"Six Feet Under" The Room
ID | 13183911 |
---|---|
Movie Name | "Six Feet Under" The Room |
Release Name | Six.Feet.Under.S01E06.720p.WEBRip.x265-PROTON |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 702025 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,472 --> 00:01:48,240
"A SETE PALMOS"
3
00:01:50,280 --> 00:01:52,271
"A SALA"
4
00:02:13,269 --> 00:02:16,102
Droga, como esta casa é fria.
5
00:02:22,011 --> 00:02:25,674
Droga, Hattie, parece
uma geladeira.
6
00:02:27,216 --> 00:02:30,549
Bem, não admira.
Menina, está maluca?
7
00:02:32,388 --> 00:02:35,414
Vivemos no deserto.
Esfria à noite.
8
00:02:35,625 --> 00:02:38,856
Está querendo dormir
o dia inteiro?
9
00:02:39,062 --> 00:02:43,226
Estava pensando em tomar
café da manhã antes da noite cair.
10
00:02:43,433 --> 00:02:46,732
Anda, sua vagabunda.
Levante essa bunda daí.
11
00:02:47,804 --> 00:02:50,967
Vamos. Isso aqui não
é a casa da mãe joana.
12
00:02:53,576 --> 00:02:56,306
Hattie.
13
00:03:01,250 --> 00:03:03,912
Hattie?
14
00:03:17,700 --> 00:03:19,497
Odeio essa cliente.
15
00:03:19,702 --> 00:03:22,694
Toda vez que ela é deixada por
um cara, ela arruma um cãozinho.
16
00:03:22,905 --> 00:03:28,172
Ela deve ter uns 15 cães atualmente.
São todos machos. São enormes...
17
00:03:28,378 --> 00:03:30,938
e ficam sentados, observando,
língua de fora...
18
00:03:31,147 --> 00:03:33,809
enquanto a massageio. É como estar
num show de sexo ao vivo...
19
00:03:34,017 --> 00:03:38,454
para empresários asiáticos, ou para
uma república de universitários.
20
00:03:39,088 --> 00:03:44,219
O que, aliás, fiz por um tempo
nos anos 80, para ganhar dinheiro.
21
00:03:44,427 --> 00:03:47,487
Inventei uma coisa legal com
bolas de pingue-pongue...
22
00:03:47,697 --> 00:03:52,725
que você iria gostar.
Mostro a você qualquer dia desses.
23
00:03:53,102 --> 00:03:57,664
Não seria engraçado se eu cortasse
seu pênis fora com uma podadeira?
24
00:03:58,007 --> 00:03:59,133
- O quê?
- Faça-me um favor.
25
00:03:59,342 --> 00:04:02,140
- Não leia essa droga perto de mim.
- Você foi que me deu.
26
00:04:02,345 --> 00:04:06,543
- É. Vamos, estou atrasada.
- Estou na parte da boneca.
27
00:04:06,749 --> 00:04:10,048
- Por que sua boneca está brava?
- Porque foi estuprada.
28
00:04:10,253 --> 00:04:14,212
- Verdade? Por quem?
- Por você.
29
00:04:14,424 --> 00:04:17,222
Brenda, sabe o que
significa "estuprada"?
30
00:04:17,427 --> 00:04:21,090
Que ela foi forçada a manter
relações sexuais contra a vontade.
31
00:04:22,899 --> 00:04:26,300
É legal. Fazia isso para assustá-los
e a deixarem em paz, não é?
32
00:04:26,736 --> 00:04:29,136
- O que queria? Eu tinha 8 anos.
- Funcionou?
33
00:04:29,338 --> 00:04:32,535
Não funcionou. Mas consegui
um novo nível de escrutínio...
34
00:04:32,742 --> 00:04:35,302
por outros tipos de abutres.
Desta vez, mulheres.
35
00:04:35,511 --> 00:04:37,979
Estou indo.
Ainda quer carona?
36
00:04:51,828 --> 00:04:55,764
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
37
00:04:56,265 --> 00:05:01,635
- O que vai fazer hoje?
- Bem, tem os armários...
38
00:05:01,838 --> 00:05:05,774
- Vou tentar organizar os armários.
- Ótimo.
39
00:05:11,147 --> 00:05:14,674
- Estarei lá embaixo.
- Tudo bem.
40
00:05:16,452 --> 00:05:17,612
- Bobby!
- Sim?
41
00:05:17,820 --> 00:05:20,345
Traga o Lincoln até aqui.
42
00:05:20,556 --> 00:05:23,684
Então, é o outro Fisher, não é?
Aquele... de onde? Oregon?
43
00:05:23,893 --> 00:05:26,589
- Seattle.
- Certo, aquele da comida saudável.
44
00:05:26,796 --> 00:05:29,731
- Sim.
- Lembro do seu pai falando de você.
45
00:05:29,932 --> 00:05:34,130
Sinto muito sobre ele, cara.
Ele era engraçado.
46
00:05:34,971 --> 00:05:36,905
É?
47
00:05:37,106 --> 00:05:40,007
- Não, você não paga.
- Não pago?
48
00:05:40,376 --> 00:05:44,369
Não. Seu pai fez o funeral do meu irmão
há uns anos. Está incluído na troca.
49
00:05:47,984 --> 00:05:51,010
Meu pai trocou um funeral
por trocas de óleo?
50
00:05:51,220 --> 00:05:53,188
É, acho que sim.
51
00:06:00,563 --> 00:06:04,363
Tchau, mãe.
Tenha um bom dia.
52
00:06:12,675 --> 00:06:16,634
Então quer que encontremos
um lote no cemitério, Sr. Jones?
53
00:06:16,846 --> 00:06:20,043
- Sim. Eu não quero tratar disso.
- Gostaria de um lote duplo?
54
00:06:20,283 --> 00:06:22,717
Para quê?
55
00:06:22,919 --> 00:06:27,686
Bem, um para sua esposa, e um
para o senhor. Um ao lado do outro.
56
00:06:27,890 --> 00:06:31,223
É isso que faz o tempo todo?
Vende túmulos às pessoas?
57
00:06:32,161 --> 00:06:35,528
- Sim, senhor. É o meu trabalho.
- Nem tente vir com esse papo, rapaz.
58
00:06:35,731 --> 00:06:38,291
Quero um caixão simples, sem luxo.
59
00:06:38,501 --> 00:06:42,369
Não pode tirar vantagem de mim
por ser velho. Te encho de porrada!
60
00:06:43,439 --> 00:06:46,408
Um lote simples, então.
61
00:06:47,843 --> 00:06:51,040
Não. Lote duplo. Droga.
62
00:06:54,617 --> 00:06:57,085
Quer que a Sra. Jones seja
preparada para um velório?
63
00:06:57,286 --> 00:07:00,517
Sim, quero um velório,
mas não quero que mexa nela.
64
00:07:00,723 --> 00:07:05,251
Não quero que a corte, cutuque
ou pique, como se fosse um ovo.
65
00:07:05,461 --> 00:07:07,326
Se quer que haja visitas,
recomendo...
66
00:07:07,530 --> 00:07:10,397
Ela é minha esposa, rapaz!
Não quero que toque nela!
67
00:07:12,235 --> 00:07:16,729
Sr. Jones, garanto que nem o senhor,
nem os outros, irão querer vê-la...
68
00:07:16,939 --> 00:07:18,566
se ela não for embalsamada.
69
00:07:19,108 --> 00:07:21,508
Considere o que sua
esposa iria querer.
70
00:07:21,711 --> 00:07:23,975
Ela está morta, seu tonto.
Não importa o que ela quer.
71
00:07:24,180 --> 00:07:26,671
Bem, sim, senhor, mas...
72
00:07:28,050 --> 00:07:31,645
Após a morte, o corpo começa
imediatamente a se decompor.
73
00:07:31,854 --> 00:07:34,823
Mais rápido do que pensa.
A pele começa a se separar.
74
00:07:35,024 --> 00:07:38,687
O odor é um tanto desagradável.
Se não quer embalsamar...
75
00:07:38,894 --> 00:07:42,227
recomendo a cremação.
O mais rápido possível.
76
00:07:44,066 --> 00:07:47,695
É assim que são
as coisas, Sr. Jones.
77
00:07:48,271 --> 00:07:51,331
Não quero queimá-la.
Quero vê-la.
78
00:07:52,341 --> 00:07:56,334
Mas o senhor compreende que
ela terá de ser embalsamada?
79
00:08:01,517 --> 00:08:05,180
- Não vou pagar por isso.
- Senhor, o custo é mínimo.
80
00:08:09,792 --> 00:08:13,990
Vou desconsiderar o custo para
embalsamar, Sr. Jones. Certo?
81
00:08:40,890 --> 00:08:42,551
PAGO
82
00:08:53,269 --> 00:08:54,930
PAGO
83
00:08:55,604 --> 00:08:57,697
TAXA DE EMBALSAMAMENTO
CAIXÃO, FLORES
84
00:09:03,079 --> 00:09:04,740
Eu achei que foi um bom sermão.
85
00:09:04,947 --> 00:09:07,313
- Achou?
- Você não?
86
00:09:07,516 --> 00:09:11,111
- Eu não prestei muita atenção.
- Olá!
87
00:09:11,654 --> 00:09:13,178
- Olá.
- Olá.
88
00:09:13,389 --> 00:09:16,051
Olá, Sra. Fisher. Sou Tracy Blair.
Amiga de David.
89
00:09:16,258 --> 00:09:17,520
Tracy.
90
00:09:17,727 --> 00:09:20,161
Sempre pergunto a ele quando
iremos conhecer sua noiva.
91
00:09:20,363 --> 00:09:22,661
- Ela freqüenta outra igreja?
- Sim.
92
00:09:22,865 --> 00:09:24,457
Que noiva?
93
00:09:24,667 --> 00:09:27,693
Tracy, eu disse que Jennifer
e eu terminamos há anos.
94
00:09:27,903 --> 00:09:31,703
Terminaram? Não há
nenhuma noiva, agora?
95
00:09:31,907 --> 00:09:34,000
Com licença.
96
00:09:34,643 --> 00:09:38,170
- É um assunto doloroso para nós.
- Está machucando meu braço.
97
00:09:38,381 --> 00:09:39,712
Ruth.
98
00:09:39,915 --> 00:09:41,906
- Hiram.
- Como vai?
99
00:09:42,118 --> 00:09:44,109
Estou bem, obrigada.
100
00:09:45,121 --> 00:09:46,986
Tem freqüentado a igreja?
Não o tenho visto.
101
00:09:47,189 --> 00:09:50,249
- Queria te dar um espaço.
- Por favor, não sacrifique nada...
102
00:09:50,459 --> 00:09:54,088
...por minha causa.
- É um pouco tarde para isso.
103
00:09:55,464 --> 00:09:58,763
- Sinto sua falta. Posso vê-la?
- Não.
104
00:09:58,968 --> 00:10:02,062
Ruth, não se puniu
o suficiente ainda?
105
00:10:02,271 --> 00:10:05,604
Podemos ir?
Oi, sou David Fisher.
106
00:10:05,808 --> 00:10:08,470
- Hiram Gunderson.
- Prazer em conhecê-lo.
107
00:10:11,547 --> 00:10:14,243
- Você é o cabeleireiro.
- Prazer em conhecê-lo, filho.
108
00:10:14,450 --> 00:10:16,441
- Não me chame assim.
- David!
109
00:10:17,086 --> 00:10:19,111
O quê?
110
00:10:21,457 --> 00:10:25,450
- Vou buscar o carro.
- Não, vou com você.
111
00:10:25,861 --> 00:10:29,297
Foi bom vê-lo.
Parece estar bem.
112
00:10:40,643 --> 00:10:44,135
Tudo bem, já ouvi.
Cristo!
113
00:10:48,417 --> 00:10:51,443
- Quem é você?
- Eu moro aqui. Quem é você?
114
00:10:51,654 --> 00:10:55,351
- Quero ver minha esposa.
- Desculpe, ainda não abrimos.
115
00:10:55,558 --> 00:10:57,219
Quem pode informar
está fora.
116
00:10:57,426 --> 00:11:00,953
- Quero ver minha esposa.
- Senhor, não lido com os defuntos.
117
00:11:01,163 --> 00:11:03,427
Terá que voltar quando
meus irmãos estiverem em casa.
118
00:11:03,632 --> 00:11:07,659
- Não preciso de sua permissão.
- Senhor, terá de voltar mais tarde.
119
00:11:08,003 --> 00:11:09,493
- Meu pé.
- O quê?
120
00:11:09,705 --> 00:11:15,007
Socorro! Socorro! Uma menina branca
está aleijando um negro velho!
121
00:11:15,211 --> 00:11:17,236
Sinceramente...
122
00:11:17,446 --> 00:11:19,937
Olhe, senhor, não pode entrar aí.
123
00:11:27,289 --> 00:11:29,484
Olá?
124
00:11:29,725 --> 00:11:33,957
- Olá? Tem alguém em casa?
- Sim, aqui dentro.
125
00:11:38,634 --> 00:11:41,569
- Quem é o seu amigo?
- Como se eu soubesse.
126
00:11:41,770 --> 00:11:45,638
A esposa morreu, e ele queria vê-la.
Acho que ela ainda não está pronta.
127
00:11:45,841 --> 00:11:48,366
Ele estava quase desmaiando,
e eu o ajudei a sentar-se.
128
00:11:48,577 --> 00:11:51,910
Tive que ouvi-lo reclamar durante
horas sobre o transporte público...
129
00:11:52,114 --> 00:11:54,105
daí, ele simplesmente
perdeu os sentidos.
130
00:11:54,316 --> 00:11:56,511
Agora não consigo soltar
a droga da mão dele.
131
00:11:56,719 --> 00:11:58,584
- Talvez ele tenha morrido.
- Muito engraçado.
132
00:11:58,787 --> 00:12:01,688
Não, ele ainda está respirando...
e peidando.
133
00:12:04,393 --> 00:12:07,726
- Pode me ajudar a soltar a mão dele?
- Claro.
134
00:12:07,930 --> 00:12:09,090
Nate está por aí?
135
00:12:09,298 --> 00:12:12,426
Acabei de comprar um baú antigo
bárbaro, que pesa uma tonelada.
136
00:12:12,635 --> 00:12:15,399
- Precisarei de ajuda para levá-lo.
- Não, não o vi.
137
00:12:16,472 --> 00:12:20,533
- Mas posso ajudar a carregá-lo.
- Não, obrigada.
138
00:12:24,980 --> 00:12:28,177
Não sirvo porque carregar
o baú é apenas a preliminar...
139
00:12:28,384 --> 00:12:29,715
para você transar com meu irmão?
140
00:12:30,619 --> 00:12:33,782
Não. Apenas não gosto
de ser babá de colegiais.
141
00:12:33,989 --> 00:12:36,355
- Sem querer ofender.
- Me largue!
142
00:12:36,559 --> 00:12:40,325
Droga! O que estão fazendo?
Tentando roubar o meu relógio?
143
00:12:40,529 --> 00:12:42,554
Eu devia chamar a polícia.
144
00:12:42,765 --> 00:12:45,825
Para quê? É o senhor que
está invadindo.
145
00:12:46,602 --> 00:12:49,002
Olhe, temos que carregar um baú.
146
00:12:49,204 --> 00:12:51,866
Alguém voltará logo
e o deixará ver sua esposa.
147
00:12:52,641 --> 00:12:55,235
- Garotinha.
- O quê?
148
00:12:55,978 --> 00:12:58,276
Não está enganando ninguém.
149
00:12:59,214 --> 00:13:03,810
Ótimo. Obrigada. Vou cuidar disso.
Levarei um minuto para me trocar.
150
00:13:08,724 --> 00:13:12,160
Vai ficar bem aqui, sozinho?
151
00:13:13,896 --> 00:13:17,388
Todos são sozinhos.
152
00:13:18,233 --> 00:13:22,033
Você nasce sozinho
e morre sozinho, droga.
153
00:13:32,247 --> 00:13:35,375
Sinto muito pela sua esposa.
154
00:13:39,455 --> 00:13:42,253
Não a conheceu.
155
00:13:48,764 --> 00:13:50,231
Jessica Wilcox?
156
00:13:51,433 --> 00:13:54,334
Sou Nate Fisher.
Filho de Nathaniel.
157
00:13:55,838 --> 00:13:59,672
Estava mesmo pensando por que não
tinha notícias dele há tanto tempo.
158
00:14:00,242 --> 00:14:05,771
Odeio isso. Odeio não poder vê-lo
nunca mais. Ele era tão maluco.
159
00:14:05,981 --> 00:14:08,449
Maluco? Meu pai?
160
00:14:08,651 --> 00:14:11,279
Acho que ninguém nunca
me fez rir daquele jeito.
161
00:14:11,487 --> 00:14:13,546
Ele tinha tanto senso de humor.
162
00:14:13,756 --> 00:14:18,022
- Ouvi dizer.
- Ele tinha muito orgulho de você.
163
00:14:18,661 --> 00:14:21,687
- Sou Nate, não David.
- Eu sei quem você é.
164
00:14:21,897 --> 00:14:25,663
Você é aquele que saiu de casa.
Seu pai o respeitava por isso.
165
00:14:25,868 --> 00:14:29,702
Dizia que queria ter tido coragem
de fazer o mesmo quando jovem.
166
00:14:33,075 --> 00:14:37,171
Sra. Wilcox, tinha algum tipo
de trato com o meu pai?
167
00:14:37,579 --> 00:14:40,639
- Trato?
- Nos livros, alguns dos funerais...
168
00:14:40,849 --> 00:14:44,512
eram marcados de forma diferente,
e o de sua mãe é um desses.
169
00:14:44,720 --> 00:14:46,950
Parece que meu pai às vezes
trocava serviços funerários...
170
00:14:47,156 --> 00:14:49,488
por outros tipos de pagamento,
que não dinheiro.
171
00:14:49,725 --> 00:14:55,288
Por favor, não leve a mal, mas
posso ver alguma identificação?
172
00:14:55,731 --> 00:14:59,792
- Habilitação é o suficiente.
- Claro.
173
00:15:05,607 --> 00:15:10,635
Libra, é? Achei que
fosse de Capricórnio.
174
00:15:12,381 --> 00:15:15,976
- Bebe muito café em Seattle?
- Bebo.
175
00:15:16,185 --> 00:15:20,588
Melhor se cuidar.
Dá pedras nos rins.
176
00:15:31,366 --> 00:15:36,804
Ora, não vai ficar ressentido com
seu pai por coisa tão pequena.
177
00:15:37,773 --> 00:15:42,403
- Meu pai nunca fumou maconha.
- Nunca na sua frente.
178
00:15:42,611 --> 00:15:47,241
É orgânica, a melhor. Cultivada
em San Francisco pelo meu filho.
179
00:15:48,117 --> 00:15:51,143
Tome. É o suprimento
mensal do seu pai.
180
00:15:57,793 --> 00:16:00,261
Como sua mãe está
lidando com a dor, David?
181
00:16:00,462 --> 00:16:04,922
Ela está bem. Até onde eu sei.
Sabe como ela é. Sofre em silêncio.
182
00:16:05,134 --> 00:16:08,626
Parece ser uma
característica de família.
183
00:16:09,171 --> 00:16:12,436
Sabe que é a vontade de Deus
que vivamos uma vida plena.
184
00:16:12,641 --> 00:16:16,839
Respirando a alegria que nos cerca,
não apenas suportando a dor.
185
00:16:17,045 --> 00:16:19,707
Deus quer que sejamos felizes.
186
00:16:19,915 --> 00:16:22,907
Eu os chamo de "pães energéticos".
Receita minha.
187
00:16:23,118 --> 00:16:25,848
Bem, nem tanto. Adicionar pimenta
aprendi na lua de mel.
188
00:16:26,054 --> 00:16:27,646
- Já esteve no Brasil?
- Não.
189
00:16:27,856 --> 00:16:31,485
Meu Deus. O brasileiro é o
povo mais bonito da Terra.
190
00:16:31,693 --> 00:16:35,356
Parecem uns vira-latas magníficos,
que incorporaram os melhores...
191
00:16:35,564 --> 00:16:40,024
atributos de todas as raças. Quero
dizer, toda aquela mistura. Nossa!
192
00:16:40,235 --> 00:16:43,033
Tive um cão mestiço que viveu
quase 20 anos. Depois tive...
193
00:16:43,238 --> 00:16:47,299
um corgi puro-sangue, e seus quadris
desintegraram antes dos dois anos.
194
00:16:51,513 --> 00:16:54,812
- Aqui está.
- Danem-se, seus beatos fanáticos.
195
00:16:55,017 --> 00:16:56,814
Bom apetite.
196
00:16:57,252 --> 00:17:01,086
Você cozinha?
Odeio cozinhar só pra mim.
197
00:17:01,290 --> 00:17:03,884
É a pior parte de
estar divorciada.
198
00:17:04,092 --> 00:17:07,323
Isso, e a falta
de sexo regular.
199
00:17:07,663 --> 00:17:11,497
David? Posso falar
com você um minuto?
200
00:17:11,967 --> 00:17:15,425
- Sozinho?
- Com licença.
201
00:17:20,509 --> 00:17:22,374
-O que quer?
- Ruth não fala comigo.
202
00:17:22,578 --> 00:17:24,546
Estou preocupado com ela.
Queria que você...
203
00:17:24,746 --> 00:17:27,214
Você transava com minha mãe
enquanto meu pai era vivo...
204
00:17:27,416 --> 00:17:30,180
...e agora quer que eu...?
- Entendo que esteja chateado.
205
00:17:30,385 --> 00:17:32,444
Entenda isto. O que quer
que tenha com minha mãe...
206
00:17:32,654 --> 00:17:37,182
é entre você e ela.
Não tenho interesse em ajudá-lo.
207
00:17:46,768 --> 00:17:48,827
Mesa para um?
208
00:17:49,338 --> 00:17:51,465
- Você é o proprietário?
- Sim.
209
00:17:51,673 --> 00:17:55,040
Conhecia meu pai,
Nathaniel Fisher?
210
00:17:56,545 --> 00:17:57,978
Aqui costumava
ser nossa despensa...
211
00:17:58,180 --> 00:18:02,583
mas quando consegui um empréstimo
do banco, aumentei a cozinha.
212
00:18:03,352 --> 00:18:06,321
Seu pai fez o funeral da minha mulher
há sete anos. Tinha pouco dinheiro...
213
00:18:06,521 --> 00:18:10,218
para o funeral. Ele pediu para ficar
com esta sala para si.
214
00:18:10,559 --> 00:18:13,323
Isso seria o meu pagamento.
215
00:18:15,831 --> 00:18:17,958
O que ele fazia aqui?
216
00:18:18,667 --> 00:18:20,965
Não sei.
217
00:18:23,105 --> 00:18:26,836
- Fique o quanto quiser.
- Com que freqüência ele vinha aqui?
218
00:18:27,042 --> 00:18:31,706
Às vezes, ficávamos meses sem vê-lo.
Às vezes, ele vinha todos os dias.
219
00:21:19,081 --> 00:21:23,142
- Sra. Fisher.
- Boa tarde, Nikolai.
220
00:21:23,385 --> 00:21:25,580
Acho que ainda não tive
a chance de agradecê-lo.
221
00:21:26,154 --> 00:21:28,645
Quando a Kroehner pressionou
todos para que nos cortassem...
222
00:21:28,857 --> 00:21:32,258
a maioria dos fornecedores
abandonou Fisher & Filhos.
223
00:21:32,561 --> 00:21:35,462
- Mas você ficou do nosso lado.
- Claro que fiquei do lado de vocês.
224
00:21:35,664 --> 00:21:37,689
Pronto...
225
00:21:40,302 --> 00:21:42,429
Obrigada.
226
00:21:43,972 --> 00:21:45,530
As flores não vão
se plantar sozinhas.
227
00:21:45,740 --> 00:21:49,301
Que pele delicada.
A senhora tem a cor dos russos.
228
00:21:50,512 --> 00:21:52,537
Tenho?
229
00:21:52,747 --> 00:21:54,977
Não gosta da beleza que tem?
230
00:22:00,922 --> 00:22:04,619
A porta da frente está aberta.
Pode deixar as flores lá dentro.
231
00:22:04,860 --> 00:22:06,020
Tudo bem.
232
00:22:09,664 --> 00:22:14,158
Certo. É aí que isso vai ficar.
233
00:22:14,503 --> 00:22:18,371
- Como essa droga estava pesada.
- Você quis ajudar.
234
00:22:21,877 --> 00:22:24,004
Meu Deus.
Isso é seu?
235
00:22:25,213 --> 00:22:27,511
Não. É do Nate, mas
ele sempre deixa no meu carro.
236
00:22:27,716 --> 00:22:30,446
- Adoro esse livro.
- Já o leu?
237
00:22:30,652 --> 00:22:33,553
Já. Minhas amigas e eu só
falávamos nele há três anos...
238
00:22:33,755 --> 00:22:36,918
antes de elas se tornarem pretensas
dramaturgas e me abandonarem.
239
00:22:37,125 --> 00:22:39,355
Graças a Deus.
240
00:22:39,561 --> 00:22:43,554
- Qual é sua parte favorita?
- São muitas para citar.
241
00:22:44,266 --> 00:22:46,894
E aquela parte que ela pára
de falar durante um mês...
242
00:22:47,102 --> 00:22:48,729
e só fica latindo?
243
00:22:49,638 --> 00:22:51,799
Brenda...
244
00:22:52,274 --> 00:22:54,765
Brenda, eu sei que
você está zangada.
245
00:22:59,781 --> 00:23:02,249
Pode falar comigo?
246
00:23:13,728 --> 00:23:17,027
Sabia que me mandaram para terapia
porque roubei aquele pé?
247
00:23:17,966 --> 00:23:24,428
- Sim, Nate me contou.
- Adoraria ir a uma sessão e latir.
248
00:23:25,140 --> 00:23:28,200
Só para ver a cara dele.
249
00:23:31,580 --> 00:23:34,174
Então você se identifica totalmente
com esse livro também?
250
00:23:34,382 --> 00:23:35,872
Claro que sim.
251
00:23:36,251 --> 00:23:38,879
- É sobre ela.
- O quê?
252
00:23:40,956 --> 00:23:43,652
Ela é a Charlotte.
253
00:23:44,226 --> 00:23:46,126
Está brincando comigo.
254
00:23:48,863 --> 00:23:51,457
Ele está dizendo a verdade?
255
00:23:52,634 --> 00:23:55,933
- Completamente.
- Meu Deus.
256
00:23:56,137 --> 00:23:59,903
Meu Deus. É como conhecer
Gandhi... ou Jesus.
257
00:24:00,108 --> 00:24:02,668
Não me diga.
O livro parecia falar com você.
258
00:24:02,877 --> 00:24:05,311
Como se tivesse sido escrito
especificamente para você.
259
00:24:06,548 --> 00:24:11,144
- Bem, sim, de certa forma.
- Já entrou no site?
260
00:24:11,319 --> 00:24:13,549
- Tem um site?
- Tem.
261
00:24:13,755 --> 00:24:15,723
Tem um fã-clube.
262
00:24:15,924 --> 00:24:18,950
É, aquelas garotinhas desesperadas
para imitar alguma coisa...
263
00:24:19,160 --> 00:24:22,323
pois aparentemente não são originais
o bastante para inventarem algo.
264
00:24:24,299 --> 00:24:27,757
Bem, isso é o que gosto de ver.
Bebendo antes do pôr-do-sol.
265
00:24:37,779 --> 00:24:40,043
Olá, eu sou Billy.
266
00:24:41,883 --> 00:24:44,977
- Eu sou Claire.
- Como conhece minha irmã?
267
00:24:45,720 --> 00:24:49,019
Pelo meu irmão, Nate.
Estão namorando.
268
00:24:49,224 --> 00:24:52,660
É? Namorando?
Tipo o quê? Sério?
269
00:24:53,461 --> 00:24:55,759
Ele deu à ela sua
pulseira de identificação?
270
00:24:56,031 --> 00:24:59,023
Ela gravou as inicias dele
no braço para todo o sempre?
271
00:25:01,703 --> 00:25:03,728
Bren!
272
00:25:04,072 --> 00:25:06,370
Deveria ter me visto
no mar, hoje.
273
00:25:06,574 --> 00:25:09,236
Aqueles surfistas cretinos
da Venice se achando.
274
00:25:13,615 --> 00:25:16,379
- Você surfa?
- Eu? Pareço alguém que surfa?
275
00:25:16,818 --> 00:25:18,911
E eu?
276
00:25:19,587 --> 00:25:23,114
Vai congelar sua bunda nessa
época do ano, usando essa coisa.
277
00:25:23,325 --> 00:25:25,520
E daí? A bunda é minha.
278
00:25:26,127 --> 00:25:29,654
Tudo bem. Quer pegar outra
pneumonia, vá em frente.
279
00:25:30,398 --> 00:25:33,731
Claire, é melhor levá-la para casa.
Tenho coisas para fazer.
280
00:25:33,935 --> 00:25:36,267
- Sem problemas. Eu a levo.
- Ótimo.
281
00:25:36,604 --> 00:25:39,971
Não, eu tenho tempo.
Só que temos de ir agora.
282
00:25:40,642 --> 00:25:42,667
Tem coisas para fazer,
não se preocupe.
283
00:25:42,877 --> 00:25:44,868
É, vá fazer suas coisas.
284
00:25:45,280 --> 00:25:47,214
Só preciso tomar um banho.
285
00:26:02,897 --> 00:26:07,231
Estava por aí um dia, e um babaca
me pára e pergunta se estou bem.
286
00:26:07,435 --> 00:26:09,426
Disse que eu estava
com "esse olhar".
287
00:26:09,637 --> 00:26:14,700
E que havia visto um homem com
o mesmo olhar uma vez, e ignorou.
288
00:26:14,909 --> 00:26:19,505
E aquele homem acabou se atirando
de uma janela do nono andar.
289
00:26:23,485 --> 00:26:26,420
Sabe como é a reconstrução
do corpo num caso assim?
290
00:26:29,557 --> 00:26:33,687
Esse negócio entra na sua pele.
É como um maldito vírus.
291
00:26:33,895 --> 00:26:38,298
Dá pra ver no seu rosto.
Sentir o cheiro em você.
292
00:26:38,500 --> 00:26:41,901
Que diabo de lugar é esse?
Essa música?
293
00:26:42,103 --> 00:26:44,765
Desde quando ouve "Clássicos IV"?
294
00:26:46,941 --> 00:26:49,171
O que fez aqui?
Quem diabos é você?
295
00:26:49,377 --> 00:26:53,313
Tantas perguntas. Por que não
perguntou enquanto eu estava vivo?
296
00:26:56,551 --> 00:26:58,985
Tudo bem. Não poderia
ter respondido a maioria.
297
00:26:59,187 --> 00:27:02,020
Ao contrário de agora.
Agora sou um maldito profeta.
298
00:27:02,223 --> 00:27:03,690
Certo.
299
00:27:03,892 --> 00:27:06,554
Acha que estou
brincando, amiguinho?
300
00:27:10,465 --> 00:27:12,797
Essa é uma das vantagens de morrer.
Você sabe o que acontece...
301
00:27:13,001 --> 00:27:18,439
depois que você morre, e...
conhece o significado da vida.
302
00:27:20,975 --> 00:27:24,342
- Parece inútil.
- Sim, eu sei.
303
00:27:24,546 --> 00:27:27,538
Se desperdiça a vida vivendo-a.
304
00:27:31,853 --> 00:27:33,377
Poderia ter me dito
que tinha orgulho de mim.
305
00:27:33,588 --> 00:27:36,216
Nunca estava por
perto para eu dizer.
306
00:27:36,558 --> 00:27:39,789
E era exatamente por isso
que eu tinha orgulho de você.
307
00:27:42,130 --> 00:27:45,156
É aí que mora o problema.
308
00:27:53,107 --> 00:27:56,702
- Qual é o significado da vida?
- Quer realmente saber?
309
00:27:58,213 --> 00:28:00,306
Não sei.
310
00:28:00,748 --> 00:28:03,080
Vai me trazer problemas
se eu souber?
311
00:28:52,200 --> 00:28:54,691
David, você é um diácono tão bonito.
312
00:28:54,903 --> 00:28:59,067
Todos esses velhos empedernidos.
Finalmente, uma dose de Viagra aqui.
313
00:28:59,274 --> 00:29:02,437
Não quis dizer literalmente.
Não que você precise.
314
00:29:02,644 --> 00:29:04,771
Obrigado, Tracy.
315
00:29:04,979 --> 00:29:10,940
- Então... nenhuma noiva, é?
- Não, não. Acabou.
316
00:29:11,119 --> 00:29:15,317
Mas ela me cortou o coração e não
estou pronto, nem interessado...
317
00:29:15,523 --> 00:29:17,081
em nenhum tipo de
relacionamento, agora.
318
00:29:17,292 --> 00:29:20,591
- Vamos, nenhum relacionamento?
- Não estou pronto.
319
00:29:20,795 --> 00:29:23,127
E duvido que estarei
por algum tempo.
320
00:29:23,331 --> 00:29:27,563
E se Cindy Crawford chegasse
até você e dissesse:
321
00:29:27,769 --> 00:29:32,229
- "Apenas me use para o sexo"?
- Eu diria não.
322
00:29:32,540 --> 00:29:34,906
Mentiroso.
323
00:29:41,916 --> 00:29:45,943
É tão errado assim querer um
pouco de contato humano?
324
00:29:47,422 --> 00:29:50,653
Você está solitário também.
Dá para perceber.
325
00:29:50,858 --> 00:29:53,486
Santo Cristo, Tracy.
326
00:29:53,695 --> 00:29:56,289
Que mais é preciso? Não.
327
00:29:57,565 --> 00:29:59,999
Bem, não precisa ser
cruel assim.
328
00:30:00,201 --> 00:30:02,465
Parece que sim. Venho aqui
alimentar essa gente...
329
00:30:02,670 --> 00:30:05,332
porque não quero falar com ninguém.
330
00:30:05,540 --> 00:30:09,442
Faça um favor para nós dois.
Vá a um bar. Escolha alguém.
331
00:30:20,154 --> 00:30:23,487
- Não. Acabamos de nos conhecer.
- Eu sei. Sinto muito.
332
00:30:23,691 --> 00:30:27,684
- É que me liguei em você.
- Cale-se.
333
00:30:32,266 --> 00:30:34,530
Preciso ir para casa.
334
00:30:36,704 --> 00:30:40,162
- Quero ver você de novo.
- Que bom.
335
00:30:41,275 --> 00:30:44,142
Mas não sou uma qualquer
para você comer.
336
00:30:45,313 --> 00:30:47,838
Se é isso o que quer, pode
ir procurar em outro lugar.
337
00:30:48,049 --> 00:30:50,882
Não é isso o que estou
procurando, Claire.
338
00:30:51,753 --> 00:30:54,278
Juro.
339
00:30:55,990 --> 00:31:01,758
Se estiver mentindo, juro
por Deus que te mato. Eu...
340
00:31:02,597 --> 00:31:04,656
eu te encho de porrada.
341
00:31:05,500 --> 00:31:08,731
Você não vai querer mexer comigo.
342
00:31:47,809 --> 00:31:50,403
SÃO BARTOLOMEU
343
00:31:54,716 --> 00:31:57,310
- Não é ela.
- Como?
344
00:31:57,585 --> 00:32:01,646
Esta não é a minha mulher. Essa não
é Hattie. O que fizeram com ela?
345
00:32:03,491 --> 00:32:05,982
- Sr. Jones, com todo o respeito...
- Não quero seu respeito.
346
00:32:06,194 --> 00:32:08,924
Quero a minha mulher.
347
00:32:09,530 --> 00:32:12,658
Senhor, essa é sua mulher.
348
00:32:14,569 --> 00:32:17,402
- É casado?
- Sim, senhor.
349
00:32:18,673 --> 00:32:23,576
Ela é jovem e bonita,
sabe como tratá-lo bem?
350
00:32:24,445 --> 00:32:27,380
Sim, senhor.
351
00:32:27,915 --> 00:32:29,906
Você acha que tem sorte.
352
00:32:30,118 --> 00:32:32,780
Nem acredita como
a vida Ihe sorriu, não é?
353
00:32:35,089 --> 00:32:38,286
Pois ela vai virar isso aqui.
354
00:32:40,061 --> 00:32:42,461
Todos nós vamos.
355
00:32:42,663 --> 00:32:45,962
Isso não o irrita, garoto?
356
00:32:47,068 --> 00:32:49,400
Ainda não.
357
00:32:49,871 --> 00:32:53,773
- Quanto tempo ele usou isso?
- Sete anos.
358
00:32:54,609 --> 00:32:57,373
Estranho como vive me mostrando
lugares em que as pessoas viviam.
359
00:32:59,714 --> 00:33:02,649
Só acho muito estranho
ele ficar nesta sala deprimente...
360
00:33:02,850 --> 00:33:07,685
...fazendo Deus sabe o quê.
- Por que a considera deprimente?
361
00:33:08,890 --> 00:33:11,484
Olhe em volta.
362
00:33:12,727 --> 00:33:16,527
- Eu a acho fascinante.
- Mesmo? Por quê?
363
00:33:17,031 --> 00:33:19,727
É um mistério e tanto, sabia?
364
00:33:19,934 --> 00:33:23,734
- Nunca saberá o que se passava aqui.
- É exatamente o que me deixa louco.
365
00:33:24,806 --> 00:33:27,934
E se você soubesse?
E tudo ficasse explicado?
366
00:33:28,142 --> 00:33:31,009
Aposto que não seria tão
interessante nem tão divertido.
367
00:33:31,245 --> 00:33:34,908
Seu pai seria muito mais chato.
Você gosta disso.
368
00:33:35,116 --> 00:33:37,812
Vamos. Não consegue
sentir nada?
369
00:33:38,019 --> 00:33:41,853
Pensava que coisas deixavam marcas
nas pessoas, nos lugares, no tempo.
370
00:33:42,056 --> 00:33:44,752
O quê? Pensa que sou uma bruxa?
371
00:33:45,927 --> 00:33:49,920
Não sente mesmo nenhuma
vibração deste lugar?
372
00:33:53,901 --> 00:33:55,926
Quer saber o que acho?
373
00:33:58,306 --> 00:34:01,764
Acho que seu pai...
374
00:34:01,976 --> 00:34:06,379
queria um lugar que fosse
somente dele, e de mais ninguém.
375
00:34:11,485 --> 00:34:15,945
Nate, se não o conheceu enquanto
ele vivia, jamais o conhecerá.
376
00:34:17,625 --> 00:34:21,186
Não quero ser alguém que ninguém
sabe quem foi, quando eu morrer.
377
00:34:22,129 --> 00:34:24,597
Então, não seja.
378
00:34:30,037 --> 00:34:32,665
Como o senhor está, Sr. Jones?
379
00:34:32,874 --> 00:34:34,967
Estou aqui, segurando
a mão de minha esposa morta.
380
00:34:35,176 --> 00:34:38,441
- Como acha que estou?
- Bem...
381
00:34:38,646 --> 00:34:41,342
me diga se precisar
de alguma coisa.
382
00:34:42,950 --> 00:34:46,579
- Olá.
- Para Jones.
383
00:34:46,954 --> 00:34:51,186
Sr. Jones, veja que lindas as flores
para o velório de sua esposa amanhã.
384
00:34:51,392 --> 00:34:56,193
Não sei por que está tão empolgada.
Vão murchar e morrer.
385
00:34:57,531 --> 00:34:59,863
Bem, obrigada.
386
00:35:04,171 --> 00:35:06,935
Eu o acompanho até lá fora.
387
00:35:14,548 --> 00:35:17,608
Não sei o que pensa estar fazendo,
mas pedirei a meus filhos que...
388
00:35:17,818 --> 00:35:20,912
encomendem flores de outro, se
continuar com esse comportamento.
389
00:35:21,122 --> 00:35:23,613
- Que comportamento?
- Isso aqui é uma empresa.
390
00:35:23,824 --> 00:35:27,191
Há pessoas de luto aqui. Não posso
tê-lo se esgueirando pela casa...
391
00:35:27,395 --> 00:35:31,161
...com esse olhar.
- Que olhar?
392
00:35:31,599 --> 00:35:34,329
Esse olhar sexual.
393
00:35:34,936 --> 00:35:37,666
Pode ser que goste dele.
394
00:35:53,688 --> 00:35:57,624
Quando uma mulher usa vermelho,
significa que está disponível.
395
00:35:59,627 --> 00:36:01,527
Eu só tinha essa blusa limpa.
396
00:36:01,729 --> 00:36:05,825
Dona, posso ver daqui.
E sou cego e surdo.
397
00:36:06,033 --> 00:36:08,797
A senhora precisa trepar.
398
00:36:33,294 --> 00:36:37,788
- Túnel do tempo.
- Eu avisei.
399
00:36:39,967 --> 00:36:43,960
É bem aconchegante.
Para um necrotério.
400
00:36:45,573 --> 00:36:48,599
- Deve ser estranho.
- Você se acostuma.
401
00:36:49,810 --> 00:36:53,007
Já transou com alguém aqui?
402
00:36:53,214 --> 00:36:56,081
E correr o risco da minha
mãe entrar aqui? Não.
403
00:36:56,283 --> 00:36:58,751
- Você está linda!
- Cale a boca.
404
00:36:58,953 --> 00:37:00,716
Vamos. Seduza-me.
405
00:37:00,921 --> 00:37:02,912
Sim.
406
00:37:03,958 --> 00:37:06,552
Assim. Sim, isso.
407
00:37:07,428 --> 00:37:09,919
Não finja que nunca fez isso antes.
Você nasceu para isso.
408
00:37:10,131 --> 00:37:13,430
Olhe para si mesma. Não,
não se esconda. Não se esconda.
409
00:37:13,634 --> 00:37:15,966
Espere.
410
00:37:16,504 --> 00:37:19,632
É isso o que faz? Fotografa
modelos e coisas assim?
411
00:37:19,840 --> 00:37:21,933
Dificilmente.
412
00:37:23,444 --> 00:37:25,969
Depressa, está no automático.
413
00:37:32,386 --> 00:37:35,480
Apenas algo para se recordar de mim.
414
00:37:40,327 --> 00:37:44,388
O que acha de Brenda e seu irmão?
Acha que eles têm chance?
415
00:37:45,132 --> 00:37:48,431
Espero que sim.
Ela é demais.
416
00:37:48,636 --> 00:37:50,365
Ele seria um idiota
se a deixasse escapar.
417
00:37:50,571 --> 00:37:52,869
Mas ele é capaz de ser
bem idiota, às vezes.
418
00:37:53,074 --> 00:37:55,838
É? E por que ela está com ele?
Sexo selvagem?
419
00:37:56,844 --> 00:37:59,074
Eu acho que ele está
apaixonado por ela.
420
00:38:01,649 --> 00:38:04,743
- Como ele poderia não estar?
- Droga. Estou com sede.
421
00:38:04,952 --> 00:38:06,613
Tem cerveja?
422
00:38:06,821 --> 00:38:08,652
- Não, sinto muito.
- Tudo bem.
423
00:38:08,856 --> 00:38:12,519
- Tenho mesmo de ir embora.
- Tudo bem.
424
00:38:13,260 --> 00:38:16,889
- Eu me diverti hoje.
- Eu também.
425
00:38:17,198 --> 00:38:19,996
- Vamos fazer de novo.
- Certo.
426
00:38:28,275 --> 00:38:32,735
Certo. O Sr. Boelson está hidratado.
427
00:38:33,347 --> 00:38:36,578
Estarei aqui por volta das sete
amanhã para maquiá-lo.
428
00:38:36,784 --> 00:38:39,651
E aprontá-lo para o velório.
429
00:38:40,788 --> 00:38:43,780
A menos que queira
que eu faça isso agora.
430
00:38:44,625 --> 00:38:47,890
Queria chegar em casa antes de
Vanessa colocar Julio na cama.
431
00:38:48,095 --> 00:38:50,086
Tudo bem. Boa noite.
432
00:38:56,036 --> 00:38:57,628
Precisa de ajuda?
433
00:38:58,572 --> 00:39:01,336
Não, Federico.
Vá ver sua família.
434
00:39:03,144 --> 00:39:05,669
Não trabalhe tanto.
435
00:39:37,745 --> 00:39:40,145
Sr. Jones.
436
00:39:40,848 --> 00:39:43,248
Hora de ir para casa.
437
00:39:43,450 --> 00:39:47,284
- Quem diabos é você?
- Sou Nate. Eu trabalho aqui.
438
00:39:53,360 --> 00:39:56,523
- Aquela no caixão é minha mulher.
- Eu sei.
439
00:39:56,730 --> 00:40:00,097
- Sinto muito.
- Passei 56 anos dormindo...
440
00:40:00,301 --> 00:40:02,963
na mesma cama com aquela mulher.
441
00:40:05,172 --> 00:40:10,235
Cinqüenta e seis anos ouvindo
ela falar das mesmas besteiras.
442
00:40:10,444 --> 00:40:15,404
- Dia após dia.
- É tarde. Posso levá-lo para casa.
443
00:40:15,616 --> 00:40:18,141
Cale-se, garoto.
Deixe um velho falar.
444
00:40:18,953 --> 00:40:21,319
Tudo bem.
445
00:40:23,357 --> 00:40:25,120
Ela...
446
00:40:25,326 --> 00:40:30,025
ela me perseguiu com uma faca,
certa vez. Tentou me cortar.
447
00:40:30,798 --> 00:40:34,063
Passamos quase
um ano separados.
448
00:40:34,301 --> 00:40:37,236
Hoje, aquele tempo parece
um buraco em mim.
449
00:40:41,342 --> 00:40:45,802
Ela era a única que me
conhecia de verdade.
450
00:40:48,482 --> 00:40:52,179
Sua esposa estará sempre com
o senhor, em suas lembranças.
451
00:40:52,386 --> 00:40:53,717
Quando se ama tanto
alguém assim...
452
00:40:53,921 --> 00:40:56,719
Venda essas bobagens
a quem quiser comprar...
453
00:40:56,924 --> 00:40:59,085
eu não quero.
454
00:40:59,293 --> 00:41:01,591
Você não sabe nada sobre o amor.
455
00:41:02,429 --> 00:41:07,423
Uma moça bonita chama sua atenção
e de repente se passaram 56 anos.
456
00:41:07,635 --> 00:41:10,229
Você se borra todo
no cinema e ela é a única...
457
00:41:10,437 --> 00:41:15,272
que o ajuda a limpar tudo.
Isso é amor.
458
00:41:23,183 --> 00:41:26,277
Você não sabe nada.
459
00:41:30,291 --> 00:41:31,690
Não vou discutir isso.
460
00:41:34,161 --> 00:41:37,892
Quer algo para beber?
Tem cerveja, vinho tinto, vodca...
461
00:41:38,098 --> 00:41:40,794
Não, só água, obrigado.
462
00:41:41,502 --> 00:41:45,836
Não costumo sair à noite
quando tem aula, mas sabe como é.
463
00:41:46,040 --> 00:41:47,803
Sei.
464
00:41:50,611 --> 00:41:53,978
Aqui está.
Meu ex.
465
00:41:54,381 --> 00:41:56,576
Ficamos juntos por quase
dois anos, e ele me deixou...
466
00:41:56,784 --> 00:42:00,276
por um rapaz de 22 anos,
que ele conheceu numa noite.
467
00:42:00,487 --> 00:42:02,853
Acho que é a única foto
dele que ainda não rasguei.
468
00:42:04,591 --> 00:42:07,424
Engraçado. Você pensa
que conhece alguém e...
469
00:42:08,762 --> 00:42:10,559
Ouvi dizer que ele está
com os Alcóolatras Anônimos.
470
00:42:13,634 --> 00:42:15,761
Então, está no ramo?
471
00:42:16,537 --> 00:42:21,406
Não, não. Sou advogado.
Sou de Boston.
472
00:42:21,742 --> 00:42:24,267
Deus, que bom.
473
00:42:24,478 --> 00:42:26,912
Morando em Los Angeles,
costumo esquecer que...
474
00:42:27,114 --> 00:42:30,777
há um mundo lá fora além da
indústria de entretenimento.
475
00:42:31,118 --> 00:42:33,848
E que esse é o mundo real.
476
00:42:35,356 --> 00:42:37,620
Então, o que faz?
477
00:42:38,258 --> 00:42:42,422
- Sou contador de produções. Te contei.
- Certo. Sinto muito.
478
00:42:42,629 --> 00:42:44,790
Tudo bem.
479
00:42:46,667 --> 00:42:48,692
Então, Jim...
480
00:42:51,105 --> 00:42:52,970
O que gosta de fazer?
481
00:42:59,546 --> 00:43:03,277
- Podemos nos sentar?
- Claro.
482
00:43:07,287 --> 00:43:10,347
Bebeu um pouco além da conta, Jim?
483
00:43:13,994 --> 00:43:16,986
- Você está bem?
- Sim.
484
00:43:53,767 --> 00:43:57,134
Quero me desculpar pelo
que aconteceu ontem.
485
00:43:57,337 --> 00:43:59,965
- Está tudo bem.
- Não deveria tê-lo agredido assim.
486
00:44:00,174 --> 00:44:03,541
É que... Não sei o que há
de errado comigo. Eu...
487
00:44:06,613 --> 00:44:09,104
Peguei uma panela outro dia...
488
00:44:09,983 --> 00:44:14,477
e, de repente, lembrei de uma vez
que fiz canjica naquela panela.
489
00:44:14,855 --> 00:44:19,383
Uma noite em que chovia,
os dois meninos estavam resfriados...
490
00:44:19,593 --> 00:44:22,528
e meu marido tinha ido
buscar um corpo.
491
00:44:22,729 --> 00:44:25,391
E ontem, eu estava
limpando os armários...
492
00:44:25,833 --> 00:44:28,358
e encontrei um vidro de
papinha de bebê bem no fundo.
493
00:44:28,569 --> 00:44:31,402
De cenouras,
de quando Claire era um bebê.
494
00:44:32,105 --> 00:44:35,472
Aquele vidro ficou ali
durante quinze anos.
495
00:44:38,445 --> 00:44:44,714
Estou rodeada por essas relíquias
de uma vida que não mais existe.
496
00:45:02,669 --> 00:45:04,762
Estamos aqui para
o velório da Sra. Jones.
497
00:45:06,540 --> 00:45:09,566
Por aqui, por favor.
498
00:45:14,848 --> 00:45:17,078
- Sim?
- Droga, Billy. Eu o acordei?
499
00:45:17,284 --> 00:45:20,742
- Sinto muito. Droga.
- Quemé?
500
00:45:20,954 --> 00:45:23,115
É Claire.
501
00:45:24,324 --> 00:45:28,784
- Quem?
- Claire. Irmã de Nate.
502
00:45:31,532 --> 00:45:35,525
Queria saber se gostaria de
sair comigo depois da aula?
503
00:45:35,736 --> 00:45:38,170
Na verdade,não.
504
00:45:39,072 --> 00:45:41,905
Vamos, Claire, quantos
anos você tem? Dezesseis?
505
00:45:43,477 --> 00:45:46,810
O que pensa que sou?
Um pedófilo?
506
00:46:11,572 --> 00:46:13,437
E aí?
507
00:46:15,876 --> 00:46:18,310
Não sei o que quer que eu diga.
508
00:46:18,512 --> 00:46:21,276
Não precisa dizer nada.
Só achei que devia ver.
509
00:46:23,483 --> 00:46:25,542
Bem, eu já vi.
510
00:46:25,786 --> 00:46:29,620
Ele trocou essa sala por um funeral.
Por isso nunca tínhamos dinheiro.
511
00:46:30,591 --> 00:46:32,559
Papai nunca disse nada
sobre esse lugar?
512
00:46:32,759 --> 00:46:35,227
Papai e eu nunca conversamos
sobre nada, só trabalho.
513
00:46:36,863 --> 00:46:39,457
É o mesmo tipo de relacionamento
que nós dois temos.
514
00:46:41,735 --> 00:46:43,862
As pessoas têm direito
a ter uma vida privada.
515
00:46:44,071 --> 00:46:45,902
E daí que papai tinha
uma sala secreta?
516
00:46:46,106 --> 00:46:48,040
Não ligo se ele trouxe mulheres
aqui para transar.
517
00:46:48,241 --> 00:46:50,903
Não ligo se ele trouxe homens
aqui para transar.
518
00:46:53,013 --> 00:46:54,844
Acha que deveríamos
contar à mamãe?
519
00:46:55,949 --> 00:46:59,282
Por que não? Não ficará feliz
até a família inteira fazer terapia.
520
00:47:01,555 --> 00:47:04,786
É uma provocação?
521
00:47:05,826 --> 00:47:07,919
Sei que está furioso
com um monte de coisas.
522
00:47:08,128 --> 00:47:11,120
Mas não tive culpa disso que
aconteceu. Certo, eu te abandonei.
523
00:47:11,298 --> 00:47:14,665
Sabe o quê? Não sou seu pai.
Não era de minha responsabilidade...
524
00:47:14,868 --> 00:47:17,359
não abandoná-lo.
Supere isso, por favor.
525
00:47:17,571 --> 00:47:19,562
A vida é curta demais.
526
00:47:23,610 --> 00:47:25,737
Obrigado, Nate.
Aprecio sua honestidade.
527
00:47:25,946 --> 00:47:28,881
Mesmo envolvida num
buquê de condescendência.
528
00:47:30,517 --> 00:47:34,009
Se eu fosse você, tiraria tudo daqui
antes que comecem a cobrar aluguel.
529
00:48:31,978 --> 00:48:36,176
- Um pedaço de mau caminho, não é?
- Esta é mamãe.
530
00:48:36,516 --> 00:48:40,213
Não faz idéia do quanto
ela era bonita, amiguinho.
531
00:48:41,655 --> 00:48:46,888
- Não faço idéia de quem você era.
- Eu não era tão interessante assim.
532
00:48:48,361 --> 00:48:51,558
Não, provavelmente você era.
533
00:48:52,199 --> 00:48:57,501
Acho que você era um grande cara,
engraçado, estranho e chapado.
534
00:49:00,540 --> 00:49:03,634
Eu tinha medo de tudo
que você fazia.
535
00:49:03,844 --> 00:49:06,335
Morte.
536
00:49:10,283 --> 00:49:13,946
Decidi voltar e me tornar agente
funerário porque pensei que...
537
00:49:14,154 --> 00:49:15,781
fosse algo em que você acreditasse.
Agora descubro que...
538
00:49:15,989 --> 00:49:18,514
você achava que a melhor
coisa que fiz foi fugir?
539
00:49:18,725 --> 00:49:23,958
- Talvez.
- Eu impedi a venda para a Kroehner.
540
00:49:25,132 --> 00:49:28,295
E faço o teste para tirar licença de
diretor funerário no mês que vem.
541
00:49:28,502 --> 00:49:31,801
Talvez eu tenha tentado
esconder meu constrangimento...
542
00:49:32,005 --> 00:49:34,496
quando você foi embora.
543
00:49:35,509 --> 00:49:38,706
E por isso deixou metade
do negócio para mim?
544
00:49:40,447 --> 00:49:42,881
- Para me atingir?
- Talvez.
545
00:49:43,083 --> 00:49:45,278
Talvez quisesse saber se
era macho de se opôr a mim.
546
00:49:45,485 --> 00:49:49,546
Ou talvez quisesse mesmo que
ficasse com metade. Nunca saberá.
547
00:49:49,756 --> 00:49:53,351
Droga! Quando vai
parar de me sacanear?
548
00:49:53,994 --> 00:49:56,462
Quando vai parar de se preocupar
com o que eu pensava?
549
00:49:56,763 --> 00:50:00,358
"Nunca conheci meu pai. "
550
00:50:00,567 --> 00:50:03,559
Supere isso, por favor.
551
00:50:04,871 --> 00:50:08,136
A vida é curta demais.
552
00:50:18,218 --> 00:50:22,279
Meu irmão é um homem
muito complicado.
553
00:50:22,489 --> 00:50:24,354
E muito volúvel.
554
00:50:24,858 --> 00:50:28,294
Não me entenda mal,
eu o amo muito.
555
00:50:28,495 --> 00:50:31,760
Mas tenho pena da mulher
que ficar com ele.
556
00:50:31,965 --> 00:50:34,263
Viu? É a mesma coisa que
eu diria sobre o meu irmão.
557
00:50:34,467 --> 00:50:39,598
- Nate está longe de ser do mesmo time.
- Eu estava louca?
558
00:50:40,207 --> 00:50:43,233
Quero dizer, Billy agia como se...
559
00:50:44,544 --> 00:50:46,375
Você transou com ele?
560
00:50:47,614 --> 00:50:51,072
- Não.
- Bem, dessa você se livrou.
561
00:50:51,985 --> 00:50:54,749
Será que todo homem
é um completo babaca?
562
00:50:54,955 --> 00:50:57,150
Num momento ou noutro.
563
00:50:57,357 --> 00:50:59,917
Pensando bem, também somos.
564
00:51:00,861 --> 00:51:03,352
Vamos, temos de ir.
565
00:51:04,598 --> 00:51:07,863
Ainda não acredito que você
seja "Charlotte, Luz e Escuridão".
566
00:51:08,068 --> 00:51:10,593
É melhor acreditar,
porque é muito irritante.
567
00:51:17,777 --> 00:51:21,178
-O Sr. Jones ainda está lá embaixo.
- Eu sei.
568
00:51:24,751 --> 00:51:28,152
Essa prataria está na família
do seu pai há três gerações.
569
00:51:28,688 --> 00:51:31,282
Acho que nunca usei.
570
00:51:31,625 --> 00:51:34,924
Vou pôr um anúncio no jornal
para tentar vender.
571
00:51:35,662 --> 00:51:38,893
Mamãe, encontrei algo
que talvez deva manter.
572
00:51:54,681 --> 00:51:59,175
- Onde as encontrou?
- No escritório, nas coisas do papai.
573
00:52:00,353 --> 00:52:03,083
Olhe que criança que eu era.
574
00:52:06,693 --> 00:52:09,321
Seu pai estava indo para o Vietnã.
575
00:52:10,030 --> 00:52:12,464
Ele se inscreveu como voluntário.
576
00:52:12,966 --> 00:52:15,867
Seu avô ficou furioso.
577
00:52:17,237 --> 00:52:21,697
- Não se lembra de seu avô, não é?
- Não.
578
00:52:22,275 --> 00:52:25,267
Ele era um homem muito infeliz...
579
00:52:26,012 --> 00:52:29,379
e queria que todo mundo
fosse infeliz também.
580
00:52:31,117 --> 00:52:33,517
Morávamos todos nesta casa.
581
00:52:35,722 --> 00:52:39,658
Você era um bebê, não
havia privacidade, então...
582
00:52:40,694 --> 00:52:43,458
Nathaniel e eu pegamos
um quarto em um motel.
583
00:52:45,865 --> 00:52:48,891
Alguma espelunca no vale.
584
00:52:56,476 --> 00:52:59,639
E fizemos amor como loucos.
585
00:53:02,215 --> 00:53:04,877
Como se fosse a última vez.
586
00:53:08,588 --> 00:53:11,455
Seu pai tirou essas fotos...
587
00:53:12,292 --> 00:53:14,886
naquele quartinho frio.
588
00:53:17,764 --> 00:53:22,997
Ele me disse que as manteve no
bolso, no Vietnã... para protegê-lo.
589
00:53:29,576 --> 00:53:32,136
É de assustar o quanto mudamos.
590
00:53:40,620 --> 00:53:42,850
Vai ficar para o jantar, querido?
591
00:53:45,592 --> 00:53:47,389
Vou.
592
00:53:52,999 --> 00:53:56,059
Sr. Jones. Talvez devesse
ir para casa.
593
00:53:56,269 --> 00:53:59,602
Terá um longo dia amanhã,
com o funeral, e...
594
00:53:59,906 --> 00:54:02,101
Sr. Jones?
595
00:54:02,709 --> 00:54:04,836
Sr. Jones.
596
00:54:10,583 --> 00:54:13,017
Sr. Jones?
597
00:54:15,789 --> 00:54:17,916
Droga.
598
00:54:46,820 --> 00:54:48,845
POLÍCIA
599
00:56:06,032 --> 00:56:08,023
Portuguese - BR
599
00:56:09,305 --> 00:57:09,689
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org