"Six Feet Under" The Room

ID13183911
Movie Name"Six Feet Under" The Room
Release Name Six.Feet.Under.S01E06.720p.WEBRip.x265-PROTON
Year2001
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID702025
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:42,472 --> 00:01:48,240 "A SETE PALMOS" 3 00:01:50,280 --> 00:01:52,271 "A SALA" 4 00:02:13,269 --> 00:02:16,102 Droga, como esta casa é fria. 5 00:02:22,011 --> 00:02:25,674 Droga, Hattie, parece uma geladeira. 6 00:02:27,216 --> 00:02:30,549 Bem, não admira. Menina, está maluca? 7 00:02:32,388 --> 00:02:35,414 Vivemos no deserto. Esfria à noite. 8 00:02:35,625 --> 00:02:38,856 Está querendo dormir o dia inteiro? 9 00:02:39,062 --> 00:02:43,226 Estava pensando em tomar café da manhã antes da noite cair. 10 00:02:43,433 --> 00:02:46,732 Anda, sua vagabunda. Levante essa bunda daí. 11 00:02:47,804 --> 00:02:50,967 Vamos. Isso aqui não é a casa da mãe joana. 12 00:02:53,576 --> 00:02:56,306 Hattie. 13 00:03:01,250 --> 00:03:03,912 Hattie? 14 00:03:17,700 --> 00:03:19,497 Odeio essa cliente. 15 00:03:19,702 --> 00:03:22,694 Toda vez que ela é deixada por um cara, ela arruma um cãozinho. 16 00:03:22,905 --> 00:03:28,172 Ela deve ter uns 15 cães atualmente. São todos machos. São enormes... 17 00:03:28,378 --> 00:03:30,938 e ficam sentados, observando, língua de fora... 18 00:03:31,147 --> 00:03:33,809 enquanto a massageio. É como estar num show de sexo ao vivo... 19 00:03:34,017 --> 00:03:38,454 para empresários asiáticos, ou para uma república de universitários. 20 00:03:39,088 --> 00:03:44,219 O que, aliás, fiz por um tempo nos anos 80, para ganhar dinheiro. 21 00:03:44,427 --> 00:03:47,487 Inventei uma coisa legal com bolas de pingue-pongue... 22 00:03:47,697 --> 00:03:52,725 que você iria gostar. Mostro a você qualquer dia desses. 23 00:03:53,102 --> 00:03:57,664 Não seria engraçado se eu cortasse seu pênis fora com uma podadeira? 24 00:03:58,007 --> 00:03:59,133 - O quê? - Faça-me um favor. 25 00:03:59,342 --> 00:04:02,140 - Não leia essa droga perto de mim. - Você foi que me deu. 26 00:04:02,345 --> 00:04:06,543 - É. Vamos, estou atrasada. - Estou na parte da boneca. 27 00:04:06,749 --> 00:04:10,048 - Por que sua boneca está brava? - Porque foi estuprada. 28 00:04:10,253 --> 00:04:14,212 - Verdade? Por quem? - Por você. 29 00:04:14,424 --> 00:04:17,222 Brenda, sabe o que significa "estuprada"? 30 00:04:17,427 --> 00:04:21,090 Que ela foi forçada a manter relações sexuais contra a vontade. 31 00:04:22,899 --> 00:04:26,300 É legal. Fazia isso para assustá-los e a deixarem em paz, não é? 32 00:04:26,736 --> 00:04:29,136 - O que queria? Eu tinha 8 anos. - Funcionou? 33 00:04:29,338 --> 00:04:32,535 Não funcionou. Mas consegui um novo nível de escrutínio... 34 00:04:32,742 --> 00:04:35,302 por outros tipos de abutres. Desta vez, mulheres. 35 00:04:35,511 --> 00:04:37,979 Estou indo. Ainda quer carona? 36 00:04:51,828 --> 00:04:55,764 - Você está bem? - Sim, estou bem. 37 00:04:56,265 --> 00:05:01,635 - O que vai fazer hoje? - Bem, tem os armários... 38 00:05:01,838 --> 00:05:05,774 - Vou tentar organizar os armários. - Ótimo. 39 00:05:11,147 --> 00:05:14,674 - Estarei lá embaixo. - Tudo bem. 40 00:05:16,452 --> 00:05:17,612 - Bobby! - Sim? 41 00:05:17,820 --> 00:05:20,345 Traga o Lincoln até aqui. 42 00:05:20,556 --> 00:05:23,684 Então, é o outro Fisher, não é? Aquele... de onde? Oregon? 43 00:05:23,893 --> 00:05:26,589 - Seattle. - Certo, aquele da comida saudável. 44 00:05:26,796 --> 00:05:29,731 - Sim. - Lembro do seu pai falando de você. 45 00:05:29,932 --> 00:05:34,130 Sinto muito sobre ele, cara. Ele era engraçado. 46 00:05:34,971 --> 00:05:36,905 É? 47 00:05:37,106 --> 00:05:40,007 - Não, você não paga. - Não pago? 48 00:05:40,376 --> 00:05:44,369 Não. Seu pai fez o funeral do meu irmão há uns anos. Está incluído na troca. 49 00:05:47,984 --> 00:05:51,010 Meu pai trocou um funeral por trocas de óleo? 50 00:05:51,220 --> 00:05:53,188 É, acho que sim. 51 00:06:00,563 --> 00:06:04,363 Tchau, mãe. Tenha um bom dia. 52 00:06:12,675 --> 00:06:16,634 Então quer que encontremos um lote no cemitério, Sr. Jones? 53 00:06:16,846 --> 00:06:20,043 - Sim. Eu não quero tratar disso. - Gostaria de um lote duplo? 54 00:06:20,283 --> 00:06:22,717 Para quê? 55 00:06:22,919 --> 00:06:27,686 Bem, um para sua esposa, e um para o senhor. Um ao lado do outro. 56 00:06:27,890 --> 00:06:31,223 É isso que faz o tempo todo? Vende túmulos às pessoas? 57 00:06:32,161 --> 00:06:35,528 - Sim, senhor. É o meu trabalho. - Nem tente vir com esse papo, rapaz. 58 00:06:35,731 --> 00:06:38,291 Quero um caixão simples, sem luxo. 59 00:06:38,501 --> 00:06:42,369 Não pode tirar vantagem de mim por ser velho. Te encho de porrada! 60 00:06:43,439 --> 00:06:46,408 Um lote simples, então. 61 00:06:47,843 --> 00:06:51,040 Não. Lote duplo. Droga. 62 00:06:54,617 --> 00:06:57,085 Quer que a Sra. Jones seja preparada para um velório? 63 00:06:57,286 --> 00:07:00,517 Sim, quero um velório, mas não quero que mexa nela. 64 00:07:00,723 --> 00:07:05,251 Não quero que a corte, cutuque ou pique, como se fosse um ovo. 65 00:07:05,461 --> 00:07:07,326 Se quer que haja visitas, recomendo... 66 00:07:07,530 --> 00:07:10,397 Ela é minha esposa, rapaz! Não quero que toque nela! 67 00:07:12,235 --> 00:07:16,729 Sr. Jones, garanto que nem o senhor, nem os outros, irão querer vê-la... 68 00:07:16,939 --> 00:07:18,566 se ela não for embalsamada. 69 00:07:19,108 --> 00:07:21,508 Considere o que sua esposa iria querer. 70 00:07:21,711 --> 00:07:23,975 Ela está morta, seu tonto. Não importa o que ela quer. 71 00:07:24,180 --> 00:07:26,671 Bem, sim, senhor, mas... 72 00:07:28,050 --> 00:07:31,645 Após a morte, o corpo começa imediatamente a se decompor. 73 00:07:31,854 --> 00:07:34,823 Mais rápido do que pensa. A pele começa a se separar. 74 00:07:35,024 --> 00:07:38,687 O odor é um tanto desagradável. Se não quer embalsamar... 75 00:07:38,894 --> 00:07:42,227 recomendo a cremação. O mais rápido possível. 76 00:07:44,066 --> 00:07:47,695 É assim que são as coisas, Sr. Jones. 77 00:07:48,271 --> 00:07:51,331 Não quero queimá-la. Quero vê-la. 78 00:07:52,341 --> 00:07:56,334 Mas o senhor compreende que ela terá de ser embalsamada? 79 00:08:01,517 --> 00:08:05,180 - Não vou pagar por isso. - Senhor, o custo é mínimo. 80 00:08:09,792 --> 00:08:13,990 Vou desconsiderar o custo para embalsamar, Sr. Jones. Certo? 81 00:08:40,890 --> 00:08:42,551 PAGO 82 00:08:53,269 --> 00:08:54,930 PAGO 83 00:08:55,604 --> 00:08:57,697 TAXA DE EMBALSAMAMENTO CAIXÃO, FLORES 84 00:09:03,079 --> 00:09:04,740 Eu achei que foi um bom sermão. 85 00:09:04,947 --> 00:09:07,313 - Achou? - Você não? 86 00:09:07,516 --> 00:09:11,111 - Eu não prestei muita atenção. - Olá! 87 00:09:11,654 --> 00:09:13,178 - Olá. - Olá. 88 00:09:13,389 --> 00:09:16,051 Olá, Sra. Fisher. Sou Tracy Blair. Amiga de David. 89 00:09:16,258 --> 00:09:17,520 Tracy. 90 00:09:17,727 --> 00:09:20,161 Sempre pergunto a ele quando iremos conhecer sua noiva. 91 00:09:20,363 --> 00:09:22,661 - Ela freqüenta outra igreja? - Sim. 92 00:09:22,865 --> 00:09:24,457 Que noiva? 93 00:09:24,667 --> 00:09:27,693 Tracy, eu disse que Jennifer e eu terminamos há anos. 94 00:09:27,903 --> 00:09:31,703 Terminaram? Não há nenhuma noiva, agora? 95 00:09:31,907 --> 00:09:34,000 Com licença. 96 00:09:34,643 --> 00:09:38,170 - É um assunto doloroso para nós. - Está machucando meu braço. 97 00:09:38,381 --> 00:09:39,712 Ruth. 98 00:09:39,915 --> 00:09:41,906 - Hiram. - Como vai? 99 00:09:42,118 --> 00:09:44,109 Estou bem, obrigada. 100 00:09:45,121 --> 00:09:46,986 Tem freqüentado a igreja? Não o tenho visto. 101 00:09:47,189 --> 00:09:50,249 - Queria te dar um espaço. - Por favor, não sacrifique nada... 102 00:09:50,459 --> 00:09:54,088 ...por minha causa. - É um pouco tarde para isso. 103 00:09:55,464 --> 00:09:58,763 - Sinto sua falta. Posso vê-la? - Não. 104 00:09:58,968 --> 00:10:02,062 Ruth, não se puniu o suficiente ainda? 105 00:10:02,271 --> 00:10:05,604 Podemos ir? Oi, sou David Fisher. 106 00:10:05,808 --> 00:10:08,470 - Hiram Gunderson. - Prazer em conhecê-lo. 107 00:10:11,547 --> 00:10:14,243 - Você é o cabeleireiro. - Prazer em conhecê-lo, filho. 108 00:10:14,450 --> 00:10:16,441 - Não me chame assim. - David! 109 00:10:17,086 --> 00:10:19,111 O quê? 110 00:10:21,457 --> 00:10:25,450 - Vou buscar o carro. - Não, vou com você. 111 00:10:25,861 --> 00:10:29,297 Foi bom vê-lo. Parece estar bem. 112 00:10:40,643 --> 00:10:44,135 Tudo bem, já ouvi. Cristo! 113 00:10:48,417 --> 00:10:51,443 - Quem é você? - Eu moro aqui. Quem é você? 114 00:10:51,654 --> 00:10:55,351 - Quero ver minha esposa. - Desculpe, ainda não abrimos. 115 00:10:55,558 --> 00:10:57,219 Quem pode informar está fora. 116 00:10:57,426 --> 00:11:00,953 - Quero ver minha esposa. - Senhor, não lido com os defuntos. 117 00:11:01,163 --> 00:11:03,427 Terá que voltar quando meus irmãos estiverem em casa. 118 00:11:03,632 --> 00:11:07,659 - Não preciso de sua permissão. - Senhor, terá de voltar mais tarde. 119 00:11:08,003 --> 00:11:09,493 - Meu pé. - O quê? 120 00:11:09,705 --> 00:11:15,007 Socorro! Socorro! Uma menina branca está aleijando um negro velho! 121 00:11:15,211 --> 00:11:17,236 Sinceramente... 122 00:11:17,446 --> 00:11:19,937 Olhe, senhor, não pode entrar aí. 123 00:11:27,289 --> 00:11:29,484 Olá? 124 00:11:29,725 --> 00:11:33,957 - Olá? Tem alguém em casa? - Sim, aqui dentro. 125 00:11:38,634 --> 00:11:41,569 - Quem é o seu amigo? - Como se eu soubesse. 126 00:11:41,770 --> 00:11:45,638 A esposa morreu, e ele queria vê-la. Acho que ela ainda não está pronta. 127 00:11:45,841 --> 00:11:48,366 Ele estava quase desmaiando, e eu o ajudei a sentar-se. 128 00:11:48,577 --> 00:11:51,910 Tive que ouvi-lo reclamar durante horas sobre o transporte público... 129 00:11:52,114 --> 00:11:54,105 daí, ele simplesmente perdeu os sentidos. 130 00:11:54,316 --> 00:11:56,511 Agora não consigo soltar a droga da mão dele. 131 00:11:56,719 --> 00:11:58,584 - Talvez ele tenha morrido. - Muito engraçado. 132 00:11:58,787 --> 00:12:01,688 Não, ele ainda está respirando... e peidando. 133 00:12:04,393 --> 00:12:07,726 - Pode me ajudar a soltar a mão dele? - Claro. 134 00:12:07,930 --> 00:12:09,090 Nate está por aí? 135 00:12:09,298 --> 00:12:12,426 Acabei de comprar um baú antigo bárbaro, que pesa uma tonelada. 136 00:12:12,635 --> 00:12:15,399 - Precisarei de ajuda para levá-lo. - Não, não o vi. 137 00:12:16,472 --> 00:12:20,533 - Mas posso ajudar a carregá-lo. - Não, obrigada. 138 00:12:24,980 --> 00:12:28,177 Não sirvo porque carregar o baú é apenas a preliminar... 139 00:12:28,384 --> 00:12:29,715 para você transar com meu irmão? 140 00:12:30,619 --> 00:12:33,782 Não. Apenas não gosto de ser babá de colegiais. 141 00:12:33,989 --> 00:12:36,355 - Sem querer ofender. - Me largue! 142 00:12:36,559 --> 00:12:40,325 Droga! O que estão fazendo? Tentando roubar o meu relógio? 143 00:12:40,529 --> 00:12:42,554 Eu devia chamar a polícia. 144 00:12:42,765 --> 00:12:45,825 Para quê? É o senhor que está invadindo. 145 00:12:46,602 --> 00:12:49,002 Olhe, temos que carregar um baú. 146 00:12:49,204 --> 00:12:51,866 Alguém voltará logo e o deixará ver sua esposa. 147 00:12:52,641 --> 00:12:55,235 - Garotinha. - O quê? 148 00:12:55,978 --> 00:12:58,276 Não está enganando ninguém. 149 00:12:59,214 --> 00:13:03,810 Ótimo. Obrigada. Vou cuidar disso. Levarei um minuto para me trocar. 150 00:13:08,724 --> 00:13:12,160 Vai ficar bem aqui, sozinho? 151 00:13:13,896 --> 00:13:17,388 Todos são sozinhos. 152 00:13:18,233 --> 00:13:22,033 Você nasce sozinho e morre sozinho, droga. 153 00:13:32,247 --> 00:13:35,375 Sinto muito pela sua esposa. 154 00:13:39,455 --> 00:13:42,253 Não a conheceu. 155 00:13:48,764 --> 00:13:50,231 Jessica Wilcox? 156 00:13:51,433 --> 00:13:54,334 Sou Nate Fisher. Filho de Nathaniel. 157 00:13:55,838 --> 00:13:59,672 Estava mesmo pensando por que não tinha notícias dele há tanto tempo. 158 00:14:00,242 --> 00:14:05,771 Odeio isso. Odeio não poder vê-lo nunca mais. Ele era tão maluco. 159 00:14:05,981 --> 00:14:08,449 Maluco? Meu pai? 160 00:14:08,651 --> 00:14:11,279 Acho que ninguém nunca me fez rir daquele jeito. 161 00:14:11,487 --> 00:14:13,546 Ele tinha tanto senso de humor. 162 00:14:13,756 --> 00:14:18,022 - Ouvi dizer. - Ele tinha muito orgulho de você. 163 00:14:18,661 --> 00:14:21,687 - Sou Nate, não David. - Eu sei quem você é. 164 00:14:21,897 --> 00:14:25,663 Você é aquele que saiu de casa. Seu pai o respeitava por isso. 165 00:14:25,868 --> 00:14:29,702 Dizia que queria ter tido coragem de fazer o mesmo quando jovem. 166 00:14:33,075 --> 00:14:37,171 Sra. Wilcox, tinha algum tipo de trato com o meu pai? 167 00:14:37,579 --> 00:14:40,639 - Trato? - Nos livros, alguns dos funerais... 168 00:14:40,849 --> 00:14:44,512 eram marcados de forma diferente, e o de sua mãe é um desses. 169 00:14:44,720 --> 00:14:46,950 Parece que meu pai às vezes trocava serviços funerários... 170 00:14:47,156 --> 00:14:49,488 por outros tipos de pagamento, que não dinheiro. 171 00:14:49,725 --> 00:14:55,288 Por favor, não leve a mal, mas posso ver alguma identificação? 172 00:14:55,731 --> 00:14:59,792 - Habilitação é o suficiente. - Claro. 173 00:15:05,607 --> 00:15:10,635 Libra, é? Achei que fosse de Capricórnio. 174 00:15:12,381 --> 00:15:15,976 - Bebe muito café em Seattle? - Bebo. 175 00:15:16,185 --> 00:15:20,588 Melhor se cuidar. Dá pedras nos rins. 176 00:15:31,366 --> 00:15:36,804 Ora, não vai ficar ressentido com seu pai por coisa tão pequena. 177 00:15:37,773 --> 00:15:42,403 - Meu pai nunca fumou maconha. - Nunca na sua frente. 178 00:15:42,611 --> 00:15:47,241 É orgânica, a melhor. Cultivada em San Francisco pelo meu filho. 179 00:15:48,117 --> 00:15:51,143 Tome. É o suprimento mensal do seu pai. 180 00:15:57,793 --> 00:16:00,261 Como sua mãe está lidando com a dor, David? 181 00:16:00,462 --> 00:16:04,922 Ela está bem. Até onde eu sei. Sabe como ela é. Sofre em silêncio. 182 00:16:05,134 --> 00:16:08,626 Parece ser uma característica de família. 183 00:16:09,171 --> 00:16:12,436 Sabe que é a vontade de Deus que vivamos uma vida plena. 184 00:16:12,641 --> 00:16:16,839 Respirando a alegria que nos cerca, não apenas suportando a dor. 185 00:16:17,045 --> 00:16:19,707 Deus quer que sejamos felizes. 186 00:16:19,915 --> 00:16:22,907 Eu os chamo de "pães energéticos". Receita minha. 187 00:16:23,118 --> 00:16:25,848 Bem, nem tanto. Adicionar pimenta aprendi na lua de mel. 188 00:16:26,054 --> 00:16:27,646 - Já esteve no Brasil? - Não. 189 00:16:27,856 --> 00:16:31,485 Meu Deus. O brasileiro é o povo mais bonito da Terra. 190 00:16:31,693 --> 00:16:35,356 Parecem uns vira-latas magníficos, que incorporaram os melhores... 191 00:16:35,564 --> 00:16:40,024 atributos de todas as raças. Quero dizer, toda aquela mistura. Nossa! 192 00:16:40,235 --> 00:16:43,033 Tive um cão mestiço que viveu quase 20 anos. Depois tive... 193 00:16:43,238 --> 00:16:47,299 um corgi puro-sangue, e seus quadris desintegraram antes dos dois anos. 194 00:16:51,513 --> 00:16:54,812 - Aqui está. - Danem-se, seus beatos fanáticos. 195 00:16:55,017 --> 00:16:56,814 Bom apetite. 196 00:16:57,252 --> 00:17:01,086 Você cozinha? Odeio cozinhar só pra mim. 197 00:17:01,290 --> 00:17:03,884 É a pior parte de estar divorciada. 198 00:17:04,092 --> 00:17:07,323 Isso, e a falta de sexo regular. 199 00:17:07,663 --> 00:17:11,497 David? Posso falar com você um minuto? 200 00:17:11,967 --> 00:17:15,425 - Sozinho? - Com licença. 201 00:17:20,509 --> 00:17:22,374 -O que quer? - Ruth não fala comigo. 202 00:17:22,578 --> 00:17:24,546 Estou preocupado com ela. Queria que você... 203 00:17:24,746 --> 00:17:27,214 Você transava com minha mãe enquanto meu pai era vivo... 204 00:17:27,416 --> 00:17:30,180 ...e agora quer que eu...? - Entendo que esteja chateado. 205 00:17:30,385 --> 00:17:32,444 Entenda isto. O que quer que tenha com minha mãe... 206 00:17:32,654 --> 00:17:37,182 é entre você e ela. Não tenho interesse em ajudá-lo. 207 00:17:46,768 --> 00:17:48,827 Mesa para um? 208 00:17:49,338 --> 00:17:51,465 - Você é o proprietário? - Sim. 209 00:17:51,673 --> 00:17:55,040 Conhecia meu pai, Nathaniel Fisher? 210 00:17:56,545 --> 00:17:57,978 Aqui costumava ser nossa despensa... 211 00:17:58,180 --> 00:18:02,583 mas quando consegui um empréstimo do banco, aumentei a cozinha. 212 00:18:03,352 --> 00:18:06,321 Seu pai fez o funeral da minha mulher há sete anos. Tinha pouco dinheiro... 213 00:18:06,521 --> 00:18:10,218 para o funeral. Ele pediu para ficar com esta sala para si. 214 00:18:10,559 --> 00:18:13,323 Isso seria o meu pagamento. 215 00:18:15,831 --> 00:18:17,958 O que ele fazia aqui? 216 00:18:18,667 --> 00:18:20,965 Não sei. 217 00:18:23,105 --> 00:18:26,836 - Fique o quanto quiser. - Com que freqüência ele vinha aqui? 218 00:18:27,042 --> 00:18:31,706 Às vezes, ficávamos meses sem vê-lo. Às vezes, ele vinha todos os dias. 219 00:21:19,081 --> 00:21:23,142 - Sra. Fisher. - Boa tarde, Nikolai. 220 00:21:23,385 --> 00:21:25,580 Acho que ainda não tive a chance de agradecê-lo. 221 00:21:26,154 --> 00:21:28,645 Quando a Kroehner pressionou todos para que nos cortassem... 222 00:21:28,857 --> 00:21:32,258 a maioria dos fornecedores abandonou Fisher & Filhos. 223 00:21:32,561 --> 00:21:35,462 - Mas você ficou do nosso lado. - Claro que fiquei do lado de vocês. 224 00:21:35,664 --> 00:21:37,689 Pronto... 225 00:21:40,302 --> 00:21:42,429 Obrigada. 226 00:21:43,972 --> 00:21:45,530 As flores não vão se plantar sozinhas. 227 00:21:45,740 --> 00:21:49,301 Que pele delicada. A senhora tem a cor dos russos. 228 00:21:50,512 --> 00:21:52,537 Tenho? 229 00:21:52,747 --> 00:21:54,977 Não gosta da beleza que tem? 230 00:22:00,922 --> 00:22:04,619 A porta da frente está aberta. Pode deixar as flores lá dentro. 231 00:22:04,860 --> 00:22:06,020 Tudo bem. 232 00:22:09,664 --> 00:22:14,158 Certo. É aí que isso vai ficar. 233 00:22:14,503 --> 00:22:18,371 - Como essa droga estava pesada. - Você quis ajudar. 234 00:22:21,877 --> 00:22:24,004 Meu Deus. Isso é seu? 235 00:22:25,213 --> 00:22:27,511 Não. É do Nate, mas ele sempre deixa no meu carro. 236 00:22:27,716 --> 00:22:30,446 - Adoro esse livro. - Já o leu? 237 00:22:30,652 --> 00:22:33,553 Já. Minhas amigas e eu só falávamos nele há três anos... 238 00:22:33,755 --> 00:22:36,918 antes de elas se tornarem pretensas dramaturgas e me abandonarem. 239 00:22:37,125 --> 00:22:39,355 Graças a Deus. 240 00:22:39,561 --> 00:22:43,554 - Qual é sua parte favorita? - São muitas para citar. 241 00:22:44,266 --> 00:22:46,894 E aquela parte que ela pára de falar durante um mês... 242 00:22:47,102 --> 00:22:48,729 e só fica latindo? 243 00:22:49,638 --> 00:22:51,799 Brenda... 244 00:22:52,274 --> 00:22:54,765 Brenda, eu sei que você está zangada. 245 00:22:59,781 --> 00:23:02,249 Pode falar comigo? 246 00:23:13,728 --> 00:23:17,027 Sabia que me mandaram para terapia porque roubei aquele pé? 247 00:23:17,966 --> 00:23:24,428 - Sim, Nate me contou. - Adoraria ir a uma sessão e latir. 248 00:23:25,140 --> 00:23:28,200 Só para ver a cara dele. 249 00:23:31,580 --> 00:23:34,174 Então você se identifica totalmente com esse livro também? 250 00:23:34,382 --> 00:23:35,872 Claro que sim. 251 00:23:36,251 --> 00:23:38,879 - É sobre ela. - O quê? 252 00:23:40,956 --> 00:23:43,652 Ela é a Charlotte. 253 00:23:44,226 --> 00:23:46,126 Está brincando comigo. 254 00:23:48,863 --> 00:23:51,457 Ele está dizendo a verdade? 255 00:23:52,634 --> 00:23:55,933 - Completamente. - Meu Deus. 256 00:23:56,137 --> 00:23:59,903 Meu Deus. É como conhecer Gandhi... ou Jesus. 257 00:24:00,108 --> 00:24:02,668 Não me diga. O livro parecia falar com você. 258 00:24:02,877 --> 00:24:05,311 Como se tivesse sido escrito especificamente para você. 259 00:24:06,548 --> 00:24:11,144 - Bem, sim, de certa forma. - Já entrou no site? 260 00:24:11,319 --> 00:24:13,549 - Tem um site? - Tem. 261 00:24:13,755 --> 00:24:15,723 Tem um fã-clube. 262 00:24:15,924 --> 00:24:18,950 É, aquelas garotinhas desesperadas para imitar alguma coisa... 263 00:24:19,160 --> 00:24:22,323 pois aparentemente não são originais o bastante para inventarem algo. 264 00:24:24,299 --> 00:24:27,757 Bem, isso é o que gosto de ver. Bebendo antes do pôr-do-sol. 265 00:24:37,779 --> 00:24:40,043 Olá, eu sou Billy. 266 00:24:41,883 --> 00:24:44,977 - Eu sou Claire. - Como conhece minha irmã? 267 00:24:45,720 --> 00:24:49,019 Pelo meu irmão, Nate. Estão namorando. 268 00:24:49,224 --> 00:24:52,660 É? Namorando? Tipo o quê? Sério? 269 00:24:53,461 --> 00:24:55,759 Ele deu à ela sua pulseira de identificação? 270 00:24:56,031 --> 00:24:59,023 Ela gravou as inicias dele no braço para todo o sempre? 271 00:25:01,703 --> 00:25:03,728 Bren! 272 00:25:04,072 --> 00:25:06,370 Deveria ter me visto no mar, hoje. 273 00:25:06,574 --> 00:25:09,236 Aqueles surfistas cretinos da Venice se achando. 274 00:25:13,615 --> 00:25:16,379 - Você surfa? - Eu? Pareço alguém que surfa? 275 00:25:16,818 --> 00:25:18,911 E eu? 276 00:25:19,587 --> 00:25:23,114 Vai congelar sua bunda nessa época do ano, usando essa coisa. 277 00:25:23,325 --> 00:25:25,520 E daí? A bunda é minha. 278 00:25:26,127 --> 00:25:29,654 Tudo bem. Quer pegar outra pneumonia, vá em frente. 279 00:25:30,398 --> 00:25:33,731 Claire, é melhor levá-la para casa. Tenho coisas para fazer. 280 00:25:33,935 --> 00:25:36,267 - Sem problemas. Eu a levo. - Ótimo. 281 00:25:36,604 --> 00:25:39,971 Não, eu tenho tempo. Só que temos de ir agora. 282 00:25:40,642 --> 00:25:42,667 Tem coisas para fazer, não se preocupe. 283 00:25:42,877 --> 00:25:44,868 É, vá fazer suas coisas. 284 00:25:45,280 --> 00:25:47,214 Só preciso tomar um banho. 285 00:26:02,897 --> 00:26:07,231 Estava por aí um dia, e um babaca me pára e pergunta se estou bem. 286 00:26:07,435 --> 00:26:09,426 Disse que eu estava com "esse olhar". 287 00:26:09,637 --> 00:26:14,700 E que havia visto um homem com o mesmo olhar uma vez, e ignorou. 288 00:26:14,909 --> 00:26:19,505 E aquele homem acabou se atirando de uma janela do nono andar. 289 00:26:23,485 --> 00:26:26,420 Sabe como é a reconstrução do corpo num caso assim? 290 00:26:29,557 --> 00:26:33,687 Esse negócio entra na sua pele. É como um maldito vírus. 291 00:26:33,895 --> 00:26:38,298 Dá pra ver no seu rosto. Sentir o cheiro em você. 292 00:26:38,500 --> 00:26:41,901 Que diabo de lugar é esse? Essa música? 293 00:26:42,103 --> 00:26:44,765 Desde quando ouve "Clássicos IV"? 294 00:26:46,941 --> 00:26:49,171 O que fez aqui? Quem diabos é você? 295 00:26:49,377 --> 00:26:53,313 Tantas perguntas. Por que não perguntou enquanto eu estava vivo? 296 00:26:56,551 --> 00:26:58,985 Tudo bem. Não poderia ter respondido a maioria. 297 00:26:59,187 --> 00:27:02,020 Ao contrário de agora. Agora sou um maldito profeta. 298 00:27:02,223 --> 00:27:03,690 Certo. 299 00:27:03,892 --> 00:27:06,554 Acha que estou brincando, amiguinho? 300 00:27:10,465 --> 00:27:12,797 Essa é uma das vantagens de morrer. Você sabe o que acontece... 301 00:27:13,001 --> 00:27:18,439 depois que você morre, e... conhece o significado da vida. 302 00:27:20,975 --> 00:27:24,342 - Parece inútil. - Sim, eu sei. 303 00:27:24,546 --> 00:27:27,538 Se desperdiça a vida vivendo-a. 304 00:27:31,853 --> 00:27:33,377 Poderia ter me dito que tinha orgulho de mim. 305 00:27:33,588 --> 00:27:36,216 Nunca estava por perto para eu dizer. 306 00:27:36,558 --> 00:27:39,789 E era exatamente por isso que eu tinha orgulho de você. 307 00:27:42,130 --> 00:27:45,156 É aí que mora o problema. 308 00:27:53,107 --> 00:27:56,702 - Qual é o significado da vida? - Quer realmente saber? 309 00:27:58,213 --> 00:28:00,306 Não sei. 310 00:28:00,748 --> 00:28:03,080 Vai me trazer problemas se eu souber? 311 00:28:52,200 --> 00:28:54,691 David, você é um diácono tão bonito. 312 00:28:54,903 --> 00:28:59,067 Todos esses velhos empedernidos. Finalmente, uma dose de Viagra aqui. 313 00:28:59,274 --> 00:29:02,437 Não quis dizer literalmente. Não que você precise. 314 00:29:02,644 --> 00:29:04,771 Obrigado, Tracy. 315 00:29:04,979 --> 00:29:10,940 - Então... nenhuma noiva, é? - Não, não. Acabou. 316 00:29:11,119 --> 00:29:15,317 Mas ela me cortou o coração e não estou pronto, nem interessado... 317 00:29:15,523 --> 00:29:17,081 em nenhum tipo de relacionamento, agora. 318 00:29:17,292 --> 00:29:20,591 - Vamos, nenhum relacionamento? - Não estou pronto. 319 00:29:20,795 --> 00:29:23,127 E duvido que estarei por algum tempo. 320 00:29:23,331 --> 00:29:27,563 E se Cindy Crawford chegasse até você e dissesse: 321 00:29:27,769 --> 00:29:32,229 - "Apenas me use para o sexo"? - Eu diria não. 322 00:29:32,540 --> 00:29:34,906 Mentiroso. 323 00:29:41,916 --> 00:29:45,943 É tão errado assim querer um pouco de contato humano? 324 00:29:47,422 --> 00:29:50,653 Você está solitário também. Dá para perceber. 325 00:29:50,858 --> 00:29:53,486 Santo Cristo, Tracy. 326 00:29:53,695 --> 00:29:56,289 Que mais é preciso? Não. 327 00:29:57,565 --> 00:29:59,999 Bem, não precisa ser cruel assim. 328 00:30:00,201 --> 00:30:02,465 Parece que sim. Venho aqui alimentar essa gente... 329 00:30:02,670 --> 00:30:05,332 porque não quero falar com ninguém. 330 00:30:05,540 --> 00:30:09,442 Faça um favor para nós dois. Vá a um bar. Escolha alguém. 331 00:30:20,154 --> 00:30:23,487 - Não. Acabamos de nos conhecer. - Eu sei. Sinto muito. 332 00:30:23,691 --> 00:30:27,684 - É que me liguei em você. - Cale-se. 333 00:30:32,266 --> 00:30:34,530 Preciso ir para casa. 334 00:30:36,704 --> 00:30:40,162 - Quero ver você de novo. - Que bom. 335 00:30:41,275 --> 00:30:44,142 Mas não sou uma qualquer para você comer. 336 00:30:45,313 --> 00:30:47,838 Se é isso o que quer, pode ir procurar em outro lugar. 337 00:30:48,049 --> 00:30:50,882 Não é isso o que estou procurando, Claire. 338 00:30:51,753 --> 00:30:54,278 Juro. 339 00:30:55,990 --> 00:31:01,758 Se estiver mentindo, juro por Deus que te mato. Eu... 340 00:31:02,597 --> 00:31:04,656 eu te encho de porrada. 341 00:31:05,500 --> 00:31:08,731 Você não vai querer mexer comigo. 342 00:31:47,809 --> 00:31:50,403 SÃO BARTOLOMEU 343 00:31:54,716 --> 00:31:57,310 - Não é ela. - Como? 344 00:31:57,585 --> 00:32:01,646 Esta não é a minha mulher. Essa não é Hattie. O que fizeram com ela? 345 00:32:03,491 --> 00:32:05,982 - Sr. Jones, com todo o respeito... - Não quero seu respeito. 346 00:32:06,194 --> 00:32:08,924 Quero a minha mulher. 347 00:32:09,530 --> 00:32:12,658 Senhor, essa é sua mulher. 348 00:32:14,569 --> 00:32:17,402 - É casado? - Sim, senhor. 349 00:32:18,673 --> 00:32:23,576 Ela é jovem e bonita, sabe como tratá-lo bem? 350 00:32:24,445 --> 00:32:27,380 Sim, senhor. 351 00:32:27,915 --> 00:32:29,906 Você acha que tem sorte. 352 00:32:30,118 --> 00:32:32,780 Nem acredita como a vida Ihe sorriu, não é? 353 00:32:35,089 --> 00:32:38,286 Pois ela vai virar isso aqui. 354 00:32:40,061 --> 00:32:42,461 Todos nós vamos. 355 00:32:42,663 --> 00:32:45,962 Isso não o irrita, garoto? 356 00:32:47,068 --> 00:32:49,400 Ainda não. 357 00:32:49,871 --> 00:32:53,773 - Quanto tempo ele usou isso? - Sete anos. 358 00:32:54,609 --> 00:32:57,373 Estranho como vive me mostrando lugares em que as pessoas viviam. 359 00:32:59,714 --> 00:33:02,649 Só acho muito estranho ele ficar nesta sala deprimente... 360 00:33:02,850 --> 00:33:07,685 ...fazendo Deus sabe o quê. - Por que a considera deprimente? 361 00:33:08,890 --> 00:33:11,484 Olhe em volta. 362 00:33:12,727 --> 00:33:16,527 - Eu a acho fascinante. - Mesmo? Por quê? 363 00:33:17,031 --> 00:33:19,727 É um mistério e tanto, sabia? 364 00:33:19,934 --> 00:33:23,734 - Nunca saberá o que se passava aqui. - É exatamente o que me deixa louco. 365 00:33:24,806 --> 00:33:27,934 E se você soubesse? E tudo ficasse explicado? 366 00:33:28,142 --> 00:33:31,009 Aposto que não seria tão interessante nem tão divertido. 367 00:33:31,245 --> 00:33:34,908 Seu pai seria muito mais chato. Você gosta disso. 368 00:33:35,116 --> 00:33:37,812 Vamos. Não consegue sentir nada? 369 00:33:38,019 --> 00:33:41,853 Pensava que coisas deixavam marcas nas pessoas, nos lugares, no tempo. 370 00:33:42,056 --> 00:33:44,752 O quê? Pensa que sou uma bruxa? 371 00:33:45,927 --> 00:33:49,920 Não sente mesmo nenhuma vibração deste lugar? 372 00:33:53,901 --> 00:33:55,926 Quer saber o que acho? 373 00:33:58,306 --> 00:34:01,764 Acho que seu pai... 374 00:34:01,976 --> 00:34:06,379 queria um lugar que fosse somente dele, e de mais ninguém. 375 00:34:11,485 --> 00:34:15,945 Nate, se não o conheceu enquanto ele vivia, jamais o conhecerá. 376 00:34:17,625 --> 00:34:21,186 Não quero ser alguém que ninguém sabe quem foi, quando eu morrer. 377 00:34:22,129 --> 00:34:24,597 Então, não seja. 378 00:34:30,037 --> 00:34:32,665 Como o senhor está, Sr. Jones? 379 00:34:32,874 --> 00:34:34,967 Estou aqui, segurando a mão de minha esposa morta. 380 00:34:35,176 --> 00:34:38,441 - Como acha que estou? - Bem... 381 00:34:38,646 --> 00:34:41,342 me diga se precisar de alguma coisa. 382 00:34:42,950 --> 00:34:46,579 - Olá. - Para Jones. 383 00:34:46,954 --> 00:34:51,186 Sr. Jones, veja que lindas as flores para o velório de sua esposa amanhã. 384 00:34:51,392 --> 00:34:56,193 Não sei por que está tão empolgada. Vão murchar e morrer. 385 00:34:57,531 --> 00:34:59,863 Bem, obrigada. 386 00:35:04,171 --> 00:35:06,935 Eu o acompanho até lá fora. 387 00:35:14,548 --> 00:35:17,608 Não sei o que pensa estar fazendo, mas pedirei a meus filhos que... 388 00:35:17,818 --> 00:35:20,912 encomendem flores de outro, se continuar com esse comportamento. 389 00:35:21,122 --> 00:35:23,613 - Que comportamento? - Isso aqui é uma empresa. 390 00:35:23,824 --> 00:35:27,191 Há pessoas de luto aqui. Não posso tê-lo se esgueirando pela casa... 391 00:35:27,395 --> 00:35:31,161 ...com esse olhar. - Que olhar? 392 00:35:31,599 --> 00:35:34,329 Esse olhar sexual. 393 00:35:34,936 --> 00:35:37,666 Pode ser que goste dele. 394 00:35:53,688 --> 00:35:57,624 Quando uma mulher usa vermelho, significa que está disponível. 395 00:35:59,627 --> 00:36:01,527 Eu só tinha essa blusa limpa. 396 00:36:01,729 --> 00:36:05,825 Dona, posso ver daqui. E sou cego e surdo. 397 00:36:06,033 --> 00:36:08,797 A senhora precisa trepar. 398 00:36:33,294 --> 00:36:37,788 - Túnel do tempo. - Eu avisei. 399 00:36:39,967 --> 00:36:43,960 É bem aconchegante. Para um necrotério. 400 00:36:45,573 --> 00:36:48,599 - Deve ser estranho. - Você se acostuma. 401 00:36:49,810 --> 00:36:53,007 Já transou com alguém aqui? 402 00:36:53,214 --> 00:36:56,081 E correr o risco da minha mãe entrar aqui? Não. 403 00:36:56,283 --> 00:36:58,751 - Você está linda! - Cale a boca. 404 00:36:58,953 --> 00:37:00,716 Vamos. Seduza-me. 405 00:37:00,921 --> 00:37:02,912 Sim. 406 00:37:03,958 --> 00:37:06,552 Assim. Sim, isso. 407 00:37:07,428 --> 00:37:09,919 Não finja que nunca fez isso antes. Você nasceu para isso. 408 00:37:10,131 --> 00:37:13,430 Olhe para si mesma. Não, não se esconda. Não se esconda. 409 00:37:13,634 --> 00:37:15,966 Espere. 410 00:37:16,504 --> 00:37:19,632 É isso o que faz? Fotografa modelos e coisas assim? 411 00:37:19,840 --> 00:37:21,933 Dificilmente. 412 00:37:23,444 --> 00:37:25,969 Depressa, está no automático. 413 00:37:32,386 --> 00:37:35,480 Apenas algo para se recordar de mim. 414 00:37:40,327 --> 00:37:44,388 O que acha de Brenda e seu irmão? Acha que eles têm chance? 415 00:37:45,132 --> 00:37:48,431 Espero que sim. Ela é demais. 416 00:37:48,636 --> 00:37:50,365 Ele seria um idiota se a deixasse escapar. 417 00:37:50,571 --> 00:37:52,869 Mas ele é capaz de ser bem idiota, às vezes. 418 00:37:53,074 --> 00:37:55,838 É? E por que ela está com ele? Sexo selvagem? 419 00:37:56,844 --> 00:37:59,074 Eu acho que ele está apaixonado por ela. 420 00:38:01,649 --> 00:38:04,743 - Como ele poderia não estar? - Droga. Estou com sede. 421 00:38:04,952 --> 00:38:06,613 Tem cerveja? 422 00:38:06,821 --> 00:38:08,652 - Não, sinto muito. - Tudo bem. 423 00:38:08,856 --> 00:38:12,519 - Tenho mesmo de ir embora. - Tudo bem. 424 00:38:13,260 --> 00:38:16,889 - Eu me diverti hoje. - Eu também. 425 00:38:17,198 --> 00:38:19,996 - Vamos fazer de novo. - Certo. 426 00:38:28,275 --> 00:38:32,735 Certo. O Sr. Boelson está hidratado. 427 00:38:33,347 --> 00:38:36,578 Estarei aqui por volta das sete amanhã para maquiá-lo. 428 00:38:36,784 --> 00:38:39,651 E aprontá-lo para o velório. 429 00:38:40,788 --> 00:38:43,780 A menos que queira que eu faça isso agora. 430 00:38:44,625 --> 00:38:47,890 Queria chegar em casa antes de Vanessa colocar Julio na cama. 431 00:38:48,095 --> 00:38:50,086 Tudo bem. Boa noite. 432 00:38:56,036 --> 00:38:57,628 Precisa de ajuda? 433 00:38:58,572 --> 00:39:01,336 Não, Federico. Vá ver sua família. 434 00:39:03,144 --> 00:39:05,669 Não trabalhe tanto. 435 00:39:37,745 --> 00:39:40,145 Sr. Jones. 436 00:39:40,848 --> 00:39:43,248 Hora de ir para casa. 437 00:39:43,450 --> 00:39:47,284 - Quem diabos é você? - Sou Nate. Eu trabalho aqui. 438 00:39:53,360 --> 00:39:56,523 - Aquela no caixão é minha mulher. - Eu sei. 439 00:39:56,730 --> 00:40:00,097 - Sinto muito. - Passei 56 anos dormindo... 440 00:40:00,301 --> 00:40:02,963 na mesma cama com aquela mulher. 441 00:40:05,172 --> 00:40:10,235 Cinqüenta e seis anos ouvindo ela falar das mesmas besteiras. 442 00:40:10,444 --> 00:40:15,404 - Dia após dia. - É tarde. Posso levá-lo para casa. 443 00:40:15,616 --> 00:40:18,141 Cale-se, garoto. Deixe um velho falar. 444 00:40:18,953 --> 00:40:21,319 Tudo bem. 445 00:40:23,357 --> 00:40:25,120 Ela... 446 00:40:25,326 --> 00:40:30,025 ela me perseguiu com uma faca, certa vez. Tentou me cortar. 447 00:40:30,798 --> 00:40:34,063 Passamos quase um ano separados. 448 00:40:34,301 --> 00:40:37,236 Hoje, aquele tempo parece um buraco em mim. 449 00:40:41,342 --> 00:40:45,802 Ela era a única que me conhecia de verdade. 450 00:40:48,482 --> 00:40:52,179 Sua esposa estará sempre com o senhor, em suas lembranças. 451 00:40:52,386 --> 00:40:53,717 Quando se ama tanto alguém assim... 452 00:40:53,921 --> 00:40:56,719 Venda essas bobagens a quem quiser comprar... 453 00:40:56,924 --> 00:40:59,085 eu não quero. 454 00:40:59,293 --> 00:41:01,591 Você não sabe nada sobre o amor. 455 00:41:02,429 --> 00:41:07,423 Uma moça bonita chama sua atenção e de repente se passaram 56 anos. 456 00:41:07,635 --> 00:41:10,229 Você se borra todo no cinema e ela é a única... 457 00:41:10,437 --> 00:41:15,272 que o ajuda a limpar tudo. Isso é amor. 458 00:41:23,183 --> 00:41:26,277 Você não sabe nada. 459 00:41:30,291 --> 00:41:31,690 Não vou discutir isso. 460 00:41:34,161 --> 00:41:37,892 Quer algo para beber? Tem cerveja, vinho tinto, vodca... 461 00:41:38,098 --> 00:41:40,794 Não, só água, obrigado. 462 00:41:41,502 --> 00:41:45,836 Não costumo sair à noite quando tem aula, mas sabe como é. 463 00:41:46,040 --> 00:41:47,803 Sei. 464 00:41:50,611 --> 00:41:53,978 Aqui está. Meu ex. 465 00:41:54,381 --> 00:41:56,576 Ficamos juntos por quase dois anos, e ele me deixou... 466 00:41:56,784 --> 00:42:00,276 por um rapaz de 22 anos, que ele conheceu numa noite. 467 00:42:00,487 --> 00:42:02,853 Acho que é a única foto dele que ainda não rasguei. 468 00:42:04,591 --> 00:42:07,424 Engraçado. Você pensa que conhece alguém e... 469 00:42:08,762 --> 00:42:10,559 Ouvi dizer que ele está com os Alcóolatras Anônimos. 470 00:42:13,634 --> 00:42:15,761 Então, está no ramo? 471 00:42:16,537 --> 00:42:21,406 Não, não. Sou advogado. Sou de Boston. 472 00:42:21,742 --> 00:42:24,267 Deus, que bom. 473 00:42:24,478 --> 00:42:26,912 Morando em Los Angeles, costumo esquecer que... 474 00:42:27,114 --> 00:42:30,777 há um mundo lá fora além da indústria de entretenimento. 475 00:42:31,118 --> 00:42:33,848 E que esse é o mundo real. 476 00:42:35,356 --> 00:42:37,620 Então, o que faz? 477 00:42:38,258 --> 00:42:42,422 - Sou contador de produções. Te contei. - Certo. Sinto muito. 478 00:42:42,629 --> 00:42:44,790 Tudo bem. 479 00:42:46,667 --> 00:42:48,692 Então, Jim... 480 00:42:51,105 --> 00:42:52,970 O que gosta de fazer? 481 00:42:59,546 --> 00:43:03,277 - Podemos nos sentar? - Claro. 482 00:43:07,287 --> 00:43:10,347 Bebeu um pouco além da conta, Jim? 483 00:43:13,994 --> 00:43:16,986 - Você está bem? - Sim. 484 00:43:53,767 --> 00:43:57,134 Quero me desculpar pelo que aconteceu ontem. 485 00:43:57,337 --> 00:43:59,965 - Está tudo bem. - Não deveria tê-lo agredido assim. 486 00:44:00,174 --> 00:44:03,541 É que... Não sei o que há de errado comigo. Eu... 487 00:44:06,613 --> 00:44:09,104 Peguei uma panela outro dia... 488 00:44:09,983 --> 00:44:14,477 e, de repente, lembrei de uma vez que fiz canjica naquela panela. 489 00:44:14,855 --> 00:44:19,383 Uma noite em que chovia, os dois meninos estavam resfriados... 490 00:44:19,593 --> 00:44:22,528 e meu marido tinha ido buscar um corpo. 491 00:44:22,729 --> 00:44:25,391 E ontem, eu estava limpando os armários... 492 00:44:25,833 --> 00:44:28,358 e encontrei um vidro de papinha de bebê bem no fundo. 493 00:44:28,569 --> 00:44:31,402 De cenouras, de quando Claire era um bebê. 494 00:44:32,105 --> 00:44:35,472 Aquele vidro ficou ali durante quinze anos. 495 00:44:38,445 --> 00:44:44,714 Estou rodeada por essas relíquias de uma vida que não mais existe. 496 00:45:02,669 --> 00:45:04,762 Estamos aqui para o velório da Sra. Jones. 497 00:45:06,540 --> 00:45:09,566 Por aqui, por favor. 498 00:45:14,848 --> 00:45:17,078 - Sim? - Droga, Billy. Eu o acordei? 499 00:45:17,284 --> 00:45:20,742 - Sinto muito. Droga. - Quemé? 500 00:45:20,954 --> 00:45:23,115 É Claire. 501 00:45:24,324 --> 00:45:28,784 - Quem? - Claire. Irmã de Nate. 502 00:45:31,532 --> 00:45:35,525 Queria saber se gostaria de sair comigo depois da aula? 503 00:45:35,736 --> 00:45:38,170 Na verdade,não. 504 00:45:39,072 --> 00:45:41,905 Vamos, Claire, quantos anos você tem? Dezesseis? 505 00:45:43,477 --> 00:45:46,810 O que pensa que sou? Um pedófilo? 506 00:46:11,572 --> 00:46:13,437 E aí? 507 00:46:15,876 --> 00:46:18,310 Não sei o que quer que eu diga. 508 00:46:18,512 --> 00:46:21,276 Não precisa dizer nada. Só achei que devia ver. 509 00:46:23,483 --> 00:46:25,542 Bem, eu já vi. 510 00:46:25,786 --> 00:46:29,620 Ele trocou essa sala por um funeral. Por isso nunca tínhamos dinheiro. 511 00:46:30,591 --> 00:46:32,559 Papai nunca disse nada sobre esse lugar? 512 00:46:32,759 --> 00:46:35,227 Papai e eu nunca conversamos sobre nada, só trabalho. 513 00:46:36,863 --> 00:46:39,457 É o mesmo tipo de relacionamento que nós dois temos. 514 00:46:41,735 --> 00:46:43,862 As pessoas têm direito a ter uma vida privada. 515 00:46:44,071 --> 00:46:45,902 E daí que papai tinha uma sala secreta? 516 00:46:46,106 --> 00:46:48,040 Não ligo se ele trouxe mulheres aqui para transar. 517 00:46:48,241 --> 00:46:50,903 Não ligo se ele trouxe homens aqui para transar. 518 00:46:53,013 --> 00:46:54,844 Acha que deveríamos contar à mamãe? 519 00:46:55,949 --> 00:46:59,282 Por que não? Não ficará feliz até a família inteira fazer terapia. 520 00:47:01,555 --> 00:47:04,786 É uma provocação? 521 00:47:05,826 --> 00:47:07,919 Sei que está furioso com um monte de coisas. 522 00:47:08,128 --> 00:47:11,120 Mas não tive culpa disso que aconteceu. Certo, eu te abandonei. 523 00:47:11,298 --> 00:47:14,665 Sabe o quê? Não sou seu pai. Não era de minha responsabilidade... 524 00:47:14,868 --> 00:47:17,359 não abandoná-lo. Supere isso, por favor. 525 00:47:17,571 --> 00:47:19,562 A vida é curta demais. 526 00:47:23,610 --> 00:47:25,737 Obrigado, Nate. Aprecio sua honestidade. 527 00:47:25,946 --> 00:47:28,881 Mesmo envolvida num buquê de condescendência. 528 00:47:30,517 --> 00:47:34,009 Se eu fosse você, tiraria tudo daqui antes que comecem a cobrar aluguel. 529 00:48:31,978 --> 00:48:36,176 - Um pedaço de mau caminho, não é? - Esta é mamãe. 530 00:48:36,516 --> 00:48:40,213 Não faz idéia do quanto ela era bonita, amiguinho. 531 00:48:41,655 --> 00:48:46,888 - Não faço idéia de quem você era. - Eu não era tão interessante assim. 532 00:48:48,361 --> 00:48:51,558 Não, provavelmente você era. 533 00:48:52,199 --> 00:48:57,501 Acho que você era um grande cara, engraçado, estranho e chapado. 534 00:49:00,540 --> 00:49:03,634 Eu tinha medo de tudo que você fazia. 535 00:49:03,844 --> 00:49:06,335 Morte. 536 00:49:10,283 --> 00:49:13,946 Decidi voltar e me tornar agente funerário porque pensei que... 537 00:49:14,154 --> 00:49:15,781 fosse algo em que você acreditasse. Agora descubro que... 538 00:49:15,989 --> 00:49:18,514 você achava que a melhor coisa que fiz foi fugir? 539 00:49:18,725 --> 00:49:23,958 - Talvez. - Eu impedi a venda para a Kroehner. 540 00:49:25,132 --> 00:49:28,295 E faço o teste para tirar licença de diretor funerário no mês que vem. 541 00:49:28,502 --> 00:49:31,801 Talvez eu tenha tentado esconder meu constrangimento... 542 00:49:32,005 --> 00:49:34,496 quando você foi embora. 543 00:49:35,509 --> 00:49:38,706 E por isso deixou metade do negócio para mim? 544 00:49:40,447 --> 00:49:42,881 - Para me atingir? - Talvez. 545 00:49:43,083 --> 00:49:45,278 Talvez quisesse saber se era macho de se opôr a mim. 546 00:49:45,485 --> 00:49:49,546 Ou talvez quisesse mesmo que ficasse com metade. Nunca saberá. 547 00:49:49,756 --> 00:49:53,351 Droga! Quando vai parar de me sacanear? 548 00:49:53,994 --> 00:49:56,462 Quando vai parar de se preocupar com o que eu pensava? 549 00:49:56,763 --> 00:50:00,358 "Nunca conheci meu pai. " 550 00:50:00,567 --> 00:50:03,559 Supere isso, por favor. 551 00:50:04,871 --> 00:50:08,136 A vida é curta demais. 552 00:50:18,218 --> 00:50:22,279 Meu irmão é um homem muito complicado. 553 00:50:22,489 --> 00:50:24,354 E muito volúvel. 554 00:50:24,858 --> 00:50:28,294 Não me entenda mal, eu o amo muito. 555 00:50:28,495 --> 00:50:31,760 Mas tenho pena da mulher que ficar com ele. 556 00:50:31,965 --> 00:50:34,263 Viu? É a mesma coisa que eu diria sobre o meu irmão. 557 00:50:34,467 --> 00:50:39,598 - Nate está longe de ser do mesmo time. - Eu estava louca? 558 00:50:40,207 --> 00:50:43,233 Quero dizer, Billy agia como se... 559 00:50:44,544 --> 00:50:46,375 Você transou com ele? 560 00:50:47,614 --> 00:50:51,072 - Não. - Bem, dessa você se livrou. 561 00:50:51,985 --> 00:50:54,749 Será que todo homem é um completo babaca? 562 00:50:54,955 --> 00:50:57,150 Num momento ou noutro. 563 00:50:57,357 --> 00:50:59,917 Pensando bem, também somos. 564 00:51:00,861 --> 00:51:03,352 Vamos, temos de ir. 565 00:51:04,598 --> 00:51:07,863 Ainda não acredito que você seja "Charlotte, Luz e Escuridão". 566 00:51:08,068 --> 00:51:10,593 É melhor acreditar, porque é muito irritante. 567 00:51:17,777 --> 00:51:21,178 -O Sr. Jones ainda está lá embaixo. - Eu sei. 568 00:51:24,751 --> 00:51:28,152 Essa prataria está na família do seu pai há três gerações. 569 00:51:28,688 --> 00:51:31,282 Acho que nunca usei. 570 00:51:31,625 --> 00:51:34,924 Vou pôr um anúncio no jornal para tentar vender. 571 00:51:35,662 --> 00:51:38,893 Mamãe, encontrei algo que talvez deva manter. 572 00:51:54,681 --> 00:51:59,175 - Onde as encontrou? - No escritório, nas coisas do papai. 573 00:52:00,353 --> 00:52:03,083 Olhe que criança que eu era. 574 00:52:06,693 --> 00:52:09,321 Seu pai estava indo para o Vietnã. 575 00:52:10,030 --> 00:52:12,464 Ele se inscreveu como voluntário. 576 00:52:12,966 --> 00:52:15,867 Seu avô ficou furioso. 577 00:52:17,237 --> 00:52:21,697 - Não se lembra de seu avô, não é? - Não. 578 00:52:22,275 --> 00:52:25,267 Ele era um homem muito infeliz... 579 00:52:26,012 --> 00:52:29,379 e queria que todo mundo fosse infeliz também. 580 00:52:31,117 --> 00:52:33,517 Morávamos todos nesta casa. 581 00:52:35,722 --> 00:52:39,658 Você era um bebê, não havia privacidade, então... 582 00:52:40,694 --> 00:52:43,458 Nathaniel e eu pegamos um quarto em um motel. 583 00:52:45,865 --> 00:52:48,891 Alguma espelunca no vale. 584 00:52:56,476 --> 00:52:59,639 E fizemos amor como loucos. 585 00:53:02,215 --> 00:53:04,877 Como se fosse a última vez. 586 00:53:08,588 --> 00:53:11,455 Seu pai tirou essas fotos... 587 00:53:12,292 --> 00:53:14,886 naquele quartinho frio. 588 00:53:17,764 --> 00:53:22,997 Ele me disse que as manteve no bolso, no Vietnã... para protegê-lo. 589 00:53:29,576 --> 00:53:32,136 É de assustar o quanto mudamos. 590 00:53:40,620 --> 00:53:42,850 Vai ficar para o jantar, querido? 591 00:53:45,592 --> 00:53:47,389 Vou. 592 00:53:52,999 --> 00:53:56,059 Sr. Jones. Talvez devesse ir para casa. 593 00:53:56,269 --> 00:53:59,602 Terá um longo dia amanhã, com o funeral, e... 594 00:53:59,906 --> 00:54:02,101 Sr. Jones? 595 00:54:02,709 --> 00:54:04,836 Sr. Jones. 596 00:54:10,583 --> 00:54:13,017 Sr. Jones? 597 00:54:15,789 --> 00:54:17,916 Droga. 598 00:54:46,820 --> 00:54:48,845 POLÍCIA 599 00:56:06,032 --> 00:56:08,023 Portuguese - BR 599 00:56:09,305 --> 00:57:09,689 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org