"Six Feet Under" The Invisible Woman

ID13183954
Movie Name"Six Feet Under" The Invisible Woman
Release Name Six.Feet.Under.S02E05.720p.WEBRip.x265-PROTON
Year2002
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID702017
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:31,874 --> 00:02:34,077 <i>O relatório divulgado hoje</i> 3 00:02:34,410 --> 00:02:38,414 <i>mostra uma queda</i> <i>na bilheteria, neste verão.</i> 4 00:02:38,481 --> 00:02:41,050 <i>Um porta-voz da Warner Brothers…</i> 5 00:03:41,144 --> 00:03:42,278 <i>Sra. Previn?</i> 6 00:03:43,546 --> 00:03:45,481 <i>Sra. Previn? A senhora está aí?</i> 7 00:03:45,948 --> 00:03:47,917 <i>É George, o zelador.</i> 8 00:03:48,918 --> 00:03:53,556 <i>Eu senti o cheiro há dias,</i> <i>mas achei que fosse repolho.</i> 9 00:03:54,223 --> 00:03:56,926 <i>Ainda está cheirando. Eu não sou louca.</i> 10 00:03:57,827 --> 00:03:58,961 Meu Deus! 11 00:04:17,213 --> 00:04:18,381 <i>Eu estou surpreso.</i> 12 00:04:18,448 --> 00:04:20,950 Eu lhe disse que escreveria um livro. 13 00:04:21,017 --> 00:04:23,753 - Você não me disse. - Eu achei que tivesse dito. 14 00:04:25,721 --> 00:04:28,157 - O que foi? - Eu preciso usar o armário. 15 00:04:29,358 --> 00:04:31,894 Você vai se sentar e começar a escrever? 16 00:04:31,961 --> 00:04:33,930 Eu acho que é assim que se faz. 17 00:04:35,565 --> 00:04:38,100 A não ser Hemingway. Ele escrevia em pé. 18 00:04:41,304 --> 00:04:42,371 O que foi? 19 00:04:42,438 --> 00:04:44,273 Eu preciso abrir a geladeira. 20 00:04:47,777 --> 00:04:50,613 {\an8}O que foi? Você acha que não posso escrever? 21 00:04:50,680 --> 00:04:52,048 {\an8}Não é isso. 22 00:04:54,016 --> 00:04:55,651 É que um livro é tão… 23 00:04:56,385 --> 00:04:57,253 grande. 24 00:04:57,720 --> 00:04:58,754 Nem todos. 25 00:05:00,556 --> 00:05:04,961 {\an8}Da última vez, você disse que abriria uma galeria de arte. 26 00:05:06,395 --> 00:05:10,132 Descobri que não preciso ajudar outras pessoas a se expressarem. 27 00:05:10,199 --> 00:05:11,868 Eu mesma devo fazer isso. 28 00:05:13,769 --> 00:05:15,037 Eu acho ótimo. 29 00:05:16,105 --> 00:05:19,008 Charlotte conta a história da sua infância devastada. 30 00:05:19,075 --> 00:05:21,043 As pessoas vão querer ler. 31 00:05:21,511 --> 00:05:24,580 Nada disso. Não vou escrever uma autobiografia. 32 00:05:25,848 --> 00:05:27,283 O que vai escrever? 33 00:05:27,750 --> 00:05:29,151 - Ficção. - É mesmo? 34 00:05:36,092 --> 00:05:37,393 Isto requer ousadia. Adorei. 35 00:05:39,362 --> 00:05:42,331 Eu espero estar no livro. Eu sempre quis ser exposto. 36 00:05:42,999 --> 00:05:44,634 Você poderá estar no livro… 37 00:05:45,234 --> 00:05:47,036 se fizer algo interessante. 38 00:05:51,574 --> 00:05:52,842 Eu preciso de ajuda. 39 00:05:52,909 --> 00:05:56,312 Você acha sexy os pêlos no braço do Sr. Peterson… 40 00:05:56,379 --> 00:05:58,080 ou são muito desgrenhados? 41 00:05:58,147 --> 00:06:01,717 {\an8}- Ele fica cheio de tufos. - Eu não tenho tempo para isso. 42 00:06:01,784 --> 00:06:04,587 Eu preciso passar neste exame de vestibular. 43 00:06:05,121 --> 00:06:07,990 {\an8}Descanse… assim você não se estressa. 44 00:06:10,126 --> 00:06:13,829 {\an8}No outono, eu classifico os professores mais sexy. 45 00:06:13,896 --> 00:06:15,831 Eu faço isso desde a 6ª série. 46 00:06:16,532 --> 00:06:19,035 Eu sou 400 vezes mais inteligente do que você. 47 00:06:19,101 --> 00:06:21,671 Por que não está apavorada com o vestibular? 48 00:06:21,737 --> 00:06:23,873 Porque eu sei como fazer as coisas. 49 00:06:23,940 --> 00:06:26,742 Tenho feito provas com meu professor particular. 50 00:06:26,809 --> 00:06:29,245 E o conselheiro da minha mãe me ajuda. 51 00:06:29,312 --> 00:06:30,980 O conselheiro da sua mãe? 52 00:06:31,380 --> 00:06:34,350 Parker, você sabe que você é muito paranóica? 53 00:06:35,551 --> 00:06:37,386 Eu lamento pelo Sr. VanKirk. 54 00:06:37,820 --> 00:06:41,190 Se não tivesse parado de se exercitar, ele estaria na frente. 55 00:06:43,025 --> 00:06:44,093 Dê-me isso. 56 00:06:46,729 --> 00:06:48,631 Gitterman no 22º lugar? 57 00:06:49,198 --> 00:06:51,767 - Eu estava sendo generosa. - Olá, Claire. 58 00:06:52,602 --> 00:06:53,502 Oi, Gary. 59 00:06:54,637 --> 00:06:56,305 {\an8}Nós nos veremos à tarde? 60 00:07:01,978 --> 00:07:03,946 Gary tem um traseiro lindo. 61 00:07:07,049 --> 00:07:08,584 Você acha mesmo? 62 00:07:10,620 --> 00:07:12,288 Como se você não tivesse notado. 63 00:07:14,223 --> 00:07:17,293 Minha mãe chama de pães. Ela não vive neste século. 64 00:07:17,360 --> 00:07:19,962 Não importa quanto ela pague ao conselheiro. 65 00:07:22,565 --> 00:07:24,100 Eu transaria com Gary… 66 00:07:24,734 --> 00:07:25,901 fácil, fácil. 67 00:07:30,306 --> 00:07:33,943 Esta mulher de 40 anos morreu sozinha em seu apartamento? 68 00:07:34,010 --> 00:07:35,044 De repente? 69 00:07:36,679 --> 00:07:38,948 Ela devia ter algum problema de saúde. 70 00:07:40,182 --> 00:07:41,617 Não, ela se engasgou. 71 00:07:43,419 --> 00:07:46,222 Ela ficou lá uma semana, até ser encontrada. 72 00:07:46,288 --> 00:07:48,157 Por que ninguém notou antes? 73 00:07:49,792 --> 00:07:51,861 Devem ter achado que ela estava fora. 74 00:07:51,927 --> 00:07:54,664 Aqui estão as instruções para o funeral dela. 75 00:07:54,730 --> 00:07:56,899 Você mesmo poderá cuidar disso. 76 00:07:56,966 --> 00:08:00,102 Não devo falar com quem vai pagar pelo funeral? 77 00:08:00,169 --> 00:08:01,303 É um arranjo prévio. 78 00:08:01,971 --> 00:08:04,640 Ela mesmo encomendou tudo que queria. 79 00:08:04,707 --> 00:08:08,077 Você tem a lista de contatos de familiares e amigos. 80 00:08:08,144 --> 00:08:11,414 As instruções para o velório e detalhes da restauração do corpo. 81 00:08:11,480 --> 00:08:14,517 Ela sabia exatamente qual funeral ela queria. 82 00:08:14,583 --> 00:08:17,653 Compre a partitura desta música para o organista. 83 00:08:17,720 --> 00:08:20,089 E eu estou dizendo que eu não vou. 84 00:08:21,891 --> 00:08:23,693 Ela tinha senso de humor. 85 00:08:24,827 --> 00:08:26,395 Que música é essa? 86 00:08:26,462 --> 00:08:28,464 E das <i>Dream Girls</i>. Você conhece. 87 00:08:37,807 --> 00:08:40,376 Deve ser estranho preencher esta lista. 88 00:08:40,443 --> 00:08:42,378 Eu me diverti preenchendo a minha. 89 00:09:10,206 --> 00:09:12,441 VÁ EM FRENTE, ESCREVA. 90 00:09:16,378 --> 00:09:19,448 O QUE VOCÊ QUER DIZER QUE JÁ NÃO TENHA SIDO DITO? 91 00:09:22,785 --> 00:09:25,354 VOCÊ SÓ OBSERVA A SI MESMA. 92 00:09:30,359 --> 00:09:33,529 VOCÊ É INCAPAZ DE QUALQUER COISA REAL. 93 00:09:39,068 --> 00:09:42,738 Eu tenho um exame na segunda, um trabalho de arte para fazer… 94 00:09:42,805 --> 00:09:45,975 e poderia me sair bem em ambos, se tivesse mais tempo. 95 00:09:49,712 --> 00:09:51,447 Há algo no meu rosto? 96 00:09:52,848 --> 00:09:54,850 Você está me olhando esquisito. 97 00:09:55,451 --> 00:09:58,053 É muito bom vê-la tão envolvida. 98 00:09:59,155 --> 00:10:01,624 Você fará o vestibular no fim de semana? 99 00:10:01,690 --> 00:10:03,793 Eu vi os livros na biblioteca. 100 00:10:03,859 --> 00:10:04,994 Eu não lhe disse. 101 00:10:05,060 --> 00:10:05,995 Tudo bem. 102 00:10:06,529 --> 00:10:08,631 Eu me inscrevi sem saber se faria. 103 00:10:08,697 --> 00:10:11,467 É ótimo. Você está levando a escola a sério… 104 00:10:11,967 --> 00:10:15,137 e fará o vestibular. Você está se cuidando. 105 00:10:15,504 --> 00:10:16,672 Sem essa. 106 00:10:17,606 --> 00:10:20,776 Eu tenho tanto medo de pensar ou de caminhar sozinha… 107 00:10:20,843 --> 00:10:22,678 que preciso de aprovação. 108 00:10:23,245 --> 00:10:25,447 Estas coisas são apenas distrações. 109 00:10:26,715 --> 00:10:29,552 Esta sessão está esclarecendo algumas coisas. 110 00:10:29,618 --> 00:10:31,854 Eu devo esquecer do vestibular… 111 00:10:31,921 --> 00:10:35,424 e procurar, dentro de mim, por aquilo que eu quero de verdade. 112 00:10:38,861 --> 00:10:41,730 Por que você está com medo de fazer o exame? 113 00:10:45,835 --> 00:10:46,869 Eu não sei… 114 00:10:48,437 --> 00:10:50,039 quando eu penso no exame… 115 00:10:51,507 --> 00:10:53,943 eu vejo uma terrível luz fluorescente. 116 00:10:54,376 --> 00:10:56,679 Daquelas que mostram todas as falhas… 117 00:10:56,745 --> 00:10:58,480 que você gostaria de esconder. 118 00:10:58,547 --> 00:10:59,715 Eu entendo. 119 00:11:00,049 --> 00:11:02,885 Então, é mais seguro na escuridão, não é? 120 00:11:03,953 --> 00:11:05,921 Você está ficando piegas. 121 00:11:09,258 --> 00:11:12,561 Você está começando a se encontrar. 122 00:11:14,697 --> 00:11:17,499 Você tem medo que as pessoas vejam quem você é. 123 00:11:17,566 --> 00:11:19,201 Isto é assustador mesmo… 124 00:11:20,603 --> 00:11:22,771 para todos nós… não é? 125 00:11:28,077 --> 00:11:29,678 <i>Não seja tolo, David.</i> 126 00:11:29,745 --> 00:11:33,048 Você não precisa se desculpar pelo que disse sobre o Projeto. 127 00:11:33,515 --> 00:11:35,951 Se você mora num bairro há muito tempo… 128 00:11:36,018 --> 00:11:37,786 e alguém se muda para lá… 129 00:11:37,853 --> 00:11:40,122 e reforma a casa em frente… 130 00:11:40,189 --> 00:11:42,658 você pode sentir que sua casa está feia. 131 00:11:43,692 --> 00:11:44,693 Eu entendo. 132 00:11:45,361 --> 00:11:46,562 Você me insultou? 133 00:11:46,629 --> 00:11:47,830 É claro que não. 134 00:11:48,931 --> 00:11:50,165 Você vai ver… 135 00:11:50,232 --> 00:11:53,002 quando estiver pronto, você irá morar num palácio. 136 00:11:53,669 --> 00:11:56,038 Claire, lave as mãos, vamos comer. 137 00:11:56,105 --> 00:11:57,606 Eu não vou comer aqui. 138 00:11:58,941 --> 00:12:01,377 - Com quem vai jantar? - Com ninguém. 139 00:12:01,443 --> 00:12:04,380 Vou tomar café com alguém que conheci na St. Stephen. 140 00:12:04,446 --> 00:12:05,281 David… 141 00:12:05,814 --> 00:12:07,683 se é um encontro, diga. 142 00:12:08,250 --> 00:12:11,854 Nada pode ser construído se os materiais não estiverem rotulados. 143 00:12:12,588 --> 00:12:14,223 Eu tenho um encontro. 144 00:12:14,290 --> 00:12:17,293 Eu tenho um problema com o funeral de Emily Previn. 145 00:12:17,660 --> 00:12:18,727 Qual é? 146 00:12:19,628 --> 00:12:21,630 Eu contatei todas as pessoas da lista… 147 00:12:21,697 --> 00:12:24,266 e elas se mudaram ou morreram. 148 00:12:24,333 --> 00:12:27,369 Ela tem dois parentes. Eu não consigo falar com um… 149 00:12:27,436 --> 00:12:29,672 e o outro tem fobia a funerais. 150 00:12:30,172 --> 00:12:32,107 Algumas pessoas são doentes. 151 00:12:32,174 --> 00:12:34,977 É por isso que não a encontraram por uma semana. 152 00:12:35,044 --> 00:12:36,845 Ela não tinha ninguém na vida. 153 00:12:36,912 --> 00:12:38,280 Que horror. 154 00:12:38,347 --> 00:12:41,383 Você avisou aos colegas de trabalho sobre o velório? 155 00:12:41,450 --> 00:12:45,120 Ela tinha trabalhos temporários em vários lugares. 156 00:12:45,187 --> 00:12:47,756 Deve haver alguém que não está na lista. 157 00:12:47,823 --> 00:12:50,793 Tente a escola dela. Todos têm amigos no colégio. 158 00:12:50,859 --> 00:12:52,194 Não é verdade. 159 00:12:52,594 --> 00:12:56,532 Há pessoas com quem falamos, mas elas não são amigas. 160 00:12:57,633 --> 00:12:58,867 São apenas argamassa. 161 00:13:01,704 --> 00:13:03,105 O quê? É verdade. 162 00:13:04,540 --> 00:13:06,208 Eu quero um copo de vinho. 163 00:13:07,076 --> 00:13:08,310 Meu Deus. 164 00:13:08,377 --> 00:13:09,545 É tão estranho. 165 00:13:10,879 --> 00:13:12,514 Quem é Emily Previn? 166 00:13:15,484 --> 00:13:16,852 Nate, você está bem? 167 00:13:17,553 --> 00:13:18,454 Sim, eu estou. 168 00:13:18,520 --> 00:13:20,255 Seus olhos estão estranhos. 169 00:13:21,557 --> 00:13:25,027 O remédio que estou tomando me deixa sonolento. Só isso. 170 00:13:27,129 --> 00:13:28,097 É verdade. 171 00:13:32,901 --> 00:13:34,837 Talvez Emily Previn fosse autista. 172 00:13:35,237 --> 00:13:36,538 Eu li um artigo… 173 00:13:36,605 --> 00:13:38,741 sobre uma autista muito funcional… 174 00:13:38,807 --> 00:13:40,642 que não precisava das pessoas. 175 00:13:40,709 --> 00:13:44,013 Ela trabalhava projetando matadouros e à noite… 176 00:13:44,079 --> 00:13:47,816 ela tinha uma máquina em casa que simulava um abraço. 177 00:13:48,384 --> 00:13:50,586 Era só isso que ela precisava. 178 00:13:51,086 --> 00:13:52,354 Isto é perturbador. 179 00:13:53,122 --> 00:13:55,290 Não acho que esta pessoa era doente… 180 00:13:55,357 --> 00:13:59,328 só por ter uma vida que não se enquadra ao padrão normal. 181 00:14:00,329 --> 00:14:02,331 Talvez ela tivesse a vida que ela queria. 182 00:14:02,398 --> 00:14:05,401 Uma vida sem ser perturbada pelas pessoas. 183 00:14:05,467 --> 00:14:06,668 Que vida é essa? 184 00:14:12,841 --> 00:14:14,309 <i>Desculpe-me, Meritíssimo…</i> 185 00:14:14,376 --> 00:14:16,779 como eu saberia que o carro era seu? 186 00:14:18,414 --> 00:14:21,250 - Eu não poderia ser defensor. - Por que não? 187 00:14:22,017 --> 00:14:25,220 Eu não seria capaz de defender pessoas culpadas. 188 00:14:25,287 --> 00:14:27,556 Eu poderia defender só algumas pessoas. 189 00:14:30,325 --> 00:14:32,061 Então, o que você faz? 190 00:14:32,795 --> 00:14:35,230 Eu? Bem, minha família tem um negócio. 191 00:14:35,697 --> 00:14:37,199 Na verdade, é uma funerária. 192 00:14:40,302 --> 00:14:43,572 Mas eu larguei aquilo e agora trabalho com tecidos. 193 00:14:44,606 --> 00:14:46,442 Eu gosto de panos. 194 00:14:49,278 --> 00:14:52,314 Eu vou ao tribunal de manhã. Tenho de trabalhar. 195 00:14:52,381 --> 00:14:54,450 Talvez nós nos vejamos por aí. 196 00:14:54,516 --> 00:14:55,918 David, relaxe. 197 00:14:55,984 --> 00:14:58,954 Eu entendo. Não houve química… 198 00:15:00,689 --> 00:15:02,758 Eu achei que houvesse. Você não achou? 199 00:15:03,459 --> 00:15:04,526 Eu acho. 200 00:15:04,927 --> 00:15:06,862 Eu só estava preocupado. 201 00:15:08,397 --> 00:15:10,899 Desculpe-me, Ben, eu fico nervoso. 202 00:15:10,966 --> 00:15:14,369 Se eu pareço calmo é porque tomo um betabloqueador 203 00:15:15,370 --> 00:15:18,440 antes de falar com o júri ou num encontro. 204 00:15:18,874 --> 00:15:21,076 Eu ainda fico nervoso por dentro… 205 00:15:21,143 --> 00:15:22,611 mas não demonstro tanto. 206 00:15:23,112 --> 00:15:24,580 Você tem mais algum? 207 00:15:29,184 --> 00:15:33,088 Vamos marcar um encontro de verdade, um jantar. 208 00:15:33,722 --> 00:15:35,023 Certo, seria legal. 209 00:15:38,360 --> 00:15:40,129 Você parece um pouco… 210 00:15:40,629 --> 00:15:42,664 Você está saindo de uma relação? 211 00:15:42,998 --> 00:15:45,033 Não, estou saindo do celibato. 212 00:15:46,869 --> 00:15:49,838 Eu estava numa relação, mas acabou. 213 00:15:51,306 --> 00:15:53,942 Seja lá o que for, a culpa foi dele. 214 00:15:56,411 --> 00:15:57,746 Não, ele é ótimo. 215 00:15:58,280 --> 00:16:02,117 Você vá para cama agora mesmo, está ouvindo? 216 00:16:02,184 --> 00:16:03,152 Você é um chato. 217 00:16:03,218 --> 00:16:04,920 Agora mesmo. É sério. 218 00:16:06,755 --> 00:16:08,223 Eu não estou cansada. 219 00:16:08,824 --> 00:16:12,227 Na minha casa, eu só vou para cama quando estou cansada. 220 00:16:12,294 --> 00:16:14,997 Eu vou apagar a luz, e logo você estará cansada. 221 00:16:16,031 --> 00:16:17,666 E se eu nunca ficar cansada? 222 00:16:17,733 --> 00:16:20,969 Ficará acordada por horas pensando na sua vida difícil. 223 00:16:21,036 --> 00:16:22,538 É o que todos fazem. 224 00:16:23,405 --> 00:16:24,740 Parece entediante. 225 00:16:25,440 --> 00:16:26,775 Você se acostuma. 226 00:16:38,220 --> 00:16:39,755 Você quer conversar? 227 00:16:40,889 --> 00:16:43,559 Sobre como se sente por ter de ficar aqui? 228 00:16:43,625 --> 00:16:46,762 E de ter medo porque sua mãe ainda está em Oakland? 229 00:16:46,828 --> 00:16:48,530 - Não. - Está bem. 230 00:16:48,997 --> 00:16:51,667 Nós não sabemos quanto tempo você ficará aqui. 231 00:16:51,733 --> 00:16:54,603 Então, vamos tentar ir com calma, certo? 232 00:16:56,572 --> 00:16:58,674 A pasta de dente que você usa é ruim. 233 00:17:00,042 --> 00:17:02,244 Meu instinto é ficar bravo com ela. 234 00:17:02,311 --> 00:17:04,613 Eu abro a boca, e ouço meu pai. 235 00:17:06,748 --> 00:17:08,951 Não seja tão duro consigo mesmo. 236 00:17:09,017 --> 00:17:10,452 A garota não é fácil. 237 00:17:11,486 --> 00:17:13,689 Eu jurei que nunca seria como ele. 238 00:17:20,629 --> 00:17:22,030 Eu não estou no clima. 239 00:17:26,201 --> 00:17:27,202 Está bem. 240 00:18:15,917 --> 00:18:16,918 Levante-se. 241 00:18:18,620 --> 00:18:19,554 Levante-se. 242 00:18:22,491 --> 00:18:23,358 Levante-se! 243 00:19:07,135 --> 00:19:08,870 Olá, Melissa, é Brenda… 244 00:19:10,172 --> 00:19:11,340 Chenoweth… 245 00:19:11,773 --> 00:19:13,375 sua massagista. 246 00:19:14,443 --> 00:19:15,577 Como vai? 247 00:19:17,012 --> 00:19:18,146 Ouça… 248 00:19:18,213 --> 00:19:21,483 se você ainda não almoçou, será que quer comer comigo? 249 00:19:21,883 --> 00:19:23,985 Eu estou num restaurante agora. 250 00:19:25,787 --> 00:19:29,291 <i>Eu estou excedendo os limites</i> <i>entre cliente e massagista.</i> 251 00:19:29,558 --> 00:19:31,827 Nós nos veremos no seu horário. 252 00:19:32,494 --> 00:19:35,197 Eu estou sozinha. Eu adoraria ter companhia. 253 00:19:35,263 --> 00:19:36,498 <i>Graças a Deus.</i> 254 00:19:47,876 --> 00:19:48,877 Nossa! 255 00:19:49,745 --> 00:19:51,780 Isto vai ser terrível. 256 00:19:53,181 --> 00:19:55,317 Eu sei que você poderá cuidar dela. 257 00:19:55,384 --> 00:19:56,885 Não tenha tanta certeza. 258 00:19:56,952 --> 00:20:00,322 Ela ficou uma semana em um local com pouca ventilação. 259 00:20:00,389 --> 00:20:03,358 Por que não se morre em locais com ar-condicionado? 260 00:20:03,425 --> 00:20:06,228 Eu posso arrumar o rosto descorado… 261 00:20:06,595 --> 00:20:09,631 mas vou levar horas. O abdome está todo distendido. 262 00:20:09,698 --> 00:20:12,834 Ela está cheia de gases. Quando eu fizer um buraco… 263 00:20:12,901 --> 00:20:14,970 teremos muitos vapores. Legal! 264 00:20:15,904 --> 00:20:17,773 Eu não sei por que eu vim aqui. 265 00:20:18,206 --> 00:20:19,708 Talvez você tenha Alzheimer. 266 00:20:19,775 --> 00:20:20,675 É, talvez. 267 00:20:31,286 --> 00:20:33,455 Nós somos biologia pura, não? 268 00:20:33,922 --> 00:20:34,756 Nate? 269 00:20:35,791 --> 00:20:38,460 Diga à família para usar um caixão lacrado. 270 00:20:38,894 --> 00:20:41,830 - Eu não posso fazer muito. - Ela não tem família. 271 00:20:42,464 --> 00:20:44,399 - Ninguém? - Nem amigos, nem ninguém. 272 00:20:47,169 --> 00:20:51,440 Colocarei o obituário no jornal e rezarei para alguém aparecer. 273 00:20:52,007 --> 00:20:53,074 Arranjo prévio. 274 00:20:54,576 --> 00:20:57,813 Se ela queria caixão aberto, vou tentar atendê-la. 275 00:20:59,448 --> 00:21:02,651 Vou tentar diminuir o inchaço retirando os fluídos. 276 00:21:03,051 --> 00:21:05,821 Se a pele deslizar, estaremos encrencados. 277 00:21:09,224 --> 00:21:10,592 Talvez ela fosse… 278 00:21:12,093 --> 00:21:13,595 uma pessoa muito chata. 279 00:21:15,263 --> 00:21:18,333 Pervertida e má e, por isso, não tinha ninguém. 280 00:21:21,336 --> 00:21:23,805 Você pode dizer como as pessoas viveram… 281 00:21:24,272 --> 00:21:26,107 mesmo quando estão mortas. 282 00:21:27,509 --> 00:21:28,677 Ela era boa. 283 00:21:34,082 --> 00:21:37,719 Tenham a identidade em mãos para não atrasarmos. 284 00:21:38,753 --> 00:21:39,788 Claire Fisher. 285 00:21:39,855 --> 00:21:40,689 Identidade. 286 00:21:45,360 --> 00:21:46,728 - Assine aqui. - Nome? 287 00:21:46,795 --> 00:21:48,864 - Parker McKenna. - Vejamos… 288 00:21:49,664 --> 00:21:51,500 Parker, assine aqui. 289 00:21:53,969 --> 00:21:55,136 Próximo. 290 00:21:55,203 --> 00:21:57,372 Alguém tem um lápis número dois? 291 00:21:57,439 --> 00:21:58,340 Aqui está. 292 00:22:02,911 --> 00:22:05,180 Parece que é uma relação séria. 293 00:22:05,714 --> 00:22:06,715 É mesmo. 294 00:22:08,817 --> 00:22:10,819 Eu amo Nate. De verdade. 295 00:22:12,420 --> 00:22:15,891 Ultimamente, tenho me sentido meio distante dele. 296 00:22:16,424 --> 00:22:18,660 De certa forma, eu sei que é saudável. 297 00:22:19,528 --> 00:22:20,629 No entanto… 298 00:22:21,162 --> 00:22:23,031 eu sinto falta de como era. 299 00:22:23,798 --> 00:22:25,667 Quando começamos a namorar… 300 00:22:25,734 --> 00:22:28,703 eu sempre ficava imaginando o que ele estava fazendo. 301 00:22:29,971 --> 00:22:31,039 E agora? 302 00:22:31,740 --> 00:22:33,375 Eu nem penso nisso. 303 00:22:36,878 --> 00:22:39,548 Eu não sei exatamente quando eu mudei… 304 00:22:41,316 --> 00:22:44,553 mas num determinado momento, ele tornou-se menos presente. 305 00:22:46,354 --> 00:22:49,858 <i>Acho que eu não dou a ele</i> <i>uma chance de estar presente.</i> 306 00:22:50,825 --> 00:22:53,461 <i>Depois eu penso</i> <i>que ele não está presente…</i> 307 00:22:53,528 --> 00:22:56,131 <i>porque ele sabe que, se estivesse…</i> 308 00:22:57,198 --> 00:22:58,333 eu o deixaria. 309 00:23:01,603 --> 00:23:04,506 <i>É tão triste amar tanto alguém…</i> 310 00:23:05,874 --> 00:23:08,977 <i>e não fazer idéia</i> <i>do que ele tem na cabeça.</i> 311 00:23:12,814 --> 00:23:16,251 - Relações são uma droga. - É o que eu sempre digo. 312 00:23:17,719 --> 00:23:20,221 Eu não tenho uma relação há mais de dez anos. 313 00:23:20,956 --> 00:23:22,223 É porque você… 314 00:23:22,290 --> 00:23:24,793 Porque eu transo por dinheiro? 315 00:23:24,859 --> 00:23:26,328 Sinto muito, isso foi… 316 00:23:30,699 --> 00:23:32,601 Eu só faço isso há cinco anos. 317 00:23:33,501 --> 00:23:34,803 Então, por quê? 318 00:23:35,870 --> 00:23:37,305 Eu não levo jeito. 319 00:23:37,872 --> 00:23:39,474 Algumas pessoas são assim. 320 00:23:39,975 --> 00:23:42,310 Não é saudável ou doentio. É o que é. 321 00:23:47,682 --> 00:23:48,817 Droga. 322 00:23:52,988 --> 00:23:55,123 Um cliente está me bipando. 323 00:23:57,626 --> 00:24:00,195 Eu não vou até Calabasas com este trânsito. 324 00:24:00,629 --> 00:24:02,263 Ele que se masturbe. 325 00:24:04,332 --> 00:24:06,568 Estou feliz por você ter podido almoçar. 326 00:24:07,068 --> 00:24:08,136 Eu também. 327 00:24:09,604 --> 00:24:13,141 É importante ver que você age normalmente ao meu lado. 328 00:24:14,809 --> 00:24:17,479 Muitos têm idéias preconcebidas sobre o que faço. 329 00:24:17,545 --> 00:24:19,748 As pessoas gostam de julgar. 330 00:24:19,814 --> 00:24:21,816 Você não precisa me dizer isso. 331 00:24:22,250 --> 00:24:23,718 Sabe o que é pior? 332 00:24:25,020 --> 00:24:29,624 As garotas querem ser minhas amigas para saber os detalhes… 333 00:24:29,691 --> 00:24:31,993 sobre como ser uma dama da noite. 334 00:24:33,261 --> 00:24:36,197 Fazem perguntas como se eu fosse uma aberração. 335 00:24:45,774 --> 00:24:48,009 - Pode fazer três perguntas. - Ótimo. 336 00:24:49,944 --> 00:24:50,912 Há esse. 337 00:24:52,213 --> 00:24:53,615 Esse o deixa gordo. 338 00:24:54,149 --> 00:24:55,650 Muito engraçado. 339 00:24:56,451 --> 00:24:58,653 Qual fica melhor na Sra. Previn? 340 00:24:59,154 --> 00:25:02,924 O rosa. Ela não especificou qual vestido queria? 341 00:25:03,391 --> 00:25:06,761 Ela disse que queria ser enterrada usando as próprias roupas. 342 00:25:06,828 --> 00:25:09,164 A roupa com que ela morreu está destruída. 343 00:25:09,230 --> 00:25:12,233 Coloque o azul, eu quero me livrar dele. 344 00:25:12,300 --> 00:25:13,268 David! 345 00:25:14,335 --> 00:25:16,571 Mãe! Você quer algo? 346 00:25:16,638 --> 00:25:18,640 Eu estava limpando o mostruário. 347 00:25:19,340 --> 00:25:22,110 Se ela queria ser enterrada com as roupas dela… 348 00:25:22,177 --> 00:25:25,113 por que não vão buscar algo na casa dela? 349 00:25:25,180 --> 00:25:26,381 Não é demais? 350 00:25:26,881 --> 00:25:30,018 O papai já fez isso. O zelador o deixou entrar. 351 00:25:31,453 --> 00:25:33,621 Eu vou escolher algo extravagante. 352 00:25:34,389 --> 00:25:37,959 Eu devo escolher algo que esconda o corpo dela. 353 00:25:38,426 --> 00:25:39,761 Vou com você. 354 00:25:39,828 --> 00:25:41,529 Você não precisa fazer isso. 355 00:25:41,596 --> 00:25:42,797 Eu sei disso. 356 00:25:46,034 --> 00:25:48,737 Você não tem medo? Deve ser perigoso. 357 00:25:49,471 --> 00:25:50,939 Na verdade, não. 358 00:25:52,540 --> 00:25:54,676 Você deve confiar no seu instinto. 359 00:25:55,210 --> 00:25:56,578 Ele nunca se engana. 360 00:25:57,579 --> 00:25:59,748 Neste caso, nós somos como animais. 361 00:26:00,248 --> 00:26:01,816 Quando conheço um cliente… 362 00:26:01,883 --> 00:26:04,018 dou uma boa olhada nos olhos dele. 363 00:26:04,085 --> 00:26:07,122 É verdade o que dizem sobre olhar nos olhos da pessoa. 364 00:26:07,188 --> 00:26:09,691 - Só de olhar, você sabe. - Sabe o quê? 365 00:26:09,758 --> 00:26:10,658 Se… 366 00:26:11,259 --> 00:26:12,961 alguém é correto ou se… 367 00:26:15,997 --> 00:26:16,931 não é. 368 00:26:17,999 --> 00:26:20,502 Se não for correto, eu vou embora na hora. 369 00:26:23,505 --> 00:26:26,441 Todos sabem as respostas, só é preciso ouvi-las. 370 00:26:27,041 --> 00:26:29,511 Você é fantástica. É mesmo. 371 00:26:30,111 --> 00:26:32,013 Não há embromação com você. 372 00:26:32,080 --> 00:26:34,682 Você é quem você é. E ponto final. 373 00:26:35,917 --> 00:26:38,052 Até a forma como fala de seu trabalho. 374 00:26:38,119 --> 00:26:39,721 Você fornece um serviço… 375 00:26:39,788 --> 00:26:41,489 pelo qual é recompensada. 376 00:26:41,923 --> 00:26:43,858 Diferente de nós, os fracassados. 377 00:26:43,925 --> 00:26:45,160 Por favor… 378 00:26:45,226 --> 00:26:48,696 eu faria outra coisa se me pagassem tão bem. 379 00:26:48,763 --> 00:26:51,232 Você não tem nada de vítima. 380 00:26:52,267 --> 00:26:54,903 De certa forma, isso lhe dá um certo poder. 381 00:26:54,969 --> 00:26:58,039 Eu passei pela fase da racionalização feminista. 382 00:26:58,606 --> 00:27:00,408 Mas agora eu sou mais sincera. 383 00:27:01,342 --> 00:27:03,178 É só um modo de pagar as contas. 384 00:27:06,181 --> 00:27:08,716 <i>Lamento não poder ir ao funeral.</i> 385 00:27:08,783 --> 00:27:10,318 As crianças têm um jogo. 386 00:27:11,586 --> 00:27:13,688 Mas ela era uma das suas inquilinas. 387 00:27:14,556 --> 00:27:18,693 - Ela morava neste complexo. - Eu sou novo aqui, certo? 388 00:27:19,093 --> 00:27:21,596 Ela morou perto de mim por uma semana. 389 00:27:22,030 --> 00:27:24,699 Ela não terminou as palavras-cruzadas. 390 00:27:26,768 --> 00:27:27,602 Ouça… 391 00:27:28,803 --> 00:27:30,305 cinco minutos? 392 00:27:30,371 --> 00:27:31,306 Ótimo. 393 00:27:35,276 --> 00:27:36,177 Mãe? 394 00:27:38,112 --> 00:27:41,649 Eddie precisa se adaptar às novas responsabilidades. 395 00:27:42,517 --> 00:27:46,154 Ele deve ser compreensivo. Às vezes, eu estarei cansado. 396 00:27:46,788 --> 00:27:49,023 - As crianças vêm primeiro. - Exatamente. 397 00:27:50,091 --> 00:27:52,093 Você conversou com ele? 398 00:27:52,694 --> 00:27:55,063 Ele quer passar mais tempo comigo. 399 00:27:55,563 --> 00:27:58,933 Isso deixa-me irritado. Então, por que falar com ele? 400 00:27:59,367 --> 00:28:01,870 Porque você guarda tudo dentro de você. 401 00:28:02,303 --> 00:28:04,105 Não é bom. Isso causa câncer. 402 00:28:04,472 --> 00:28:06,140 - Dê um tempo. - É verdade. 403 00:28:06,207 --> 00:28:08,576 A prima da minha esposa era assim… 404 00:28:09,210 --> 00:28:11,880 e acabou perdendo os dois seios. 405 00:28:12,680 --> 00:28:13,581 Que estranho. 406 00:28:13,648 --> 00:28:15,216 Você deve saber disso. 407 00:28:15,283 --> 00:28:17,285 Afaste-se de mim, desgraçado! 408 00:28:17,352 --> 00:28:18,987 - Espere. - Eu não sou sua. 409 00:28:19,053 --> 00:28:21,089 Você mentiu para mim. 410 00:28:22,857 --> 00:28:25,593 Eu vou estourar sua cabeça. 411 00:28:25,660 --> 00:28:28,196 Eu gostaria que você tivesse coragem para isso. 412 00:28:28,263 --> 00:28:31,299 - Largue a arma. - Não se meta, policial. 413 00:28:31,366 --> 00:28:36,437 - Ele mandou largar a arma. - Se atirar, eles o matarão. 414 00:28:36,504 --> 00:28:38,106 E o mundo será um lugar melhor. 415 00:28:38,172 --> 00:28:40,074 - Cale-se! - Largue a arma agora! 416 00:28:45,847 --> 00:28:49,050 Por que você fez isso? 417 00:28:49,117 --> 00:28:50,518 O que há com você? 418 00:28:57,659 --> 00:28:59,327 Eu gosto de todos esses. 419 00:28:59,394 --> 00:29:01,329 Mas eles são tão simplórios. 420 00:29:02,630 --> 00:29:04,299 Queria algum com mais sex appeal. 421 00:29:05,033 --> 00:29:07,936 - Aquele tem sex appeal. - Ele não tem. 422 00:29:09,203 --> 00:29:11,806 Não me apresse. Eu mal comecei. 423 00:29:11,873 --> 00:29:13,775 Ainda faltam o sapato e as joias. 424 00:29:19,314 --> 00:29:20,448 Nate Fisher? 425 00:29:21,649 --> 00:29:24,819 Eu deixei uma mensagem para o padre Martin Farrell. 426 00:29:26,187 --> 00:29:29,157 A falecida solicitou que ele conduzisse o funeral. 427 00:29:30,858 --> 00:29:33,094 Ora essa, então eu entrei pelo cano. 428 00:29:34,562 --> 00:29:35,930 Desculpe-me, irmã. 429 00:29:36,798 --> 00:29:39,233 Você pode recomendar algum padre? 430 00:30:24,645 --> 00:30:25,546 Mãe? 431 00:30:29,217 --> 00:30:31,719 - Você está com fome? - É claro que não. 432 00:30:32,186 --> 00:30:34,422 - Você quer ir embora? - Eu não sei. 433 00:30:36,457 --> 00:30:38,459 Talvez ela gostasse da solidão. 434 00:30:38,960 --> 00:30:41,729 Talvez ela estivesse feliz com a vida que tinha. 435 00:30:41,796 --> 00:30:43,197 Eu espero que sim. 436 00:30:44,232 --> 00:30:47,035 E se quando ela quisesse falar com alguém… 437 00:30:47,502 --> 00:30:49,871 ela pegasse o telefone e percebesse… 438 00:30:50,605 --> 00:30:53,708 que não tinha ninguém para telefonar. E então? 439 00:30:55,043 --> 00:30:58,079 Nós não sabemos disso. Talvez ela tivesse alguém. 440 00:30:59,013 --> 00:31:00,481 Eu espero que sim. 441 00:31:33,247 --> 00:31:36,751 Ninguém acha que você cometeu um erro. É o seu trabalho. 442 00:31:41,389 --> 00:31:43,257 Agora, eu sei qual é a diferença. 443 00:31:43,324 --> 00:31:45,093 Hoje você está sem óculos. 444 00:31:46,594 --> 00:31:49,530 Bem, eu estava me vestindo e nada caía bem. 445 00:31:49,931 --> 00:31:52,633 E percebi que a culpa era dos meus óculos. 446 00:31:52,700 --> 00:31:55,236 Eu coloquei as lentes, que eu odeio… 447 00:31:55,736 --> 00:31:57,905 pois achei que valeria a pena, se você… 448 00:32:01,242 --> 00:32:04,245 Este sou eu sem betabloqueadores. 449 00:32:05,179 --> 00:32:06,080 É bom. 450 00:32:07,148 --> 00:32:08,683 Talvez seja ainda melhor. 451 00:32:13,054 --> 00:32:13,888 Eu… 452 00:32:15,723 --> 00:32:17,792 ainda trabalho no negócio da família. 453 00:32:17,859 --> 00:32:18,726 Como? 454 00:32:19,327 --> 00:32:21,963 Eu sou diretor de funerais. É o que eu sou. 455 00:32:25,967 --> 00:32:28,136 Ainda bem que não trabalha com tecidos… 456 00:32:28,202 --> 00:32:29,604 soou muito idiota. 457 00:32:31,305 --> 00:32:32,773 Por que você mentiu? 458 00:32:33,541 --> 00:32:34,442 Ora… 459 00:32:35,009 --> 00:32:38,513 as pessoas me olham como se houvesse algo errado comigo. 460 00:32:39,147 --> 00:32:43,151 E depois de cinco segundos, começam a falar sobre necrofilia. 461 00:32:44,452 --> 00:32:46,354 Eu gostei muito de você. 462 00:32:46,420 --> 00:32:48,523 Eu tive medo de que você me rejeitasse. 463 00:32:48,589 --> 00:32:50,691 E por que está me contando isso? 464 00:32:51,125 --> 00:32:54,462 No nosso último encontro, eu gostei um pouco de você. 465 00:32:55,062 --> 00:32:57,031 Agora, eu gosto muito de você. 466 00:32:59,901 --> 00:33:02,203 Eu estraguei tudo por ter mentido? 467 00:33:02,270 --> 00:33:04,105 Não, eu acho uma graça. 468 00:33:08,176 --> 00:33:12,313 - E eu quero ir devagar. - Certo, mas nem um beijinho? 469 00:33:26,961 --> 00:33:27,895 <i>Claire?</i> 470 00:33:29,096 --> 00:33:31,566 Nós íamos nos encontrar no Tiki Ti. 471 00:33:32,200 --> 00:33:33,134 É mesmo? 472 00:33:34,068 --> 00:33:37,538 Por que não apareceu e não retornou meus telefonemas? 473 00:33:38,172 --> 00:33:40,107 Porque eu não tenho nada para lhe dizer. 474 00:33:41,642 --> 00:33:45,246 É por causa do vestibular, mas eu não tenho culpa. 475 00:33:46,080 --> 00:33:49,517 A idéia foi da minha mãe. Ela soube dessa garota. 476 00:33:49,884 --> 00:33:52,954 Ela é um gênio de Westlake que faz o exame. 477 00:33:53,020 --> 00:33:54,522 E funciona. 478 00:33:55,223 --> 00:33:58,593 Ela mandou três pessoas para Yale e cinco para Harvard. 479 00:33:59,093 --> 00:34:00,094 Isso é nojento. 480 00:34:00,628 --> 00:34:01,996 O que eu deveria fazer? 481 00:34:02,997 --> 00:34:07,268 Minha mãe me disse ontem que já tinha pago mil dólares. 482 00:34:07,335 --> 00:34:09,270 Você me dá nojo. Saia daqui. 483 00:34:10,638 --> 00:34:12,506 Eu não quero mais vê-la. 484 00:34:14,542 --> 00:34:16,077 Está falando sério? 485 00:34:16,143 --> 00:34:16,978 Eu estou. 486 00:34:18,980 --> 00:34:20,815 Tudo bem. Dane-se, Claire. 487 00:34:21,716 --> 00:34:25,653 Ontem, eu paquerei Gary Deitman por 45 minutos. 488 00:34:26,454 --> 00:34:28,589 Ele é um tarado maluco. 489 00:34:28,656 --> 00:34:30,625 E eu vou transar com ele. 490 00:34:30,691 --> 00:34:34,762 Parabéns. Espero que você e o traseiro dele sejam felizes. 491 00:34:39,834 --> 00:34:43,604 <i>David Fisher e Benjamim Cooper</i> <i>convidam-no para festa de Natal.</i> 492 00:34:45,706 --> 00:34:47,475 <i>Feliz Natal… de Ben e David.</i> 493 00:34:48,743 --> 00:34:50,911 <i>Boas Festas… dos Cooper-Fisher.</i> 494 00:34:52,046 --> 00:34:54,448 <i>Fish e Coop… neste outono, na TV.</i> 495 00:35:02,456 --> 00:35:03,724 Keith, o que foi? 496 00:35:05,960 --> 00:35:07,295 Eu não tenho certeza. 497 00:35:08,162 --> 00:35:08,996 Certo. 498 00:35:09,864 --> 00:35:11,332 Entre e sente-se. 499 00:35:16,604 --> 00:35:18,372 Eu não devia ter vindo aqui. 500 00:35:18,839 --> 00:35:19,740 Tudo bem. 501 00:35:20,641 --> 00:35:23,344 Quer uma cerveja? Rolling Rock ou Amstel Light? 502 00:35:23,411 --> 00:35:24,845 Eu matei alguém hoje. 503 00:35:25,613 --> 00:35:26,580 Meu Deus. 504 00:35:27,181 --> 00:35:28,449 Havia um cara… 505 00:35:30,584 --> 00:35:32,486 Ele e uma mulher estavam brigando. 506 00:35:33,788 --> 00:35:35,723 Eles estavam drogados. 507 00:35:36,624 --> 00:35:37,958 Ele estava armado. 508 00:35:38,659 --> 00:35:41,729 Eu tenho certeza de que você fez o que era certo. 509 00:35:41,796 --> 00:35:43,264 Ele está morto, idiota. 510 00:35:45,199 --> 00:35:47,968 Eu devia ter mirado no braço ou na perna dele. 511 00:35:50,338 --> 00:35:51,439 Foi idiotice. 512 00:35:52,940 --> 00:35:54,342 Eu fui um idiota. 513 00:35:59,080 --> 00:36:01,115 Eu nunca havia matado alguém. 514 00:36:04,085 --> 00:36:05,820 Eu não posso viver com isso. 515 00:36:07,054 --> 00:36:08,923 Eu não sei como ajudá-lo. 516 00:36:10,358 --> 00:36:12,226 Você quer rezar? 517 00:36:13,427 --> 00:36:14,962 Talvez isso ajude. 518 00:36:42,156 --> 00:36:43,724 David ainda não acordou? 519 00:36:44,992 --> 00:36:46,660 Onde está Emily Previn? 520 00:36:48,129 --> 00:36:48,996 Ela… 521 00:36:50,464 --> 00:36:51,766 ela está lá dentro. 522 00:36:54,034 --> 00:36:56,437 Então, não será com o caixão aberto. 523 00:36:58,773 --> 00:36:59,974 Eu não consegui. 524 00:37:00,341 --> 00:37:01,609 Tudo bem. 525 00:37:02,076 --> 00:37:05,346 Eu devia ter levado as crianças para jantar ontem à noite. 526 00:37:06,046 --> 00:37:09,350 Mas eu fiquei aqui até às nove horas. 527 00:37:10,684 --> 00:37:13,654 A pele estava soltando do rosto dela. 528 00:37:13,721 --> 00:37:17,625 Vanessa ficou furiosa e não consegui restaurar a mulher. 529 00:37:17,691 --> 00:37:19,193 - Ninguém conseguiria. - Rico… 530 00:37:19,260 --> 00:37:21,295 Tome. Você acha que consegue? 531 00:37:23,464 --> 00:37:26,133 Tome algumas ferramentas. Eu quero ver. 532 00:37:26,767 --> 00:37:28,269 Eu disse… Tudo bem. 533 00:37:37,711 --> 00:37:38,813 Desculpe-me. 534 00:37:41,449 --> 00:37:43,417 Eu queria fazer como ela pediu. 535 00:37:44,585 --> 00:37:47,421 Se isso ajuda, eu creio que ninguém virá. 536 00:37:51,559 --> 00:37:52,660 Obrigado. 537 00:38:00,167 --> 00:38:01,168 Keith? 538 00:38:06,674 --> 00:38:07,641 Sou eu. 539 00:38:09,443 --> 00:38:11,479 Eu achei que ainda estivesse aqui. 540 00:38:11,545 --> 00:38:13,247 <i>Eu tive de vir para casa.</i> 541 00:38:14,949 --> 00:38:15,950 Você está bem? 542 00:38:16,550 --> 00:38:17,952 Estou bem. 543 00:38:18,752 --> 00:38:21,121 O que aconteceu ontem foi errado. 544 00:38:22,590 --> 00:38:26,260 <i>Eu não sei por que eu fui aí,</i> <i>mas não estava raciocinando.</i> 545 00:38:28,128 --> 00:38:28,996 É óbvio. 546 00:38:29,597 --> 00:38:31,232 Eu estou numa relação. 547 00:38:31,298 --> 00:38:33,067 Eu sei. Eu não sou um idiota. 548 00:38:34,335 --> 00:38:36,637 Eu achei que pudéssemos ser amigos… 549 00:38:37,304 --> 00:38:39,240 mas eu me enganei. 550 00:38:40,474 --> 00:38:41,442 <i>Ouça…</i> 551 00:38:42,710 --> 00:38:45,279 <i>eu acho que não devemos nos ver mais.</i> 552 00:38:51,719 --> 00:38:52,720 David? 553 00:38:53,521 --> 00:38:55,322 Estou ouvindo, seja como quiser. 554 00:38:57,925 --> 00:38:59,627 Eu sabia que você entenderia. 555 00:39:02,329 --> 00:39:03,330 Tchau. 556 00:39:05,032 --> 00:39:05,933 Tchau. 557 00:39:13,941 --> 00:39:15,009 Obrigada. 558 00:39:16,410 --> 00:39:17,778 Foi profunda. 559 00:39:17,845 --> 00:39:20,314 Você é como geléia. Não precisa disso. 560 00:39:20,381 --> 00:39:22,249 Talvez não, mas eu adoro. 561 00:39:23,317 --> 00:39:24,919 Você tem um dom. 562 00:39:30,958 --> 00:39:33,761 Não me enrole. Eu quero vê-lo em meia hora. 563 00:39:35,229 --> 00:39:37,698 Dane-se. Você está morta para mim. 564 00:39:40,568 --> 00:39:42,036 Está tudo bem? 565 00:39:42,102 --> 00:39:45,472 Eu tenho um cliente às 2h15. E a observadora cancelou. 566 00:39:45,539 --> 00:39:46,807 A observadora? 567 00:39:46,874 --> 00:39:49,810 Ele gosta que outra garota nos veja transando. 568 00:39:49,877 --> 00:39:52,046 É dinheiro fácil e a desgraçada… 569 00:39:53,514 --> 00:39:56,250 cancelou por causa de um teste inesperado. 570 00:39:56,884 --> 00:39:58,352 Eu odeio modelos. 571 00:39:59,787 --> 00:40:01,455 Droga. Oi, Paula. 572 00:40:02,323 --> 00:40:04,658 Você está num canto, deprimida. Atenda. 573 00:40:06,226 --> 00:40:07,161 Atenda. 574 00:40:08,729 --> 00:40:10,297 Tudo bem. Fique deprimida. 575 00:40:13,901 --> 00:40:16,070 Se você precisa de ajuda… 576 00:40:17,004 --> 00:40:19,707 Isto não é um projeto de ciências. É trabalho. 577 00:40:19,773 --> 00:40:22,409 Você acha que eu não posso lidar com isso? 578 00:40:27,114 --> 00:40:29,083 Como eu disse, é bem fácil. 579 00:40:31,385 --> 00:40:34,455 É como se você fosse invisível. É só se sentar e assistir. 580 00:40:34,521 --> 00:40:37,191 Eu posso fazer isso. Eu faço sempre isso. 581 00:40:37,257 --> 00:40:38,659 Eu só faço isso. 582 00:40:39,093 --> 00:40:41,629 E acho que você já esteve numa transa a três. 583 00:40:42,262 --> 00:40:43,330 Quem não esteve? 584 00:40:46,667 --> 00:40:47,568 Droga. 585 00:40:51,472 --> 00:40:53,907 Eu nunca a vi tão brava. Eu acho ótimo. 586 00:40:53,974 --> 00:40:56,810 - Não, meu sobrinho fez isso. - Desculpe-me. 587 00:40:56,877 --> 00:40:58,379 Tudo bem. Fale comigo. 588 00:40:58,445 --> 00:41:01,682 Esta garota sabotou o exame e vai se safar. 589 00:41:03,117 --> 00:41:04,385 Qual é o nome dela? 590 00:41:06,220 --> 00:41:09,757 Quando eu percebi, quase fui embora. 591 00:41:09,923 --> 00:41:12,660 Mas eu fiz a prova como uma idiota. E por quê? 592 00:41:13,594 --> 00:41:15,329 Isso tudo é um jogo idiota. 593 00:41:15,763 --> 00:41:18,032 Eu sei que eu não quero isso. 594 00:41:18,098 --> 00:41:19,767 Você vai usar isso para sair fora? 595 00:41:19,833 --> 00:41:22,503 Sair fora? Você acha que os jovens falam assim? 596 00:41:22,569 --> 00:41:23,971 Você é careta. 597 00:41:24,038 --> 00:41:26,507 Pode direcionar sua raiva para mim. 598 00:41:26,573 --> 00:41:29,176 Você pode transar com Parker McKenna. 599 00:41:29,243 --> 00:41:33,380 Mas use camisinha porque, no mínimo, ela deve ter hepatite. 600 00:41:33,681 --> 00:41:35,049 Do que está falando? 601 00:41:36,216 --> 00:41:39,219 Se está se referindo à minha conversa com Parker, 602 00:41:39,286 --> 00:41:43,190 foi apenas uma conversa. Eu falo com muitas jovens. 603 00:41:43,490 --> 00:41:44,591 Elas me procuram. 604 00:41:47,127 --> 00:41:48,529 Eu estou preocupado com você. 605 00:41:50,631 --> 00:41:51,465 Por quê? 606 00:41:51,532 --> 00:41:54,201 Eu a vejo construindo sua vida, e isso a assusta. 607 00:41:54,268 --> 00:41:56,170 Você está caindo no hábito familiar 608 00:41:56,236 --> 00:41:59,106 de se concentrar no drama dos outros e não em você. 609 00:41:59,640 --> 00:42:01,475 Você tem de parar de fazer isso. 610 00:42:06,714 --> 00:42:07,748 Você está certo. 611 00:42:12,286 --> 00:42:13,120 E… 612 00:42:13,754 --> 00:42:17,991 agora, é a hora de falarmos da tensão sexual entre nós. 613 00:42:19,426 --> 00:42:21,128 - O quê? - Ela existe. 614 00:42:22,096 --> 00:42:25,132 Faz parte da transferência e da contratransferência. 615 00:42:25,199 --> 00:42:29,737 Ela existe, mas nunca faremos nada porque seria irresponsável… 616 00:42:30,304 --> 00:42:31,438 e destrutivo. 617 00:42:36,944 --> 00:42:39,446 Você quer dizer alguma coisa? 618 00:42:40,681 --> 00:42:41,515 Não… 619 00:42:42,382 --> 00:42:43,484 eu não quero. 620 00:42:45,486 --> 00:42:46,386 Tudo bem. 621 00:42:50,858 --> 00:42:54,895 Eu aposto que posso colar isso, se eu me aplicar. 622 00:42:55,295 --> 00:42:58,398 As pessoas não colam mais as coisas… 623 00:42:58,465 --> 00:43:00,601 mas eu posso dar um jeito nisso. 624 00:43:12,579 --> 00:43:16,183 <i>Esta é a linha particular</i> <i>de David Fisher. Deixe seu recado.</i> 625 00:43:17,117 --> 00:43:18,552 <i>Olá, David. É o Ben.</i> 626 00:43:19,653 --> 00:43:22,322 <i>Só quero saber a que horas</i> <i>você pode no sábado.</i> 627 00:43:22,389 --> 00:43:24,358 <i>Eu me diverti muito ontem.</i> 628 00:43:24,424 --> 00:43:26,293 <i>Especialmente na hora do beijo.</i> 629 00:43:27,294 --> 00:43:28,128 <i>Certo.</i> 630 00:43:29,563 --> 00:43:30,464 <i>Tchau.</i> 631 00:43:38,372 --> 00:43:39,540 Isso, querida. 632 00:43:41,875 --> 00:43:43,944 Você sabe como eu gosto. 633 00:43:45,612 --> 00:43:47,815 Mova a sua língua em torno dele. 634 00:45:09,029 --> 00:45:12,766 Agora que ouvi a música 5 vezes, posso dizer que não gosto. 635 00:45:13,100 --> 00:45:14,635 Eu vim para o velório. 636 00:45:15,936 --> 00:45:18,572 Não há ninguém aqui. Não haverá funeral. 637 00:45:19,139 --> 00:45:21,575 Eu nem consegui um pastor que viesse. 638 00:45:21,642 --> 00:45:24,878 Eu cuidei disso. Padre Jack está a caminho. 639 00:45:25,712 --> 00:45:27,648 - Dê-me dez minutos. - Para quê? 640 00:45:32,419 --> 00:45:33,587 Federico? 641 00:45:34,221 --> 00:45:35,455 Sim, Sra. F. 642 00:45:35,889 --> 00:45:37,491 Pode subir, por favor? 643 00:45:44,031 --> 00:45:44,898 Keith? 644 00:45:49,469 --> 00:45:51,204 David, eu preciso de você. 645 00:45:51,271 --> 00:45:52,906 Eu estou com dor de cabeça. 646 00:45:52,973 --> 00:45:54,007 Azar seu. 647 00:45:57,577 --> 00:45:59,079 Estou no meio do programa. 648 00:45:59,146 --> 00:46:01,648 Faça o que eu mandei. E troque de roupa. 649 00:46:09,790 --> 00:46:11,692 Por que isto está acontecendo? 650 00:46:12,259 --> 00:46:15,228 Talvez nossas estruturas precisem de cercas novas. 651 00:46:15,295 --> 00:46:18,865 - Nossas telhas são ruins. - Elas estão velhas mesmo. 652 00:46:22,135 --> 00:46:24,137 O caixão deveria estar aberto. 653 00:46:26,340 --> 00:46:28,141 Eu fiz o que eu pude. 654 00:46:28,208 --> 00:46:30,510 Certo? Você não estava lá me ajudando. 655 00:46:33,814 --> 00:46:34,848 Esqueça. 656 00:46:41,521 --> 00:46:45,025 Estamos reunidos para lamentar a morte de Emily Previn. 657 00:46:45,359 --> 00:46:47,160 Eu não a conhecia. 658 00:46:47,594 --> 00:46:50,330 Pelo que entendo, poucas pessoas a conheciam. 659 00:46:51,765 --> 00:46:54,768 As pessoas imaginam qual é o sentido de viver… 660 00:46:55,569 --> 00:46:58,271 sem se relacionar com outras pessoas. 661 00:46:58,338 --> 00:47:01,375 Mas seria arrogante da nossa parte imaginar isso. 662 00:47:02,642 --> 00:47:06,380 Toda vida contribui com algo que talvez nós não vejamos. 663 00:47:07,914 --> 00:47:10,417 Eu estou feliz por conhecer Emily Previn… 664 00:47:10,484 --> 00:47:12,452 mesmo depois de morta. 665 00:47:13,520 --> 00:47:16,256 Todos entram nas nossas vidas por um motivo. 666 00:47:16,323 --> 00:47:19,693 Devemos aprender o que eles têm para nos ensinar. 667 00:47:23,597 --> 00:47:28,301 Segundo o desejo de Emily, eu lerei Mateus, capítulo 11. 668 00:47:29,269 --> 00:47:31,805 <i>É estranho, mas eu sinto que Emily venceu.</i> 669 00:47:32,172 --> 00:47:35,342 Ela continua sendo uma interrogação até o final. 670 00:47:35,776 --> 00:47:38,712 Eu só sei que ela tinha torradas na geladeira. 671 00:47:41,681 --> 00:47:43,383 Já é alguma coisa. 672 00:47:43,450 --> 00:47:45,986 Diga a sua mãe que eu tenho de trabalhar. 673 00:47:46,053 --> 00:47:47,954 Não sou como uns e outros. 674 00:47:48,822 --> 00:47:52,559 Lamento, mas estou com dor de cabeça. Não tenho o direito? 675 00:47:55,162 --> 00:47:56,096 David… 676 00:47:57,464 --> 00:47:59,533 - que bom vê-lo. - Olá, padre. 677 00:48:02,469 --> 00:48:04,838 Como estão as coisas na St. Stephens? 678 00:48:05,539 --> 00:48:06,406 Está… 679 00:48:07,140 --> 00:48:08,075 tudo bem. 680 00:48:10,277 --> 00:48:13,647 Em relação ao que eu disse, eu queria lhe agradecer. 681 00:48:15,082 --> 00:48:17,784 Eu fico feliz por você ter entrado na minha vida. 682 00:48:17,851 --> 00:48:20,754 Você não imagina o quanto me ensinou sobre mim mesmo. 683 00:48:20,821 --> 00:48:21,755 É mesmo? 684 00:48:22,456 --> 00:48:23,290 Como assim? 685 00:48:24,524 --> 00:48:25,926 Numa outra hora. 686 00:48:26,927 --> 00:48:27,994 Você parece triste. 687 00:48:28,061 --> 00:48:29,896 Estou com dor de cabeça. 688 00:48:32,065 --> 00:48:33,633 Bem, Deus o abençoe. 689 00:48:37,637 --> 00:48:38,538 David? 690 00:48:39,206 --> 00:48:42,042 Venha aqui. Quero dizer algo a vocês três. 691 00:48:42,109 --> 00:48:45,512 Nossas calhas estão entupidas. Vamos remover as folhas. 692 00:48:46,046 --> 00:48:47,647 Muito engraçado, Claire. 693 00:48:48,115 --> 00:48:49,916 Sei que acham o projeto ridículo. 694 00:48:49,983 --> 00:48:51,251 Não achamos. 695 00:48:51,751 --> 00:48:53,320 Nós só achamos esquisito. 696 00:48:53,386 --> 00:48:56,857 Imaginaram por que quis mudar a estrutura da minha vida? 697 00:48:56,923 --> 00:48:58,325 Vocês se importaram com isso? 698 00:49:01,761 --> 00:49:04,798 Não entendi por que Emily me incomodava tanto. 699 00:49:05,198 --> 00:49:08,235 E depois eu percebi. Eu não quero ficar como ela. 700 00:49:08,735 --> 00:49:11,638 A vida já é difícil com pessoas para ajudá-lo. 701 00:49:12,005 --> 00:49:13,340 Mãe, você tem a nós. 702 00:49:13,406 --> 00:49:14,274 Eu não tenho. 703 00:49:15,175 --> 00:49:17,544 Nate, você parece um zumbi há meses. 704 00:49:18,678 --> 00:49:21,148 David, você está na cama durante o dia. 705 00:49:21,214 --> 00:49:22,916 Estou com dor de cabeça. 706 00:49:23,416 --> 00:49:27,787 Claire, eu nem posso olhá-la sem que você se sinta oprimida. 707 00:49:28,788 --> 00:49:31,224 Eu só quero que não sejamos como estranhos. 708 00:49:31,291 --> 00:49:33,627 Eu quero uma certa intimidade. 709 00:49:33,693 --> 00:49:35,662 Dêem-me intimidade. 710 00:49:36,963 --> 00:49:39,933 Por que vocês não querem ter intimidade comigo? 711 00:49:45,138 --> 00:49:46,006 Certo. 712 00:49:46,640 --> 00:49:48,808 Eu acho que tenho a minha resposta. 713 00:49:48,942 --> 00:49:50,177 Mãe, espere. 714 00:49:50,243 --> 00:49:53,513 A intimidade deve acontecer de forma mais orgânica. 715 00:49:54,548 --> 00:49:57,684 Tudo bem. Eu ficarei esperando, como sempre. 716 00:49:59,152 --> 00:50:02,422 Eu só rezo que aconteça antes que eu acabe como Emily. 717 00:50:03,657 --> 00:50:05,258 Agora, se me dão licença. 718 00:50:15,335 --> 00:50:18,838 <i>Você estava com uma expressão</i> <i>estranha enquanto digitava.</i> 719 00:50:19,372 --> 00:50:21,808 Eu estava escrevendo. Chama-se fluxo. 720 00:50:22,876 --> 00:50:24,811 Você entende disso, não? 721 00:50:28,415 --> 00:50:30,083 Deixe-me lhe perguntar algo. 722 00:50:31,017 --> 00:50:33,386 A nossa intimidade a satisfaz? 723 00:50:38,158 --> 00:50:40,594 Eu não tenho nada que me satisfaça. 724 00:50:42,229 --> 00:50:43,930 Isso não é uma resposta real. 725 00:50:43,997 --> 00:50:46,466 Você não fez uma pergunta real. 726 00:50:49,769 --> 00:50:51,104 Você trancou a porta? 727 00:50:51,871 --> 00:50:54,874 Sim, pela segunda vez. Você está estranha hoje. 728 00:50:55,575 --> 00:50:56,543 Como assim? 729 00:50:57,444 --> 00:50:58,812 Você está nervosa. 730 00:51:08,054 --> 00:51:08,989 Nossa. 731 00:51:10,056 --> 00:51:12,392 Certo, eu estou pensando em algo. 732 00:51:29,209 --> 00:51:30,377 Nate Fisher… 733 00:51:33,046 --> 00:51:34,981 você quer ser minha esposa? 734 00:51:37,517 --> 00:51:39,452 Nossa, eu não esperava por isso. 735 00:51:40,387 --> 00:51:42,789 - Isso quer dizer não? - É claro que não. 736 00:51:46,192 --> 00:51:48,728 É um anel feio com letras gregas. 737 00:51:50,697 --> 00:51:54,167 É <i>Delta, Phi, Delta</i>. É o anel do grêmio de meu avô. 738 00:51:54,234 --> 00:51:55,635 Eu achei durante a faxina… 739 00:51:58,271 --> 00:52:00,040 Foi quando eu tive a ideia… 740 00:52:01,775 --> 00:52:03,376 de pedir você em casamento. 741 00:52:07,714 --> 00:52:08,848 Por que hoje? 742 00:52:09,983 --> 00:52:11,151 Eu não sei. 743 00:52:13,486 --> 00:52:15,055 Eu comecei a pensar… 744 00:52:17,157 --> 00:52:20,026 Eu não sei o que eu faria, se eu perdesse você. 745 00:52:22,996 --> 00:52:24,764 Eu não vou a lugar nenhum. 746 00:52:26,433 --> 00:52:27,334 Promete? 747 00:52:39,145 --> 00:52:42,148 É claro que me casarei com você. Eu amo você. 748 00:52:42,215 --> 00:52:44,651 Eu amo você. Vamos nos casar. 749 00:52:46,553 --> 00:52:48,588 Vamos nos casar. Vamos. 750 00:52:51,825 --> 00:52:53,193 Eu também amo você. 750 00:52:54,305 --> 00:53:54,383 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-