"Six Feet Under" The New Person

ID13183915
Movie Name"Six Feet Under" The New Person
Release Name Six.Feet.Under.S01E10.720p.WEBRip.x265-PROTON
Year2001
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID702021
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:42,056 --> 00:01:45,321 "A SETE PALMOS" 3 00:01:45,859 --> 00:01:48,919 "UMA NOVA PESSOA" 4 00:01:50,030 --> 00:01:53,158 Aí eu digo para o cara: "Não posso fazer nada se não me der... 5 00:01:53,366 --> 00:01:57,803 o número do pedido. E não gosto do seu tom de voz comigo. " 6 00:01:58,004 --> 00:02:00,131 Ele diz que não tem o número. E eu digo: 7 00:02:00,340 --> 00:02:03,104 "Bem, você sempre deveria anotar o número do pedido". 8 00:02:03,309 --> 00:02:04,742 Daí ele fica furioso. 9 00:02:04,944 --> 00:02:08,880 Diz que quer falar com a pessoa de quem encomendou a luminária. 10 00:02:09,082 --> 00:02:11,414 E eu digo: "Você se lembra... 11 00:02:11,618 --> 00:02:15,884 do nome dele ou dela?" 12 00:02:16,089 --> 00:02:17,954 E ele diz: "Claro que não". 13 00:02:18,158 --> 00:02:21,889 Aí eu digo: "Então desculpe, mas não posso ajudá-lo". 14 00:02:22,095 --> 00:02:25,064 Ele diz que não é a primeira vez que tem problemas conosco. 15 00:02:25,265 --> 00:02:28,792 No natal ele comprou um suporte de CDs que chegou todo quebrado. 16 00:02:29,002 --> 00:02:30,367 Quando Ihe dissemos: "Mande-o de volta"... 17 00:02:30,570 --> 00:02:35,473 ele não podia, pois jogara a caixa fora. 18 00:02:35,675 --> 00:02:40,510 Aí eu digo: "Cruz credo, senhor, que falta de sorte!" 19 00:02:40,714 --> 00:02:42,807 E ele diz: "Quero falar com o seu supervisor"... 20 00:02:43,016 --> 00:02:45,314 e eu digo: "É claro que pode falar com ele... 21 00:02:45,518 --> 00:02:48,510 mas, infelizmente, o horário de entrada dele é às 8:30... " 22 00:03:13,980 --> 00:03:18,417 E agora a esposa está presa, segundo o primo que encomendou o funeral. 23 00:03:18,618 --> 00:03:21,086 Aposto que ele abusava dela. 24 00:03:21,287 --> 00:03:25,087 - Talvez ele quisesse sexo sujo... - Por favor, pare. 25 00:03:25,625 --> 00:03:28,093 Você está enganado. Tudo que ela disse à polícia... 26 00:03:28,294 --> 00:03:30,819 foi que ele era um chato. 27 00:03:31,397 --> 00:03:34,230 Só isso? Ela só disse isso? 28 00:03:36,269 --> 00:03:39,898 -O mais estranho é que eu entendo. - Eu também. 29 00:03:43,109 --> 00:03:46,476 - Às vezes eu sou chato. - Eu também. 30 00:03:48,581 --> 00:03:51,243 Vou atender aos dois clientes com você hoje cedo... 31 00:03:51,451 --> 00:03:53,316 mas terá de se reunir com o pessoal dos caixões... 32 00:03:53,520 --> 00:03:55,488 pois estou muito atarefado por aqui. 33 00:03:55,688 --> 00:04:00,318 David, talvez devêssemos pensar num substituto para o Rico. 34 00:04:00,527 --> 00:04:02,256 Por quê? Estamos nos dando bem sem ele. 35 00:04:02,462 --> 00:04:05,659 É uma boa economia, muito obrigado. 36 00:04:07,167 --> 00:04:09,362 Há algo que queira dizer sobre o meu serviço? 37 00:04:09,569 --> 00:04:11,594 Escute, você trabalha muito bem... 38 00:04:11,805 --> 00:04:14,171 quando se trata de pessoas que morreram serenamente. 39 00:04:14,374 --> 00:04:16,808 Mas grandes restaurações não são o seu forte. 40 00:04:17,010 --> 00:04:19,103 Então quem não consegue fazer critica? 41 00:04:19,312 --> 00:04:21,405 Temos aí um corpo que precisa ser inteiramente refeito. 42 00:04:21,614 --> 00:04:24,242 Chegarão mais dois daquele incêndio na boate em Valencia. 43 00:04:24,450 --> 00:04:27,476 -O incêndio foi muito grave? - Bem, eles terminaram aqui. 44 00:04:27,821 --> 00:04:31,222 - Talvez as famílias queiram... - Caixões abertos. Já pediram. 45 00:04:32,592 --> 00:04:35,117 - Colocarei um anúncio no jornal hoje. - Já foi feito. 46 00:04:35,328 --> 00:04:37,057 Marquei umas entrevistas para hoje à tarde. 47 00:04:41,401 --> 00:04:44,837 Como podem ver pelo meu currículo, tive a sorte de estudar... 48 00:04:45,038 --> 00:04:47,370 com inúmeros maquiadores de cadáveres talentosos. 49 00:04:47,574 --> 00:04:50,975 Você trabalhou no Hope Valley. Eu conheço o P.T. há anos. 50 00:04:53,746 --> 00:04:57,477 Aquele processo sobre o braço não embalsamado não foi minha culpa. 51 00:04:57,684 --> 00:05:03,213 Levei a culpa no lugar de uma safada que me substituiu, pois saí mais cedo. 52 00:05:03,423 --> 00:05:05,891 Às vezes acordo com uma sensação de pânico... 53 00:05:06,092 --> 00:05:08,253 como se o meu coração fosse saltar do peito. 54 00:05:08,461 --> 00:05:11,726 Vocês sabem como é. Mas depois de dormir algumas horas a mais... 55 00:05:11,931 --> 00:05:16,334 e entoar os meus cânticos, essa fase negra passa. 56 00:05:17,003 --> 00:05:20,803 Sei que soa engraçado, mas a 1ª vez que embalsamei alguém... 57 00:05:21,007 --> 00:05:23,271 senti como se estivesse em casa. 58 00:05:23,476 --> 00:05:26,570 Percebi na hora que eu tinha nascido para aquilo. 59 00:05:26,779 --> 00:05:28,576 Isso não soa nada engraçado. 60 00:05:28,781 --> 00:05:31,341 Há algo de muito íntimo nisso. 61 00:05:31,551 --> 00:05:36,511 Sou a última pessoa na terra que fica conhecendo aquelas pessoas. 62 00:05:36,723 --> 00:05:41,524 Bem, acho que levo muito a sério o que eu faço. 63 00:05:41,728 --> 00:05:43,662 Bem, não tenho mais perguntas. 64 00:05:43,863 --> 00:05:46,889 Nem eu. Obrigado por vir, Angela. Entraremos em contato. 65 00:05:47,500 --> 00:05:49,229 Ótimo. 66 00:05:52,939 --> 00:05:54,839 Muito prazer em conhecê-los. 67 00:05:55,041 --> 00:05:56,702 - Prazer em conhecê-la. - É. 68 00:05:57,043 --> 00:05:58,704 Está bem. 69 00:06:01,681 --> 00:06:03,410 Vou esperar uma hora antes de ligar para ela. 70 00:06:03,616 --> 00:06:05,675 Não queremos parecer desesperados. 71 00:06:05,885 --> 00:06:08,752 Descubra se ela pode começar amanhã. 72 00:06:43,489 --> 00:06:45,150 David? 73 00:06:45,758 --> 00:06:47,157 David! 74 00:06:48,094 --> 00:06:50,494 David! 75 00:06:51,864 --> 00:06:53,695 O que está fazendo aí parado? 76 00:06:54,400 --> 00:06:56,368 Eu estava pensando. 77 00:06:59,706 --> 00:07:02,106 Não tenho o direito de pensar? 78 00:07:16,823 --> 00:07:19,053 Você vai querer estar chapado, como eu. 79 00:07:19,258 --> 00:07:21,692 Eu já disse. Nunca mais vou usar drogas. 80 00:07:21,894 --> 00:07:23,555 O Billy não está ótimo? 81 00:07:24,063 --> 00:07:26,497 Tão bonito e confiante. 82 00:07:27,066 --> 00:07:29,296 Ei, Billy! 83 00:07:29,902 --> 00:07:33,736 Podem me dar licença? Obrigado por vir. Agradeço muito. 84 00:07:33,940 --> 00:07:37,671 Ainda bem que chegou. Minha boca está seca. Estou com mau hálito? 85 00:07:37,877 --> 00:07:39,208 Não, está tudo bem. 86 00:07:39,412 --> 00:07:42,472 A verdade: a exposição está boa ou é só uma bobagem pretensiosa? 87 00:07:42,682 --> 00:07:44,650 Tem tanta gente, está difícil de ver as fotos. 88 00:07:44,851 --> 00:07:47,945 É o melhor trabalho do Billy, muito perturbador. 89 00:07:48,154 --> 00:07:52,818 - Mesmo? - Estou tão orgulhosa de você! 90 00:07:54,927 --> 00:07:57,589 Por que minha mãe está aqui? 91 00:07:57,797 --> 00:07:59,287 Meu Deus! 92 00:07:59,499 --> 00:08:02,764 Eu a convidei como parte da minha campanha para ela gostar de mim. 93 00:08:02,969 --> 00:08:05,494 Não pensei que ela viria. 94 00:08:07,707 --> 00:08:11,837 Sabem que um estranho acabou de apalpar minha bunda? 95 00:08:12,045 --> 00:08:16,482 Isso não é fantástico? Billy, querido! 96 00:08:20,620 --> 00:08:22,178 Obrigado, mãe. 97 00:08:23,589 --> 00:08:27,286 Não pode guardá-lo para si o tempo todo. 98 00:08:30,730 --> 00:08:34,097 Sem ofensa, mas na sua família não se salva um. 99 00:08:34,300 --> 00:08:36,427 Ela está completamente bêbada. 100 00:08:36,636 --> 00:08:38,763 Eu trouxe uma pessoa. Espero que não se importe. 101 00:08:38,971 --> 00:08:41,235 - Oi, Nikolai. - Oi, Nate, como vai? 102 00:08:41,441 --> 00:08:43,966 - Esta é a Brenda. - Boa noite. 103 00:08:44,177 --> 00:08:47,840 - Olá, querida. - Prazer em vê-la, Sra. Fisher. 104 00:08:48,047 --> 00:08:51,676 - Onde está o Hiram? - Visitando o filho em Portland. 105 00:08:51,951 --> 00:08:57,014 Falo sério, querido, esse trabalho é totalmente visceral. 106 00:08:57,223 --> 00:09:00,590 Nem um pouco racional como o seu pai. 107 00:09:00,793 --> 00:09:02,590 Ei, cadê o papai? 108 00:09:03,896 --> 00:09:07,388 O Bern pediu desculpas. Ele está desanimado. 109 00:09:07,600 --> 00:09:09,932 Infelizmente ele está tratando um dos pacientes dele... 110 00:09:10,136 --> 00:09:14,300 que está em pleno surto psicótico. 111 00:09:15,441 --> 00:09:18,672 Isso sempre acontece quando há algo importante na minha vida. 112 00:09:18,878 --> 00:09:22,712 Acho que é típico do Bernard. Perdão, Bernard Chenowith. 113 00:09:22,915 --> 00:09:24,610 Um cretino pretensioso. 114 00:09:24,817 --> 00:09:27,547 Cale a boca. 115 00:09:28,187 --> 00:09:32,487 Pensei que fossem pinturas. Eu poderia tirar fotos. 116 00:09:32,692 --> 00:09:35,559 Isso não quer dizer que elas sairiam boas. 117 00:09:35,761 --> 00:09:39,162 Sra. Fisher, nunca a vi se divertindo tanto. 118 00:09:39,999 --> 00:09:41,660 Oh, não, não. Está ótimo. 119 00:09:41,868 --> 00:09:44,234 Estou me divertindo só de observá-la. 120 00:09:47,406 --> 00:09:51,365 Oi, garotão hippie de Seattle! 121 00:09:53,513 --> 00:09:55,947 Margaret Chenowith. Quem é você? 122 00:09:56,516 --> 00:09:59,144 - Ruth Fisher. - É a mãe do Nate. 123 00:09:59,352 --> 00:10:01,081 Isso explica por que está me olhando... 124 00:10:01,287 --> 00:10:03,312 como se eu tivesse feito uma imundície no seu quintal. 125 00:10:03,523 --> 00:10:05,548 Se eu soubesse que ia dar um show esta noite... 126 00:10:05,758 --> 00:10:08,318 teria comprado ingressos para todos os meus amigos. 127 00:10:08,528 --> 00:10:11,156 Que bom, lá está o Dr. Feinberg. 128 00:10:11,497 --> 00:10:12,862 - Oi. - O que ele está fazendo aqui? 129 00:10:13,065 --> 00:10:14,862 Eu o convidei. 130 00:10:15,067 --> 00:10:16,625 Gareth Feinberg, o cara que escreveu o livro? 131 00:10:16,836 --> 00:10:19,999 É. Ele escreveu o maldito "Charlotte, Luz e Escuridão". 132 00:10:20,206 --> 00:10:23,733 Ele é um peixe morto nazista, desgraçado, sacana, fedorento! 133 00:10:23,943 --> 00:10:27,344 Querida, não banque a adolescente. Isso não Ihe cai bem. 134 00:10:27,547 --> 00:10:30,482 E você? Bêbada e se engraçando toda com o meu namorado... 135 00:10:30,683 --> 00:10:33,117 que, a propósito, não está nem um pouco interessado! 136 00:10:33,319 --> 00:10:35,344 Isso não é divertido? 137 00:10:35,621 --> 00:10:38,181 Billy, Billy, Billy. 138 00:10:38,391 --> 00:10:42,589 O trabalho tem muita força. É bem... potente. 139 00:10:43,729 --> 00:10:45,959 Essa é uma palavra que o Dr. Feinberg gosta de usar bastante. 140 00:10:46,165 --> 00:10:51,159 Brenda, você está em muitas dessas fotos. 141 00:10:51,370 --> 00:10:53,270 Olá, Gareth. 142 00:10:53,839 --> 00:10:55,704 Margaret. 143 00:10:58,477 --> 00:10:59,671 Isso tem um tema? 144 00:10:59,879 --> 00:11:01,938 Sei que gosta de ter um tema em seu trabalho. 145 00:11:02,148 --> 00:11:05,640 Mãe, nada é mais chato que você buscar sentido no meu trabalho. 146 00:11:05,851 --> 00:11:08,376 Não preciso da sua maldita aprovação. 147 00:11:12,024 --> 00:11:13,924 Com licença. 148 00:11:15,995 --> 00:11:19,692 - Isso não é lindo? - É, sim. 149 00:11:20,032 --> 00:11:22,023 Ele é bom. 150 00:11:22,235 --> 00:11:25,432 É. Ele é muito bom. 151 00:11:25,638 --> 00:11:28,436 Eu bem que gostaria que ele acreditasse nisso. 152 00:11:37,817 --> 00:11:39,785 Esse aqui tem muita presença. 153 00:11:40,386 --> 00:11:42,911 - Meu Deus! - A luz está espetacular. 154 00:11:44,090 --> 00:11:47,719 Brenda, ele tirou uma foto de mim urinando num muro! 155 00:11:47,927 --> 00:11:49,724 - Eu percebi. - O que você achou? 156 00:11:50,263 --> 00:11:51,423 Então você anda na minha cola agora? 157 00:11:51,631 --> 00:11:54,327 Não. Eu o vi um dia quando estava fora fotografando... 158 00:11:54,533 --> 00:11:57,468 ...e aí o segui. - Fotografando ao léu? 159 00:11:57,670 --> 00:12:00,298 Você vive em Venice! Não há motivo para estar no meu bairro. 160 00:12:00,506 --> 00:12:03,100 Você pensa que o mundo gira ao redor de você, não é? 161 00:12:03,309 --> 00:12:06,801 Bren, quer dizer a ele que ele não é o tema em questão? 162 00:12:10,449 --> 00:12:13,009 Isso é o que o Billy faz. 163 00:12:13,219 --> 00:12:15,585 Ele fotografa quando as pessoas estão desprevenidas. 164 00:12:15,788 --> 00:12:19,690 - Ele tem talento. É arte. - Não. É uma droga! 165 00:12:25,097 --> 00:12:26,291 Muito obrigada. 166 00:12:36,609 --> 00:12:41,012 Olhe! Esse é o seu filho urinando num muro. 167 00:12:43,215 --> 00:12:45,615 Então eu devia deixá-lo me humilhar sempre que ele quiser? 168 00:12:45,818 --> 00:12:48,150 Puxa, Nate, você não é o foco dessa história. 169 00:12:48,354 --> 00:12:51,790 Como não? Sou sim. Muitas vezes você se põe no centro das coisas. 170 00:12:51,991 --> 00:12:54,687 E daí? Há uma foto de você urinando num muro. 171 00:12:54,894 --> 00:12:57,192 Alguém saiu ferido? Alguém morreu? 172 00:12:59,065 --> 00:13:01,431 Não acha que tenho o direito de não ser espionado? 173 00:13:01,634 --> 00:13:04,603 Está falando com uma pessoa que foi espionada a vida toda. 174 00:13:04,804 --> 00:13:06,203 Caramba! 175 00:13:06,405 --> 00:13:08,032 Billy está seriamente perturbado, Bren. 176 00:13:08,240 --> 00:13:10,037 Não gosto de ser espionado por um maluco. 177 00:13:10,242 --> 00:13:14,906 Ele não é psicótico. É doente. Ele fica bem quando toma os remédios. 178 00:13:15,114 --> 00:13:17,446 Bem, e quando é isso? 179 00:13:23,089 --> 00:13:25,057 Escute, ele já fez alguma maluquice? 180 00:13:25,257 --> 00:13:30,490 Já. Ele tem distúrbio bipolar. Ele sempre foi doido. 181 00:13:31,197 --> 00:13:34,724 Ele já fez algo perigoso? 182 00:13:35,134 --> 00:13:39,628 Puxa, Nate... não. 183 00:13:41,407 --> 00:13:44,774 A única pessoa para quem Billy seria uma ameaça... 184 00:13:44,977 --> 00:13:46,501 é ele mesmo. 185 00:13:47,513 --> 00:13:50,107 - Ele já tentou...? - Já. 186 00:13:51,217 --> 00:13:53,583 Quando eu tinha18 anos. 187 00:13:57,390 --> 00:13:59,358 Fui à Europa por três meses. 188 00:13:59,558 --> 00:14:03,551 Foi a minha recompensa por ganhar uma bolsa de estudos para Yale. 189 00:14:04,597 --> 00:14:08,328 Quando voltei a L.A., minha mãe estava no aeroporto. 190 00:14:08,534 --> 00:14:11,435 Ela me disse que Billy cometera suicídio. 191 00:14:11,637 --> 00:14:14,265 Minha vida... 192 00:14:14,473 --> 00:14:17,567 desmoronou naquele momento. 193 00:14:18,778 --> 00:14:24,944 Claro, ela queria dizer que Billy tentara o suicídio. 194 00:14:25,151 --> 00:14:27,449 Ela estava bêbada, ou então... 195 00:14:27,653 --> 00:14:30,520 foi um ato falho. 196 00:14:32,491 --> 00:14:34,118 Você nunca foi a Yale. 197 00:14:34,326 --> 00:14:36,521 Billy ficou num hospital em Pasadena. 198 00:14:37,797 --> 00:14:42,131 Eu fiz algumas aulas na UCLA na primavera. 199 00:14:42,334 --> 00:14:44,427 E aí, no outono... 200 00:14:44,637 --> 00:14:46,104 ele foi diagnosticado maníaco depressivo... 201 00:14:46,305 --> 00:14:47,567 o que é deflagrado na adolescência, então... 202 00:14:47,773 --> 00:14:51,334 provavelmente não teve nada a ver com a minha bolsa de estudos. 203 00:14:51,544 --> 00:14:54,911 Não acredito que a pressionaram a sacrificar sua vida por seu irmão. 204 00:14:55,114 --> 00:14:57,446 Ninguém me pressionou. 205 00:14:58,884 --> 00:15:01,148 Eu quis ficar. 206 00:15:07,726 --> 00:15:08,784 Bom dia. 207 00:15:09,295 --> 00:15:11,820 Bom dia. Urinou em algum muro ultimamente? 208 00:15:12,031 --> 00:15:14,056 Cale a boca. 209 00:15:15,501 --> 00:15:18,595 Então, mãe, qual é o lance entre você o Nikolai? 210 00:15:18,804 --> 00:15:21,295 Não sei do que está falando. 211 00:15:22,208 --> 00:15:25,302 E Dave, o que você fez ontem à noite? 212 00:15:25,511 --> 00:15:26,671 Nada. 213 00:15:26,879 --> 00:15:29,313 Sábado à noite, o que houve com aquela... 214 00:15:30,282 --> 00:15:32,273 pessoa com quem estava saindo? 215 00:15:34,553 --> 00:15:39,547 - Aquela pessoa já saiu de cena. - Lamento saber. 216 00:15:39,758 --> 00:15:42,158 E você? 217 00:15:42,495 --> 00:15:45,055 - Está namorando alguém? - Não. 218 00:15:45,264 --> 00:15:48,233 Se estiver, não precisa escondê-lo de nós como se fôssemos leprosos. 219 00:15:48,434 --> 00:15:53,394 Não estou namorando. Só tenho passado bastante tempo com um cara. 220 00:15:53,606 --> 00:15:55,801 Quem é essa pessoa? 221 00:15:58,577 --> 00:16:00,044 Ninguém. 222 00:16:01,680 --> 00:16:04,911 David, estou pronta para ir à igreja. 223 00:16:09,455 --> 00:16:11,685 Obrigada, pessoal. 224 00:16:13,859 --> 00:16:17,056 - Joey,o garoto está pronto. - Eu também! 225 00:16:21,600 --> 00:16:26,128 Estaé acena de chuveiro mais assustadora desde "Psicose". 226 00:16:30,175 --> 00:16:35,044 O jogo de futebol fazia um barulho muito chato quando marcava pontos. 227 00:16:36,415 --> 00:16:41,079 - Quer me mostrar como se joga? - Não. 228 00:16:44,557 --> 00:16:47,924 Sabe, tem um menino no vizinho... 229 00:16:48,127 --> 00:16:54,464 e o seu único brinquedo é um jogo idiota de quando a mãe era criança. 230 00:16:55,901 --> 00:16:59,564 Talvez ele queira alguns desses. 231 00:17:10,282 --> 00:17:14,719 Está um lindo dia. Por que desperdiça o domingo vendo TV? 232 00:17:19,325 --> 00:17:21,486 O que está fazendo? 233 00:17:24,029 --> 00:17:28,125 Talvez Tony Rechner, o garoto do vizinho, queira alguns. 234 00:17:30,769 --> 00:17:33,795 Mantenha as mãos longe disso. 235 00:17:39,812 --> 00:17:43,111 Ela nem me olha mais nos olhos. 236 00:17:51,790 --> 00:17:54,281 Venha, quero Ihe mostrar algo engraçado. 237 00:17:54,493 --> 00:17:56,154 Vamos. 238 00:17:58,497 --> 00:18:00,465 Vamos. 239 00:18:03,502 --> 00:18:05,629 Vamos fazer um passeio? 240 00:18:06,939 --> 00:18:09,737 É como o primeiro dia de aulas. 241 00:18:09,942 --> 00:18:13,742 Estou tão empolgada. 242 00:18:13,946 --> 00:18:15,709 Quero pedir desculpas de antemão... 243 00:18:15,914 --> 00:18:18,610 pois comi mariscos ontem no jantar. 244 00:18:18,817 --> 00:18:21,081 - Oque quer dizer? - Digamos que esta é uma vez... 245 00:18:21,286 --> 00:18:25,780 em que o cheiro forte do formol vem em boa hora. 246 00:18:28,827 --> 00:18:31,990 Aí eu disse: "Eu não ligo se tem baixa contagem de esperma". 247 00:18:32,197 --> 00:18:35,132 Isto é, eu enfiaria qualquer coisa ali se for preciso. 248 00:18:35,567 --> 00:18:40,095 Isto é, quero ter um filho antes dos 40. Isso é justo, não é? 249 00:18:40,305 --> 00:18:41,738 Olá, pessoal. 250 00:18:41,940 --> 00:18:46,172 Oi! Como foi na igreja? O Nate me disse que você é diácono. 251 00:18:46,378 --> 00:18:48,812 Isso é maravilhoso! 252 00:18:54,953 --> 00:18:56,818 Percebo que você já está se sentindo em casa. 253 00:18:57,890 --> 00:19:00,324 A Angela gosta de ficar à vontade. 254 00:19:01,193 --> 00:19:03,218 Bem, sabe, as minhas glândulas funcionam em turno dobrado. 255 00:19:03,429 --> 00:19:07,763 Se eu usar muita roupa no trabalho, fico toda pinicando. 256 00:19:15,674 --> 00:19:20,077 Angela, estamos acostumados a um visual mais profissional por aqui. 257 00:19:21,046 --> 00:19:24,106 Dá um tempo, David. São só uns mamilos. 258 00:19:24,316 --> 00:19:27,945 Todos já os vimos. Todos já os tocamos. Todos já os chupamos. 259 00:19:28,153 --> 00:19:31,247 Não é que esse cara vá estar lá no caixão e as pessoas vão dizer: 260 00:19:31,457 --> 00:19:33,948 "Puxa, os mamilos da embalsamadora estavam duros". 261 00:19:34,159 --> 00:19:37,128 Eles vão dizer: "Puxa, como é que conseguiram refazer o rosto dele... 262 00:19:37,329 --> 00:19:40,230 depois que ele atravessou o pára-brisas?" 263 00:19:42,534 --> 00:19:45,435 Disse ao Padre Jack que ajudaria a distribuir refeições no centro. 264 00:19:45,637 --> 00:19:48,401 Só quis me certificar que o seu primeiro dia estava indo bem. 265 00:19:48,607 --> 00:19:51,804 Obrigada. Estou cheia de gases, mas não é culpa sua. 266 00:19:52,478 --> 00:19:54,810 A Angela comeu mariscos ontem à noite. 267 00:19:57,816 --> 00:20:01,115 Caramba, ele é um saco de risadas! 268 00:20:01,987 --> 00:20:04,615 É difícil quando uma pessoa nova entra numa situação. 269 00:20:04,823 --> 00:20:07,690 Tudo sai do equilíbrio. 270 00:20:08,594 --> 00:20:11,859 Bren, não me sinto ameaçado pelo seu namorado. 271 00:20:12,064 --> 00:20:16,467 Ah é? Pois o seu comportamento mostra o contrário. 272 00:20:18,604 --> 00:20:20,731 Se quer tirar a foto da exposição, tudo bem. 273 00:20:20,939 --> 00:20:24,306 Mas não me venha com papo de terapia como a Margaret e o Bernard. 274 00:20:24,510 --> 00:20:26,808 - Está ficando como eles. - Vá se ferrar! 275 00:20:27,012 --> 00:20:30,072 Sabe que o que fez foi errado, por isso não me mostrou. 276 00:20:30,282 --> 00:20:33,877 - Por que está fazendo tanta onda? - Porque eu o amo! 277 00:20:38,590 --> 00:20:42,424 Você está estragando a minha vida, e isso não é justo. 278 00:20:42,694 --> 00:20:45,561 Você tem que parar. 279 00:20:45,764 --> 00:20:48,426 - Ou então, o quê? - Droga, Billy! 0 que há com você? 280 00:20:48,634 --> 00:20:52,035 Gosta de me levar à loucura, como o Feinberg? 281 00:21:04,383 --> 00:21:06,943 - Obrigado. - Não tem de quê. 282 00:21:09,955 --> 00:21:11,855 Posso Ihe dar algo mais? 283 00:21:12,758 --> 00:21:14,783 Um bom boquete sempre seria bem-vindo. 284 00:21:18,163 --> 00:21:23,032 Ei, vou receber meu maldito almoço ou não? 285 00:21:25,938 --> 00:21:29,305 - Vou tomar um gole de água. - Claro. 286 00:21:30,642 --> 00:21:35,204 Melinda Daner, Mark Whitman... 287 00:21:35,414 --> 00:21:38,611 Darryl Heinz, Keith Charles. 288 00:21:38,817 --> 00:21:43,117 Diga a eles que os encontraremos na esquina de sempre na terça-feira. 289 00:21:43,322 --> 00:21:46,382 - Oi, Tracy. - Oi, David. 290 00:21:47,159 --> 00:21:49,923 - Como vai? - Bem. 291 00:21:50,128 --> 00:21:51,425 Adorei o seu cabelo novo. 292 00:21:52,464 --> 00:21:54,955 Em que está trabalhando? 293 00:21:55,167 --> 00:22:00,070 St. Stephen vai mandar voluntários para ajudar na próxima semana. 294 00:22:00,272 --> 00:22:02,638 Alguém me disse que você freqüentava a St. Stephen. 295 00:22:02,841 --> 00:22:06,504 Não que eu tenha perguntado sobre você. Surgiu naturalmente. 296 00:22:06,712 --> 00:22:10,944 - Você... ia lá? - Por alguns meses no ano passado. 297 00:22:11,149 --> 00:22:15,677 - É uma igreja progressista. - É sim. 298 00:22:20,392 --> 00:22:24,055 O cara que fotografou isso é totalmente pirado. 299 00:22:29,801 --> 00:22:31,564 Estão boas. 300 00:22:32,437 --> 00:22:35,031 Bem, devíamos ir andando se quisermos ver aquele filme. 301 00:22:36,275 --> 00:22:38,869 Eu provavelmente deveria ir para casa... 302 00:22:39,077 --> 00:22:43,207 ...e ver como minha mãe está. - Garanto que ela está bem. 303 00:22:46,852 --> 00:22:48,752 Desculpe. 304 00:22:48,954 --> 00:22:50,888 Não é que eu esteja desesperada para ver aquele filme. 305 00:22:51,089 --> 00:22:53,649 Não é disso que estou falando. 306 00:22:56,361 --> 00:22:58,625 Desculpe... 307 00:22:59,798 --> 00:23:01,629 pelo que aconteceu entre nós. 308 00:23:01,833 --> 00:23:05,894 Nunca quis que aqueles cretinos rabiscassem o seu carro. 309 00:23:06,838 --> 00:23:09,398 Eu não devia ter dito ao Andy sobre nós. 310 00:23:09,608 --> 00:23:14,443 Eu fui um idiota. Fui um imenso idiota... 311 00:23:19,318 --> 00:23:21,115 sinto muito. 312 00:23:23,989 --> 00:23:25,957 Bem, obrigada. 313 00:23:43,442 --> 00:23:46,843 Escute, não quero fazer uma grande onda em cima disso. 314 00:23:47,045 --> 00:23:49,411 Só disse que fiquei sentada lá, na semana passada... 315 00:23:49,614 --> 00:23:51,707 com aquela roupa ridícula que você quis que eu usasse... 316 00:23:51,917 --> 00:23:56,479 dizendo "papai isso", "papai aquilo" e toda aquela besteira. 317 00:23:56,688 --> 00:24:00,419 Quando digo que leio matérias sobre orgasmos que duram uma hora... 318 00:24:00,625 --> 00:24:04,186 o mínimo que poderia fazer era tentar me ajudar a ter um. 319 00:24:04,396 --> 00:24:05,863 Lamento que os homens não possam tê-los... 320 00:24:06,064 --> 00:24:08,328 mas como vocês homens têm tudo o mais no planeta... 321 00:24:08,533 --> 00:24:10,831 esta me parece uma troca justa. 322 00:24:10,969 --> 00:24:12,436 Ótimo. 323 00:24:12,637 --> 00:24:14,366 Adeus. 324 00:24:16,742 --> 00:24:20,906 Sabe, Angela, o meu irmão gosta de um certo decoro... 325 00:24:21,113 --> 00:24:23,479 quando se trabalha com o ente querido de alguém. 326 00:24:23,915 --> 00:24:26,076 É? 327 00:24:26,284 --> 00:24:29,276 Bem, as ligações pessoais estão um pouco exageradas. 328 00:24:29,488 --> 00:24:33,447 Certo, entendi. Não farei quando ele estiver por perto. 329 00:24:36,228 --> 00:24:37,820 Alô? 330 00:24:39,164 --> 00:24:41,029 Ei! 331 00:24:41,933 --> 00:24:43,901 Sério? 332 00:24:44,102 --> 00:24:46,627 Por que não quer que eu vá aí? 333 00:24:46,838 --> 00:24:49,773 Brenda, você sempre faz isso. Está me excluindo. 334 00:24:49,975 --> 00:24:52,842 Escute, o lance do xixi já não é mais problema, eu juro. 335 00:24:53,045 --> 00:24:55,741 Talvez se sentisse melhor se eu fosse até aí. 336 00:24:55,947 --> 00:24:58,643 Certo, tudo bem, como quiser. 337 00:25:03,055 --> 00:25:05,421 - Problemas com a namorada? - Não chega a ser problema. 338 00:25:05,624 --> 00:25:09,287 Diga o motivo da briga e Ihe direi como consertar. 339 00:25:09,494 --> 00:25:12,861 - Acredite, disso eu entendo. - Nós não brigamos. 340 00:25:13,065 --> 00:25:17,968 É que ela se afasta de mim nas horas mais estranhas. 341 00:25:18,870 --> 00:25:22,601 Talvez ela sinta que você esteja se distanciando... 342 00:25:22,808 --> 00:25:25,174 então ela se afasta primeiro. 343 00:25:25,377 --> 00:25:26,810 Preocupe-se com o que é da sua conta. 344 00:25:27,012 --> 00:25:30,413 Puxa! Isso quer dizer que não posso perguntar do xixi? 345 00:25:30,615 --> 00:25:34,813 Pois eu tive um ex que quis urinar em mim, e não fiquei enojada. 346 00:25:35,020 --> 00:25:37,011 Só achei aquilo meio estúpido. 347 00:25:37,222 --> 00:25:38,951 Mas eu sou assim. 348 00:26:00,412 --> 00:26:03,939 Obrigado por me levar à galeria ontem à noite. 349 00:26:04,149 --> 00:26:05,878 Pensei que tivesse odiado aquelas fotos. 350 00:26:06,084 --> 00:26:09,952 Não, não. É só que elas não me agradam, só isso. 351 00:26:10,422 --> 00:26:13,414 Mas foi legal passar um tempo com você. 352 00:26:13,692 --> 00:26:17,093 Quer dizer, fora do trabalho. 353 00:26:18,897 --> 00:26:20,831 Gostaria de ir jantar uma noite dessas? 354 00:26:21,133 --> 00:26:24,694 - Como num encontro? - Claro que não. 355 00:26:24,903 --> 00:26:28,634 Ótimo! Eu apanho você amanhã à noite, às 8:00. 356 00:26:34,045 --> 00:26:36,377 Não quero ir, certo? Pare de me chamar. 357 00:26:36,581 --> 00:26:39,675 Tudo bem. Eu só estava convidando para ser legal. 358 00:26:39,885 --> 00:26:42,979 E ninguém o quer por lá pois você tem estado tão esquisito! 359 00:26:43,188 --> 00:26:44,621 Gabe? 360 00:26:46,124 --> 00:26:48,752 - Temos um lugar para ir. - Cai fora, Morticia. 361 00:26:48,960 --> 00:26:51,428 Cale a boca, testículo de amendoim. 362 00:26:53,165 --> 00:26:55,963 Vão se ferrar, vocês dois. 363 00:26:57,402 --> 00:26:59,563 Qual é o problema dele? 364 00:26:59,771 --> 00:27:03,673 Nada. Ele quer que eu vá a uma festa amanhã. Não estou a fim. 365 00:27:04,943 --> 00:27:06,570 Nós podemos fazer alguma coisa, se você quiser. 366 00:27:06,778 --> 00:27:10,874 Preciso ir a Barstow amanhã, passar a noite com meu pai. 367 00:27:11,616 --> 00:27:13,174 Preciso pedir a ele dinheiro para a minha mãe. 368 00:27:13,385 --> 00:27:16,081 Não que ele vá me dar, mas... 369 00:27:18,723 --> 00:27:20,088 Quer companhia? 370 00:27:20,292 --> 00:27:22,385 Não precisa ficar tomando conta de mim. 371 00:27:22,594 --> 00:27:24,892 Não estou fazendo isso. 372 00:27:25,096 --> 00:27:27,428 Eu gosto de sair por aí. 373 00:27:28,099 --> 00:27:30,533 O passeio em si já é bom. Aí você ia ver o seu pai... 374 00:27:30,735 --> 00:27:33,932 e eu ficaria num motel fuleiro lendo um livro do Stephen King. 375 00:27:35,941 --> 00:27:37,738 Está bem. 376 00:27:39,044 --> 00:27:42,445 Encontre-me amanhã depois da quinta aula no ginásio. 377 00:28:25,090 --> 00:28:27,388 Eu não precisava de mais nada! 378 00:28:27,592 --> 00:28:29,958 Vejo que está retribuindo por eu ter faltado ao vernissage. 379 00:28:30,161 --> 00:28:32,595 Cala a boca! 380 00:28:32,797 --> 00:28:35,732 Vocês dois, por uma vez, calem suas malditas bocas! 381 00:28:35,934 --> 00:28:38,732 Tudo que sai de vocês é lixo, lixo e mais lixo! 382 00:28:38,937 --> 00:28:40,666 Está bem. 383 00:28:40,872 --> 00:28:44,239 Ótimo. Nós temos um diálogo. 384 00:28:46,811 --> 00:28:49,439 - Onde conseguiu isso? - No consultório dele. 385 00:28:50,081 --> 00:28:52,982 São os dados que o Feinberg tem sobre a Brenda. Destruí tudo. 386 00:28:53,184 --> 00:28:55,778 Ele que volte para onde veio antes de vir ferrar com ela! 387 00:28:55,987 --> 00:28:59,946 Está enganado. Isso não tem nada a ver com sua ausência no vernissage. 388 00:29:00,158 --> 00:29:03,059 Não fale de mim como se eu não estivesse aqui! 389 00:29:03,261 --> 00:29:05,786 Mesmo que eu não esteja e nunca tenha estado! 390 00:29:05,997 --> 00:29:09,899 - Filho, o que há? Fale. - Não há nada de errado comigo! 391 00:29:10,101 --> 00:29:12,934 Não vendi minha filha a um psiquiatra metido a bacana... 392 00:29:13,138 --> 00:29:15,231 para que ele pudesse dissecá-la como um maldito cadáver... 393 00:29:15,440 --> 00:29:18,705 e transformá-la num lixo, assim como tudo que vocês tocam! 394 00:29:18,910 --> 00:29:20,935 - Billy, meu bem... - Sua piranha! 395 00:29:21,146 --> 00:29:23,944 Você é a maldita enfermeira! Quer nos amarrar, nos trancafiar... 396 00:29:24,149 --> 00:29:27,607 e nos deixar morrer. Você é que devia morrer! Você e ele! 397 00:29:27,919 --> 00:29:29,682 Você não encosta nas crianças. 398 00:29:31,589 --> 00:29:34,353 Recuso-me a ouvir isso. 399 00:29:43,101 --> 00:29:47,470 Puxa, você pode ajeitá-la, mas é melhor eu dar um trato na pele. 400 00:29:49,107 --> 00:29:51,541 Esse cara tem um pescoço bem firme. 401 00:29:51,743 --> 00:29:55,543 Firme. Adoro dizer essa palavra, você não? 402 00:29:55,747 --> 00:29:57,715 - Não sei. - Uma vez saí com um cara... 403 00:29:57,916 --> 00:30:01,317 e ele tinha um pescoço bem firme. Ele era um animal na cama. 404 00:30:01,519 --> 00:30:04,079 As coisas que ele fazia com a língua! 405 00:30:04,422 --> 00:30:06,219 Ele se achava o presente de Deus às mulheres. 406 00:30:06,424 --> 00:30:08,392 Acho que tinha razão nesse ponto. 407 00:30:08,593 --> 00:30:12,654 - Gosta de pescoços firmes, David? - Nunca pensei no assunto. 408 00:30:12,864 --> 00:30:15,128 Só estou tentando descobrir o seu tipo. 409 00:30:15,333 --> 00:30:17,198 Acredite, sou capaz de dizer que é solteiro. 410 00:30:17,402 --> 00:30:20,394 Conheço um milhão de pessoas que poderia arranjar para você. 411 00:30:20,605 --> 00:30:23,301 Que tipo de caras Ihe agradam? 412 00:30:23,508 --> 00:30:25,135 O que a faz pensar que gosto de homens? 413 00:30:25,343 --> 00:30:27,174 Por favor, não vamos fazer esse jogo. 414 00:30:28,980 --> 00:30:31,881 - Acho que devíamos demiti-la. - Eu acho a mesma coisa. 415 00:30:32,083 --> 00:30:34,449 - Ela cometeu muitos erros? - Não. 416 00:30:34,652 --> 00:30:38,986 - Ela é meio difícil de aturar. - Ela é bem difícil de aturar. 417 00:30:39,190 --> 00:30:41,750 Às vezes as pessoas são difíceis de aturar... 418 00:30:41,960 --> 00:30:45,157 mas às vezes a1ª faceta que mostram é chata ou agressiva... 419 00:30:45,363 --> 00:30:47,456 porque estão nervosas. 420 00:30:48,099 --> 00:30:50,192 Depois de conviver um tempo com eles é que você percebe... 421 00:30:50,402 --> 00:30:53,394 que eles têm um outro lado que vale a pena conhecer. 422 00:30:56,775 --> 00:31:00,142 Ou não. Não faço nem idéia do que estou dizendo. 423 00:31:02,981 --> 00:31:04,676 Desculpem o atraso. 424 00:31:04,883 --> 00:31:09,081 A propósito, amanhã não virei jantar, então é cada um por si. 425 00:31:09,287 --> 00:31:13,053 Eu vou ser voluntário na distribuição de comida. 426 00:31:13,258 --> 00:31:16,193 Sobramos eu e você, Claire. Quer ir ao Apple Pan? 427 00:31:16,394 --> 00:31:21,730 Não posso. Tenho que passar a noite num lance de astronomia... 428 00:31:21,933 --> 00:31:24,868 ...no observatório, para a escola. - Não ouvi falar disso. 429 00:31:25,069 --> 00:31:27,469 Eu Ihe disse. Provavelmente não estava ouvindo. 430 00:31:27,672 --> 00:31:30,266 É o tipo de coisa que eu ouviria. 431 00:31:31,676 --> 00:31:34,770 David e Nate fizeram isso quando estavam no Bonaventure. 432 00:31:36,247 --> 00:31:38,181 David, você fez isso? 433 00:31:38,383 --> 00:31:40,283 Fiz. Eu tive que fazer. 434 00:31:40,618 --> 00:31:41,607 Você também, Nate? 435 00:31:42,120 --> 00:31:45,112 Naquela época achávamos que Plutão era um planeta. 436 00:31:45,323 --> 00:31:48,417 - Quando Plutão deixou de ser? - Alguns meses atrás. 437 00:31:48,626 --> 00:31:51,925 Bem, então acho que não há problema, pode ir. 438 00:31:55,099 --> 00:31:58,728 Felizmente, o Gareth não vai dar queixa. 439 00:31:58,937 --> 00:32:03,431 Mas eu prometi que seriam tomadas medidas para remediar a situação. 440 00:32:03,641 --> 00:32:06,610 Queria ter estado lá para ver a cara do Feinberg. 441 00:32:06,811 --> 00:32:09,143 Garanto que ele começou com aquela mania de piscar. 442 00:32:09,347 --> 00:32:12,009 Brenda, temos um problema sério. 443 00:32:14,352 --> 00:32:18,618 Vou falar com o médico do Billy, ver se é preciso mudar a medicação. 444 00:32:18,823 --> 00:32:21,792 Na verdade, nós pensamos numa coisa um pouco mais radical. 445 00:32:21,993 --> 00:32:25,394 Nós achamos que ele precisa entrar numa terapia intensiva. 446 00:32:25,597 --> 00:32:29,055 Há uma instituição muito boa no Colorado. 447 00:32:29,267 --> 00:32:30,928 Vocês querem internar o Billy? 448 00:32:31,135 --> 00:32:34,332 Por favor, não transformemos isso num filme B de 1950. 449 00:32:34,539 --> 00:32:38,031 Esse lugar tem excelentes psiquiatras... 450 00:32:38,243 --> 00:32:42,873 que talvez tenham uma solução criativa para ajudar o Billy. 451 00:32:44,082 --> 00:32:45,674 Querem dar a ele tratamento de choque. 452 00:32:45,884 --> 00:32:49,479 Querida, que reação mais dramática! Já não está meio velha para isso? 453 00:32:49,687 --> 00:32:53,248 Para seu governo, a terapia de choque foi retomada... 454 00:32:53,458 --> 00:32:55,756 nos últimos 10 anos, com resultados impressionantes. 455 00:32:55,960 --> 00:32:57,985 - Não podem fazer isso. - Nós achamos que é o melhor. 456 00:32:58,196 --> 00:33:00,027 Certamente facilita suas vidas. 457 00:33:00,231 --> 00:33:03,962 Deus os livre do embaraço causado por Billy diante de seus amigos famosos. 458 00:33:04,202 --> 00:33:07,171 Infelizmente, ele é adulto, por isso não podem interná-lo... 459 00:33:07,372 --> 00:33:09,567 a menos que ele faça algo perigoso. 460 00:33:10,108 --> 00:33:11,735 Querida? 461 00:33:13,278 --> 00:33:17,078 Achamos que se você explicasse a ele como isso o ajudaria... 462 00:33:17,382 --> 00:33:21,079 Vão se ferrar, os dois! Vocês estão loucos! 463 00:33:28,693 --> 00:33:32,151 Oi, sou a Angela. Você deve ser a Ruth. 464 00:33:32,363 --> 00:33:33,990 Sou. 465 00:33:40,572 --> 00:33:42,938 Derrubei salada de beterraba na peruca de alguém... 466 00:33:43,141 --> 00:33:45,302 então o David mandou eu vir comer aqui em cima. 467 00:33:45,510 --> 00:33:46,943 Eu removi as manchas. 468 00:33:47,145 --> 00:33:52,811 Todos na minha família têm câncer, então sou perita em perucas. 469 00:33:55,453 --> 00:33:59,048 Ele é seu? Quero dizer, o cabelo. 470 00:33:59,357 --> 00:34:01,416 Até onde eu sei, é. 471 00:34:01,626 --> 00:34:04,823 - É lindo. - Obrigada. 472 00:34:05,463 --> 00:34:08,023 Não quero ser uma dessas mulheres menopáusicas... 473 00:34:08,232 --> 00:34:12,760 que ficam todas machonas com aquele corte masculino. 474 00:34:15,173 --> 00:34:19,507 O Nate disse que está namorando um cabeleireiro. 475 00:34:19,711 --> 00:34:21,576 Que sorte! 476 00:34:21,779 --> 00:34:24,976 Se ele for bom, adoraria saber se ele pode dar um jeito nessa juba. 477 00:34:25,550 --> 00:34:28,314 O seu namorado vem aqui? 478 00:34:28,519 --> 00:34:31,215 Ele não é exatamente meu namorado. 479 00:34:31,422 --> 00:34:34,414 Ora, você está corando. 480 00:34:34,626 --> 00:34:37,493 Deve ser bem sério. É? 481 00:34:37,695 --> 00:34:40,186 É sério ou é só sexo ardente? 482 00:34:43,201 --> 00:34:47,228 Não estou a fim de discutir minha vida pessoal. 483 00:35:09,327 --> 00:35:12,091 Você tem uma nova mensagem. 484 00:35:12,296 --> 00:35:13,888 Oi,sou eu. 485 00:35:14,098 --> 00:35:16,794 Escute,é melhoreu ir sozinho. 486 00:35:17,001 --> 00:35:20,129 Não se preocupe,está bem? 487 00:35:20,972 --> 00:35:23,873 Obrigado portentar... 488 00:35:25,109 --> 00:35:28,476 Escute,só quero dizer... Obrigado. 489 00:35:28,680 --> 00:35:30,307 Então... 490 00:35:30,515 --> 00:35:32,983 bem,acho que é isso. 491 00:35:33,851 --> 00:35:35,910 Adeus,Claire. 492 00:35:39,957 --> 00:35:42,824 Isso está um horror! Você tem ferrugem aqui dos anos 80. 493 00:35:43,027 --> 00:35:46,622 Vou chamar um encanador, alguém que saiba o que está fazendo. 494 00:35:49,434 --> 00:35:52,801 Quer olhar para mim? Eu quero falar com você. 495 00:35:55,540 --> 00:35:58,338 Suponho que falou com a mamãe e o papai. 496 00:35:59,243 --> 00:36:03,236 Não sei o que aconteceu naquele dia. 497 00:36:03,448 --> 00:36:05,712 Eu estava tomando uma medicação nova. Não estava funcionando. 498 00:36:05,917 --> 00:36:08,283 Não foi culpa minha. 499 00:36:08,486 --> 00:36:12,718 Não se preocupe. Já fui ao meu médico e... 500 00:36:12,924 --> 00:36:16,917 ele mudou a dosagem. Já me sinto mais estável. 501 00:36:17,128 --> 00:36:21,064 Billy, preciso saber se devo me preocupar com você. 502 00:36:23,367 --> 00:36:25,597 Não deve. 503 00:36:27,338 --> 00:36:29,602 Juro. 504 00:36:29,807 --> 00:36:31,900 - Mesmo? - É. 505 00:36:58,236 --> 00:37:02,036 Meu Deus, dava até para comer essa pele! 506 00:37:03,040 --> 00:37:06,373 A Angela faz um serviço perfeito. 507 00:37:06,577 --> 00:37:09,978 E esses pelos na verruga? Rico nunca os teria deixado aí. 508 00:37:10,181 --> 00:37:14,311 Angela refletiu longamente e decidiu que as sobrinhas... 509 00:37:14,519 --> 00:37:17,613 gostariam de lembrar dela exatamente como ela era. 510 00:37:17,822 --> 00:37:20,347 Gostaria de saber o que significa isso. 511 00:37:20,992 --> 00:37:23,324 Nikolai vem me buscar para irmos jantar... 512 00:37:23,528 --> 00:37:26,122 e eu pensei em Ihe servir um licor primeiro. 513 00:37:26,330 --> 00:37:29,390 Queria usar as taças que ganhei da minha prima na viagem a Dresden. 514 00:37:29,600 --> 00:37:32,865 Mas não posso, pois alguém a quebrou e achou que eu não notaria. 515 00:37:33,070 --> 00:37:35,436 - Quem fez isso? - Não fui eu. 516 00:37:35,640 --> 00:37:37,505 Nem eu! 517 00:37:39,944 --> 00:37:43,004 - Foi a Angela. - Foi a Angela, com certeza. 518 00:37:51,956 --> 00:37:53,753 Oi. 519 00:37:53,958 --> 00:37:55,687 David! O que está fazendo aqui? 520 00:37:55,927 --> 00:37:58,794 Faço trabalho voluntário com esses caras duas vezes por semana. 521 00:37:58,996 --> 00:38:01,191 Acabei de começar. 522 00:38:01,399 --> 00:38:03,663 - Precisa de ajuda? - Claro. 523 00:38:18,816 --> 00:38:21,580 David! 524 00:38:21,786 --> 00:38:23,378 - David! - Estou morrendo. 525 00:38:23,588 --> 00:38:29,686 Não, você não pode morrer antes de fazermos amor uma última vez. 526 00:38:31,195 --> 00:38:32,685 Está bem. 527 00:38:32,897 --> 00:38:35,024 Pensei que fosse ajudar. 528 00:38:37,902 --> 00:38:41,167 - Então, como tem passado? - Bem. E você? 529 00:38:41,372 --> 00:38:43,067 Tudo bem. 530 00:38:43,975 --> 00:38:47,206 Passei por aqui mil vezes, mas nunca reparei nesse lugar. 531 00:38:47,411 --> 00:38:53,350 É o melhor restaurante de LA, e os preços não são exorbitantes. 532 00:38:56,420 --> 00:38:59,651 - Lotte, Irina. - Que surpresa! 533 00:38:59,857 --> 00:39:02,849 Em geral você não aparece nas noites de terça. 534 00:39:03,060 --> 00:39:04,584 - Bem, eu... - Podemos nos sentar? 535 00:39:05,062 --> 00:39:07,257 Por favor. 536 00:39:07,465 --> 00:39:10,434 - Talvez em outra ocasião. - Não. Ela disse que tudo bem. 537 00:39:12,370 --> 00:39:13,769 Então... 538 00:39:13,971 --> 00:39:17,532 você deve ser a amiga especial do Nicky, da qual ouvimos falar tanto. 539 00:39:17,742 --> 00:39:19,403 Deve ser outra pessoa. 540 00:39:19,610 --> 00:39:24,206 Não. Perdeu seu marido. Você trabalha para o Nicky. 541 00:39:24,415 --> 00:39:29,045 - Você arrumava os mortos. - Bem, essa sou eu. 542 00:39:29,487 --> 00:39:31,682 Esta é a Ruth. 543 00:39:33,858 --> 00:39:36,884 É sério com aquele cara com quem estava na boate aquela noite? 544 00:39:37,094 --> 00:39:38,857 Eddie? 545 00:39:39,063 --> 00:39:43,056 Não de fato. Ainda não. 546 00:39:43,567 --> 00:39:46,536 Aquelas drogas que o vi tomando. É sério? 547 00:39:46,737 --> 00:39:48,637 Não. Não. 548 00:39:48,839 --> 00:39:52,468 Só provei uma vez. Não acho que provarei de novo. 549 00:39:52,677 --> 00:39:54,144 Fico feliz de ouvir isso. 550 00:39:54,345 --> 00:39:56,609 Você sabe o que essa porcaria fez com a minha irmã. 551 00:39:56,814 --> 00:39:59,339 Isso pode destroçar sua vida, David. 552 00:40:01,118 --> 00:40:03,518 Detestaria ver isso acontecer. 553 00:40:03,721 --> 00:40:07,589 Foi uma estupidez, eu sei. Eu só estava... 554 00:40:09,293 --> 00:40:11,853 Sabe, o Rico se foi. Ficamos só eu e o Nate. 555 00:40:12,063 --> 00:40:14,759 Não que isso seja uma desculpa. 556 00:40:16,667 --> 00:40:18,658 Qual o lance com aquele garoto na boate? 557 00:40:18,869 --> 00:40:21,030 Digamos que foi uma experiência de aprendizado. 558 00:40:21,238 --> 00:40:25,402 Todos já foram para casa. Não sei o que estão esperando. 559 00:40:25,609 --> 00:40:28,100 David, este não é um dos seus turnos regulares. 560 00:40:28,312 --> 00:40:32,476 Há alguma razão especial para estar aqui esta noite? 561 00:40:32,683 --> 00:40:34,844 Não. 562 00:40:35,653 --> 00:40:37,814 Bem... 563 00:40:40,891 --> 00:40:42,882 Bem, boa noite, vocês dois. 564 00:40:43,094 --> 00:40:45,028 Boa noite. 565 00:40:47,865 --> 00:40:50,026 Está com fome? 566 00:40:50,234 --> 00:40:52,134 Estou sempre com fome. 567 00:41:25,736 --> 00:41:28,204 Sua maldita piranha! 568 00:41:28,406 --> 00:41:32,900 Eu queria arrancar o seu coração como você fez com o meu! 569 00:41:35,146 --> 00:41:37,614 Era para ter uma foto do Nate urinando num muro. 570 00:41:37,815 --> 00:41:40,807 - Estou vendo. - Eu não. 571 00:41:41,252 --> 00:41:43,584 A quarta a partir da esquerda. 572 00:41:43,788 --> 00:41:45,517 Meu Deus! 573 00:41:45,723 --> 00:41:47,486 O que sua mãe disse quando viu isso? 574 00:41:47,691 --> 00:41:50,922 Acho que ficou horrorizada. 575 00:41:51,462 --> 00:41:53,327 Como está sua mãe? 576 00:41:53,531 --> 00:41:58,230 Ela está... namorando. É estranho. 577 00:41:58,436 --> 00:42:00,199 - Por quê? - Porque ela é minha mãe. 578 00:42:00,404 --> 00:42:03,066 Ela não devia namorar. 579 00:42:04,842 --> 00:42:07,970 As pessoas precisam conviver umas com as outras. 580 00:42:09,547 --> 00:42:13,142 Às vezes as pessoas são burras demais para perceber isso. 581 00:42:19,957 --> 00:42:22,016 Como está esse taco? 582 00:42:23,160 --> 00:42:25,253 Horroroso. 583 00:42:29,767 --> 00:42:32,099 Eu não sabia sobre você e o Nikolai. 584 00:42:32,303 --> 00:42:37,297 Durante 6 anos, todo sábado à noite, eu cozinhava para ele. 585 00:42:37,508 --> 00:42:41,069 E aí ele me levava a um filme de US$ 2,50 no Fairfax. 586 00:42:41,278 --> 00:42:44,042 Aí você apareceu e ele parou de ligar. 587 00:42:44,248 --> 00:42:49,686 Tive de ver todo maldito filme que esse Freddie Prinze Jr. fez... 588 00:42:49,887 --> 00:42:52,412 e o que ganhei com isso? 589 00:42:52,723 --> 00:42:54,122 Sinto muito. 590 00:42:56,293 --> 00:42:59,922 Quer se casar com o Nicky ou não? 591 00:43:00,831 --> 00:43:04,028 Casar é a última coisa que eu gostaria de fazer de novo. 592 00:43:04,268 --> 00:43:07,999 Talvez eu tenha um flerte gostoso com o Nikolai... 593 00:43:08,205 --> 00:43:11,106 mas ele me assusta. 594 00:43:11,308 --> 00:43:13,640 O melhor de tudo, é que tenho esse emprego... 595 00:43:13,844 --> 00:43:17,280 uma coisa que eu jamais achei que teria. 596 00:43:17,481 --> 00:43:18,948 Algo que eu adoro... 597 00:43:19,150 --> 00:43:21,277 porque é meu. 598 00:43:26,524 --> 00:43:32,622 E eu jamais faria nada que colocasse esse emprego em risco... 599 00:43:32,830 --> 00:43:36,459 o que significa que eu deveria terminar o jantar com Nikolai... 600 00:43:36,667 --> 00:43:39,363 e ir para casa. 601 00:43:44,542 --> 00:43:48,069 Obrigada. Eu me diverti muito nesse restaurante engraçado... 602 00:43:48,279 --> 00:43:51,180 e com você gritando comigo no banheiro. 603 00:43:57,521 --> 00:43:59,716 Reparou que durante todo o tempo em que saíamos juntos... 604 00:43:59,924 --> 00:44:01,221 eu nunca estive no seu quarto à noite? 605 00:44:01,425 --> 00:44:06,089 Bem, você está aqui agora, não está? 606 00:44:19,910 --> 00:44:21,741 Puxa, esse não é o David que conheço. 607 00:44:21,946 --> 00:44:23,641 Talvez esse seja meu verdadeiro "eu". 608 00:44:23,914 --> 00:44:26,178 - Não sei se deveríamos... - Por que não? 609 00:44:26,383 --> 00:44:28,510 Estou saindo com outra pessoa no momento. 610 00:44:28,719 --> 00:44:31,620 - Eu não ligo. - Pois eu ligo. 611 00:44:33,224 --> 00:44:34,213 Chega, David! 612 00:44:36,126 --> 00:44:38,924 Por que veio aqui se não queria que nada acontecesse? 613 00:44:39,129 --> 00:44:43,156 Para conversar, saber como vai a vida, ser seu amigo. 614 00:44:43,367 --> 00:44:46,302 - Não quero amizade. Quero transar. - Eu não estou a fim. 615 00:44:48,806 --> 00:44:51,741 Não podemos só fazer sexo? Não precisa significar nada. 616 00:44:53,477 --> 00:44:55,377 Está ficando tarde. 617 00:44:55,579 --> 00:44:57,672 Eu devia ir embora. 618 00:44:59,850 --> 00:45:02,182 Cuide-se. 619 00:45:18,535 --> 00:45:20,594 Claire, o que está fazendo aqui? 620 00:45:20,804 --> 00:45:24,171 Pensei que David e eu tivéssemos mentido pra você sair e se divertir. 621 00:45:24,908 --> 00:45:27,138 O que foi? 622 00:45:27,344 --> 00:45:31,212 Tem um baita furo na minha meia. 623 00:45:36,487 --> 00:45:39,820 - Talvez o Gabe queira ficar sozinho. - Eu sei. 624 00:45:41,125 --> 00:45:44,390 - Ele é seu namorado? - Não. 625 00:45:45,329 --> 00:45:47,524 É que... 626 00:45:48,365 --> 00:45:51,198 ele precisa de mim. 627 00:45:51,402 --> 00:45:56,806 Pela primeira vez, eu me senti importante, alguém precisou de mim. 628 00:45:57,007 --> 00:46:02,206 Eu não sou só mais uma pessoa chata perdida no meio das outras. 629 00:46:03,180 --> 00:46:05,546 Nunca ninguém precisou de mim. 630 00:46:05,749 --> 00:46:07,444 Eu preciso de você. 631 00:46:07,651 --> 00:46:09,881 Sei. 632 00:46:14,892 --> 00:46:18,794 Eu senti essa conexão forte. 633 00:46:18,996 --> 00:46:21,726 Agora ela já não existe. 634 00:46:22,766 --> 00:46:25,633 E eu a quero de volta. 635 00:46:27,971 --> 00:46:30,531 Eu o quero de volta. 636 00:46:31,408 --> 00:46:37,005 Há algo errado comigo? Tem algo em mim que me faça merecer isso? 637 00:46:37,214 --> 00:46:38,442 Merecer o quê? 638 00:46:38,649 --> 00:46:43,279 Me sentir próxima de alguém e depois ele simplesmente desaparecer... 639 00:46:43,487 --> 00:46:46,615 como se eu não significasse nada! 640 00:46:46,824 --> 00:46:51,784 Claire, o Gabe só foi visitar o pai dele por um dia. 641 00:46:53,831 --> 00:46:56,857 Acho que está falando do papai. 642 00:46:58,902 --> 00:47:01,496 Nós nunca falamos dele. 643 00:47:01,705 --> 00:47:04,173 E tudo bem, se é isso o que quer. 644 00:47:04,375 --> 00:47:08,175 Mas em algum momento você terá que lidar com o seu sentimento. 645 00:47:08,879 --> 00:47:11,245 Puxa, eu não posso só ficar chateada... 646 00:47:11,448 --> 00:47:15,475 sem ter que focar no que realmente está me deixando mal? 647 00:47:16,220 --> 00:47:19,587 Bem, deu certo comigo por 34 anos. 648 00:47:27,464 --> 00:47:29,659 Oi,quemé você? 649 00:47:29,867 --> 00:47:31,528 Jim. E você? 650 00:47:31,735 --> 00:47:35,694 Steve. Como você é? 651 00:47:35,906 --> 00:47:39,307 1,85m, 86 quilos. Sou boxeador profissional. 652 00:47:39,510 --> 00:47:43,640 - É? Como é o seu pênis? -24 cm, não circuncisado. 653 00:47:43,847 --> 00:47:47,283 - O que você quer? - Um pênis grande que me enlouqueça. 654 00:47:47,484 --> 00:47:50,715 Já o achou. Ajoelhe-se e chupe meu pau, garoto. 655 00:47:50,921 --> 00:47:53,287 Caramba!Sim,senhor! 656 00:47:55,058 --> 00:47:57,458 Não me importa a hora. Preciso estarcom alguém. 657 00:47:57,661 --> 00:48:00,653 "Alguém", que reconfortante. 658 00:48:00,864 --> 00:48:03,560 Tudo bem. Quero falar com você. 659 00:48:04,501 --> 00:48:07,527 Se for sobre o Billy, não dá. 660 00:48:07,738 --> 00:48:11,697 Não fiz outra coisa além de falar sobre o Billy por dois dias. 661 00:48:16,747 --> 00:48:19,511 O que está acontecendo com ele? 662 00:48:23,020 --> 00:48:24,954 Escute... 663 00:48:27,958 --> 00:48:30,722 sei que é difícil para você. 664 00:48:32,563 --> 00:48:34,724 Já tive tempo de me acalmar sobre a foto... 665 00:48:34,932 --> 00:48:39,494 então pode despejar tudo em mim, está bem? 666 00:48:41,705 --> 00:48:44,640 Prometo não querer ser o centro disso. 667 00:48:46,477 --> 00:48:49,173 Estou cansada demais. 668 00:48:50,814 --> 00:48:52,975 Sabe de uma coisa? 669 00:48:55,185 --> 00:48:58,348 Eu te amo e preciso de você. 670 00:48:59,223 --> 00:49:02,886 E tudo bem se você precisar de mim. Quero que precise de mim. 671 00:49:09,566 --> 00:49:12,729 Estou fazendo o melhor que posso. 672 00:49:35,092 --> 00:49:37,720 Noitada quente, garanhão? 673 00:49:38,662 --> 00:49:40,960 Está despedida! 674 00:49:46,069 --> 00:49:48,230 Droga! 675 00:49:51,108 --> 00:49:52,803 Oi, Brenda! 676 00:49:53,010 --> 00:49:55,706 Brenda, sei que está em casa. Seu carro está aqui. 677 00:49:55,913 --> 00:50:00,509 Não sei que mal há num brunch espontâneo. Acho divertido. 678 00:50:01,118 --> 00:50:03,678 É estranho. 679 00:50:03,887 --> 00:50:06,151 Você não faz esse tipo de coisa. 680 00:50:06,356 --> 00:50:09,917 Você paga os outros para fazerem isso. 681 00:50:10,127 --> 00:50:11,651 - Olá, Nate. - Oi. 682 00:50:11,862 --> 00:50:14,092 Entendi por que está tão irritada por eu estar aqui. 683 00:50:14,831 --> 00:50:19,495 Minha mãe veio saber se convenci o Billy a se internar. 684 00:50:19,703 --> 00:50:23,799 Ela adora dizer isso. Faz parecer que o pai dela e eu somos uns monstros. 685 00:50:24,007 --> 00:50:27,704 - Eu não fiz isso, e nem vou fazer. - Droga! 686 00:50:30,213 --> 00:50:32,943 Pedi anchovas e me deram essa caca vegetariana! 687 00:50:40,657 --> 00:50:42,352 Brenda... 688 00:50:44,294 --> 00:50:47,559 há uma coisa que não sabe sobre o Billy. 689 00:50:47,764 --> 00:50:48,788 Lá vamos nós. 690 00:50:51,635 --> 00:50:55,628 Sabe quando foi à Europa naquele verão? 691 00:50:57,174 --> 00:51:00,302 O Billy não tentou se matar. 692 00:51:01,144 --> 00:51:03,009 O quê? 693 00:51:03,213 --> 00:51:06,842 Seu pai e eu voltamos de um evento e a casa estava em chamas. 694 00:51:07,050 --> 00:51:08,984 O fogo começou embaixo da sala íntima. 695 00:51:09,186 --> 00:51:11,245 Lembra-se que nós a reformamos na sua ausência? 696 00:51:11,455 --> 00:51:14,481 É, mas o Billy estava... 697 00:51:14,691 --> 00:51:17,524 Eu fui visitá-lo no hospital. Ele ficou lá o verão inteiro. 698 00:51:17,728 --> 00:51:20,754 Seu pai e eu o pusemos lá. Não tivemos escolha. 699 00:51:20,964 --> 00:51:24,422 O fogo não foi acidental. Ele estava fazendo uma bomba. 700 00:51:24,635 --> 00:51:28,230 Isso está indo longe demais, mãe! Agora o Billy é o Unibomber? 701 00:51:28,438 --> 00:51:33,740 Ele tinha escrito coisas horríveis e violentas sobre seu pai e eu. 702 00:51:33,944 --> 00:51:37,311 E sobre você. Ele estava perigoso. 703 00:51:38,615 --> 00:51:42,676 Deixou-me acreditar todos esses anos que o Billy tentou se matar? 704 00:51:44,354 --> 00:51:46,822 Só queríamos protegê-la, querida. 705 00:51:49,126 --> 00:51:51,788 Saia da minha casa. 706 00:51:51,995 --> 00:51:55,158 Saia da minha casa, sua louca varrida! 707 00:51:59,269 --> 00:52:02,500 É admirável que eu ainda esteja viva com uma mãe dessas. 708 00:52:02,706 --> 00:52:06,506 - Você é como a Medéia! - Dave, essa não é uma boa hora. 709 00:52:07,577 --> 00:52:10,774 Sabe qual é a coisa mais doentia, mãe? 710 00:52:11,948 --> 00:52:14,678 Você não tem idéia do que fez comigo. 711 00:52:14,885 --> 00:52:16,648 Brenda! 712 00:52:16,853 --> 00:52:19,287 - Brenda, espere. - Eu ligo depois, Nate... 713 00:52:19,489 --> 00:52:20,956 quando essa cretina sair da minha casa. 714 00:52:21,158 --> 00:52:23,718 Dave, tenho que desligar. 715 00:52:24,428 --> 00:52:27,124 O quê? Já a despediu? 716 00:52:27,330 --> 00:52:30,265 Pelo amor de Deus! 717 00:52:30,467 --> 00:52:32,799 Devia ter alguém na retaguarda. Por que está sussurrando? 718 00:52:33,003 --> 00:52:36,234 Estou escondido aqui até ela terminar a Sra. Sarno. 719 00:52:36,440 --> 00:52:39,273 De qual daqueles outros você gostou mais? 720 00:52:39,476 --> 00:52:41,410 Não tomemos decisões apressadas. 721 00:52:41,611 --> 00:52:44,808 Acho que eu poderia viver com o cara que tem ataque de pânico. 722 00:52:45,015 --> 00:52:46,949 Tenho uma idéia melhor. 723 00:52:50,420 --> 00:52:51,409 Oi, Rico. 724 00:52:53,023 --> 00:52:54,012 É uma má hora? 725 00:52:54,224 --> 00:52:56,249 Não. Todos foram almoçar, menos eu e a Pam. 726 00:52:56,727 --> 00:52:59,719 Você é um dos Fisher, não é? 727 00:53:05,569 --> 00:53:07,298 Pausa para um cigarro. Volto em dez minutos. 728 00:53:07,504 --> 00:53:10,473 Disse a Gilardi que acabaria este antes de ele voltar. 729 00:53:12,008 --> 00:53:16,502 O número discado está fora de áreaou... 730 00:53:55,152 --> 00:53:57,120 Droga! 731 00:53:59,389 --> 00:54:01,289 Deixe-me ajudá-la! 732 00:54:05,729 --> 00:54:07,390 Droga! 733 00:54:09,933 --> 00:54:13,198 Não sei por que eu trouxe tanta coisa para cá. 734 00:54:13,403 --> 00:54:15,837 Acho que gosto de fazer ninho. 735 00:54:19,442 --> 00:54:22,707 Eu devia ter Ihe dito que quebrei a taça. 736 00:54:22,913 --> 00:54:27,612 - Foi um presente da minha prima. - Viagem a Dresden. Eu ouvi. 737 00:54:29,119 --> 00:54:33,749 Não sei por que não Ihe disse. Não é do meu feitio. 738 00:54:33,957 --> 00:54:35,948 Em geral, sempre digo o que estou pensando. 739 00:54:36,159 --> 00:54:37,854 Eu reparei. 740 00:54:40,030 --> 00:54:43,090 Mas quando vi aquele vidro quebrado... 741 00:54:43,300 --> 00:54:49,671 fui tomada pela sensação de que seria melhor... 742 00:54:49,873 --> 00:54:53,707 ignorar aquilo, fingir que não tinha acontecido. 743 00:54:53,910 --> 00:54:58,472 Todos vocês me dão essa sensação. 744 00:54:58,682 --> 00:55:05,144 Todos vocês são tão frágeis, não toleram escutar nada. 745 00:55:05,789 --> 00:55:07,086 Isso é tudo? 746 00:55:07,290 --> 00:55:13,229 Eu só quis arrumar um cara para o Dave, e achei que ele ia me matar. 747 00:55:13,430 --> 00:55:18,561 Nunca conheci ninguém tão constrangido por ser gay. 748 00:55:21,771 --> 00:55:23,830 Obrigada. 749 00:55:27,911 --> 00:55:30,539 Sabe de uma coisa? 750 00:55:30,747 --> 00:55:35,480 Nunca trabalhei numa casa funerária tão deprimente. 751 00:55:43,860 --> 00:55:46,158 Diga que está mais feliz aqui e eu vou embora. 752 00:55:46,363 --> 00:55:50,959 Não é perfeito. Esses necrotérios são como uma linha de montagem. 753 00:55:51,167 --> 00:55:53,465 E doze idiotas ficam me pressionando. 754 00:55:53,670 --> 00:55:56,468 Na Fisher & Filhos você tem no máximo dois desses. 755 00:55:56,673 --> 00:55:58,641 E Gilardi mentiu para mim. 756 00:55:58,842 --> 00:56:01,606 Meus horários não são como ele disse. 757 00:56:01,811 --> 00:56:06,373 E o trabalho aqui nem é tão desafiador. 758 00:56:07,350 --> 00:56:09,215 Nate... 759 00:56:10,820 --> 00:56:13,948 foi Kroehner que incendiou a casa da frente. 760 00:56:15,692 --> 00:56:19,389 Gilardi andou dizendo que não desistiu de tirar vocês do ramo. 761 00:56:19,596 --> 00:56:21,689 Isso quer dizer que não faz sentido para você voltar? 762 00:56:22,599 --> 00:56:25,625 Não, mas se eu voltar, você tem que me pagar o que ganho aqui... 763 00:56:25,835 --> 00:56:27,928 e me dar um horário flexível para eu buscar o Julio... 764 00:56:28,138 --> 00:56:29,969 ...e poder ajudar com o bebê. - Combinado. 765 00:56:30,173 --> 00:56:33,108 E se eu decidir voltar... 766 00:56:34,377 --> 00:56:37,107 não é para sempre. 767 00:56:39,149 --> 00:56:42,710 Nunca me tornarei sócio, não é? 768 00:56:42,919 --> 00:56:45,786 Não posso Ihe oferecer isso... 769 00:56:46,556 --> 00:56:49,650 a menos que se case com a Claire. 770 00:56:50,660 --> 00:56:53,185 Não, obrigado. 771 00:56:55,065 --> 00:56:56,760 Certo. Posso começar daqui uns dias. 772 00:56:56,967 --> 00:57:01,927 Obrigado. Isso me deixa feliz e deixará o David muito feliz. 773 00:57:02,138 --> 00:57:06,802 Ei! Ouvi dizer que tem uma foto na galeria de você urinando. 774 00:57:07,010 --> 00:57:09,535 É verdade? 775 00:57:09,980 --> 00:57:13,746 Eu só queria o telefone do pai do Gabe para falar com ele. 776 00:57:13,950 --> 00:57:17,442 Por que o padrasto do Gabe saberia onde ele está? 777 00:57:17,654 --> 00:57:21,715 Não, o pai dele, o que vive em Barstow. 778 00:57:22,359 --> 00:57:25,328 O pai do Gabe morreu quando ele tinha 4 anos. 779 00:57:28,832 --> 00:57:30,459 Pois é. 780 00:57:31,601 --> 00:57:33,000 Se acaso encontrar o Gabe... 781 00:57:33,203 --> 00:57:37,469 pode dizer a ele que não gosto que ele fique na rua a noite toda? 782 00:57:42,946 --> 00:57:46,404 Então é isso. 783 00:57:48,184 --> 00:57:50,209 Adeus,Claire. 784 00:57:50,420 --> 00:57:51,944 Sra. Dimas? 785 00:57:52,789 --> 00:57:54,654 Sra. Dimas? 786 00:57:54,858 --> 00:57:56,382 Sra. Dimas? 787 00:57:58,361 --> 00:58:00,352 Portuguese - BR 787 00:58:01,305 --> 00:59:01,710 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm