"Six Feet Under" The New Person
ID | 13183915 |
---|---|
Movie Name | "Six Feet Under" The New Person |
Release Name | Six.Feet.Under.S01E10.720p.WEBRip.x265-PROTON |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 702021 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:42,056 --> 00:01:45,321
"A SETE PALMOS"
3
00:01:45,859 --> 00:01:48,919
"UMA NOVA PESSOA"
4
00:01:50,030 --> 00:01:53,158
Aí eu digo para o cara:
"Não posso fazer nada se não me der...
5
00:01:53,366 --> 00:01:57,803
o número do pedido. E não
gosto do seu tom de voz comigo. "
6
00:01:58,004 --> 00:02:00,131
Ele diz que não tem o número.
E eu digo:
7
00:02:00,340 --> 00:02:03,104
"Bem, você sempre deveria
anotar o número do pedido".
8
00:02:03,309 --> 00:02:04,742
Daí ele fica furioso.
9
00:02:04,944 --> 00:02:08,880
Diz que quer falar com a pessoa
de quem encomendou a luminária.
10
00:02:09,082 --> 00:02:11,414
E eu digo: "Você se lembra...
11
00:02:11,618 --> 00:02:15,884
do nome dele ou dela?"
12
00:02:16,089 --> 00:02:17,954
E ele diz: "Claro que não".
13
00:02:18,158 --> 00:02:21,889
Aí eu digo: "Então desculpe,
mas não posso ajudá-lo".
14
00:02:22,095 --> 00:02:25,064
Ele diz que não é a primeira vez
que tem problemas conosco.
15
00:02:25,265 --> 00:02:28,792
No natal ele comprou um suporte de
CDs que chegou todo quebrado.
16
00:02:29,002 --> 00:02:30,367
Quando Ihe dissemos:
"Mande-o de volta"...
17
00:02:30,570 --> 00:02:35,473
ele não podia,
pois jogara a caixa fora.
18
00:02:35,675 --> 00:02:40,510
Aí eu digo: "Cruz credo, senhor,
que falta de sorte!"
19
00:02:40,714 --> 00:02:42,807
E ele diz:
"Quero falar com o seu supervisor"...
20
00:02:43,016 --> 00:02:45,314
e eu digo:
"É claro que pode falar com ele...
21
00:02:45,518 --> 00:02:48,510
mas, infelizmente, o horário
de entrada dele é às 8:30... "
22
00:03:13,980 --> 00:03:18,417
E agora a esposa está presa, segundo
o primo que encomendou o funeral.
23
00:03:18,618 --> 00:03:21,086
Aposto que ele abusava dela.
24
00:03:21,287 --> 00:03:25,087
- Talvez ele quisesse sexo sujo...
- Por favor, pare.
25
00:03:25,625 --> 00:03:28,093
Você está enganado.
Tudo que ela disse à polícia...
26
00:03:28,294 --> 00:03:30,819
foi que ele era um chato.
27
00:03:31,397 --> 00:03:34,230
Só isso?
Ela só disse isso?
28
00:03:36,269 --> 00:03:39,898
-O mais estranho é que eu entendo.
- Eu também.
29
00:03:43,109 --> 00:03:46,476
- Às vezes eu sou chato.
- Eu também.
30
00:03:48,581 --> 00:03:51,243
Vou atender aos dois clientes
com você hoje cedo...
31
00:03:51,451 --> 00:03:53,316
mas terá de se reunir
com o pessoal dos caixões...
32
00:03:53,520 --> 00:03:55,488
pois estou muito atarefado por aqui.
33
00:03:55,688 --> 00:04:00,318
David, talvez devêssemos pensar
num substituto para o Rico.
34
00:04:00,527 --> 00:04:02,256
Por quê?
Estamos nos dando bem sem ele.
35
00:04:02,462 --> 00:04:05,659
É uma boa economia,
muito obrigado.
36
00:04:07,167 --> 00:04:09,362
Há algo que queira dizer
sobre o meu serviço?
37
00:04:09,569 --> 00:04:11,594
Escute, você trabalha
muito bem...
38
00:04:11,805 --> 00:04:14,171
quando se trata de pessoas
que morreram serenamente.
39
00:04:14,374 --> 00:04:16,808
Mas grandes restaurações
não são o seu forte.
40
00:04:17,010 --> 00:04:19,103
Então quem não
consegue fazer critica?
41
00:04:19,312 --> 00:04:21,405
Temos aí um corpo que precisa
ser inteiramente refeito.
42
00:04:21,614 --> 00:04:24,242
Chegarão mais dois daquele
incêndio na boate em Valencia.
43
00:04:24,450 --> 00:04:27,476
-O incêndio foi muito grave?
- Bem, eles terminaram aqui.
44
00:04:27,821 --> 00:04:31,222
- Talvez as famílias queiram...
- Caixões abertos. Já pediram.
45
00:04:32,592 --> 00:04:35,117
- Colocarei um anúncio no jornal hoje.
- Já foi feito.
46
00:04:35,328 --> 00:04:37,057
Marquei umas entrevistas
para hoje à tarde.
47
00:04:41,401 --> 00:04:44,837
Como podem ver pelo meu currículo,
tive a sorte de estudar...
48
00:04:45,038 --> 00:04:47,370
com inúmeros maquiadores
de cadáveres talentosos.
49
00:04:47,574 --> 00:04:50,975
Você trabalhou no Hope Valley.
Eu conheço o P.T. há anos.
50
00:04:53,746 --> 00:04:57,477
Aquele processo sobre o braço não
embalsamado não foi minha culpa.
51
00:04:57,684 --> 00:05:03,213
Levei a culpa no lugar de uma safada
que me substituiu, pois saí mais cedo.
52
00:05:03,423 --> 00:05:05,891
Às vezes acordo
com uma sensação de pânico...
53
00:05:06,092 --> 00:05:08,253
como se o meu coração fosse
saltar do peito.
54
00:05:08,461 --> 00:05:11,726
Vocês sabem como é. Mas depois
de dormir algumas horas a mais...
55
00:05:11,931 --> 00:05:16,334
e entoar os meus cânticos,
essa fase negra passa.
56
00:05:17,003 --> 00:05:20,803
Sei que soa engraçado, mas a
1ª vez que embalsamei alguém...
57
00:05:21,007 --> 00:05:23,271
senti como se estivesse em casa.
58
00:05:23,476 --> 00:05:26,570
Percebi na hora que
eu tinha nascido para aquilo.
59
00:05:26,779 --> 00:05:28,576
Isso não soa nada engraçado.
60
00:05:28,781 --> 00:05:31,341
Há algo de muito íntimo nisso.
61
00:05:31,551 --> 00:05:36,511
Sou a última pessoa na terra que
fica conhecendo aquelas pessoas.
62
00:05:36,723 --> 00:05:41,524
Bem, acho que levo muito
a sério o que eu faço.
63
00:05:41,728 --> 00:05:43,662
Bem, não tenho mais perguntas.
64
00:05:43,863 --> 00:05:46,889
Nem eu. Obrigado por vir, Angela.
Entraremos em contato.
65
00:05:47,500 --> 00:05:49,229
Ótimo.
66
00:05:52,939 --> 00:05:54,839
Muito prazer em conhecê-los.
67
00:05:55,041 --> 00:05:56,702
- Prazer em conhecê-la.
- É.
68
00:05:57,043 --> 00:05:58,704
Está bem.
69
00:06:01,681 --> 00:06:03,410
Vou esperar uma hora
antes de ligar para ela.
70
00:06:03,616 --> 00:06:05,675
Não queremos parecer desesperados.
71
00:06:05,885 --> 00:06:08,752
Descubra se ela pode
começar amanhã.
72
00:06:43,489 --> 00:06:45,150
David?
73
00:06:45,758 --> 00:06:47,157
David!
74
00:06:48,094 --> 00:06:50,494
David!
75
00:06:51,864 --> 00:06:53,695
O que está fazendo aí parado?
76
00:06:54,400 --> 00:06:56,368
Eu estava pensando.
77
00:06:59,706 --> 00:07:02,106
Não tenho o direito de pensar?
78
00:07:16,823 --> 00:07:19,053
Você vai querer estar
chapado, como eu.
79
00:07:19,258 --> 00:07:21,692
Eu já disse.
Nunca mais vou usar drogas.
80
00:07:21,894 --> 00:07:23,555
O Billy não está ótimo?
81
00:07:24,063 --> 00:07:26,497
Tão bonito e confiante.
82
00:07:27,066 --> 00:07:29,296
Ei, Billy!
83
00:07:29,902 --> 00:07:33,736
Podem me dar licença?
Obrigado por vir. Agradeço muito.
84
00:07:33,940 --> 00:07:37,671
Ainda bem que chegou. Minha boca
está seca. Estou com mau hálito?
85
00:07:37,877 --> 00:07:39,208
Não, está tudo bem.
86
00:07:39,412 --> 00:07:42,472
A verdade: a exposição está boa
ou é só uma bobagem pretensiosa?
87
00:07:42,682 --> 00:07:44,650
Tem tanta gente,
está difícil de ver as fotos.
88
00:07:44,851 --> 00:07:47,945
É o melhor trabalho do Billy,
muito perturbador.
89
00:07:48,154 --> 00:07:52,818
- Mesmo?
- Estou tão orgulhosa de você!
90
00:07:54,927 --> 00:07:57,589
Por que minha mãe está aqui?
91
00:07:57,797 --> 00:07:59,287
Meu Deus!
92
00:07:59,499 --> 00:08:02,764
Eu a convidei como parte da minha
campanha para ela gostar de mim.
93
00:08:02,969 --> 00:08:05,494
Não pensei que ela viria.
94
00:08:07,707 --> 00:08:11,837
Sabem que um estranho acabou
de apalpar minha bunda?
95
00:08:12,045 --> 00:08:16,482
Isso não é fantástico?
Billy, querido!
96
00:08:20,620 --> 00:08:22,178
Obrigado, mãe.
97
00:08:23,589 --> 00:08:27,286
Não pode guardá-lo
para si o tempo todo.
98
00:08:30,730 --> 00:08:34,097
Sem ofensa, mas na sua
família não se salva um.
99
00:08:34,300 --> 00:08:36,427
Ela está completamente bêbada.
100
00:08:36,636 --> 00:08:38,763
Eu trouxe uma pessoa.
Espero que não se importe.
101
00:08:38,971 --> 00:08:41,235
- Oi, Nikolai.
- Oi, Nate, como vai?
102
00:08:41,441 --> 00:08:43,966
- Esta é a Brenda.
- Boa noite.
103
00:08:44,177 --> 00:08:47,840
- Olá, querida.
- Prazer em vê-la, Sra. Fisher.
104
00:08:48,047 --> 00:08:51,676
- Onde está o Hiram?
- Visitando o filho em Portland.
105
00:08:51,951 --> 00:08:57,014
Falo sério, querido,
esse trabalho é totalmente visceral.
106
00:08:57,223 --> 00:09:00,590
Nem um pouco racional
como o seu pai.
107
00:09:00,793 --> 00:09:02,590
Ei, cadê o papai?
108
00:09:03,896 --> 00:09:07,388
O Bern pediu desculpas.
Ele está desanimado.
109
00:09:07,600 --> 00:09:09,932
Infelizmente ele está tratando
um dos pacientes dele...
110
00:09:10,136 --> 00:09:14,300
que está em pleno
surto psicótico.
111
00:09:15,441 --> 00:09:18,672
Isso sempre acontece quando há
algo importante na minha vida.
112
00:09:18,878 --> 00:09:22,712
Acho que é típico do Bernard.
Perdão, Bernard Chenowith.
113
00:09:22,915 --> 00:09:24,610
Um cretino pretensioso.
114
00:09:24,817 --> 00:09:27,547
Cale a boca.
115
00:09:28,187 --> 00:09:32,487
Pensei que fossem pinturas.
Eu poderia tirar fotos.
116
00:09:32,692 --> 00:09:35,559
Isso não quer dizer que
elas sairiam boas.
117
00:09:35,761 --> 00:09:39,162
Sra. Fisher, nunca a vi
se divertindo tanto.
118
00:09:39,999 --> 00:09:41,660
Oh, não, não.
Está ótimo.
119
00:09:41,868 --> 00:09:44,234
Estou me divertindo só
de observá-la.
120
00:09:47,406 --> 00:09:51,365
Oi, garotão hippie de Seattle!
121
00:09:53,513 --> 00:09:55,947
Margaret Chenowith.
Quem é você?
122
00:09:56,516 --> 00:09:59,144
- Ruth Fisher.
- É a mãe do Nate.
123
00:09:59,352 --> 00:10:01,081
Isso explica por que
está me olhando...
124
00:10:01,287 --> 00:10:03,312
como se eu tivesse feito uma
imundície no seu quintal.
125
00:10:03,523 --> 00:10:05,548
Se eu soubesse que ia
dar um show esta noite...
126
00:10:05,758 --> 00:10:08,318
teria comprado ingressos
para todos os meus amigos.
127
00:10:08,528 --> 00:10:11,156
Que bom, lá está o Dr. Feinberg.
128
00:10:11,497 --> 00:10:12,862
- Oi.
- O que ele está fazendo aqui?
129
00:10:13,065 --> 00:10:14,862
Eu o convidei.
130
00:10:15,067 --> 00:10:16,625
Gareth Feinberg,
o cara que escreveu o livro?
131
00:10:16,836 --> 00:10:19,999
É. Ele escreveu o maldito
"Charlotte, Luz e Escuridão".
132
00:10:20,206 --> 00:10:23,733
Ele é um peixe morto nazista,
desgraçado, sacana, fedorento!
133
00:10:23,943 --> 00:10:27,344
Querida, não banque a adolescente.
Isso não Ihe cai bem.
134
00:10:27,547 --> 00:10:30,482
E você? Bêbada e se engraçando
toda com o meu namorado...
135
00:10:30,683 --> 00:10:33,117
que, a propósito, não está
nem um pouco interessado!
136
00:10:33,319 --> 00:10:35,344
Isso não é divertido?
137
00:10:35,621 --> 00:10:38,181
Billy, Billy, Billy.
138
00:10:38,391 --> 00:10:42,589
O trabalho tem muita força.
É bem... potente.
139
00:10:43,729 --> 00:10:45,959
Essa é uma palavra que o
Dr. Feinberg gosta de usar bastante.
140
00:10:46,165 --> 00:10:51,159
Brenda, você está
em muitas dessas fotos.
141
00:10:51,370 --> 00:10:53,270
Olá, Gareth.
142
00:10:53,839 --> 00:10:55,704
Margaret.
143
00:10:58,477 --> 00:10:59,671
Isso tem um tema?
144
00:10:59,879 --> 00:11:01,938
Sei que gosta de ter
um tema em seu trabalho.
145
00:11:02,148 --> 00:11:05,640
Mãe, nada é mais chato que você
buscar sentido no meu trabalho.
146
00:11:05,851 --> 00:11:08,376
Não preciso da sua
maldita aprovação.
147
00:11:12,024 --> 00:11:13,924
Com licença.
148
00:11:15,995 --> 00:11:19,692
- Isso não é lindo?
- É, sim.
149
00:11:20,032 --> 00:11:22,023
Ele é bom.
150
00:11:22,235 --> 00:11:25,432
É. Ele é muito bom.
151
00:11:25,638 --> 00:11:28,436
Eu bem que gostaria que
ele acreditasse nisso.
152
00:11:37,817 --> 00:11:39,785
Esse aqui tem muita presença.
153
00:11:40,386 --> 00:11:42,911
- Meu Deus!
- A luz está espetacular.
154
00:11:44,090 --> 00:11:47,719
Brenda, ele tirou uma foto
de mim urinando num muro!
155
00:11:47,927 --> 00:11:49,724
- Eu percebi.
- O que você achou?
156
00:11:50,263 --> 00:11:51,423
Então você anda na
minha cola agora?
157
00:11:51,631 --> 00:11:54,327
Não. Eu o vi um dia quando
estava fora fotografando...
158
00:11:54,533 --> 00:11:57,468
...e aí o segui.
- Fotografando ao léu?
159
00:11:57,670 --> 00:12:00,298
Você vive em Venice! Não há
motivo para estar no meu bairro.
160
00:12:00,506 --> 00:12:03,100
Você pensa que o mundo
gira ao redor de você, não é?
161
00:12:03,309 --> 00:12:06,801
Bren, quer dizer a ele que
ele não é o tema em questão?
162
00:12:10,449 --> 00:12:13,009
Isso é o que o Billy faz.
163
00:12:13,219 --> 00:12:15,585
Ele fotografa quando
as pessoas estão desprevenidas.
164
00:12:15,788 --> 00:12:19,690
- Ele tem talento. É arte.
- Não. É uma droga!
165
00:12:25,097 --> 00:12:26,291
Muito obrigada.
166
00:12:36,609 --> 00:12:41,012
Olhe! Esse é o seu filho
urinando num muro.
167
00:12:43,215 --> 00:12:45,615
Então eu devia deixá-lo me
humilhar sempre que ele quiser?
168
00:12:45,818 --> 00:12:48,150
Puxa, Nate, você não é
o foco dessa história.
169
00:12:48,354 --> 00:12:51,790
Como não? Sou sim. Muitas vezes
você se põe no centro das coisas.
170
00:12:51,991 --> 00:12:54,687
E daí? Há uma foto de
você urinando num muro.
171
00:12:54,894 --> 00:12:57,192
Alguém saiu ferido?
Alguém morreu?
172
00:12:59,065 --> 00:13:01,431
Não acha que tenho o direito
de não ser espionado?
173
00:13:01,634 --> 00:13:04,603
Está falando com uma pessoa
que foi espionada a vida toda.
174
00:13:04,804 --> 00:13:06,203
Caramba!
175
00:13:06,405 --> 00:13:08,032
Billy está seriamente
perturbado, Bren.
176
00:13:08,240 --> 00:13:10,037
Não gosto de ser espionado
por um maluco.
177
00:13:10,242 --> 00:13:14,906
Ele não é psicótico. É doente. Ele
fica bem quando toma os remédios.
178
00:13:15,114 --> 00:13:17,446
Bem, e quando é isso?
179
00:13:23,089 --> 00:13:25,057
Escute, ele já fez
alguma maluquice?
180
00:13:25,257 --> 00:13:30,490
Já. Ele tem distúrbio bipolar.
Ele sempre foi doido.
181
00:13:31,197 --> 00:13:34,724
Ele já fez algo perigoso?
182
00:13:35,134 --> 00:13:39,628
Puxa, Nate... não.
183
00:13:41,407 --> 00:13:44,774
A única pessoa para quem
Billy seria uma ameaça...
184
00:13:44,977 --> 00:13:46,501
é ele mesmo.
185
00:13:47,513 --> 00:13:50,107
- Ele já tentou...?
- Já.
186
00:13:51,217 --> 00:13:53,583
Quando eu tinha18 anos.
187
00:13:57,390 --> 00:13:59,358
Fui à Europa por três meses.
188
00:13:59,558 --> 00:14:03,551
Foi a minha recompensa por ganhar
uma bolsa de estudos para Yale.
189
00:14:04,597 --> 00:14:08,328
Quando voltei a L.A.,
minha mãe estava no aeroporto.
190
00:14:08,534 --> 00:14:11,435
Ela me disse que
Billy cometera suicídio.
191
00:14:11,637 --> 00:14:14,265
Minha vida...
192
00:14:14,473 --> 00:14:17,567
desmoronou naquele momento.
193
00:14:18,778 --> 00:14:24,944
Claro, ela queria dizer que
Billy tentara o suicídio.
194
00:14:25,151 --> 00:14:27,449
Ela estava bêbada, ou então...
195
00:14:27,653 --> 00:14:30,520
foi um ato falho.
196
00:14:32,491 --> 00:14:34,118
Você nunca foi a Yale.
197
00:14:34,326 --> 00:14:36,521
Billy ficou num hospital
em Pasadena.
198
00:14:37,797 --> 00:14:42,131
Eu fiz algumas aulas
na UCLA na primavera.
199
00:14:42,334 --> 00:14:44,427
E aí, no outono...
200
00:14:44,637 --> 00:14:46,104
ele foi diagnosticado
maníaco depressivo...
201
00:14:46,305 --> 00:14:47,567
o que é deflagrado
na adolescência, então...
202
00:14:47,773 --> 00:14:51,334
provavelmente não teve nada a
ver com a minha bolsa de estudos.
203
00:14:51,544 --> 00:14:54,911
Não acredito que a pressionaram a
sacrificar sua vida por seu irmão.
204
00:14:55,114 --> 00:14:57,446
Ninguém me pressionou.
205
00:14:58,884 --> 00:15:01,148
Eu quis ficar.
206
00:15:07,726 --> 00:15:08,784
Bom dia.
207
00:15:09,295 --> 00:15:11,820
Bom dia.
Urinou em algum muro ultimamente?
208
00:15:12,031 --> 00:15:14,056
Cale a boca.
209
00:15:15,501 --> 00:15:18,595
Então, mãe, qual é o lance
entre você o Nikolai?
210
00:15:18,804 --> 00:15:21,295
Não sei do que está falando.
211
00:15:22,208 --> 00:15:25,302
E Dave, o que
você fez ontem à noite?
212
00:15:25,511 --> 00:15:26,671
Nada.
213
00:15:26,879 --> 00:15:29,313
Sábado à noite,
o que houve com aquela...
214
00:15:30,282 --> 00:15:32,273
pessoa com quem
estava saindo?
215
00:15:34,553 --> 00:15:39,547
- Aquela pessoa já saiu de cena.
- Lamento saber.
216
00:15:39,758 --> 00:15:42,158
E você?
217
00:15:42,495 --> 00:15:45,055
- Está namorando alguém?
- Não.
218
00:15:45,264 --> 00:15:48,233
Se estiver, não precisa escondê-lo
de nós como se fôssemos leprosos.
219
00:15:48,434 --> 00:15:53,394
Não estou namorando. Só tenho
passado bastante tempo com um cara.
220
00:15:53,606 --> 00:15:55,801
Quem é essa pessoa?
221
00:15:58,577 --> 00:16:00,044
Ninguém.
222
00:16:01,680 --> 00:16:04,911
David, estou pronta
para ir à igreja.
223
00:16:09,455 --> 00:16:11,685
Obrigada, pessoal.
224
00:16:13,859 --> 00:16:17,056
- Joey,o garoto está pronto.
- Eu também!
225
00:16:21,600 --> 00:16:26,128
Estaé acena de chuveiro mais
assustadora desde "Psicose".
226
00:16:30,175 --> 00:16:35,044
O jogo de futebol fazia um barulho
muito chato quando marcava pontos.
227
00:16:36,415 --> 00:16:41,079
- Quer me mostrar como se joga?
- Não.
228
00:16:44,557 --> 00:16:47,924
Sabe, tem um menino no vizinho...
229
00:16:48,127 --> 00:16:54,464
e o seu único brinquedo é um jogo
idiota de quando a mãe era criança.
230
00:16:55,901 --> 00:16:59,564
Talvez ele queira alguns desses.
231
00:17:10,282 --> 00:17:14,719
Está um lindo dia. Por que
desperdiça o domingo vendo TV?
232
00:17:19,325 --> 00:17:21,486
O que está fazendo?
233
00:17:24,029 --> 00:17:28,125
Talvez Tony Rechner, o garoto
do vizinho, queira alguns.
234
00:17:30,769 --> 00:17:33,795
Mantenha as mãos longe disso.
235
00:17:39,812 --> 00:17:43,111
Ela nem me olha mais nos olhos.
236
00:17:51,790 --> 00:17:54,281
Venha, quero Ihe mostrar
algo engraçado.
237
00:17:54,493 --> 00:17:56,154
Vamos.
238
00:17:58,497 --> 00:18:00,465
Vamos.
239
00:18:03,502 --> 00:18:05,629
Vamos fazer um passeio?
240
00:18:06,939 --> 00:18:09,737
É como o primeiro
dia de aulas.
241
00:18:09,942 --> 00:18:13,742
Estou tão empolgada.
242
00:18:13,946 --> 00:18:15,709
Quero pedir desculpas
de antemão...
243
00:18:15,914 --> 00:18:18,610
pois comi mariscos
ontem no jantar.
244
00:18:18,817 --> 00:18:21,081
- Oque quer dizer?
- Digamos que esta é uma vez...
245
00:18:21,286 --> 00:18:25,780
em que o cheiro forte do formol
vem em boa hora.
246
00:18:28,827 --> 00:18:31,990
Aí eu disse: "Eu não ligo se tem
baixa contagem de esperma".
247
00:18:32,197 --> 00:18:35,132
Isto é, eu enfiaria qualquer
coisa ali se for preciso.
248
00:18:35,567 --> 00:18:40,095
Isto é, quero ter um filho antes
dos 40. Isso é justo, não é?
249
00:18:40,305 --> 00:18:41,738
Olá, pessoal.
250
00:18:41,940 --> 00:18:46,172
Oi! Como foi na igreja?
O Nate me disse que você é diácono.
251
00:18:46,378 --> 00:18:48,812
Isso é maravilhoso!
252
00:18:54,953 --> 00:18:56,818
Percebo que você já está
se sentindo em casa.
253
00:18:57,890 --> 00:19:00,324
A Angela gosta de
ficar à vontade.
254
00:19:01,193 --> 00:19:03,218
Bem, sabe, as minhas glândulas
funcionam em turno dobrado.
255
00:19:03,429 --> 00:19:07,763
Se eu usar muita roupa no trabalho,
fico toda pinicando.
256
00:19:15,674 --> 00:19:20,077
Angela, estamos acostumados
a um visual mais profissional por aqui.
257
00:19:21,046 --> 00:19:24,106
Dá um tempo, David.
São só uns mamilos.
258
00:19:24,316 --> 00:19:27,945
Todos já os vimos. Todos já os
tocamos. Todos já os chupamos.
259
00:19:28,153 --> 00:19:31,247
Não é que esse cara vá estar lá no
caixão e as pessoas vão dizer:
260
00:19:31,457 --> 00:19:33,948
"Puxa, os mamilos da embalsamadora
estavam duros".
261
00:19:34,159 --> 00:19:37,128
Eles vão dizer: "Puxa, como é que
conseguiram refazer o rosto dele...
262
00:19:37,329 --> 00:19:40,230
depois que ele atravessou
o pára-brisas?"
263
00:19:42,534 --> 00:19:45,435
Disse ao Padre Jack que ajudaria
a distribuir refeições no centro.
264
00:19:45,637 --> 00:19:48,401
Só quis me certificar que o seu
primeiro dia estava indo bem.
265
00:19:48,607 --> 00:19:51,804
Obrigada. Estou cheia de gases,
mas não é culpa sua.
266
00:19:52,478 --> 00:19:54,810
A Angela comeu mariscos
ontem à noite.
267
00:19:57,816 --> 00:20:01,115
Caramba, ele é um saco de risadas!
268
00:20:01,987 --> 00:20:04,615
É difícil quando uma pessoa
nova entra numa situação.
269
00:20:04,823 --> 00:20:07,690
Tudo sai do equilíbrio.
270
00:20:08,594 --> 00:20:11,859
Bren, não me sinto ameaçado
pelo seu namorado.
271
00:20:12,064 --> 00:20:16,467
Ah é? Pois o seu comportamento
mostra o contrário.
272
00:20:18,604 --> 00:20:20,731
Se quer tirar a foto da
exposição, tudo bem.
273
00:20:20,939 --> 00:20:24,306
Mas não me venha com papo de
terapia como a Margaret e o Bernard.
274
00:20:24,510 --> 00:20:26,808
- Está ficando como eles.
- Vá se ferrar!
275
00:20:27,012 --> 00:20:30,072
Sabe que o que fez foi errado,
por isso não me mostrou.
276
00:20:30,282 --> 00:20:33,877
- Por que está fazendo tanta onda?
- Porque eu o amo!
277
00:20:38,590 --> 00:20:42,424
Você está estragando a minha vida,
e isso não é justo.
278
00:20:42,694 --> 00:20:45,561
Você tem que parar.
279
00:20:45,764 --> 00:20:48,426
- Ou então, o quê?
- Droga, Billy! 0 que há com você?
280
00:20:48,634 --> 00:20:52,035
Gosta de me levar à loucura,
como o Feinberg?
281
00:21:04,383 --> 00:21:06,943
- Obrigado.
- Não tem de quê.
282
00:21:09,955 --> 00:21:11,855
Posso Ihe dar algo mais?
283
00:21:12,758 --> 00:21:14,783
Um bom boquete sempre
seria bem-vindo.
284
00:21:18,163 --> 00:21:23,032
Ei, vou receber meu
maldito almoço ou não?
285
00:21:25,938 --> 00:21:29,305
- Vou tomar um gole de água.
- Claro.
286
00:21:30,642 --> 00:21:35,204
Melinda Daner, Mark Whitman...
287
00:21:35,414 --> 00:21:38,611
Darryl Heinz, Keith Charles.
288
00:21:38,817 --> 00:21:43,117
Diga a eles que os encontraremos na
esquina de sempre na terça-feira.
289
00:21:43,322 --> 00:21:46,382
- Oi, Tracy.
- Oi, David.
290
00:21:47,159 --> 00:21:49,923
- Como vai?
- Bem.
291
00:21:50,128 --> 00:21:51,425
Adorei o seu cabelo novo.
292
00:21:52,464 --> 00:21:54,955
Em que está trabalhando?
293
00:21:55,167 --> 00:22:00,070
St. Stephen vai mandar voluntários
para ajudar na próxima semana.
294
00:22:00,272 --> 00:22:02,638
Alguém me disse que você
freqüentava a St. Stephen.
295
00:22:02,841 --> 00:22:06,504
Não que eu tenha perguntado
sobre você. Surgiu naturalmente.
296
00:22:06,712 --> 00:22:10,944
- Você... ia lá?
- Por alguns meses no ano passado.
297
00:22:11,149 --> 00:22:15,677
- É uma igreja progressista.
- É sim.
298
00:22:20,392 --> 00:22:24,055
O cara que fotografou isso
é totalmente pirado.
299
00:22:29,801 --> 00:22:31,564
Estão boas.
300
00:22:32,437 --> 00:22:35,031
Bem, devíamos ir andando se
quisermos ver aquele filme.
301
00:22:36,275 --> 00:22:38,869
Eu provavelmente deveria
ir para casa...
302
00:22:39,077 --> 00:22:43,207
...e ver como minha mãe está.
- Garanto que ela está bem.
303
00:22:46,852 --> 00:22:48,752
Desculpe.
304
00:22:48,954 --> 00:22:50,888
Não é que eu esteja desesperada
para ver aquele filme.
305
00:22:51,089 --> 00:22:53,649
Não é disso que estou falando.
306
00:22:56,361 --> 00:22:58,625
Desculpe...
307
00:22:59,798 --> 00:23:01,629
pelo que aconteceu entre nós.
308
00:23:01,833 --> 00:23:05,894
Nunca quis que aqueles
cretinos rabiscassem o seu carro.
309
00:23:06,838 --> 00:23:09,398
Eu não devia ter dito
ao Andy sobre nós.
310
00:23:09,608 --> 00:23:14,443
Eu fui um idiota.
Fui um imenso idiota...
311
00:23:19,318 --> 00:23:21,115
sinto muito.
312
00:23:23,989 --> 00:23:25,957
Bem, obrigada.
313
00:23:43,442 --> 00:23:46,843
Escute, não quero fazer uma
grande onda em cima disso.
314
00:23:47,045 --> 00:23:49,411
Só disse que fiquei sentada lá,
na semana passada...
315
00:23:49,614 --> 00:23:51,707
com aquela roupa ridícula
que você quis que eu usasse...
316
00:23:51,917 --> 00:23:56,479
dizendo "papai isso", "papai aquilo"
e toda aquela besteira.
317
00:23:56,688 --> 00:24:00,419
Quando digo que leio matérias
sobre orgasmos que duram uma hora...
318
00:24:00,625 --> 00:24:04,186
o mínimo que poderia fazer
era tentar me ajudar a ter um.
319
00:24:04,396 --> 00:24:05,863
Lamento que os homens
não possam tê-los...
320
00:24:06,064 --> 00:24:08,328
mas como vocês homens têm
tudo o mais no planeta...
321
00:24:08,533 --> 00:24:10,831
esta me parece uma troca justa.
322
00:24:10,969 --> 00:24:12,436
Ótimo.
323
00:24:12,637 --> 00:24:14,366
Adeus.
324
00:24:16,742 --> 00:24:20,906
Sabe, Angela, o meu irmão
gosta de um certo decoro...
325
00:24:21,113 --> 00:24:23,479
quando se trabalha com
o ente querido de alguém.
326
00:24:23,915 --> 00:24:26,076
É?
327
00:24:26,284 --> 00:24:29,276
Bem, as ligações pessoais
estão um pouco exageradas.
328
00:24:29,488 --> 00:24:33,447
Certo, entendi. Não farei
quando ele estiver por perto.
329
00:24:36,228 --> 00:24:37,820
Alô?
330
00:24:39,164 --> 00:24:41,029
Ei!
331
00:24:41,933 --> 00:24:43,901
Sério?
332
00:24:44,102 --> 00:24:46,627
Por que não quer que eu vá aí?
333
00:24:46,838 --> 00:24:49,773
Brenda, você sempre faz isso.
Está me excluindo.
334
00:24:49,975 --> 00:24:52,842
Escute, o lance do xixi já
não é mais problema, eu juro.
335
00:24:53,045 --> 00:24:55,741
Talvez se sentisse melhor
se eu fosse até aí.
336
00:24:55,947 --> 00:24:58,643
Certo, tudo bem, como quiser.
337
00:25:03,055 --> 00:25:05,421
- Problemas com a namorada?
- Não chega a ser problema.
338
00:25:05,624 --> 00:25:09,287
Diga o motivo da briga e
Ihe direi como consertar.
339
00:25:09,494 --> 00:25:12,861
- Acredite, disso eu entendo.
- Nós não brigamos.
340
00:25:13,065 --> 00:25:17,968
É que ela se afasta de mim
nas horas mais estranhas.
341
00:25:18,870 --> 00:25:22,601
Talvez ela sinta que
você esteja se distanciando...
342
00:25:22,808 --> 00:25:25,174
então ela se afasta primeiro.
343
00:25:25,377 --> 00:25:26,810
Preocupe-se com o
que é da sua conta.
344
00:25:27,012 --> 00:25:30,413
Puxa! Isso quer dizer que
não posso perguntar do xixi?
345
00:25:30,615 --> 00:25:34,813
Pois eu tive um ex que quis urinar
em mim, e não fiquei enojada.
346
00:25:35,020 --> 00:25:37,011
Só achei aquilo meio estúpido.
347
00:25:37,222 --> 00:25:38,951
Mas eu sou assim.
348
00:26:00,412 --> 00:26:03,939
Obrigado por me levar
à galeria ontem à noite.
349
00:26:04,149 --> 00:26:05,878
Pensei que tivesse
odiado aquelas fotos.
350
00:26:06,084 --> 00:26:09,952
Não, não. É só que elas
não me agradam, só isso.
351
00:26:10,422 --> 00:26:13,414
Mas foi legal passar
um tempo com você.
352
00:26:13,692 --> 00:26:17,093
Quer dizer, fora do trabalho.
353
00:26:18,897 --> 00:26:20,831
Gostaria de ir jantar
uma noite dessas?
354
00:26:21,133 --> 00:26:24,694
- Como num encontro?
- Claro que não.
355
00:26:24,903 --> 00:26:28,634
Ótimo! Eu apanho você
amanhã à noite, às 8:00.
356
00:26:34,045 --> 00:26:36,377
Não quero ir, certo?
Pare de me chamar.
357
00:26:36,581 --> 00:26:39,675
Tudo bem. Eu só estava
convidando para ser legal.
358
00:26:39,885 --> 00:26:42,979
E ninguém o quer por lá pois
você tem estado tão esquisito!
359
00:26:43,188 --> 00:26:44,621
Gabe?
360
00:26:46,124 --> 00:26:48,752
- Temos um lugar para ir.
- Cai fora, Morticia.
361
00:26:48,960 --> 00:26:51,428
Cale a boca,
testículo de amendoim.
362
00:26:53,165 --> 00:26:55,963
Vão se ferrar, vocês dois.
363
00:26:57,402 --> 00:26:59,563
Qual é o problema dele?
364
00:26:59,771 --> 00:27:03,673
Nada. Ele quer que eu vá a uma festa
amanhã. Não estou a fim.
365
00:27:04,943 --> 00:27:06,570
Nós podemos fazer alguma coisa,
se você quiser.
366
00:27:06,778 --> 00:27:10,874
Preciso ir a Barstow amanhã,
passar a noite com meu pai.
367
00:27:11,616 --> 00:27:13,174
Preciso pedir a ele
dinheiro para a minha mãe.
368
00:27:13,385 --> 00:27:16,081
Não que ele vá me dar, mas...
369
00:27:18,723 --> 00:27:20,088
Quer companhia?
370
00:27:20,292 --> 00:27:22,385
Não precisa ficar
tomando conta de mim.
371
00:27:22,594 --> 00:27:24,892
Não estou fazendo isso.
372
00:27:25,096 --> 00:27:27,428
Eu gosto de sair por aí.
373
00:27:28,099 --> 00:27:30,533
O passeio em si já é bom.
Aí você ia ver o seu pai...
374
00:27:30,735 --> 00:27:33,932
e eu ficaria num motel fuleiro
lendo um livro do Stephen King.
375
00:27:35,941 --> 00:27:37,738
Está bem.
376
00:27:39,044 --> 00:27:42,445
Encontre-me amanhã depois
da quinta aula no ginásio.
377
00:28:25,090 --> 00:28:27,388
Eu não precisava de mais nada!
378
00:28:27,592 --> 00:28:29,958
Vejo que está retribuindo por
eu ter faltado ao vernissage.
379
00:28:30,161 --> 00:28:32,595
Cala a boca!
380
00:28:32,797 --> 00:28:35,732
Vocês dois, por uma vez,
calem suas malditas bocas!
381
00:28:35,934 --> 00:28:38,732
Tudo que sai de vocês é lixo,
lixo e mais lixo!
382
00:28:38,937 --> 00:28:40,666
Está bem.
383
00:28:40,872 --> 00:28:44,239
Ótimo.
Nós temos um diálogo.
384
00:28:46,811 --> 00:28:49,439
- Onde conseguiu isso?
- No consultório dele.
385
00:28:50,081 --> 00:28:52,982
São os dados que o Feinberg tem
sobre a Brenda. Destruí tudo.
386
00:28:53,184 --> 00:28:55,778
Ele que volte para onde veio
antes de vir ferrar com ela!
387
00:28:55,987 --> 00:28:59,946
Está enganado. Isso não tem nada a
ver com sua ausência no vernissage.
388
00:29:00,158 --> 00:29:03,059
Não fale de mim como se
eu não estivesse aqui!
389
00:29:03,261 --> 00:29:05,786
Mesmo que eu não esteja
e nunca tenha estado!
390
00:29:05,997 --> 00:29:09,899
- Filho, o que há? Fale.
- Não há nada de errado comigo!
391
00:29:10,101 --> 00:29:12,934
Não vendi minha filha a
um psiquiatra metido a bacana...
392
00:29:13,138 --> 00:29:15,231
para que ele pudesse dissecá-la
como um maldito cadáver...
393
00:29:15,440 --> 00:29:18,705
e transformá-la num lixo,
assim como tudo que vocês tocam!
394
00:29:18,910 --> 00:29:20,935
- Billy, meu bem...
- Sua piranha!
395
00:29:21,146 --> 00:29:23,944
Você é a maldita enfermeira!
Quer nos amarrar, nos trancafiar...
396
00:29:24,149 --> 00:29:27,607
e nos deixar morrer. Você é
que devia morrer! Você e ele!
397
00:29:27,919 --> 00:29:29,682
Você não encosta nas crianças.
398
00:29:31,589 --> 00:29:34,353
Recuso-me a ouvir isso.
399
00:29:43,101 --> 00:29:47,470
Puxa, você pode ajeitá-la, mas
é melhor eu dar um trato na pele.
400
00:29:49,107 --> 00:29:51,541
Esse cara tem um
pescoço bem firme.
401
00:29:51,743 --> 00:29:55,543
Firme. Adoro dizer
essa palavra, você não?
402
00:29:55,747 --> 00:29:57,715
- Não sei.
- Uma vez saí com um cara...
403
00:29:57,916 --> 00:30:01,317
e ele tinha um pescoço bem firme.
Ele era um animal na cama.
404
00:30:01,519 --> 00:30:04,079
As coisas que ele
fazia com a língua!
405
00:30:04,422 --> 00:30:06,219
Ele se achava o presente
de Deus às mulheres.
406
00:30:06,424 --> 00:30:08,392
Acho que tinha razão nesse ponto.
407
00:30:08,593 --> 00:30:12,654
- Gosta de pescoços firmes, David?
- Nunca pensei no assunto.
408
00:30:12,864 --> 00:30:15,128
Só estou tentando
descobrir o seu tipo.
409
00:30:15,333 --> 00:30:17,198
Acredite, sou capaz de
dizer que é solteiro.
410
00:30:17,402 --> 00:30:20,394
Conheço um milhão de pessoas
que poderia arranjar para você.
411
00:30:20,605 --> 00:30:23,301
Que tipo de caras Ihe agradam?
412
00:30:23,508 --> 00:30:25,135
O que a faz pensar
que gosto de homens?
413
00:30:25,343 --> 00:30:27,174
Por favor,
não vamos fazer esse jogo.
414
00:30:28,980 --> 00:30:31,881
- Acho que devíamos demiti-la.
- Eu acho a mesma coisa.
415
00:30:32,083 --> 00:30:34,449
- Ela cometeu muitos erros?
- Não.
416
00:30:34,652 --> 00:30:38,986
- Ela é meio difícil de aturar.
- Ela é bem difícil de aturar.
417
00:30:39,190 --> 00:30:41,750
Às vezes as pessoas são
difíceis de aturar...
418
00:30:41,960 --> 00:30:45,157
mas às vezes a1ª faceta que
mostram é chata ou agressiva...
419
00:30:45,363 --> 00:30:47,456
porque estão nervosas.
420
00:30:48,099 --> 00:30:50,192
Depois de conviver um tempo
com eles é que você percebe...
421
00:30:50,402 --> 00:30:53,394
que eles têm um outro lado
que vale a pena conhecer.
422
00:30:56,775 --> 00:31:00,142
Ou não. Não faço nem idéia
do que estou dizendo.
423
00:31:02,981 --> 00:31:04,676
Desculpem o atraso.
424
00:31:04,883 --> 00:31:09,081
A propósito, amanhã não virei
jantar, então é cada um por si.
425
00:31:09,287 --> 00:31:13,053
Eu vou ser voluntário na
distribuição de comida.
426
00:31:13,258 --> 00:31:16,193
Sobramos eu e você, Claire.
Quer ir ao Apple Pan?
427
00:31:16,394 --> 00:31:21,730
Não posso. Tenho que passar a
noite num lance de astronomia...
428
00:31:21,933 --> 00:31:24,868
...no observatório, para a escola.
- Não ouvi falar disso.
429
00:31:25,069 --> 00:31:27,469
Eu Ihe disse.
Provavelmente não estava ouvindo.
430
00:31:27,672 --> 00:31:30,266
É o tipo de coisa que eu ouviria.
431
00:31:31,676 --> 00:31:34,770
David e Nate fizeram isso
quando estavam no Bonaventure.
432
00:31:36,247 --> 00:31:38,181
David, você fez isso?
433
00:31:38,383 --> 00:31:40,283
Fiz. Eu tive que fazer.
434
00:31:40,618 --> 00:31:41,607
Você também, Nate?
435
00:31:42,120 --> 00:31:45,112
Naquela época achávamos
que Plutão era um planeta.
436
00:31:45,323 --> 00:31:48,417
- Quando Plutão deixou de ser?
- Alguns meses atrás.
437
00:31:48,626 --> 00:31:51,925
Bem, então acho que não há
problema, pode ir.
438
00:31:55,099 --> 00:31:58,728
Felizmente, o Gareth
não vai dar queixa.
439
00:31:58,937 --> 00:32:03,431
Mas eu prometi que seriam tomadas
medidas para remediar a situação.
440
00:32:03,641 --> 00:32:06,610
Queria ter estado lá para
ver a cara do Feinberg.
441
00:32:06,811 --> 00:32:09,143
Garanto que ele começou com
aquela mania de piscar.
442
00:32:09,347 --> 00:32:12,009
Brenda, temos um problema sério.
443
00:32:14,352 --> 00:32:18,618
Vou falar com o médico do Billy,
ver se é preciso mudar a medicação.
444
00:32:18,823 --> 00:32:21,792
Na verdade, nós pensamos numa
coisa um pouco mais radical.
445
00:32:21,993 --> 00:32:25,394
Nós achamos que ele precisa
entrar numa terapia intensiva.
446
00:32:25,597 --> 00:32:29,055
Há uma instituição muito
boa no Colorado.
447
00:32:29,267 --> 00:32:30,928
Vocês querem internar o Billy?
448
00:32:31,135 --> 00:32:34,332
Por favor, não transformemos
isso num filme B de 1950.
449
00:32:34,539 --> 00:32:38,031
Esse lugar tem
excelentes psiquiatras...
450
00:32:38,243 --> 00:32:42,873
que talvez tenham uma solução
criativa para ajudar o Billy.
451
00:32:44,082 --> 00:32:45,674
Querem dar a ele
tratamento de choque.
452
00:32:45,884 --> 00:32:49,479
Querida, que reação mais dramática!
Já não está meio velha para isso?
453
00:32:49,687 --> 00:32:53,248
Para seu governo,
a terapia de choque foi retomada...
454
00:32:53,458 --> 00:32:55,756
nos últimos 10 anos,
com resultados impressionantes.
455
00:32:55,960 --> 00:32:57,985
- Não podem fazer isso.
- Nós achamos que é o melhor.
456
00:32:58,196 --> 00:33:00,027
Certamente facilita suas vidas.
457
00:33:00,231 --> 00:33:03,962
Deus os livre do embaraço causado por
Billy diante de seus amigos famosos.
458
00:33:04,202 --> 00:33:07,171
Infelizmente, ele é adulto,
por isso não podem interná-lo...
459
00:33:07,372 --> 00:33:09,567
a menos que ele faça
algo perigoso.
460
00:33:10,108 --> 00:33:11,735
Querida?
461
00:33:13,278 --> 00:33:17,078
Achamos que se você explicasse
a ele como isso o ajudaria...
462
00:33:17,382 --> 00:33:21,079
Vão se ferrar, os dois!
Vocês estão loucos!
463
00:33:28,693 --> 00:33:32,151
Oi, sou a Angela.
Você deve ser a Ruth.
464
00:33:32,363 --> 00:33:33,990
Sou.
465
00:33:40,572 --> 00:33:42,938
Derrubei salada de beterraba
na peruca de alguém...
466
00:33:43,141 --> 00:33:45,302
então o David mandou
eu vir comer aqui em cima.
467
00:33:45,510 --> 00:33:46,943
Eu removi as manchas.
468
00:33:47,145 --> 00:33:52,811
Todos na minha família têm câncer,
então sou perita em perucas.
469
00:33:55,453 --> 00:33:59,048
Ele é seu?
Quero dizer, o cabelo.
470
00:33:59,357 --> 00:34:01,416
Até onde eu sei, é.
471
00:34:01,626 --> 00:34:04,823
- É lindo.
- Obrigada.
472
00:34:05,463 --> 00:34:08,023
Não quero ser uma dessas
mulheres menopáusicas...
473
00:34:08,232 --> 00:34:12,760
que ficam todas machonas
com aquele corte masculino.
474
00:34:15,173 --> 00:34:19,507
O Nate disse que está
namorando um cabeleireiro.
475
00:34:19,711 --> 00:34:21,576
Que sorte!
476
00:34:21,779 --> 00:34:24,976
Se ele for bom, adoraria saber se
ele pode dar um jeito nessa juba.
477
00:34:25,550 --> 00:34:28,314
O seu namorado vem aqui?
478
00:34:28,519 --> 00:34:31,215
Ele não é exatamente meu namorado.
479
00:34:31,422 --> 00:34:34,414
Ora, você está corando.
480
00:34:34,626 --> 00:34:37,493
Deve ser bem sério. É?
481
00:34:37,695 --> 00:34:40,186
É sério ou é só sexo ardente?
482
00:34:43,201 --> 00:34:47,228
Não estou a fim de discutir
minha vida pessoal.
483
00:35:09,327 --> 00:35:12,091
Você tem uma nova mensagem.
484
00:35:12,296 --> 00:35:13,888
Oi,sou eu.
485
00:35:14,098 --> 00:35:16,794
Escute,é melhoreu ir sozinho.
486
00:35:17,001 --> 00:35:20,129
Não se preocupe,está bem?
487
00:35:20,972 --> 00:35:23,873
Obrigado portentar...
488
00:35:25,109 --> 00:35:28,476
Escute,só quero dizer...
Obrigado.
489
00:35:28,680 --> 00:35:30,307
Então...
490
00:35:30,515 --> 00:35:32,983
bem,acho que é isso.
491
00:35:33,851 --> 00:35:35,910
Adeus,Claire.
492
00:35:39,957 --> 00:35:42,824
Isso está um horror!
Você tem ferrugem aqui dos anos 80.
493
00:35:43,027 --> 00:35:46,622
Vou chamar um encanador,
alguém que saiba o que está fazendo.
494
00:35:49,434 --> 00:35:52,801
Quer olhar para mim?
Eu quero falar com você.
495
00:35:55,540 --> 00:35:58,338
Suponho que falou
com a mamãe e o papai.
496
00:35:59,243 --> 00:36:03,236
Não sei o que aconteceu
naquele dia.
497
00:36:03,448 --> 00:36:05,712
Eu estava tomando uma medicação
nova. Não estava funcionando.
498
00:36:05,917 --> 00:36:08,283
Não foi culpa minha.
499
00:36:08,486 --> 00:36:12,718
Não se preocupe.
Já fui ao meu médico e...
500
00:36:12,924 --> 00:36:16,917
ele mudou a dosagem.
Já me sinto mais estável.
501
00:36:17,128 --> 00:36:21,064
Billy, preciso saber se
devo me preocupar com você.
502
00:36:23,367 --> 00:36:25,597
Não deve.
503
00:36:27,338 --> 00:36:29,602
Juro.
504
00:36:29,807 --> 00:36:31,900
- Mesmo?
- É.
505
00:36:58,236 --> 00:37:02,036
Meu Deus, dava até
para comer essa pele!
506
00:37:03,040 --> 00:37:06,373
A Angela faz um serviço perfeito.
507
00:37:06,577 --> 00:37:09,978
E esses pelos na verruga?
Rico nunca os teria deixado aí.
508
00:37:10,181 --> 00:37:14,311
Angela refletiu longamente e
decidiu que as sobrinhas...
509
00:37:14,519 --> 00:37:17,613
gostariam de lembrar dela
exatamente como ela era.
510
00:37:17,822 --> 00:37:20,347
Gostaria de saber
o que significa isso.
511
00:37:20,992 --> 00:37:23,324
Nikolai vem me buscar
para irmos jantar...
512
00:37:23,528 --> 00:37:26,122
e eu pensei em Ihe servir
um licor primeiro.
513
00:37:26,330 --> 00:37:29,390
Queria usar as taças que ganhei
da minha prima na viagem a Dresden.
514
00:37:29,600 --> 00:37:32,865
Mas não posso, pois alguém a quebrou
e achou que eu não notaria.
515
00:37:33,070 --> 00:37:35,436
- Quem fez isso?
- Não fui eu.
516
00:37:35,640 --> 00:37:37,505
Nem eu!
517
00:37:39,944 --> 00:37:43,004
- Foi a Angela.
- Foi a Angela, com certeza.
518
00:37:51,956 --> 00:37:53,753
Oi.
519
00:37:53,958 --> 00:37:55,687
David! O que está fazendo aqui?
520
00:37:55,927 --> 00:37:58,794
Faço trabalho voluntário com
esses caras duas vezes por semana.
521
00:37:58,996 --> 00:38:01,191
Acabei de começar.
522
00:38:01,399 --> 00:38:03,663
- Precisa de ajuda?
- Claro.
523
00:38:18,816 --> 00:38:21,580
David!
524
00:38:21,786 --> 00:38:23,378
- David!
- Estou morrendo.
525
00:38:23,588 --> 00:38:29,686
Não, você não pode morrer antes
de fazermos amor uma última vez.
526
00:38:31,195 --> 00:38:32,685
Está bem.
527
00:38:32,897 --> 00:38:35,024
Pensei que fosse ajudar.
528
00:38:37,902 --> 00:38:41,167
- Então, como tem passado?
- Bem. E você?
529
00:38:41,372 --> 00:38:43,067
Tudo bem.
530
00:38:43,975 --> 00:38:47,206
Passei por aqui mil vezes,
mas nunca reparei nesse lugar.
531
00:38:47,411 --> 00:38:53,350
É o melhor restaurante de LA,
e os preços não são exorbitantes.
532
00:38:56,420 --> 00:38:59,651
- Lotte, Irina.
- Que surpresa!
533
00:38:59,857 --> 00:39:02,849
Em geral você não aparece
nas noites de terça.
534
00:39:03,060 --> 00:39:04,584
- Bem, eu...
- Podemos nos sentar?
535
00:39:05,062 --> 00:39:07,257
Por favor.
536
00:39:07,465 --> 00:39:10,434
- Talvez em outra ocasião.
- Não. Ela disse que tudo bem.
537
00:39:12,370 --> 00:39:13,769
Então...
538
00:39:13,971 --> 00:39:17,532
você deve ser a amiga especial do
Nicky, da qual ouvimos falar tanto.
539
00:39:17,742 --> 00:39:19,403
Deve ser outra pessoa.
540
00:39:19,610 --> 00:39:24,206
Não. Perdeu seu marido.
Você trabalha para o Nicky.
541
00:39:24,415 --> 00:39:29,045
- Você arrumava os mortos.
- Bem, essa sou eu.
542
00:39:29,487 --> 00:39:31,682
Esta é a Ruth.
543
00:39:33,858 --> 00:39:36,884
É sério com aquele cara com quem
estava na boate aquela noite?
544
00:39:37,094 --> 00:39:38,857
Eddie?
545
00:39:39,063 --> 00:39:43,056
Não de fato. Ainda não.
546
00:39:43,567 --> 00:39:46,536
Aquelas drogas que o vi tomando.
É sério?
547
00:39:46,737 --> 00:39:48,637
Não. Não.
548
00:39:48,839 --> 00:39:52,468
Só provei uma vez.
Não acho que provarei de novo.
549
00:39:52,677 --> 00:39:54,144
Fico feliz de ouvir isso.
550
00:39:54,345 --> 00:39:56,609
Você sabe o que essa porcaria
fez com a minha irmã.
551
00:39:56,814 --> 00:39:59,339
Isso pode destroçar
sua vida, David.
552
00:40:01,118 --> 00:40:03,518
Detestaria ver isso acontecer.
553
00:40:03,721 --> 00:40:07,589
Foi uma estupidez, eu sei.
Eu só estava...
554
00:40:09,293 --> 00:40:11,853
Sabe, o Rico se foi.
Ficamos só eu e o Nate.
555
00:40:12,063 --> 00:40:14,759
Não que isso seja
uma desculpa.
556
00:40:16,667 --> 00:40:18,658
Qual o lance com
aquele garoto na boate?
557
00:40:18,869 --> 00:40:21,030
Digamos que foi uma experiência
de aprendizado.
558
00:40:21,238 --> 00:40:25,402
Todos já foram para casa.
Não sei o que estão esperando.
559
00:40:25,609 --> 00:40:28,100
David, este não é um dos
seus turnos regulares.
560
00:40:28,312 --> 00:40:32,476
Há alguma razão especial para
estar aqui esta noite?
561
00:40:32,683 --> 00:40:34,844
Não.
562
00:40:35,653 --> 00:40:37,814
Bem...
563
00:40:40,891 --> 00:40:42,882
Bem, boa noite, vocês dois.
564
00:40:43,094 --> 00:40:45,028
Boa noite.
565
00:40:47,865 --> 00:40:50,026
Está com fome?
566
00:40:50,234 --> 00:40:52,134
Estou sempre com fome.
567
00:41:25,736 --> 00:41:28,204
Sua maldita piranha!
568
00:41:28,406 --> 00:41:32,900
Eu queria arrancar o seu coração
como você fez com o meu!
569
00:41:35,146 --> 00:41:37,614
Era para ter uma foto do Nate
urinando num muro.
570
00:41:37,815 --> 00:41:40,807
- Estou vendo.
- Eu não.
571
00:41:41,252 --> 00:41:43,584
A quarta a partir da esquerda.
572
00:41:43,788 --> 00:41:45,517
Meu Deus!
573
00:41:45,723 --> 00:41:47,486
O que sua mãe disse
quando viu isso?
574
00:41:47,691 --> 00:41:50,922
Acho que ficou horrorizada.
575
00:41:51,462 --> 00:41:53,327
Como está sua mãe?
576
00:41:53,531 --> 00:41:58,230
Ela está... namorando.
É estranho.
577
00:41:58,436 --> 00:42:00,199
- Por quê?
- Porque ela é minha mãe.
578
00:42:00,404 --> 00:42:03,066
Ela não devia namorar.
579
00:42:04,842 --> 00:42:07,970
As pessoas precisam
conviver umas com as outras.
580
00:42:09,547 --> 00:42:13,142
Às vezes as pessoas são burras
demais para perceber isso.
581
00:42:19,957 --> 00:42:22,016
Como está esse taco?
582
00:42:23,160 --> 00:42:25,253
Horroroso.
583
00:42:29,767 --> 00:42:32,099
Eu não sabia sobre
você e o Nikolai.
584
00:42:32,303 --> 00:42:37,297
Durante 6 anos, todo sábado à noite,
eu cozinhava para ele.
585
00:42:37,508 --> 00:42:41,069
E aí ele me levava a um filme
de US$ 2,50 no Fairfax.
586
00:42:41,278 --> 00:42:44,042
Aí você apareceu e
ele parou de ligar.
587
00:42:44,248 --> 00:42:49,686
Tive de ver todo maldito filme
que esse Freddie Prinze Jr. fez...
588
00:42:49,887 --> 00:42:52,412
e o que ganhei com isso?
589
00:42:52,723 --> 00:42:54,122
Sinto muito.
590
00:42:56,293 --> 00:42:59,922
Quer se casar com o Nicky ou não?
591
00:43:00,831 --> 00:43:04,028
Casar é a última coisa que
eu gostaria de fazer de novo.
592
00:43:04,268 --> 00:43:07,999
Talvez eu tenha um flerte
gostoso com o Nikolai...
593
00:43:08,205 --> 00:43:11,106
mas ele me assusta.
594
00:43:11,308 --> 00:43:13,640
O melhor de tudo,
é que tenho esse emprego...
595
00:43:13,844 --> 00:43:17,280
uma coisa que eu jamais
achei que teria.
596
00:43:17,481 --> 00:43:18,948
Algo que eu adoro...
597
00:43:19,150 --> 00:43:21,277
porque é meu.
598
00:43:26,524 --> 00:43:32,622
E eu jamais faria nada que colocasse
esse emprego em risco...
599
00:43:32,830 --> 00:43:36,459
o que significa que eu deveria
terminar o jantar com Nikolai...
600
00:43:36,667 --> 00:43:39,363
e ir para casa.
601
00:43:44,542 --> 00:43:48,069
Obrigada. Eu me diverti muito
nesse restaurante engraçado...
602
00:43:48,279 --> 00:43:51,180
e com você gritando
comigo no banheiro.
603
00:43:57,521 --> 00:43:59,716
Reparou que durante todo
o tempo em que saíamos juntos...
604
00:43:59,924 --> 00:44:01,221
eu nunca estive no seu
quarto à noite?
605
00:44:01,425 --> 00:44:06,089
Bem, você está aqui agora,
não está?
606
00:44:19,910 --> 00:44:21,741
Puxa, esse não é
o David que conheço.
607
00:44:21,946 --> 00:44:23,641
Talvez esse seja
meu verdadeiro "eu".
608
00:44:23,914 --> 00:44:26,178
- Não sei se deveríamos...
- Por que não?
609
00:44:26,383 --> 00:44:28,510
Estou saindo com outra
pessoa no momento.
610
00:44:28,719 --> 00:44:31,620
- Eu não ligo.
- Pois eu ligo.
611
00:44:33,224 --> 00:44:34,213
Chega, David!
612
00:44:36,126 --> 00:44:38,924
Por que veio aqui se não
queria que nada acontecesse?
613
00:44:39,129 --> 00:44:43,156
Para conversar, saber como
vai a vida, ser seu amigo.
614
00:44:43,367 --> 00:44:46,302
- Não quero amizade. Quero transar.
- Eu não estou a fim.
615
00:44:48,806 --> 00:44:51,741
Não podemos só fazer sexo?
Não precisa significar nada.
616
00:44:53,477 --> 00:44:55,377
Está ficando tarde.
617
00:44:55,579 --> 00:44:57,672
Eu devia ir embora.
618
00:44:59,850 --> 00:45:02,182
Cuide-se.
619
00:45:18,535 --> 00:45:20,594
Claire, o que está fazendo aqui?
620
00:45:20,804 --> 00:45:24,171
Pensei que David e eu tivéssemos
mentido pra você sair e se divertir.
621
00:45:24,908 --> 00:45:27,138
O que foi?
622
00:45:27,344 --> 00:45:31,212
Tem um baita furo na minha meia.
623
00:45:36,487 --> 00:45:39,820
- Talvez o Gabe queira ficar sozinho.
- Eu sei.
624
00:45:41,125 --> 00:45:44,390
- Ele é seu namorado?
- Não.
625
00:45:45,329 --> 00:45:47,524
É que...
626
00:45:48,365 --> 00:45:51,198
ele precisa de mim.
627
00:45:51,402 --> 00:45:56,806
Pela primeira vez, eu me senti
importante, alguém precisou de mim.
628
00:45:57,007 --> 00:46:02,206
Eu não sou só mais uma pessoa
chata perdida no meio das outras.
629
00:46:03,180 --> 00:46:05,546
Nunca ninguém precisou de mim.
630
00:46:05,749 --> 00:46:07,444
Eu preciso de você.
631
00:46:07,651 --> 00:46:09,881
Sei.
632
00:46:14,892 --> 00:46:18,794
Eu senti essa conexão forte.
633
00:46:18,996 --> 00:46:21,726
Agora ela já não existe.
634
00:46:22,766 --> 00:46:25,633
E eu a quero de volta.
635
00:46:27,971 --> 00:46:30,531
Eu o quero de volta.
636
00:46:31,408 --> 00:46:37,005
Há algo errado comigo? Tem algo
em mim que me faça merecer isso?
637
00:46:37,214 --> 00:46:38,442
Merecer o quê?
638
00:46:38,649 --> 00:46:43,279
Me sentir próxima de alguém e depois
ele simplesmente desaparecer...
639
00:46:43,487 --> 00:46:46,615
como se eu não
significasse nada!
640
00:46:46,824 --> 00:46:51,784
Claire, o Gabe só foi
visitar o pai dele por um dia.
641
00:46:53,831 --> 00:46:56,857
Acho que está
falando do papai.
642
00:46:58,902 --> 00:47:01,496
Nós nunca falamos dele.
643
00:47:01,705 --> 00:47:04,173
E tudo bem, se é isso o que quer.
644
00:47:04,375 --> 00:47:08,175
Mas em algum momento você terá
que lidar com o seu sentimento.
645
00:47:08,879 --> 00:47:11,245
Puxa, eu não posso
só ficar chateada...
646
00:47:11,448 --> 00:47:15,475
sem ter que focar no que
realmente está me deixando mal?
647
00:47:16,220 --> 00:47:19,587
Bem, deu certo comigo por 34 anos.
648
00:47:27,464 --> 00:47:29,659
Oi,quemé você?
649
00:47:29,867 --> 00:47:31,528
Jim.
E você?
650
00:47:31,735 --> 00:47:35,694
Steve.
Como você é?
651
00:47:35,906 --> 00:47:39,307
1,85m, 86 quilos.
Sou boxeador profissional.
652
00:47:39,510 --> 00:47:43,640
- É? Como é o seu pênis?
-24 cm, não circuncisado.
653
00:47:43,847 --> 00:47:47,283
- O que você quer?
- Um pênis grande que me enlouqueça.
654
00:47:47,484 --> 00:47:50,715
Já o achou. Ajoelhe-se
e chupe meu pau, garoto.
655
00:47:50,921 --> 00:47:53,287
Caramba!Sim,senhor!
656
00:47:55,058 --> 00:47:57,458
Não me importa a hora.
Preciso estarcom alguém.
657
00:47:57,661 --> 00:48:00,653
"Alguém", que reconfortante.
658
00:48:00,864 --> 00:48:03,560
Tudo bem.
Quero falar com você.
659
00:48:04,501 --> 00:48:07,527
Se for sobre o Billy, não dá.
660
00:48:07,738 --> 00:48:11,697
Não fiz outra coisa além de falar
sobre o Billy por dois dias.
661
00:48:16,747 --> 00:48:19,511
O que está acontecendo com ele?
662
00:48:23,020 --> 00:48:24,954
Escute...
663
00:48:27,958 --> 00:48:30,722
sei que é difícil para você.
664
00:48:32,563 --> 00:48:34,724
Já tive tempo de me
acalmar sobre a foto...
665
00:48:34,932 --> 00:48:39,494
então pode despejar
tudo em mim, está bem?
666
00:48:41,705 --> 00:48:44,640
Prometo não querer
ser o centro disso.
667
00:48:46,477 --> 00:48:49,173
Estou cansada demais.
668
00:48:50,814 --> 00:48:52,975
Sabe de uma coisa?
669
00:48:55,185 --> 00:48:58,348
Eu te amo e preciso de você.
670
00:48:59,223 --> 00:49:02,886
E tudo bem se você precisar de mim.
Quero que precise de mim.
671
00:49:09,566 --> 00:49:12,729
Estou fazendo o melhor que posso.
672
00:49:35,092 --> 00:49:37,720
Noitada quente, garanhão?
673
00:49:38,662 --> 00:49:40,960
Está despedida!
674
00:49:46,069 --> 00:49:48,230
Droga!
675
00:49:51,108 --> 00:49:52,803
Oi, Brenda!
676
00:49:53,010 --> 00:49:55,706
Brenda, sei que está em casa.
Seu carro está aqui.
677
00:49:55,913 --> 00:50:00,509
Não sei que mal há num brunch
espontâneo. Acho divertido.
678
00:50:01,118 --> 00:50:03,678
É estranho.
679
00:50:03,887 --> 00:50:06,151
Você não faz esse tipo de coisa.
680
00:50:06,356 --> 00:50:09,917
Você paga os outros
para fazerem isso.
681
00:50:10,127 --> 00:50:11,651
- Olá, Nate.
- Oi.
682
00:50:11,862 --> 00:50:14,092
Entendi por que está tão
irritada por eu estar aqui.
683
00:50:14,831 --> 00:50:19,495
Minha mãe veio saber se convenci
o Billy a se internar.
684
00:50:19,703 --> 00:50:23,799
Ela adora dizer isso. Faz parecer que
o pai dela e eu somos uns monstros.
685
00:50:24,007 --> 00:50:27,704
- Eu não fiz isso, e nem vou fazer.
- Droga!
686
00:50:30,213 --> 00:50:32,943
Pedi anchovas e me deram
essa caca vegetariana!
687
00:50:40,657 --> 00:50:42,352
Brenda...
688
00:50:44,294 --> 00:50:47,559
há uma coisa que não
sabe sobre o Billy.
689
00:50:47,764 --> 00:50:48,788
Lá vamos nós.
690
00:50:51,635 --> 00:50:55,628
Sabe quando foi à Europa
naquele verão?
691
00:50:57,174 --> 00:51:00,302
O Billy não tentou se matar.
692
00:51:01,144 --> 00:51:03,009
O quê?
693
00:51:03,213 --> 00:51:06,842
Seu pai e eu voltamos de um evento
e a casa estava em chamas.
694
00:51:07,050 --> 00:51:08,984
O fogo começou embaixo
da sala íntima.
695
00:51:09,186 --> 00:51:11,245
Lembra-se que nós a reformamos
na sua ausência?
696
00:51:11,455 --> 00:51:14,481
É, mas o Billy estava...
697
00:51:14,691 --> 00:51:17,524
Eu fui visitá-lo no hospital.
Ele ficou lá o verão inteiro.
698
00:51:17,728 --> 00:51:20,754
Seu pai e eu o pusemos lá.
Não tivemos escolha.
699
00:51:20,964 --> 00:51:24,422
O fogo não foi acidental.
Ele estava fazendo uma bomba.
700
00:51:24,635 --> 00:51:28,230
Isso está indo longe demais, mãe!
Agora o Billy é o Unibomber?
701
00:51:28,438 --> 00:51:33,740
Ele tinha escrito coisas horríveis
e violentas sobre seu pai e eu.
702
00:51:33,944 --> 00:51:37,311
E sobre você.
Ele estava perigoso.
703
00:51:38,615 --> 00:51:42,676
Deixou-me acreditar todos esses
anos que o Billy tentou se matar?
704
00:51:44,354 --> 00:51:46,822
Só queríamos protegê-la, querida.
705
00:51:49,126 --> 00:51:51,788
Saia da minha casa.
706
00:51:51,995 --> 00:51:55,158
Saia da minha casa,
sua louca varrida!
707
00:51:59,269 --> 00:52:02,500
É admirável que eu ainda
esteja viva com uma mãe dessas.
708
00:52:02,706 --> 00:52:06,506
- Você é como a Medéia!
- Dave, essa não é uma boa hora.
709
00:52:07,577 --> 00:52:10,774
Sabe qual é a coisa
mais doentia, mãe?
710
00:52:11,948 --> 00:52:14,678
Você não tem idéia
do que fez comigo.
711
00:52:14,885 --> 00:52:16,648
Brenda!
712
00:52:16,853 --> 00:52:19,287
- Brenda, espere.
- Eu ligo depois, Nate...
713
00:52:19,489 --> 00:52:20,956
quando essa cretina
sair da minha casa.
714
00:52:21,158 --> 00:52:23,718
Dave, tenho que desligar.
715
00:52:24,428 --> 00:52:27,124
O quê? Já a despediu?
716
00:52:27,330 --> 00:52:30,265
Pelo amor de Deus!
717
00:52:30,467 --> 00:52:32,799
Devia ter alguém na retaguarda.
Por que está sussurrando?
718
00:52:33,003 --> 00:52:36,234
Estou escondido aqui
até ela terminar a Sra. Sarno.
719
00:52:36,440 --> 00:52:39,273
De qual daqueles outros
você gostou mais?
720
00:52:39,476 --> 00:52:41,410
Não tomemos decisões apressadas.
721
00:52:41,611 --> 00:52:44,808
Acho que eu poderia viver com
o cara que tem ataque de pânico.
722
00:52:45,015 --> 00:52:46,949
Tenho uma idéia melhor.
723
00:52:50,420 --> 00:52:51,409
Oi, Rico.
724
00:52:53,023 --> 00:52:54,012
É uma má hora?
725
00:52:54,224 --> 00:52:56,249
Não. Todos foram almoçar,
menos eu e a Pam.
726
00:52:56,727 --> 00:52:59,719
Você é um dos Fisher, não é?
727
00:53:05,569 --> 00:53:07,298
Pausa para um cigarro.
Volto em dez minutos.
728
00:53:07,504 --> 00:53:10,473
Disse a Gilardi que acabaria este
antes de ele voltar.
729
00:53:12,008 --> 00:53:16,502
O número discado
está fora de áreaou...
730
00:53:55,152 --> 00:53:57,120
Droga!
731
00:53:59,389 --> 00:54:01,289
Deixe-me ajudá-la!
732
00:54:05,729 --> 00:54:07,390
Droga!
733
00:54:09,933 --> 00:54:13,198
Não sei por que eu trouxe
tanta coisa para cá.
734
00:54:13,403 --> 00:54:15,837
Acho que gosto de fazer ninho.
735
00:54:19,442 --> 00:54:22,707
Eu devia ter Ihe dito
que quebrei a taça.
736
00:54:22,913 --> 00:54:27,612
- Foi um presente da minha prima.
- Viagem a Dresden. Eu ouvi.
737
00:54:29,119 --> 00:54:33,749
Não sei por que não Ihe disse.
Não é do meu feitio.
738
00:54:33,957 --> 00:54:35,948
Em geral, sempre digo
o que estou pensando.
739
00:54:36,159 --> 00:54:37,854
Eu reparei.
740
00:54:40,030 --> 00:54:43,090
Mas quando vi aquele
vidro quebrado...
741
00:54:43,300 --> 00:54:49,671
fui tomada pela sensação
de que seria melhor...
742
00:54:49,873 --> 00:54:53,707
ignorar aquilo,
fingir que não tinha acontecido.
743
00:54:53,910 --> 00:54:58,472
Todos vocês me dão
essa sensação.
744
00:54:58,682 --> 00:55:05,144
Todos vocês são tão frágeis,
não toleram escutar nada.
745
00:55:05,789 --> 00:55:07,086
Isso é tudo?
746
00:55:07,290 --> 00:55:13,229
Eu só quis arrumar um cara para o
Dave, e achei que ele ia me matar.
747
00:55:13,430 --> 00:55:18,561
Nunca conheci ninguém tão
constrangido por ser gay.
748
00:55:21,771 --> 00:55:23,830
Obrigada.
749
00:55:27,911 --> 00:55:30,539
Sabe de uma coisa?
750
00:55:30,747 --> 00:55:35,480
Nunca trabalhei numa casa
funerária tão deprimente.
751
00:55:43,860 --> 00:55:46,158
Diga que está mais feliz aqui
e eu vou embora.
752
00:55:46,363 --> 00:55:50,959
Não é perfeito. Esses necrotérios
são como uma linha de montagem.
753
00:55:51,167 --> 00:55:53,465
E doze idiotas ficam
me pressionando.
754
00:55:53,670 --> 00:55:56,468
Na Fisher & Filhos você
tem no máximo dois desses.
755
00:55:56,673 --> 00:55:58,641
E Gilardi mentiu para mim.
756
00:55:58,842 --> 00:56:01,606
Meus horários não
são como ele disse.
757
00:56:01,811 --> 00:56:06,373
E o trabalho aqui
nem é tão desafiador.
758
00:56:07,350 --> 00:56:09,215
Nate...
759
00:56:10,820 --> 00:56:13,948
foi Kroehner que incendiou
a casa da frente.
760
00:56:15,692 --> 00:56:19,389
Gilardi andou dizendo que não
desistiu de tirar vocês do ramo.
761
00:56:19,596 --> 00:56:21,689
Isso quer dizer que não faz
sentido para você voltar?
762
00:56:22,599 --> 00:56:25,625
Não, mas se eu voltar, você tem
que me pagar o que ganho aqui...
763
00:56:25,835 --> 00:56:27,928
e me dar um horário flexível
para eu buscar o Julio...
764
00:56:28,138 --> 00:56:29,969
...e poder ajudar com o bebê.
- Combinado.
765
00:56:30,173 --> 00:56:33,108
E se eu decidir voltar...
766
00:56:34,377 --> 00:56:37,107
não é para sempre.
767
00:56:39,149 --> 00:56:42,710
Nunca me tornarei sócio, não é?
768
00:56:42,919 --> 00:56:45,786
Não posso Ihe oferecer isso...
769
00:56:46,556 --> 00:56:49,650
a menos que se case
com a Claire.
770
00:56:50,660 --> 00:56:53,185
Não, obrigado.
771
00:56:55,065 --> 00:56:56,760
Certo. Posso começar
daqui uns dias.
772
00:56:56,967 --> 00:57:01,927
Obrigado. Isso me deixa feliz
e deixará o David muito feliz.
773
00:57:02,138 --> 00:57:06,802
Ei! Ouvi dizer que tem uma foto
na galeria de você urinando.
774
00:57:07,010 --> 00:57:09,535
É verdade?
775
00:57:09,980 --> 00:57:13,746
Eu só queria o telefone do pai
do Gabe para falar com ele.
776
00:57:13,950 --> 00:57:17,442
Por que o padrasto do Gabe
saberia onde ele está?
777
00:57:17,654 --> 00:57:21,715
Não, o pai dele,
o que vive em Barstow.
778
00:57:22,359 --> 00:57:25,328
O pai do Gabe morreu
quando ele tinha 4 anos.
779
00:57:28,832 --> 00:57:30,459
Pois é.
780
00:57:31,601 --> 00:57:33,000
Se acaso encontrar o Gabe...
781
00:57:33,203 --> 00:57:37,469
pode dizer a ele que não gosto
que ele fique na rua a noite toda?
782
00:57:42,946 --> 00:57:46,404
Então é isso.
783
00:57:48,184 --> 00:57:50,209
Adeus,Claire.
784
00:57:50,420 --> 00:57:51,944
Sra. Dimas?
785
00:57:52,789 --> 00:57:54,654
Sra. Dimas?
786
00:57:54,858 --> 00:57:56,382
Sra. Dimas?
787
00:57:58,361 --> 00:58:00,352
Portuguese - BR
787
00:58:01,305 --> 00:59:01,710
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm