"Six Feet Under" In Place of Anger
ID | 13183955 |
---|---|
Movie Name | "Six Feet Under" In Place of Anger |
Release Name | Six.Feet.Under.S02E06.720p.WEBRip.x265-PROTON |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 701997 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:12,805 --> 00:02:14,640
Eu vi uma barbatana ali.
3
00:02:16,442 --> 00:02:18,577
No porto mais poluído da América?
4
00:02:18,944 --> 00:02:21,413
-Nada poderia viver aqui.
-É mesmo?
5
00:02:21,480 --> 00:02:24,450
Que triste. É tão lindo à noite.
6
00:02:24,883 --> 00:02:26,185
Burbank também é.
7
00:02:28,420 --> 00:02:30,389
-Você é linda, sabia?
-Cale-se.
8
00:02:30,456 --> 00:02:32,458
Por que você nunca falou comigo?
9
00:02:33,425 --> 00:02:36,095
Eu senti-me tímido. Você intimida.
10
00:02:36,595 --> 00:02:38,030
Você está me enrolando.
11
00:02:40,899 --> 00:02:44,436
É claro que escolheram um iate,
para que ninguém saia
12
00:02:44,503 --> 00:02:48,140
antes que Parkinson faça seu discurso
13
00:02:48,707 --> 00:02:51,110
sobre esta grande empresa, certo?
14
00:02:51,744 --> 00:02:52,745
Certo.
15
00:02:53,145 --> 00:02:58,183
Como se isso fosse mudar
nosso pedido de concordata
16
00:02:58,250 --> 00:03:01,387
no final do ano. Você não é novo aqui?
17
00:03:01,854 --> 00:03:03,422
Sim, comecei há seis meses.
18
00:03:03,856 --> 00:03:06,458
Eu começaria
a enviar meu currículo agora…
19
00:03:07,059 --> 00:03:11,230
a menos que você seja
amigo íntimo de Parkinson…
20
00:03:11,296 --> 00:03:12,664
e se você for…
21
00:03:14,299 --> 00:03:15,868
eu que me dane, certo?
22
00:03:17,269 --> 00:03:20,072
-Vamos pegar outro drinque?
-Por favor.
23
00:03:22,107 --> 00:03:25,344
Desculpe-me, eu sou o idiota…
24
00:03:25,411 --> 00:03:27,780
por dizer a maldita verdade.
25
00:03:28,047 --> 00:03:29,148
Droga.
26
00:03:30,549 --> 00:03:32,017
Isso não é justo.
27
00:03:34,486 --> 00:03:35,320
Droga…
28
00:03:51,303 --> 00:03:53,238
-Bom-dia.
-Você me assustou.
29
00:03:53,906 --> 00:03:56,909
-Você acordou cedo.
-Eu dormi como um bebê.
30
00:03:58,143 --> 00:04:01,146
-Eu também.
-Depois da noite que tivemos…
31
00:04:01,213 --> 00:04:03,515
a exaustão já é um bom motivo.
32
00:04:03,582 --> 00:04:05,751
Valeu a pena esperar.
33
00:04:07,119 --> 00:04:10,689
-A maré baixa acabou?
-Por enquanto. Quer café?
34
00:04:15,027 --> 00:04:17,029
-Isto é picante.
-Não!
35
00:04:19,098 --> 00:04:20,599
Este é o seu romance?
36
00:04:20,666 --> 00:04:22,167
Eu ainda não sei o que é.
37
00:04:22,634 --> 00:04:23,836
Quando poderei ler?
38
00:04:23,902 --> 00:04:26,338
Quando estiver pronto… se é que ficará.
39
00:04:26,405 --> 00:04:30,109
Quem é Christina?
É o seu álter ego ficcional?
40
00:04:31,176 --> 00:04:33,812
Ela é como o meu Humbert Humbert.
41
00:04:36,115 --> 00:04:38,617
A minha Constance Chatterly.
42
00:04:40,385 --> 00:04:43,288
Ela é como Hermione
nos livros do Harry Potter.
43
00:04:43,355 --> 00:04:44,423
Você prefere…
44
00:04:44,490 --> 00:04:47,059
um tagarela letrado como Trevor…
45
00:04:47,126 --> 00:04:49,728
ou uma máquina de transar como eu?
46
00:04:50,529 --> 00:04:53,265
Nem preciso pensar. Sem fazer trocadilho.
47
00:04:55,434 --> 00:04:57,369
Eu tenho algo para você.
48
00:05:01,440 --> 00:05:03,675
É pequeno, mas é um diamante.
49
00:05:03,742 --> 00:05:05,878
Você acha que eu ligo para diamantes?
50
00:05:07,146 --> 00:05:09,615
Você quer se casar comigo,
Brenda Chenowith?
51
00:05:09,681 --> 00:05:11,416
Nós já não fizemos isso?
52
00:05:17,589 --> 00:05:19,158
-O que foi?
-Eu amo você.
53
00:05:21,727 --> 00:05:22,561
Ótimo.
54
00:05:25,564 --> 00:05:27,099
Mais alguma coisa?
55
00:05:27,566 --> 00:05:30,035
Eu queria participar à minha família.
56
00:05:30,102 --> 00:05:32,938
Eu ia pedir a minha mãe
para fazer um jantar…
57
00:05:33,005 --> 00:05:34,773
Nós temos de fazer algo.
58
00:05:36,041 --> 00:05:38,343
-E a sua família?
-Você está brincando?
59
00:05:38,410 --> 00:05:41,780
Eles estão envolvidos
no drama do divórcio deles.
60
00:05:41,847 --> 00:05:44,816
Pois vamos fingir que contamos a eles.
61
00:05:44,883 --> 00:05:45,851
E Billy?
62
00:05:47,019 --> 00:05:49,521
Eu não tenho falado com ele há tempos.
63
00:05:50,389 --> 00:05:53,692
Por que eu não faço panquecas para você…
64
00:05:54,126 --> 00:05:57,496
antes de transarmos e eu
mandá-lo para o escritório?
65
00:05:57,563 --> 00:05:59,798
E se esquecermos das panquecas?
66
00:06:07,039 --> 00:06:08,840
Você já está vestido?
67
00:06:08,907 --> 00:06:10,709
-Eu o estou atrasando?
-Não.
68
00:06:11,777 --> 00:06:14,446
-Talvez um pouco.
-Tomei um banho ótimo.
69
00:06:15,147 --> 00:06:18,350
O meu chuveiro é um pino
na parede que pinga.
70
00:06:18,750 --> 00:06:20,986
Eu levo cinco minutos para me molhar.
71
00:06:21,853 --> 00:06:23,755
Por que eu sempre durmo aqui?
72
00:06:23,822 --> 00:06:25,824
Você precisa dormir na minha casa.
73
00:06:25,891 --> 00:06:27,492
Depois do que você disse?
74
00:06:28,360 --> 00:06:31,930
É legal. MGM a construiu
nos anos 30 para suas estrelas.
75
00:06:32,464 --> 00:06:35,133
Ótimo assoalho de tacos,
frisos de madeira…
76
00:06:35,200 --> 00:06:37,302
mas um idiota a reformou nos anos 80…
77
00:06:38,203 --> 00:06:39,871
e tirou os belos acessórios.
78
00:06:42,207 --> 00:06:45,377
Eu gostaria de dormir na sua casa.
Dispenso os acessórios.
79
00:06:49,348 --> 00:06:53,051
Eu achei que não me telefonaria
depois do segundo encontro.
80
00:06:53,118 --> 00:06:54,086
Por quê?
81
00:06:54,786 --> 00:06:57,289
Porque os caras legais não telefonam.
82
00:06:58,056 --> 00:06:59,291
Quem disse que sou legal?
83
00:06:59,358 --> 00:07:01,860
Já faz três semanas. É um sinal.
84
00:07:01,927 --> 00:07:04,229
Em três meses,
eu lhe direi como está indo.
85
00:07:13,472 --> 00:07:14,706
Bom-dia.
86
00:07:14,773 --> 00:07:16,408
Sente-se. Tome café.
87
00:07:16,908 --> 00:07:19,177
É a refeição mais importante do dia.
88
00:07:19,244 --> 00:07:20,245
Bom-dia, querida.
89
00:07:21,713 --> 00:07:23,115
É o que parece.
90
00:07:23,949 --> 00:07:25,617
Como quer seus ovos?
91
00:07:27,019 --> 00:07:28,153
Faça-me uma surpresa.
92
00:07:30,756 --> 00:07:33,792
Isso é bom. Todos reunidos para o café.
93
00:07:37,229 --> 00:07:39,831
É o dia do bom vizinho
na casa dos Fishers.
94
00:07:41,533 --> 00:07:44,269
David, eu vi seu novo amigo
saindo hoje cedo?
95
00:07:44,336 --> 00:07:47,439
-Por favor, não quero falar…
-O que ele faz?
96
00:07:47,806 --> 00:07:49,241
Ele é um promotor.
97
00:07:49,308 --> 00:07:52,511
Você devia trazê-lo para o café.
Gostaríamos de conhecê-lo.
98
00:07:52,577 --> 00:07:55,614
Sim, traga-o da próxima vez.
Eu gostaria de conhecê-lo.
99
00:07:56,915 --> 00:07:59,384
E Nate? Nós temos
uma cliente em 15 minutos.
100
00:07:59,451 --> 00:08:02,421
Ele telefonou do carro.
Houve um acidente na 10.
101
00:08:02,788 --> 00:08:05,657
Ele pediu que todos jantassem aqui hoje.
102
00:08:05,724 --> 00:08:07,926
Ele tem algo importante para nos dizer.
103
00:08:10,028 --> 00:08:11,930
Um grande jantar de família.
104
00:08:12,364 --> 00:08:13,865
Será divertido, não?
105
00:08:16,568 --> 00:08:20,005
Todos haviam saído. Acenderam as luzes…
106
00:08:21,239 --> 00:08:23,975
e se podia ver como o barco era ordinário.
107
00:08:28,814 --> 00:08:30,215
E ele não estava lá.
108
00:08:30,282 --> 00:08:32,250
Eu sei que é difícil de acreditar.
109
00:08:32,317 --> 00:08:34,486
Largaram-me numa festa na faculdade.
110
00:08:34,553 --> 00:08:36,688
O luau Kappa Sigma. Eu…
111
00:08:37,856 --> 00:08:40,359
Um cara cujo nome eu nem me lembro.
112
00:08:41,460 --> 00:08:43,295
O sol estava nascendo e eu…
113
00:08:43,929 --> 00:08:46,898
e eu fiquei sentada
olhando a carcaça do porco…
114
00:08:47,866 --> 00:08:50,235
usando meu vestido havaiano idiota.
115
00:08:53,171 --> 00:08:54,840
Sra. Collins, já pensou…
116
00:08:54,906 --> 00:08:58,443
Matthew e eu nos casamos há 20 anos.
Você acredita?
117
00:09:01,179 --> 00:09:03,615
Eu o conheci logo que completei 20 anos.
118
00:09:06,952 --> 00:09:08,587
E agora ele está morto.
119
00:09:11,456 --> 00:09:13,959
E eu estou mais próxima da morte.
120
00:09:16,795 --> 00:09:19,164
Lamento, mas não é permitido fumar aqui.
121
00:09:20,732 --> 00:09:23,635
Por favor, apague.
É contra a lei da Califórnia.
122
00:09:35,814 --> 00:09:36,915
Desculpem-me.
123
00:09:39,618 --> 00:09:41,353
Quanto tempo vai levar?
124
00:09:41,420 --> 00:09:43,221
Depende do tipo de funeral.
125
00:09:43,955 --> 00:09:46,591
A duração do velório,
se o caixão estará aberto…
126
00:09:46,658 --> 00:09:50,629
Meu marido foi arrastado pela
baía, com a hélice encravada nele.
127
00:09:51,997 --> 00:09:53,565
O caixão estará lacrado.
128
00:09:55,734 --> 00:09:59,137
Quanto? Eu não posso gastar muito.
129
00:09:59,204 --> 00:10:01,373
Estamos falando em US$7 mil.
130
00:10:02,674 --> 00:10:03,875
É bastante.
131
00:10:04,276 --> 00:10:05,844
Talvez seja um pouco menos.
132
00:10:06,344 --> 00:10:07,746
Nós cuidaremos de tudo.
133
00:10:08,914 --> 00:10:10,682
Nós não a sobrecarregaremos.
134
00:10:11,450 --> 00:10:12,284
Bem…
135
00:10:14,653 --> 00:10:16,388
eu tenho de pensar nisso.
136
00:10:17,989 --> 00:10:21,226
-É claro, avise-nos.
-Não precisam me acompanhar.
137
00:10:24,896 --> 00:10:27,466
Ela está pesquisando o melhor preço.
138
00:10:27,532 --> 00:10:29,034
Ela não tem esse direito?
139
00:10:29,100 --> 00:10:31,102
Ela está nos fazendo perder tempo.
140
00:10:37,042 --> 00:10:40,045
Quando ficou tão seca?
Deve estar com sede.
141
00:10:50,655 --> 00:10:53,124
As flores são adoráveis, Sarah. Obrigada.
142
00:10:53,191 --> 00:10:55,594
Eu as colhi na minha caminhada matinal.
143
00:10:55,660 --> 00:10:57,429
Não foi inconveniente.
144
00:10:58,230 --> 00:11:01,099
Esta cozinha está exatamente a mesma.
145
00:11:01,733 --> 00:11:02,834
Está mesmo.
146
00:11:05,103 --> 00:11:06,438
Você parece bem.
147
00:11:07,572 --> 00:11:08,573
Você também.
148
00:11:08,640 --> 00:11:11,776
Eu acabo de receber suas mensagens.
Eu estava em Madri.
149
00:11:11,843 --> 00:11:14,613
Eu ia ficar até o Natal,
mas meu dinheiro acabou.
150
00:11:14,679 --> 00:11:16,548
Eu lhe telefonei porque…
151
00:11:19,217 --> 00:11:20,886
o que eu queria dizer era…
152
00:11:22,888 --> 00:11:24,222
que eu a perdôo.
153
00:11:25,524 --> 00:11:28,260
Você é minha única parente,
além das crianças.
154
00:11:28,827 --> 00:11:31,630
Eu não queria ficar mais
tempo sem falar com você.
155
00:11:31,696 --> 00:11:34,633
Nós somos irmãs.
Não devíamos ser distantes.
156
00:11:36,368 --> 00:11:38,937
Eu fiz um curso chamado O Projeto.
157
00:11:39,304 --> 00:11:42,207
Você fez O Projeto? Está brincando?
158
00:11:42,908 --> 00:11:45,343
Que ótimo. Justo você, Ruth.
159
00:11:45,744 --> 00:11:47,679
O que quer dizer?
160
00:11:47,746 --> 00:11:51,383
Eu sei que não foi fácil para você.
Eu o fiz nos anos 70.
161
00:11:51,883 --> 00:11:54,986
Quando ainda se chamava
Concentração Transicional.
162
00:11:55,053 --> 00:11:58,790
Antes de Ernst Vollhoffer
ter sido preso por sonegação.
163
00:11:59,658 --> 00:12:01,726
Foi quando se tornou O Projeto.
164
00:12:02,460 --> 00:12:05,196
Eu conheci Vollhoffer numa festa.
165
00:12:06,398 --> 00:12:07,866
E ele flertou comigo.
166
00:12:08,867 --> 00:12:11,937
Mas eu tinha consumido
ácido pela primeira vez…
167
00:12:12,837 --> 00:12:15,473
e eu achei que ele fosse
um sacerdote Maia…
168
00:12:15,540 --> 00:12:17,542
que queria arrancar meu coração…
169
00:12:17,609 --> 00:12:19,144
e jogar numa cova…
170
00:12:20,612 --> 00:12:22,013
e eu o despachei.
171
00:12:28,820 --> 00:12:32,023
Catherine Collins decidiu fazer
na funerária Unger.
172
00:12:32,390 --> 00:12:35,226
-Tudo bem.
-Unger pertence à Kroehner.
173
00:12:37,062 --> 00:12:40,298
-E daí?
-Eles cobram o dobro de nós.
174
00:12:43,101 --> 00:12:45,437
É o 3º funeral que Kroehner
rouba de nós
175
00:12:45,503 --> 00:12:48,406
desde que Mitzi veio aqui.
Estão atrás de nós de novo.
176
00:12:48,473 --> 00:12:50,041
Você está sendo dramático.
177
00:12:50,875 --> 00:12:52,944
Você vive negando a realidade.
178
00:12:53,845 --> 00:12:57,882
Na semana passada, Stan disse
que as ações da Kroehner caíram.
179
00:12:58,416 --> 00:13:00,585
Por que eles perderiam tempo conosco?
180
00:13:00,952 --> 00:13:04,489
Talvez porque você mandou
Mitzi para o inferno.
181
00:13:04,889 --> 00:13:07,626
Eu lhes disse que a Kroehner
não iria desistir.
182
00:13:07,692 --> 00:13:10,228
-Ninguém me ouve.
-Não agora, Federico.
183
00:13:10,295 --> 00:13:12,430
Nós precisávamos daquele funeral.
184
00:13:12,497 --> 00:13:16,801
Como pagaremos a multa de US$ 1.800
que não temos?
185
00:13:17,335 --> 00:13:18,970
Você checou o comprovante?
186
00:13:19,037 --> 00:13:22,674
Parecemos amadores colocando
o número de licença em um asilo.
187
00:13:22,741 --> 00:13:24,743
Não podemos ser vulneráveis.
188
00:13:24,809 --> 00:13:27,579
Eu não quero penteá-la
sem ver uma foto dela.
189
00:13:27,979 --> 00:13:28,813
Tudo bem.
190
00:13:28,880 --> 00:13:30,782
Quando a foto vai chegar?
191
00:13:31,850 --> 00:13:34,285
Um inspetor irá à minha casa hoje.
192
00:13:34,352 --> 00:13:38,256
Hoje cedo, eu coloquei a foto dela
na pasta. Por que não olhou?
193
00:13:42,160 --> 00:13:44,696
Eu vou dar um preço
mais baixo do que Unger.
194
00:13:44,763 --> 00:13:48,199
Mesmo com pouco lucro,
poderemos brigar com Kroehner.
195
00:13:59,177 --> 00:14:00,145
Oi, mãe.
196
00:14:01,046 --> 00:14:01,980
Olá.
197
00:14:02,814 --> 00:14:03,648
Quem é você?
198
00:14:04,315 --> 00:14:05,917
Eu sou sua tia Sarah.
199
00:14:06,818 --> 00:14:08,319
Claire…
200
00:14:08,687 --> 00:14:12,824
é óbvio que a deusa está
se manifestando através de você.
201
00:14:13,358 --> 00:14:14,325
Obrigada.
202
00:14:15,126 --> 00:14:17,262
Achei que você estivesse morta.
203
00:14:19,431 --> 00:14:23,234
Pele sedosa como leite.
Aproveite enquanto dura.
204
00:14:24,302 --> 00:14:27,806
Ruth, você disse à sua filha
que eu estava morta?
205
00:14:27,872 --> 00:14:31,176
-Que vergonha.
-Eu nunca disse isso.
206
00:14:31,509 --> 00:14:33,611
Claire, por que você mentiu?
207
00:14:34,512 --> 00:14:37,315
Quando você falava dela,
parecia que ela estava morta.
208
00:14:37,615 --> 00:14:38,683
Eu deduzi.
209
00:14:39,017 --> 00:14:41,219
Eu tive uma recuperação milagrosa.
210
00:14:49,728 --> 00:14:52,997
Diga-me o que estava sentindo
quando fez isso.
211
00:14:53,498 --> 00:14:55,100
-Tédio.
-Mentirosa.
212
00:14:55,600 --> 00:14:58,203
Há raiva e desejo.
213
00:14:58,470 --> 00:15:02,474
Paixão, ressentimento
contra o status quo e ciúmes.
214
00:15:03,541 --> 00:15:06,711
Não é a perspectiva mais original,
mas é autêntica.
215
00:15:07,345 --> 00:15:09,614
Eu adorei esta.
216
00:15:12,183 --> 00:15:15,386
A técnica é muito precisa. Muito adulta.
217
00:15:17,155 --> 00:15:20,225
É a morte do romance num mundo artificial.
218
00:15:21,292 --> 00:15:22,293
Adorável.
219
00:15:23,628 --> 00:15:27,565
Eu encontrei no lixo.
Meu pai o jogou depois de um funeral.
220
00:15:27,632 --> 00:15:28,933
Eu achei legal.
221
00:15:31,803 --> 00:15:33,571
Você é uma artista.
222
00:15:34,472 --> 00:15:36,574
-Por favor…
-Não digo que seja boa,
223
00:15:36,641 --> 00:15:39,377
mas se você se concentrar
e viver plenamente,
224
00:15:39,444 --> 00:15:41,446
você poderá se tornar alguém.
225
00:15:41,813 --> 00:15:44,048
Se tiver sorte e não se autodestruir.
226
00:15:44,115 --> 00:15:46,317
-Certo.
-Você tem um olho clínico.
227
00:15:46,384 --> 00:15:47,986
Você vê através do véu.
228
00:15:50,054 --> 00:15:52,190
Isso é uma benção e uma maldição.
229
00:15:53,124 --> 00:15:53,958
Certo.
230
00:15:54,826 --> 00:15:58,196
Você precisa de algo vermelho
no seu canto da relação. Como…
231
00:15:58,730 --> 00:16:00,965
uma almofada de veludo vermelho…
232
00:16:01,933 --> 00:16:03,301
algo lascivo.
233
00:16:03,935 --> 00:16:06,838
Você está resistindo
ao lascivo por causa da sua mãe.
234
00:16:06,905 --> 00:16:09,440
Coloque uma planta
no canto do conhecimento…
235
00:16:09,507 --> 00:16:11,476
para aumentar o seu potencial.
236
00:16:12,243 --> 00:16:15,213
Isso é Feng-Shui? Está brincando?
237
00:16:15,947 --> 00:16:18,116
Você pode parar com essa apatia.
238
00:16:19,217 --> 00:16:20,919
Isso é apenas preguiça.
239
00:16:20,985 --> 00:16:23,054
Você sabe que é mais do que isso.
240
00:16:26,758 --> 00:16:29,294
Olá, querida. Desculpe-me pelo atraso.
241
00:16:29,360 --> 00:16:32,864
-Rico, estamos perdidos.
-É bolor mesmo.
242
00:16:32,931 --> 00:16:36,067
Eu lhe disse.
Por isso, Julio não melhorava.
243
00:16:36,134 --> 00:16:39,804
A água está entrando
pela estrutura da chaminé.
244
00:16:39,871 --> 00:16:42,841
-Com as chuvas, vai piorar.
-O que podemos fazer?
245
00:16:42,907 --> 00:16:46,211
Eu tenho de quebrar isso
e ver como está por dentro.
246
00:16:46,277 --> 00:16:48,413
Posso resolver ou não.
247
00:16:49,147 --> 00:16:50,615
Quanto vai custar?
248
00:16:51,015 --> 00:16:55,553
A água causou estragos.
Pode custar entre três e sete mil.
249
00:16:56,788 --> 00:16:58,356
É um desastre total.
250
00:16:58,857 --> 00:16:59,891
Com licença.
251
00:17:01,759 --> 00:17:03,928
-Ramon pode arrumar.
-Arrumar?
252
00:17:03,995 --> 00:17:06,931
Ele nem viu o problema. Há sérios danos.
253
00:17:06,998 --> 00:17:08,499
Qualquer idiota veria.
254
00:17:08,566 --> 00:17:10,668
Não chame meu primo de idiota.
255
00:17:10,735 --> 00:17:14,772
Você é idiota por não
ter mandado inspecionar a casa.
256
00:17:14,839 --> 00:17:16,307
Eu sou um idiota?
257
00:17:16,908 --> 00:17:20,745
Você não devia ter comprado
a casa com o dinheiro de sua irmã.
258
00:17:21,212 --> 00:17:22,380
Pense nisso.
259
00:17:27,352 --> 00:17:29,053
-Droga.
<i>-O que aconteceu?</i>
260
00:17:29,354 --> 00:17:32,357
Eu fui pega avançando um sinal vermelho.
261
00:17:32,423 --> 00:17:34,659
Nós vivemos em estado de alerta.
262
00:17:35,994 --> 00:17:37,795
Algum recado para mim?
263
00:17:37,862 --> 00:17:42,333
<i>A funerária Unger avisou</i>
<i>que perdeu o funeral para Fisher.</i>
264
00:17:43,134 --> 00:17:44,302
Está brincando!
265
00:17:44,702 --> 00:17:47,138
Nosso preço era US$500 mais barato.
266
00:17:47,739 --> 00:17:50,208
<i>Agora, eles estão mil</i>
<i>dólares mais baratos.</i>
267
00:17:51,042 --> 00:17:53,177
Meu Deus, eu adoro isso.
268
00:17:54,045 --> 00:17:56,781
Eles são bonitos,
mas péssimos empresários.
269
00:17:57,282 --> 00:17:58,650
<i>Eles não vão durar.</i>
270
00:18:00,785 --> 00:18:02,620
Como está meu dia amanhã?
271
00:18:03,121 --> 00:18:06,958
<i>Treino às nove</i>
<i>e há avaliações de desempenho.</i>
272
00:18:07,692 --> 00:18:09,827
Cancele tudo, exceto o treino.
273
00:18:09,894 --> 00:18:10,828
<i>Certo.</i>
274
00:18:10,895 --> 00:18:14,365
Eu preciso passar algum
tempo com os rapazes da Fisher.
275
00:18:17,101 --> 00:18:18,937
Ruth, você tem estragão?
276
00:18:19,003 --> 00:18:21,172
Os temperos estão naquele armário.
277
00:18:22,273 --> 00:18:24,676
Agora, eu sei o que lhe dar de Natal.
278
00:18:25,143 --> 00:18:28,880
Dean e DeLuca têm temperos
em tubos de ensaio…
279
00:18:28,947 --> 00:18:31,849
como um cientista maluco. Você vai adorar.
280
00:18:32,350 --> 00:18:34,686
-O que está preparando?
-Eu não sei.
281
00:18:34,752 --> 00:18:38,756
Eu comprei os ingredientes
para fazer Frango à Kiev.
282
00:18:38,823 --> 00:18:40,658
Então, faremos Frango à Kiev.
283
00:18:41,926 --> 00:18:43,995
Viaje sempre com estragão.
284
00:18:45,096 --> 00:18:47,398
Estragão não é um dos ingredientes.
285
00:18:47,465 --> 00:18:52,236
Seja criativa.
Cozinhar é alquimia, não uma ciência.
286
00:18:52,303 --> 00:18:54,405
É ciência, se quiser um bom resultado.
287
00:18:54,472 --> 00:18:56,074
Eu posso ajudar?
288
00:18:57,842 --> 00:18:58,776
Cheire.
289
00:19:05,483 --> 00:19:08,086
Esta vodca é da Polônia. Você vai gostar.
290
00:19:09,287 --> 00:19:11,255
Ruthie, por que não vem beber?
291
00:19:11,322 --> 00:19:14,325
Obrigado, mas vou tomar vinho
durante o jantar.
292
00:19:14,726 --> 00:19:16,861
Como quiser. <i>Nozdarovje.</i>
293
00:19:36,047 --> 00:19:38,149
Onde você aprendeu a falar russo?
294
00:19:38,716 --> 00:19:41,486
É uma longa história que envolve um homem.
295
00:19:41,552 --> 00:19:43,287
-É claro que sim.
-Claire…
296
00:19:43,855 --> 00:19:45,990
quando terminar de misturar as ervas…
297
00:19:46,057 --> 00:19:48,693
faça oito pedaços de manteiga.
298
00:19:50,094 --> 00:19:52,764
Não, é deliciosamente sensual.
299
00:19:53,197 --> 00:19:54,899
Lave as mãos antes, Claire.
300
00:19:57,301 --> 00:19:58,236
Ruth…
301
00:19:59,804 --> 00:20:01,205
sua selvagem.
302
00:20:01,906 --> 00:20:04,509
Nikolai é adorável e sensual.
303
00:20:05,176 --> 00:20:08,513
Ele deve ser ótimo de cama. Que sortuda!
304
00:20:12,417 --> 00:20:13,551
Meu Deus.
305
00:20:20,124 --> 00:20:23,327
Você está crescido, mas
tem o mesmo rosto dos 12 anos.
306
00:20:23,728 --> 00:20:26,297
David, você se lembra da sua tia Sarah?
307
00:20:26,798 --> 00:20:28,099
Sim, olá.
308
00:20:28,900 --> 00:20:31,536
Você não poderia esquecê-la,
nem se quisesse.
309
00:20:31,869 --> 00:20:34,138
-David, beba vodca.
-Isso.
310
00:20:36,808 --> 00:20:38,643
Isso é tão surrealista.
311
00:20:39,310 --> 00:20:40,778
O jantar de noivado.
312
00:20:41,345 --> 00:20:43,448
Sinto-me num filme de treinamento…
313
00:20:43,514 --> 00:20:45,683
sobre como pessoas normais se comportam.
314
00:20:45,750 --> 00:20:49,420
-Minha família não é normal.
-São um exemplo perto da minha.
315
00:20:49,887 --> 00:20:52,356
Relaxe e divirta-se. Você está linda.
316
00:20:52,423 --> 00:20:54,792
-Todo mundo a adora.
-Não a sua mãe.
317
00:20:54,859 --> 00:20:56,127
Você só precisa…
318
00:20:56,561 --> 00:20:58,996
relaxar e ser o centro das atenções.
319
00:20:59,931 --> 00:21:00,765
Venha.
320
00:21:04,969 --> 00:21:06,804
Linda, o que você faz?
321
00:21:07,705 --> 00:21:08,639
Brenda.
322
00:21:09,273 --> 00:21:11,275
Perdoe-me, eu estou bêbada.
323
00:21:11,342 --> 00:21:13,044
É culpa de Nikolai.
324
00:21:13,878 --> 00:21:17,315
Ele me encheu de vodca
desde o momento em que chegou.
325
00:21:17,648 --> 00:21:19,250
Eu sou massagista.
326
00:21:20,651 --> 00:21:22,587
Ela é uma massagista incrível.
327
00:21:22,653 --> 00:21:23,955
E está escrevendo um romance.
328
00:21:24,021 --> 00:21:24,989
É mesmo?
329
00:21:25,056 --> 00:21:27,825
Eu estou escrevendo algo.
Vamos ver o que será.
330
00:21:28,226 --> 00:21:30,328
Você leu Charlotte, Luz e Trevas?
331
00:21:30,394 --> 00:21:31,395
Sim.
332
00:21:31,796 --> 00:21:32,830
Ela é Charlotte.
333
00:21:33,231 --> 00:21:34,765
Eu não sabia disso.
334
00:21:34,832 --> 00:21:36,734
Charlotte, Luz e quem?
335
00:21:37,135 --> 00:21:39,904
É um livro sobre uma garota
que é analisada…
336
00:21:39,971 --> 00:21:42,406
e ela é mais inteligente
que os terapeutas…
337
00:21:42,473 --> 00:21:45,243
e fica aprontando com eles. É engraçado.
338
00:21:45,843 --> 00:21:46,944
Bem, Nate…
339
00:21:47,378 --> 00:21:51,082
você mantém sua atração
por mulheres complexas. Bravo.
340
00:21:51,716 --> 00:21:52,583
Bravo.
341
00:21:55,520 --> 00:21:57,188
Mãe, o jantar está delicioso.
342
00:21:58,389 --> 00:22:00,591
Eu acho que está um pouco amargo.
343
00:22:00,658 --> 00:22:02,727
É um dos melhores pratos que já preparou.
344
00:22:02,793 --> 00:22:03,694
Está otimo.
345
00:22:03,761 --> 00:22:05,563
-Mais vodca?
-Por favor.
346
00:22:06,531 --> 00:22:08,466
Eu tive um amante russo.
347
00:22:08,866 --> 00:22:11,602
Ele me disse
que vodca está para os russos…
348
00:22:11,669 --> 00:22:14,238
assim como a terapia está
para os americanos.
349
00:22:15,106 --> 00:22:17,208
É algo caro que causa dependência…
350
00:22:17,275 --> 00:22:20,611
e destrói sua habilidade
de viver uma vida digna.
351
00:22:23,214 --> 00:22:25,716
Desculpe-me, meus pais são terapeutas.
352
00:22:27,051 --> 00:22:28,853
E isto foi muito difícil para você.
353
00:22:29,554 --> 00:22:33,090
Mas se não fosse por isso, você
não estaria escrevendo um livro.
354
00:22:33,157 --> 00:22:37,295
Falando-se em criatividade, vocês
conhecem a artista da família?
355
00:22:37,862 --> 00:22:38,696
Não, quem?
356
00:22:38,763 --> 00:22:41,966
Você não viu o trabalho
de Claire? Que vergonha.
357
00:22:42,033 --> 00:22:43,634
Ela precisa de feedback.
358
00:22:43,701 --> 00:22:45,770
Mesmo que seja para aprender a ignorá-lo.
359
00:22:46,404 --> 00:22:50,107
Claire, eu conheço
muitas pessoas criativas.
360
00:22:50,174 --> 00:22:53,511
Venha me visitar em Topanga
Canyon para conhecê-las.
361
00:22:53,911 --> 00:22:54,812
Certo.
362
00:23:01,953 --> 00:23:02,820
O que foi?
363
00:23:11,128 --> 00:23:13,931
Acho que este é o momento certo.
364
00:23:14,966 --> 00:23:18,569
Eu pedi para jantarmos juntos
porque Brenda e eu…
365
00:23:19,770 --> 00:23:21,205
decidimos nos casar.
366
00:23:22,173 --> 00:23:24,709
Ótimo. Um casamento. Isso pede um brinde.
367
00:23:24,775 --> 00:23:25,977
Com certeza.
368
00:23:28,713 --> 00:23:30,281
Algo para brindarmos.
369
00:23:30,348 --> 00:23:32,149
Ao amor romântico.
370
00:23:33,317 --> 00:23:35,453
À inspiração e à insensatez.
371
00:23:37,955 --> 00:23:39,991
Obrigada. Foi muita gentileza.
372
00:23:41,559 --> 00:23:43,160
-Saúde.
<i>-Nozdarovje.</i>
373
00:23:44,061 --> 00:23:47,632
Linda, você não me pareceu
o tipo que se casa.
374
00:23:50,067 --> 00:23:51,535
Mostre-nos a aliança.
375
00:23:51,602 --> 00:23:53,738
Não pisque ou não verá o diamante.
376
00:23:53,804 --> 00:23:54,772
Aqui está.
377
00:23:55,973 --> 00:23:57,208
É lindo.
378
00:23:57,275 --> 00:23:59,110
é adorável, Ruth. Você viu?
379
00:24:00,311 --> 00:24:01,679
É muito bonito.
380
00:24:03,414 --> 00:24:04,915
Eu vou preparar o café.
381
00:24:18,796 --> 00:24:20,631
Sobrou um pouco de vodca?
382
00:24:24,769 --> 00:24:26,170
O que foi, Ruth?
383
00:24:27,471 --> 00:24:30,241
Seu filho vai se casar. Isso é lindo.
384
00:24:30,808 --> 00:24:32,943
Foi um dia longo. Eu estou bem.
385
00:24:45,122 --> 00:24:46,557
Veja esta bagunça.
386
00:24:47,792 --> 00:24:50,761
Não se preocupe. Eu a ajudarei a limpar.
387
00:24:51,395 --> 00:24:52,430
Obrigada.
388
00:24:55,333 --> 00:24:58,803
Há tantas emoções em assuntos de família.
389
00:25:01,072 --> 00:25:02,940
Alguém quer um analgésico.
390
00:25:03,274 --> 00:25:05,009
Não, obrigada. Eu estou bem.
391
00:25:06,010 --> 00:25:09,547
Por que a mamãe se irritou com o convite
para Topanga Canyon?
392
00:25:12,249 --> 00:25:14,418
Ninguém lhe contou? Nossa!
393
00:25:15,619 --> 00:25:18,522
Parece que eu sou uma péssima influência.
394
00:25:21,692 --> 00:25:25,329
David e eu visitamos a tia
e eu perdi a minha virginidade lá.
395
00:25:25,896 --> 00:25:27,631
Quantos anos você tinha?
396
00:25:28,099 --> 00:25:29,734
-Quinze anos.
-E ela?
397
00:25:30,201 --> 00:25:32,069
Uns vinte e poucos anos.
398
00:25:32,136 --> 00:25:33,237
Ela tinha 32 anos.
399
00:25:34,305 --> 00:25:36,307
Nossa, isso é demais.
400
00:25:36,774 --> 00:25:40,211
Sua mãe nunca me perdoou.
E nunca vai me perdoar.
401
00:25:41,045 --> 00:25:44,815
Tivemos um momento terrível
quando David se perdeu…
402
00:25:44,882 --> 00:25:48,519
mas ele foi encontrado ileso
no canyon, no dia seguinte.
403
00:25:50,054 --> 00:25:52,690
Eu perdi os melhores momentos da família.
404
00:25:54,058 --> 00:25:57,628
Foi um desastre.
Sua mãe me odeia mais do que nunca.
405
00:25:57,695 --> 00:25:59,764
-Ela não a odeia.
-Ora, Nate.
406
00:25:59,830 --> 00:26:01,265
E se for verdade?
407
00:26:03,934 --> 00:26:05,569
Que bom que acabou.
408
00:26:06,771 --> 00:26:11,108
Agora, teremos uma vida cheia
de encontros familiares tensos.
409
00:26:29,693 --> 00:26:30,561
Alô?
410
00:26:31,162 --> 00:26:32,329
<i>Por onde andou?</i>
411
00:26:34,198 --> 00:26:36,367
Nós tivemos um jantar de família.
412
00:26:36,434 --> 00:26:38,002
Meu irmão vai se casar.
413
00:26:38,436 --> 00:26:40,304
-Você está bêbado?
<i>-Sim.</i>
414
00:26:41,439 --> 00:26:43,908
<i>O namorado da minha mãe</i>
<i>ficou servindo vodca.</i>
415
00:26:43,974 --> 00:26:46,243
<i>Eu vou ter dor de cabeça amanhã.</i>
416
00:26:47,311 --> 00:26:48,846
O namorado da sua mãe foi?
417
00:26:48,913 --> 00:26:50,581
<i>Por que não me convidou?</i>
418
00:26:52,249 --> 00:26:54,752
Porque eu sabia que seria um martírio,
419
00:26:54,819 --> 00:26:56,353
e eu queria poupá-lo.
420
00:26:58,456 --> 00:27:00,558
Eu gostaria que você estivesse aqui…
421
00:27:01,091 --> 00:27:02,460
ou eu estivesse aí.
422
00:27:03,227 --> 00:27:04,195
<i>Por quê?</i>
423
00:27:05,529 --> 00:27:09,233
Para podermos transar e dormir juntos.
424
00:27:09,600 --> 00:27:11,402
<i>Você pode vir aqui.</i>
425
00:27:12,236 --> 00:27:14,605
Eu estou muito bêbado para dirigir.
426
00:27:14,972 --> 00:27:16,607
<i>Eu posso ir até aí.</i>
427
00:27:17,174 --> 00:27:19,877
Eu estou muito bêbado para dirigir.
428
00:27:21,345 --> 00:27:25,382
Tome aspirina, vitamina C
e beba muita água.
429
00:27:27,651 --> 00:27:30,521
-Eu falarei com você amanhã.
<i>-Está bem, tchau.</i>
430
00:27:39,063 --> 00:27:40,030
Olá, mãe.
431
00:27:41,298 --> 00:27:42,733
Deixe-me ajudá-la.
432
00:27:44,134 --> 00:27:45,169
Está pronta?
433
00:27:49,940 --> 00:27:52,343
Você devia ter usado o anel da sua avó.
434
00:27:53,210 --> 00:27:57,648
Seu irmão nunca o usará ,
e quem sabe se Claire se casará?
435
00:27:58,282 --> 00:27:59,650
O anel era para você.
436
00:27:59,717 --> 00:28:00,851
Eu não sabia.
437
00:28:00,918 --> 00:28:02,720
Você é o primogênito.
438
00:28:02,786 --> 00:28:06,524
E provavelmente é a única oportunidade
de eu ter netos.
439
00:28:06,590 --> 00:28:08,425
Você nunca me disse nada.
440
00:28:15,466 --> 00:28:17,968
Eu acho que você não gosta de Brenda.
441
00:28:18,369 --> 00:28:19,803
Isso não é verdade.
442
00:28:20,638 --> 00:28:22,940
Eu só não quero que você se machuque.
443
00:28:23,374 --> 00:28:24,408
Ela está grávida?
444
00:28:25,843 --> 00:28:26,977
Ela não está.
445
00:28:28,946 --> 00:28:30,748
Mas ela é a mulher que eu amo.
446
00:28:31,248 --> 00:28:34,552
Eu acho que ela é a melhor mulher
para mim. Aceite isso.
447
00:28:48,866 --> 00:28:51,268
<i>Que bom que voltou à Fisher e Filhos.</i>
448
00:28:51,335 --> 00:28:53,704
Eu só voltei porque você
me deu um bom preço.
449
00:28:54,572 --> 00:28:57,575
A outra funerária queria
que eu assinasse um documento
450
00:28:57,641 --> 00:29:01,312
antes de ver o corpo.
Vocês querem que eu faça isso?
451
00:29:01,378 --> 00:29:06,584
Eu não acho que queira vê-lo.
O corpo dele está muito ferido.
452
00:29:07,184 --> 00:29:08,652
É impossível restaurá-lo.
453
00:29:08,719 --> 00:29:11,155
Restauração? Não quero que o restaurem.
454
00:29:12,823 --> 00:29:14,358
Por que fariam isso?
455
00:29:17,261 --> 00:29:19,163
Talvez devesse escolher o caixão.
456
00:29:20,965 --> 00:29:23,701
Você acha que é um dia
como qualquer outro.
457
00:29:25,002 --> 00:29:28,172
Você não percebe que qualquer
coisa pode acontecer.
458
00:29:29,106 --> 00:29:30,541
E é assim mesmo.
459
00:29:31,842 --> 00:29:32,943
Acontece.
460
00:29:34,111 --> 00:29:37,114
E há tantas coisas que não foram ditas.
461
00:29:38,682 --> 00:29:40,517
E foi tudo uma perda de tempo.
462
00:29:46,190 --> 00:29:48,993
Eu só queria que alguém me
ajudasse a entender.
463
00:29:49,693 --> 00:29:50,728
Ajudasse.
464
00:29:55,733 --> 00:29:57,368
Você pode me ajudar?
465
00:29:59,236 --> 00:30:02,172
A primeira frase em Examinando o Luto é…
466
00:30:02,740 --> 00:30:06,276
Ninguém me disse que o luto
parecia tanto com o medo.
467
00:30:07,011 --> 00:30:08,879
Este livro vai ajudá-la.
468
00:30:11,148 --> 00:30:12,516
Vai ficar tudo bem.
469
00:30:14,418 --> 00:30:15,419
Não vai.
470
00:30:19,456 --> 00:30:20,290
Nate?
471
00:30:22,059 --> 00:30:22,893
Nate?
472
00:30:25,129 --> 00:30:26,063
O que foi?
473
00:30:28,065 --> 00:30:29,800
Isso nunca o deprime?
474
00:30:31,335 --> 00:30:32,469
Sempre.
475
00:30:33,337 --> 00:30:36,573
Eu fico achando que ficará
mais fácil, mas não fica.
476
00:30:38,175 --> 00:30:39,209
Não fica mesmo.
477
00:30:41,478 --> 00:30:43,180
Só fica mais familiar.
478
00:30:48,652 --> 00:30:50,187
<i>Há alguém em casa?</i>
479
00:30:58,495 --> 00:31:00,431
Vocês estão muito elegantes.
480
00:31:00,497 --> 00:31:02,132
Uma elegância única.
481
00:31:02,800 --> 00:31:03,701
Sra. Huntley.
482
00:31:04,401 --> 00:31:06,637
-Como podemos ajudá-la?
-Para começar…
483
00:31:06,704 --> 00:31:09,239
chame-me Mitzi e deixe de ser formal.
484
00:31:09,606 --> 00:31:13,310
Como não me agradeceram
por este belo mostruário?
485
00:31:13,844 --> 00:31:17,181
Talvez eu deva lhes agradecer
por vender nossos caixões…
486
00:31:17,247 --> 00:31:18,916
lindos e lucrativos.
487
00:31:19,383 --> 00:31:22,686
Foi assim que você engoliu
e fechou os concorrentes?
488
00:31:23,721 --> 00:31:24,822
O que você quer?
489
00:31:26,256 --> 00:31:27,725
O que eu quero?
490
00:31:29,326 --> 00:31:32,996
Eu quero que vocês
façam uma viagem comigo.
491
00:31:33,063 --> 00:31:35,032
O que vocês acham?
492
00:31:35,099 --> 00:31:37,835
-Que tipo de viagem?
-Isso é um segredo.
493
00:31:38,569 --> 00:31:39,670
Nós estamos ocupados.
494
00:31:39,737 --> 00:31:41,672
Sugiro que se desocupem.
495
00:31:41,739 --> 00:31:46,376
Vocês não colocaram seu número
de licença numa propaganda.
496
00:31:46,744 --> 00:31:49,313
Nós já fomos multados. Pode se virar…
497
00:31:49,680 --> 00:31:51,381
Não me refiro ao mural.
498
00:31:51,448 --> 00:31:54,818
Refiro-me à seção de óbitos do LA Times.
499
00:31:54,885 --> 00:31:57,121
Ele é publicado por três semanas.
500
00:31:57,187 --> 00:31:59,857
Assim poderão evitar três multas, se…
501
00:32:01,125 --> 00:32:03,861
pararem com esta postura e vierem comigo.
502
00:32:10,033 --> 00:32:11,635
Olá, Federico. É David.
503
00:32:12,236 --> 00:32:14,238
Nate e eu estaremos ocupados…
504
00:32:14,304 --> 00:32:16,874
e você deve buscar o corpo de Collins.
505
00:32:17,374 --> 00:32:20,511
<i>-Você quer que eu…</i>
-Você deve fazer isso.
506
00:32:20,978 --> 00:32:21,812
<i>Tudo bem.</i>
507
00:32:23,247 --> 00:32:25,749
Collins. Que garoto travesso.
508
00:32:26,116 --> 00:32:29,153
Não foi gentil em nos roubar um funeral.
509
00:32:29,219 --> 00:32:30,621
Você nos roubou primeiro.
510
00:32:31,288 --> 00:32:36,260
O tapinha de ombro virtuoso
funcionou no filme Gladiador…
511
00:32:36,326 --> 00:32:39,263
mas você não tem os efeitos
especiais de fundo.
512
00:32:39,329 --> 00:32:40,430
Você se diverte, não?
513
00:32:40,964 --> 00:32:42,733
E você é um chato, não?
514
00:32:43,267 --> 00:32:44,301
Relaxem.
515
00:32:44,701 --> 00:32:47,504
O objetivo desta viagem é se divertir.
516
00:32:48,071 --> 00:32:49,673
Pergunte a Bo-Bo.
517
00:32:49,740 --> 00:32:52,709
Por que Mitzi está
se escondendo aqui atrás?
518
00:32:53,377 --> 00:32:55,345
Querido, você conhece os Fishers.
519
00:32:55,979 --> 00:32:58,448
-Bo-Bo.
-Que bom revê-los.
520
00:32:58,515 --> 00:33:01,585
Eu preciso me enturmar.
Não estou sendo uma boa anfitriã.
521
00:33:03,554 --> 00:33:05,355
Ela é irascível, não?
522
00:33:06,256 --> 00:33:08,525
Quando vocês se tornaram membros?
523
00:33:09,259 --> 00:33:10,294
Membros?
524
00:33:10,360 --> 00:33:13,163
Nada melhor do que viajar
para Palm Springs…
525
00:33:13,230 --> 00:33:14,765
para jogar golfe.
526
00:33:14,832 --> 00:33:18,235
Eu conheci Merv Griffin da última vez.
Um cara ótimo.
527
00:33:18,302 --> 00:33:20,304
Nós nunca venderemos para Kroehner.
528
00:33:21,071 --> 00:33:23,807
Vocês são idiotas. Sem querer ofendê-los.
529
00:34:23,533 --> 00:34:26,203
Deve ter sido divertido
ser criada com uma irmã.
530
00:34:26,270 --> 00:34:28,639
Eu não escolheria a palavra divertido.
531
00:34:28,705 --> 00:34:30,707
Eu não acredito que nunca a conheci.
532
00:34:31,275 --> 00:34:32,676
Foi melhor assim.
533
00:34:32,743 --> 00:34:35,545
Sarah não tem limites e é
muito complicada.
534
00:34:35,612 --> 00:34:37,414
Ela só iria desapontá-la.
535
00:34:39,917 --> 00:34:41,018
Não importa.
536
00:34:43,854 --> 00:34:44,688
Claire…
537
00:34:46,523 --> 00:34:49,092
você sabe que eu acho
que se você se esforçar…
538
00:34:49,159 --> 00:34:51,194
poderá se sair bem no que quiser.
539
00:34:53,397 --> 00:34:54,531
É claro, mãe.
540
00:35:03,774 --> 00:35:05,876
Por quanto tempo a casa ficará assim?
541
00:35:05,942 --> 00:35:08,145
É um trabalho difícil. Seja paciente.
542
00:35:08,211 --> 00:35:11,615
Onde estava a paciência quando
nos fez comprar a casa mofada?
543
00:35:11,682 --> 00:35:14,184
Você sabia que eu não era um inspetor.
544
00:35:14,251 --> 00:35:16,887
Processe a corretora por não ter lhe dito.
545
00:35:16,954 --> 00:35:18,155
Droga.
546
00:35:18,221 --> 00:35:20,123
Eu tenho de ir a Long Beach.
547
00:35:21,391 --> 00:35:24,394
Você precisa ficar aqui e lidar com isso.
548
00:35:24,461 --> 00:35:26,496
Eu vou trabalhar. Isso paga a hipoteca.
549
00:35:26,563 --> 00:35:28,932
-Você é o capacho de David?
-Cale-se.
550
00:35:29,499 --> 00:35:31,301
Pode fazer isso uma vez?
551
00:35:31,368 --> 00:35:32,469
Calma, Rico.
552
00:35:33,270 --> 00:35:35,906
Ela está estressada
com a reforma e as crianças.
553
00:35:35,973 --> 00:35:38,041
-Dê um tempo.
-Obrigada.
554
00:35:39,710 --> 00:35:40,811
Eu vou embora.
555
00:35:44,081 --> 00:35:45,782
Ele pode ser muito chato.
556
00:35:46,583 --> 00:35:48,618
Você não precisa me dizer isso.
557
00:35:48,685 --> 00:35:51,688
Não se preocupe.
Arrumaremos isso bem rápido.
558
00:35:59,296 --> 00:36:02,232
A casa foi construída em 59
por Frank Sinatra.
559
00:36:02,799 --> 00:36:05,035
Se estas paredes pudessem falar…
560
00:36:05,402 --> 00:36:08,972
Eu não quero saber o que
aconteceu nesta mesa. Vamos.
561
00:36:10,007 --> 00:36:13,110
Estão vendo o que estão
perdendo? Isto é que é vida.
562
00:36:13,176 --> 00:36:14,945
Não se machuque, Bo-Bo.
563
00:36:15,012 --> 00:36:19,483
Pode preparar mais algumas
<i>margaritas</i>? Obrigada.
564
00:36:20,550 --> 00:36:21,651
Ela é solteira.
565
00:36:22,085 --> 00:36:24,254
-Eu sou noivo.
-Eu sou casada.
566
00:36:25,122 --> 00:36:28,859
Há maiôs e toalhas
na cabana perto da piscina.
567
00:36:32,729 --> 00:36:35,665
Pepper era capitão
do time de natação da USC.
568
00:36:35,732 --> 00:36:39,336
Agora, ele quer ser ator.
Há muitos como ele.
569
00:36:39,870 --> 00:36:42,672
-Por que nós estamos aqui?
-Para se divertir.
570
00:36:43,140 --> 00:36:44,341
Nossa, rapaz.
571
00:36:44,408 --> 00:36:46,943
Eu acho que nem sabe o que é isso. Ouça…
572
00:36:47,644 --> 00:36:52,682
eu entendo como é estressante
dirigir um negócio como o seu.
573
00:36:53,450 --> 00:36:56,753
Seu único trabalho hoje
é esquecer de tudo.
574
00:36:59,056 --> 00:37:00,223
Divirtam-se.
575
00:37:04,928 --> 00:37:06,930
Nós podemos tentar nos divertir.
576
00:37:37,761 --> 00:37:38,795
O que foi?
577
00:37:39,496 --> 00:37:41,698
Eu só trouxe algumas roupas suas.
578
00:37:57,380 --> 00:37:59,282
Há espaço para mim, rapazes?
579
00:38:00,250 --> 00:38:03,019
Matt Jallardi nunca chegou a vir aqui.
580
00:38:03,954 --> 00:38:07,057
Devemos nos sentir melhor
sobre como ele nos atormentou?
581
00:38:07,124 --> 00:38:09,292
E como você continua a nos atormentar?
582
00:38:09,359 --> 00:38:12,963
Por favor, superem
esta mentalidade de vítima.
583
00:38:13,563 --> 00:38:14,397
Pepper.
584
00:38:18,235 --> 00:38:20,203
Finalmente, a oferta de compra.
585
00:38:24,341 --> 00:38:26,910
É mais do que nós já oferecemos a vocês.
586
00:38:28,612 --> 00:38:30,814
Este negócio era do nosso pai.
587
00:38:31,181 --> 00:38:33,083
Não podemos deixá-lo.
588
00:38:33,150 --> 00:38:35,552
David, não queremos que o deixe.
589
00:38:36,419 --> 00:38:38,989
Nós gostamos das coisas da forma como são.
590
00:38:39,055 --> 00:38:41,591
Nós gostamos das nossas vidas como são.
591
00:38:50,033 --> 00:38:50,967
Querido…
592
00:38:51,034 --> 00:38:55,105
pode ser amanhã ou em dez anos,
mas vocês vão fracassar.
593
00:38:55,472 --> 00:38:58,875
Kroehner tem tamanho, recursos,
fatia de mercado…
594
00:38:58,942 --> 00:39:00,777
e vocês têm seu orgulho?
595
00:39:03,647 --> 00:39:07,050
O carro sairá para o aeroporto
em cinco minutos. Apressem-se.
596
00:39:24,167 --> 00:39:26,336
Nós devíamos ter aceito a oferta?
597
00:39:27,170 --> 00:39:29,639
-O quê?
-Por que estamos fazendo isso?
598
00:39:29,706 --> 00:39:33,210
Nós lutamos tanto.
Talvez esta seja uma batalha vencida.
599
00:39:33,276 --> 00:39:35,812
Não me diga que uma
hidromassagem o seduziu.
600
00:39:37,247 --> 00:39:39,883
E daí que ela balançou
o cheque na nossa cara?
601
00:39:39,950 --> 00:39:40,850
Nate…
602
00:39:40,917 --> 00:39:42,919
Nós não podemos desistir.
603
00:39:51,361 --> 00:39:52,696
A medicação?
604
00:39:58,468 --> 00:40:00,136
Você contou à Brenda?
605
00:40:01,338 --> 00:40:03,206
Sim, há uma semana.
606
00:40:04,674 --> 00:40:06,977
-E como ela reagiu?
-Você conhece Brenda…
607
00:40:07,043 --> 00:40:09,446
Ela finge ser mais forte do
que todos nós.
608
00:40:28,431 --> 00:40:29,399
Olá.
609
00:40:35,372 --> 00:40:37,374
Eu achei que você não viesse.
610
00:40:38,842 --> 00:40:41,878
Você me conhece.
Eu não consigo dormir sem você.
611
00:40:45,849 --> 00:40:48,518
Você é a única coisa certa na minha vida.
612
00:40:53,957 --> 00:40:54,991
Droga.
613
00:40:56,293 --> 00:40:57,527
Meu cliente.
614
00:40:58,662 --> 00:40:59,596
Nate…
615
00:41:02,032 --> 00:41:03,066
Pare…
616
00:41:09,005 --> 00:41:11,207
Eu a amo tanto.
617
00:41:12,008 --> 00:41:13,576
Eu apenas amo você.
618
00:41:34,898 --> 00:41:36,466
Eu gostei do sermão.
619
00:41:37,100 --> 00:41:38,735
Você tem de trabalhar hoje?
620
00:41:38,802 --> 00:41:39,836
-Não.
-Ótimo.
621
00:41:40,937 --> 00:41:44,274
-Não tem uma audiência amanhã?
-Eu vou desistir.
622
00:41:44,341 --> 00:41:48,078
O cara é culpado.
Eu prefiro passar o dia com você.
623
00:41:48,578 --> 00:41:49,879
David!
624
00:41:55,685 --> 00:41:59,589
-Eu não sabia que estava aqui.
-Mentiroso. Eu o vi me olhando.
625
00:41:59,956 --> 00:42:01,057
Quem é ela?
626
00:42:01,358 --> 00:42:03,793
Esta é Taylor. Este é meu amigo Ben.
627
00:42:03,860 --> 00:42:05,895
-Oi.
-Oi.
628
00:42:07,597 --> 00:42:08,798
Como você está?
629
00:42:09,866 --> 00:42:13,169
-Quer cumprimentá-lo?
-Não, vamos perder o filme.
630
00:42:13,837 --> 00:42:15,605
Vocês não estão se falando?
631
00:42:16,005 --> 00:42:18,241
Nós tivemos uma discussão. Não é nada.
632
00:42:19,743 --> 00:42:20,710
Taylor…
633
00:42:21,144 --> 00:42:22,479
venha, vamos.
634
00:42:23,480 --> 00:42:24,681
Estou com saudades.
635
00:42:25,749 --> 00:42:26,683
Eu também.
636
00:42:30,620 --> 00:42:31,454
Tchau.
637
00:42:34,157 --> 00:42:35,191
Quem é ela?
638
00:42:36,192 --> 00:42:38,294
O tio dela é um velho amigo meu.
639
00:42:39,062 --> 00:42:41,297
Vire de costas, bem devagar.
640
00:42:45,702 --> 00:42:47,771
Desculpe-me, acontece sempre comigo.
641
00:42:48,405 --> 00:42:50,707
Não é nada que eu já não tenha visto.
642
00:42:50,774 --> 00:42:53,643
-Não fique constrangido.
-Quem disse isso?
643
00:43:12,529 --> 00:43:13,696
Vá com calma.
644
00:43:22,071 --> 00:43:23,373
É gostoso.
645
00:43:23,440 --> 00:43:24,441
Você gosta?
646
00:43:30,547 --> 00:43:31,614
Com mais força.
647
00:43:34,751 --> 00:43:35,618
Nossa…
648
00:43:37,787 --> 00:43:39,222
Isso mesmo.
649
00:43:44,160 --> 00:43:45,061
Vamos.
650
00:44:06,716 --> 00:44:07,684
Obrigado.
651
00:44:09,252 --> 00:44:11,888
Posso marcar hora para semana que vem?
652
00:44:12,722 --> 00:44:14,757
Eu não acho uma boa idéia.
653
00:44:17,093 --> 00:44:17,961
Certo.
654
00:44:18,495 --> 00:44:20,830
Eu acho que não posso vê-lo de novo.
655
00:44:23,967 --> 00:44:25,468
Obrigado mais uma vez.
656
00:44:26,236 --> 00:44:27,136
Cuide-se.
657
00:44:43,386 --> 00:44:46,589
Eu sei que seu irmão não quer,
mas eu preciso vê-lo.
658
00:44:46,956 --> 00:44:49,526
Eu não acho que deva passar por isso.
659
00:44:51,227 --> 00:44:55,031
Ele não foi restaurado e vê-lo,
poderá piorar as coisas.
660
00:44:55,098 --> 00:44:57,433
Eu passei metade da minha vida com ele.
661
00:44:57,967 --> 00:45:00,036
Eu dormi com ele por 20 anos.
662
00:45:00,637 --> 00:45:02,238
Por favor, deixe-me vê-lo.
663
00:45:03,973 --> 00:45:05,842
Eu tenho de vê-lo mais uma vez.
664
00:45:06,943 --> 00:45:08,912
Eu quero vê-lo.
665
00:45:13,917 --> 00:45:14,817
Está bem.
666
00:45:42,745 --> 00:45:44,914
Veja só você, seu cretino.
667
00:45:46,749 --> 00:45:48,751
Que bom que está morto.
668
00:45:48,818 --> 00:45:50,453
Que bom mesmo.
669
00:45:51,187 --> 00:45:53,256
Espero que tenha doído muito.
670
00:46:02,465 --> 00:46:04,267
Ele não pode me bater mais…
671
00:46:05,835 --> 00:46:06,769
não é?
672
00:46:14,444 --> 00:46:15,378
Obrigada.
673
00:46:45,108 --> 00:46:47,377
Eu poderia amá-lo, David Fisher.
674
00:46:56,753 --> 00:46:59,055
Não é a resposta que eu esperava.
675
00:47:04,260 --> 00:47:06,396
Não posso dizer que eu esteja surpreso.
676
00:47:06,462 --> 00:47:07,597
Sinto muito.
677
00:47:10,933 --> 00:47:12,502
Eu sinto muito mesmo.
678
00:47:13,636 --> 00:47:15,538
Eu gosto muito de você, Ben.
679
00:47:16,873 --> 00:47:17,740
Mas…
680
00:47:24,814 --> 00:47:26,416
Mas eu amo outra pessoa.
681
00:47:28,518 --> 00:47:29,752
Eu entendo.
682
00:47:30,720 --> 00:47:33,322
E quando pensava em me contar isso?
683
00:47:33,690 --> 00:47:36,759
Não é que eu não tenha gostado
de ficar com você.
684
00:47:36,826 --> 00:47:40,096
Você é um grande partido e ele
nem está disponível.
685
00:47:42,699 --> 00:47:44,434
Eu não quero mentir para você.
686
00:47:49,739 --> 00:47:53,242
Eu achei que seria bom eu
me envolver com outra pessoa.
687
00:47:54,277 --> 00:47:55,144
Seria saudável.
688
00:47:56,612 --> 00:47:59,215
Agora, você dirá que quer ser meu amigo.
689
00:47:59,749 --> 00:48:00,583
Ben!
690
00:48:00,650 --> 00:48:04,053
Agora, eu sei por que nunca
me apresentou à sua família.
691
00:48:16,065 --> 00:48:19,802
ervas orgânicas e temperos do mercado.
Claire está em casa?
692
00:48:19,869 --> 00:48:21,671
Eu não sei onde ela está.
693
00:48:22,071 --> 00:48:25,475
Eu não posso esperá-la
por causa do trânsito. Droga.
694
00:48:25,541 --> 00:48:28,544
Diga-lhe que isso é para
o canto do conhecimento.
695
00:48:28,611 --> 00:48:30,379
Ela saberá o que fazer.
696
00:48:30,913 --> 00:48:32,715
Eu sei que ela gostará.
697
00:48:33,816 --> 00:48:36,252
Certo, Ruth. O que está acontecendo?
698
00:48:36,552 --> 00:48:38,287
O que está acontecendo?
699
00:48:38,721 --> 00:48:40,957
Você entra aqui depois de 20 anos…
700
00:48:41,023 --> 00:48:42,792
criticando meus pratos…
701
00:48:42,859 --> 00:48:44,627
embebedando-se com meu namorado…
702
00:48:44,694 --> 00:48:46,896
enchendo a cabeça
de minha filha de idéias…
703
00:48:46,963 --> 00:48:49,932
e lembrando meus filhos
de eventos traumáticos.
704
00:48:49,999 --> 00:48:53,803
Santo Deus.
O garoto iria deixar de ser virgem…
705
00:48:53,870 --> 00:48:56,439
e Fiona é ótima e compassiva…
706
00:48:57,106 --> 00:48:58,141
Ele foi molestado.
707
00:48:58,207 --> 00:49:02,245
Ele era um adolescente
com tesão que teve muita sorte.
708
00:49:02,845 --> 00:49:06,749
Não me surpreende que você
não assuma responsabilidade.
709
00:49:06,816 --> 00:49:07,650
Certo.
710
00:49:08,084 --> 00:49:09,819
Esta é a questão.
711
00:49:09,886 --> 00:49:12,488
Quando mamãe morreu,
alguém tinha de ajudar.
712
00:49:12,555 --> 00:49:15,658
Alguém devia cuidar da vovó.
Mas você fez o que quis.
713
00:49:15,725 --> 00:49:17,627
Você não deixou ninguém ajudá-la.
714
00:49:17,693 --> 00:49:21,931
Nada poderia impedir que você
sentisse pena de si mesma.
715
00:49:22,598 --> 00:49:25,268
Você acredita nisso
para justificar o seu egoísmo.
716
00:49:25,334 --> 00:49:27,069
O que quer que eu diga?
717
00:49:27,136 --> 00:49:29,105
Eu quero que se desculpe.
718
00:49:29,172 --> 00:49:31,541
Tudo bem. Eu me desculpo.
719
00:49:32,108 --> 00:49:33,910
Isso melhora a situação?
720
00:49:33,976 --> 00:49:36,712
Não, porque você
se divertiu mais do que eu!
721
00:49:40,917 --> 00:49:41,918
Diversão?
722
00:49:44,420 --> 00:49:46,222
O único homem que eu amei…
723
00:49:46,756 --> 00:49:49,458
morreu quando eu tinha 21 anos.
724
00:49:53,062 --> 00:49:56,866
Eu não pude ter
os filhos que eu tanto queria…
725
00:49:57,500 --> 00:50:00,169
porque meus ovários são estéreis.
726
00:50:02,171 --> 00:50:04,173
E eu sou uma péssima artista.
727
00:50:04,240 --> 00:50:06,175
E eu me rodeio de pessoas…
728
00:50:06,676 --> 00:50:09,412
que têm um talento
que eu nem posso conceber.
729
00:50:11,113 --> 00:50:12,682
Tudo é difícil.
730
00:50:14,617 --> 00:50:16,886
Nós só fizemos escolhas diferentes.
731
00:50:30,099 --> 00:50:31,334
Desculpe-me.
732
00:50:31,968 --> 00:50:33,936
Eu não sabia sobre os ovários.
733
00:50:39,642 --> 00:50:40,676
Tudo bem.
734
00:50:44,847 --> 00:50:46,549
Lamento por Nathaniel.
735
00:50:48,150 --> 00:50:49,218
Obrigada.
736
00:50:50,319 --> 00:50:51,954
Eu recebi suas flores…
737
00:50:52,521 --> 00:50:54,357
uns dois meses depois.
738
00:50:55,524 --> 00:50:56,959
Eu estava no Peru.
739
00:51:06,903 --> 00:51:08,971
Deixe-me terminar de esfregar.
740
00:51:24,820 --> 00:51:27,323
-Como está o livro?
-Bom, muito bom.
741
00:51:32,194 --> 00:51:33,930
Alguém teve um dia bom.
742
00:51:34,397 --> 00:51:35,731
É esta mulher…
743
00:51:37,366 --> 00:51:40,503
que gritou com o corpo
do marido que batia nela.
744
00:51:47,710 --> 00:51:50,980
Você imagina odiar tanto alguém
e viver 20 anos com ele?
745
00:51:51,847 --> 00:51:55,284
Por que acha que as pessoas
ficam juntas? Para serem felizes?
746
00:52:00,323 --> 00:52:01,390
Prometa-me…
747
00:52:02,291 --> 00:52:06,128
se você começar a me odiar,
vamos lidar com isso.
748
00:52:06,195 --> 00:52:07,196
Não esconda.
749
00:52:07,263 --> 00:52:11,167
Não se preocupe.
Eu estarei longe antes que você me odeie.
750
00:52:13,469 --> 00:52:15,271
Eu nunca poderia odiá-la.
751
00:52:16,706 --> 00:52:19,308
E sabemos o que estamos fazendo aqui.
752
00:52:19,375 --> 00:52:20,643
Com certeza.
753
00:52:25,047 --> 00:52:26,615
O que você fez hoje?
754
00:52:28,117 --> 00:52:29,218
Nada de mais.
755
00:52:29,919 --> 00:52:31,020
Um cliente.
756
00:52:34,223 --> 00:52:35,191
O que está fazendo?
757
00:52:35,257 --> 00:52:38,260
Libertando seu pênis
da prisão da sua calça.
758
00:52:38,728 --> 00:52:41,230
-Você acha isso sábio?
-Quer que eu pare?
759
00:52:54,577 --> 00:52:57,313
Sou eu. Você está ocupada?
760
00:52:58,547 --> 00:53:01,283
Estou falando com uma amiga pela Internet.
761
00:53:02,051 --> 00:53:04,987
Eu achei algumas coisas
que você pode querer.
762
00:53:05,054 --> 00:53:08,257
-O que é?
-Algumas coisas que eu guardei.
763
00:53:15,064 --> 00:53:16,799
-Isso é tudo meu?
-Sim.
764
00:53:19,301 --> 00:53:20,569
Veja isso.
765
00:53:24,440 --> 00:53:26,876
Nossa, o homem de pijama azul.
766
00:53:28,044 --> 00:53:29,645
Eu me esqueci dele.
767
00:53:30,012 --> 00:53:31,981
Eu guardei tudo que você fez.
768
00:53:35,418 --> 00:53:36,419
Mãe…
769
00:53:48,197 --> 00:53:49,432
Onde está Nate?
770
00:53:50,066 --> 00:53:51,901
Ele já tinha saído de casa.
771
00:53:53,436 --> 00:53:54,670
E o papai?
772
00:53:56,072 --> 00:53:58,007
Ele devia estar trabalhando.
773
00:54:05,214 --> 00:54:06,248
Meu Deus…
773
00:54:07,305 --> 00:55:07,858
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje