --> 00:45:54,526
Por que o pegou, afinal de contas?
583
00:45:54,738 --> 00:45:58,174
Na hora, parecia uma boa idéia
fazê-lo pagar por uma coisa.
584
00:45:58,375 --> 00:46:00,843
Queria que ele ficasse abalado.
585
00:46:01,044 --> 00:46:04,502
Não entendo como os caras
conseguem ser tão inabaláveis.
586
00:46:05,182 --> 00:46:07,810
Eu sei o que quer dizer.
587
00:46:09,286 --> 00:46:12,619
Já chupou os dedos
do pé de um cara?
588
00:46:15,459 --> 00:46:17,393
Já.
589
00:46:19,163 --> 00:46:21,495
Eu também.
590
00:46:24,535 --> 00:46:27,629
Esteve observando a Sra. Romano?
591
00:46:28,238 --> 00:46:30,103
Sim.
592
00:46:30,307 --> 00:46:32,537
Eu a observei a noite inteira.
593
00:46:32,776 --> 00:46:34,710
Está pensando em
que estou pensando?
594
00:46:34,912 --> 00:46:37,813
É do tipo que se atira no caixão.
595
00:46:38,015 --> 00:46:40,779
Ela? Não me parece tão energética.
596
00:46:41,285 --> 00:46:44,743
É. São essas que vão com tudo.
597
00:46:46,623 --> 00:46:51,390
Melhor conversarmos com Rico sobre
o que está acontecendo com Kroehner.
598
00:46:52,696 --> 00:46:54,721
Está bem.
599
00:46:55,332 --> 00:46:58,893
Não houve nenhum batizado
no outro dia. Eu menti.
600
00:47:00,070 --> 00:47:02,095
Mas tive apenas
uma reunião com Gilardi.
601
00:47:02,306 --> 00:47:06,504
- Encontrou-se com ele? Por quê?
- Gilardi me ligou, está bem?
602
00:47:06,710 --> 00:47:08,837
Tenho o direito de considerar
minhas opções.
603
00:47:09,046 --> 00:47:11,412
Meu pai pagou seu curso mortuário.
604
00:47:14,618 --> 00:47:17,610
- Quero ir com você!
- Sra. Romano! Sra. Romano!
605
00:47:17,821 --> 00:47:20,688
- Está tudo bem.
- Mamãe.
606
00:47:20,891 --> 00:47:23,121
Agarre a perna dela! Está tudo bem.
Está tudo bem. Vamos.
607
00:47:23,327 --> 00:47:24,658
- Vamos, Sra. Romano.
- Sinto muito.
608
00:47:31,301 --> 00:47:33,929
Desisto.
609
00:47:35,405 --> 00:47:37,600
Não está aqui.
610
00:47:40,511 --> 00:47:43,139
Tudo isso, provavelmente,
não terminou.
611
00:47:44,515 --> 00:47:48,884
Se há uma lição a ser
aprendida é que...
612
00:47:49,086 --> 00:47:53,853
...suas ações têm conseqüências.
- Gabe deveria aprender isso.
613
00:47:58,095 --> 00:48:01,622
Eu sei que você e
meu irmão são...
614
00:48:01,832 --> 00:48:03,493
gays.
615
00:48:06,270 --> 00:48:08,704
Certo.
616
00:48:11,875 --> 00:48:14,537
O que você vê nele?
617
00:48:14,978 --> 00:48:20,473
- Ele é só o David, entende?
- Eu sei. Por isso perguntei.
618
00:48:21,685 --> 00:48:25,746
Ele é inteligente. Ele é gentil.
Ele é engraçado.
619
00:48:27,424 --> 00:48:31,053
Sei que ele pode ser um pouco
formal, mas no fundo ele é...
620
00:48:33,196 --> 00:48:37,860
tão menino. Inocente.
E eu gosto disso.
621
00:48:39,570 --> 00:48:42,767
A maioria dos homens
que eu conheço...
622
00:48:42,973 --> 00:48:45,100
querem que eu seja
apenas uma coisa.
623
00:48:45,509 --> 00:48:47,739
O quê? Tipo, um grande
e sexy policial negro?
624
00:48:47,945 --> 00:48:51,210
"Lamento pela velocidade, policial.
Acho que terá de me punir. "
625
00:48:51,415 --> 00:48:53,110
É.
626
00:48:53,317 --> 00:48:57,811
E não quero ser isso.
Que aluguem um vídeo!
627
00:48:58,021 --> 00:48:59,420
O David...
628
00:49:00,057 --> 00:49:02,457
me toca.
629
00:49:02,926 --> 00:49:08,023
Quando alguém te vê como realmente
você é, e quer ficar com você...
630
00:49:08,231 --> 00:49:11,098
isso é poderoso.
631
00:49:15,272 --> 00:49:17,638
Que seja.
632
00:49:19,142 --> 00:49:22,942
Gostaria de conhecer o David
que você conhece.
633
00:49:23,146 --> 00:49:25,376
Poderia ser mais gentil com ele.
634
00:49:25,582 --> 00:49:27,743
Ele está sob muita tensão...
635
00:49:27,951 --> 00:49:31,318
com aquele crematório prestes
a abrir, do outro lado da rua.
636
00:49:31,521 --> 00:49:33,785
Que crematório?
637
00:49:34,491 --> 00:49:38,723
Ela roubou um pé?
De uma pessoa?
638
00:49:38,929 --> 00:49:42,365
Sim. Teria sido melhor
se fosse de um animal?
639
00:49:42,566 --> 00:49:43,999
Um pouco.
640
00:49:44,201 --> 00:49:47,261
Você acorda um dia,
e sua filhinha roubou um pé.
641
00:49:47,471 --> 00:49:50,907
- Onde eu estive?
- Perdendo US$ 25 mil.
642
00:50:02,819 --> 00:50:05,811
Tudo bem.
Tive um longo dia.
643
00:50:07,024 --> 00:50:08,855
David, vi o seu amigo Keith.
644
00:50:09,393 --> 00:50:12,885
- Quem é Keith?
- Você o conheceu no velório do papai.
645
00:50:13,096 --> 00:50:16,657
- Nunca conheci nenhum Keith.
- Conheceu, sim. O policial.
646
00:50:16,867 --> 00:50:18,528
Pedi que ele ajudasse.
647
00:50:18,735 --> 00:50:21,704
Disse que verá o que pode fazer
quanto a não ter um relatório oficial.
648
00:50:21,905 --> 00:50:24,271
Por que essa pessoa está tão
envolvida na nossa vida?
649
00:50:24,474 --> 00:50:28,103
Claire, é melhor conversarmos
sobre você procurar ajuda.
650
00:50:28,745 --> 00:50:30,679
Você não é meu pai.
651
00:50:31,782 --> 00:50:35,513
Se precisa de um projeto,
arrume um cão.
652
00:50:36,520 --> 00:50:39,421
Keith disse que a escola talvez
me obrigue a ver um psicólogo.
653
00:50:39,623 --> 00:50:41,181
Meu Deus.
654
00:50:41,391 --> 00:50:44,155
Aliás, sabe aquela casa
do outro lado da rua?
655
00:50:44,361 --> 00:50:47,387
Está pegando fogo.
656
00:51:08,085 --> 00:51:10,349
Acho que isso resolve
todos seus problemas.
657
00:51:26,970 --> 00:51:29,234
Freckles!
658
00:51:31,141 --> 00:51:32,574
Freckles!
659
00:51:32,776 --> 00:51:35,301
Aqui, menina!
660
00:51:41,451 --> 00:51:43,715
Freckles!
661
00:51:52,496 --> 00:51:54,487
Portuguese - BR
661
00:51:55,305 --> 00:52:55,156
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org