"Six Feet Under" Someone Else's Eyes

ID13183958
Movie Name"Six Feet Under" Someone Else's Eyes
Release Name Six.Feet.Under.S02E09.720p.WEBRip.x265-PROTON
Year2002
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID702008
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:42,207 --> 00:01:44,109 {\an8}A SETE PALMOS 3 00:02:06,098 --> 00:02:08,233 Eu não sei qual é o meu problema. 4 00:02:08,300 --> 00:02:10,536 Tenho andado sem apetite. 5 00:02:11,403 --> 00:02:13,038 Isto é um sinal de depressão. 6 00:02:13,505 --> 00:02:14,340 É mesmo? 7 00:02:14,406 --> 00:02:18,911 Eu tenho lido desde a histerectomia da minha esposa.Ela tem estado bem pra baixo. 8 00:02:20,079 --> 00:02:23,015 Perda de apetite, de interesse sexual, 9 00:02:23,082 --> 00:02:25,284 desânimo, desespero e falta de energia. 10 00:02:25,351 --> 00:02:27,086 Ela teve tudo isso. 11 00:02:27,786 --> 00:02:30,422 Eu só perdi o apetite. 12 00:02:38,564 --> 00:02:40,332 Sabe o que é deprimente? 13 00:02:41,300 --> 00:02:42,701 A comida da minha mulher. 14 00:02:43,102 --> 00:02:44,003 Veja. 15 00:02:44,670 --> 00:02:47,840 O que é isso? Parece cocô de gato. 16 00:02:47,906 --> 00:02:49,375 Eu acho que é mesmo. 17 00:02:50,242 --> 00:02:53,178 Ela é inútil na cozinha. Ela sempre foi assim. 18 00:02:53,712 --> 00:02:55,981 Ao menos, ela ainda transa com você. 19 00:02:56,048 --> 00:02:56,949 Graças a Deus. 20 00:02:57,649 --> 00:02:59,651 Caso contrário, eu teria de matá-la. 21 00:03:00,386 --> 00:03:01,387 Droga! 22 00:03:04,390 --> 00:03:05,224 Droga. 23 00:03:06,358 --> 00:03:07,226 Nossa. 24 00:03:07,860 --> 00:03:09,228 Que droga. 25 00:03:11,230 --> 00:03:12,331 Que droga. 26 00:03:30,215 --> 00:03:31,383 Não é bonito? 27 00:03:32,251 --> 00:03:33,819 É muito bonito. 28 00:03:33,886 --> 00:03:36,722 Acrescente o pôr-do-sol e ficará perfeito. 29 00:03:36,789 --> 00:03:39,091 Tem estrume de cavalo por todo lado. 30 00:03:39,892 --> 00:03:40,759 E daí? 31 00:03:41,894 --> 00:03:44,196 Não vai sujar seu vestido branco? 32 00:03:44,263 --> 00:03:46,665 Como se eu fosse usar um vestido branco. 33 00:03:48,867 --> 00:03:50,035 Além disso… 34 00:03:50,102 --> 00:03:53,539 será adequado fazer nossos votos cercados de estrume. 35 00:03:55,174 --> 00:03:57,443 Você acha que se casar é algo desprezível? 36 00:03:57,509 --> 00:04:00,979 Nós estamos entrando nesta porcaria conscientes. 37 00:04:01,280 --> 00:04:03,849 Eu espero que minha mãe suje os pés. 38 00:04:03,916 --> 00:04:07,619 Ou melhor, caia de cara. Aí será o dia mais feliz da minha vida. 39 00:04:09,088 --> 00:04:12,291 Você quer mesmo se casar comigo? Nós podemos cancelar. 40 00:04:12,357 --> 00:04:14,359 É claro que eu quero me casar com você. 41 00:04:14,426 --> 00:04:15,961 Mas eu posso morrer… 42 00:04:17,029 --> 00:04:19,431 a qualquer dia e a qualquer momento. 43 00:04:19,498 --> 00:04:20,866 E eu não posso? 44 00:04:21,834 --> 00:04:24,103 Eu sei que nós todos vamos morrer. 45 00:04:24,169 --> 00:04:27,072 Mas há mais chances de acontecer comigo. 46 00:04:27,139 --> 00:04:28,140 É um fato. 47 00:04:29,174 --> 00:04:32,377 Não quero que se case comigo por sentir pena de mim. 48 00:04:32,444 --> 00:04:34,346 Você acha que eu faria isso? 49 00:04:37,816 --> 00:04:40,686 Eu acho que você já fez muitos sacrifícios… 50 00:04:40,752 --> 00:04:43,255 Eu estou me casando com você porque eu o amo. 51 00:04:43,322 --> 00:04:47,192 E eu posso tolerar passar o resto da minha vida com você. 52 00:04:48,260 --> 00:04:51,663 Ou o resto da sua vida, se ela acabar subitamente. 53 00:04:52,297 --> 00:04:56,001 Você não é um carro que eu vou trocar porque está com defeito. 54 00:04:56,068 --> 00:04:58,303 Você acha que eu sou tão superficial? 55 00:04:59,638 --> 00:05:00,606 É claro que não. 56 00:05:00,672 --> 00:05:03,108 Tudo o que nós temos é este momento. 57 00:05:03,842 --> 00:05:05,511 Aqui e agora. 58 00:05:07,112 --> 00:05:08,914 O futuro é apenas um conceito… 59 00:05:08,981 --> 00:05:12,284 que nós usamos para evitar viver o presente. 60 00:05:15,320 --> 00:05:16,388 Então… 61 00:05:16,455 --> 00:05:17,356 esteja… 62 00:05:17,923 --> 00:05:18,790 aqui… 63 00:05:19,625 --> 00:05:20,559 agora. 64 00:05:27,533 --> 00:05:30,002 Então, por que nós precisamos nos casar? 65 00:05:30,569 --> 00:05:34,406 Para ganhar coisas dos amigos ricos da minha mãe. 66 00:05:36,842 --> 00:05:38,744 Eu conheço uma rabina muito legal. 67 00:05:38,810 --> 00:05:40,846 Ela pode celebrar o nosso casamento. 68 00:05:40,913 --> 00:05:41,880 Uma rabina? 69 00:05:42,915 --> 00:05:45,417 - Por que fazer isso? - Você é meio judia. 70 00:05:45,484 --> 00:05:48,587 Mas também sou meio católica. Vamos convidar o Papa? 71 00:05:49,755 --> 00:05:52,157 É um casamento. É uma ocasião sagrada. 72 00:05:52,658 --> 00:05:55,060 Você prefere ter um oficial de justiça? 73 00:05:55,127 --> 00:05:58,330 Eu acho que nós dois já tornamos a ocasião sagrada. 74 00:06:07,906 --> 00:06:09,241 Você dormiu bem? 75 00:06:10,375 --> 00:06:11,610 Não. 76 00:06:13,111 --> 00:06:14,346 Eu cochilei… 77 00:06:15,614 --> 00:06:17,015 às cinco da manhã. 78 00:06:18,617 --> 00:06:20,352 Keith, volte para cama. 79 00:06:21,587 --> 00:06:23,488 Eu não vou conseguir dormir mais. 80 00:06:28,227 --> 00:06:30,662 Fale com seu médico sobre algum remédio. 81 00:06:30,729 --> 00:06:32,631 Drogas. Esta é a solução? 82 00:06:32,698 --> 00:06:36,034 Sofrer desnecessariamente é muito mais construtivo. 83 00:06:36,101 --> 00:06:36,935 Idiota. 84 00:06:37,002 --> 00:06:38,003 Dane-se. 85 00:06:39,605 --> 00:06:40,706 Há mais café? 86 00:06:41,873 --> 00:06:44,576 Você não deveria consumir cafeína. 87 00:06:48,046 --> 00:06:49,314 Faça como quiser… 88 00:06:51,250 --> 00:06:52,251 infeliz. 89 00:07:10,302 --> 00:07:12,404 Taylor esqueceu as vitaminas dela. 90 00:07:12,471 --> 00:07:13,872 Mas ela as odeia. 91 00:07:15,207 --> 00:07:17,276 Eu vou levar à casa de Carla. 92 00:07:17,342 --> 00:07:21,847 Não, Carla pode comprá-las e elas precisam de espaço agora. 93 00:07:22,614 --> 00:07:25,484 Eu preciso ter certeza que Carla está sóbria. 94 00:07:26,118 --> 00:07:27,819 Você deve se cuidar. 95 00:07:32,224 --> 00:07:33,859 É para isso que você serve. 96 00:07:35,360 --> 00:07:38,263 Entendo, eu basicamente existo para servi-lo. 97 00:07:39,831 --> 00:07:40,732 Sim. 98 00:07:42,768 --> 00:07:44,936 Eu vou me atrasar para o trabalho. 99 00:07:45,003 --> 00:07:46,405 É problema seu. 100 00:07:58,350 --> 00:08:01,219 Os sanduíches de frango são o seu almoço. 101 00:08:02,354 --> 00:08:06,325 E não os coma antes do meio-dia, pois só comerá quando eu voltar. 102 00:08:08,093 --> 00:08:09,695 O que são estas coisas? 103 00:08:12,364 --> 00:08:14,066 Tenha um bom dia. 104 00:08:18,170 --> 00:08:21,506 Nós devemos acreditar que Britney Spears é virgem? 105 00:08:21,573 --> 00:08:24,409 Por que nós deveríamos nos importar com isso? 106 00:08:24,976 --> 00:08:28,580 Quero que dê uma olhada em Nikolai quando chegar em casa. 107 00:08:28,647 --> 00:08:30,315 Eu vou chegar tarde. 108 00:08:30,749 --> 00:08:31,950 Vou sair com Parker. 109 00:08:32,017 --> 00:08:33,618 Vocês não tinham brigado? 110 00:08:34,219 --> 00:08:35,954 Nós fizemos as pazes. 111 00:08:36,021 --> 00:08:39,391 É melhor ter uma amiga coitada do que não ter amigos. 112 00:08:39,791 --> 00:08:41,326 O que vão fazer? 113 00:08:43,595 --> 00:08:44,996 Nós vamos ao museu Getty. 114 00:08:45,664 --> 00:08:47,065 Você me acha uma idiota? 115 00:08:48,300 --> 00:08:49,568 É claro que não. 116 00:08:51,370 --> 00:08:54,272 Eu não estou mentindo para esconder meu vício. 117 00:08:55,073 --> 00:08:58,710 Eu só não quero limpar a comadre do seu namorado. 118 00:08:58,777 --> 00:09:00,245 Não é o meu dever. 119 00:09:00,312 --> 00:09:02,814 Meu Deus, eu não estou lhe pedindo isso. 120 00:09:03,482 --> 00:09:04,349 Ótimo. 121 00:09:05,417 --> 00:09:08,720 Você não faz idéia de como sua vida é fácil. 122 00:09:08,787 --> 00:09:11,656 Você não vai falar da sua avó perneta de novo. 123 00:09:13,258 --> 00:09:14,760 Eu tenho pena de você. 124 00:09:15,327 --> 00:09:18,797 Você tem a impressão errada de que a vida lhe deve algo. 125 00:09:18,864 --> 00:09:21,333 Você terá surpresas desagradáveis. 126 00:09:30,108 --> 00:09:32,844 Lamento o atraso. O trânsito está terrível. 127 00:09:33,245 --> 00:09:34,479 Eles já chegaram? 128 00:09:34,546 --> 00:09:38,150 Eles aguardam na sala Wysteria. Eu quero lhe perguntar algo. 129 00:09:38,216 --> 00:09:39,084 O quê? 130 00:09:40,419 --> 00:09:42,487 Por que seu rosto está vermelho? 131 00:09:44,523 --> 00:09:45,657 Keith e eu… 132 00:09:46,191 --> 00:09:48,827 transamos e ele não tinha feito a barba. 133 00:09:49,361 --> 00:09:51,630 - Sua vadia. - Está tão ruim? 134 00:09:52,464 --> 00:09:56,234 Está mais vermelho do que o traseiro de um babuíno. 135 00:09:56,301 --> 00:09:58,703 Meu Deus, eu pareço uma vítima de queimadura. 136 00:10:02,240 --> 00:10:03,575 Eu queria perguntar… 137 00:10:04,676 --> 00:10:06,711 se você quer ser meu padrinho. 138 00:10:07,679 --> 00:10:09,314 É claro que sim. 139 00:10:09,381 --> 00:10:10,215 Ótimo. 140 00:10:11,917 --> 00:10:13,251 Você está pronto? 141 00:10:18,023 --> 00:10:19,257 Santo Deus. 142 00:10:22,828 --> 00:10:23,895 Então… 143 00:10:24,329 --> 00:10:26,565 meu pai já cuidou de tudo? 144 00:10:27,265 --> 00:10:30,302 Está tudo especificado no contrato que ele assinou. 145 00:10:30,368 --> 00:10:33,004 Para o velório, ele escolheu um caixão Parliament… 146 00:10:33,071 --> 00:10:36,274 seguido da cremação e do sepultamento no Cedar Grove… 147 00:10:36,341 --> 00:10:38,577 na câmara remanescente da cripta dupla. 148 00:10:39,077 --> 00:10:41,880 - Com mamãe? - Harriet Mitchell Garrison? 149 00:10:41,947 --> 00:10:42,914 É ela. 150 00:10:48,987 --> 00:10:50,222 Não há nada… 151 00:10:51,323 --> 00:10:52,858 para nós fazermos. 152 00:10:53,391 --> 00:10:55,227 Vocês só precisam comparecer. 153 00:10:56,094 --> 00:10:56,962 Certo. 154 00:10:58,597 --> 00:10:59,564 Meu Deus. 155 00:11:00,765 --> 00:11:02,667 Eu me sinto péssima. 156 00:11:03,702 --> 00:11:06,805 Eu não me lembro da última vez que eu o vi. 157 00:11:07,906 --> 00:11:09,608 Está tudo bem, querida. 158 00:11:09,674 --> 00:11:11,810 Ele sabia que nós o amávamos. 159 00:11:14,446 --> 00:11:17,649 Eu posso lhe dar o telefone de um dermatologista. 160 00:11:29,194 --> 00:11:30,662 Como está, tio Keith? 161 00:11:30,729 --> 00:11:33,031 Você esqueceu isso na minha casa. 162 00:11:33,098 --> 00:11:34,866 Eu odeio estas coisas velhas. 163 00:11:35,567 --> 00:11:36,768 Elas são boas para você. 164 00:11:36,835 --> 00:11:38,570 Eu gosto dos Flintstones. 165 00:11:39,738 --> 00:11:41,506 Não devia estar na escola? 166 00:11:41,573 --> 00:11:44,075 Eu vou ficar em casa para cuidar da mamãe. 167 00:11:44,709 --> 00:11:46,711 Não chegue perto. Estou resfriada. 168 00:11:46,778 --> 00:11:47,946 Você está resfriada? 169 00:11:48,613 --> 00:11:50,315 Já falou com o médico? 170 00:11:50,382 --> 00:11:53,818 Eu não vou pagar um médico para me mandar descansar. 171 00:11:57,989 --> 00:12:00,725 - Você não está com febre. - Você tem certeza? 172 00:12:00,792 --> 00:12:04,329 Talvez você devesse enfiar o termômetro no meu traseiro. 173 00:12:05,830 --> 00:12:07,265 Vá brincar no seu quarto. 174 00:12:07,332 --> 00:12:10,101 Não, Taylor, fique aqui. A mamãe precisa de você. 175 00:12:10,168 --> 00:12:11,002 Vá. 176 00:12:12,604 --> 00:12:13,538 Vá! 177 00:12:17,409 --> 00:12:19,110 Você tem de fazer uma escolha… 178 00:12:19,177 --> 00:12:21,212 ou se interna numa clínica… 179 00:12:21,279 --> 00:12:24,282 Eu já fiz isso em Oakland. Eu estou sóbria. 180 00:12:24,349 --> 00:12:25,617 O que há, Keith? 181 00:12:25,684 --> 00:12:28,820 Eu darei uma busca na casa e se acharmos alguma coisa… 182 00:12:28,887 --> 00:12:31,723 você será indiciada. Entendeu? A escolha é sua. 183 00:12:31,790 --> 00:12:33,491 Você parece o papai, sabia? 184 00:12:33,558 --> 00:12:36,761 Sabia? Você se transformou no papai. 185 00:12:37,128 --> 00:12:38,430 O que fará agora? 186 00:12:38,496 --> 00:12:41,399 Vai me dar um tapa e ficarei surda por quatro dias? 187 00:12:42,033 --> 00:12:43,268 Lembra-se disso? 188 00:12:45,904 --> 00:12:47,505 A escolha é sua, Carla. 189 00:12:52,344 --> 00:12:53,211 Droga. 190 00:12:53,712 --> 00:12:55,113 Droga. 191 00:12:55,180 --> 00:12:57,816 Você precisa de ajuda. Eu posso conseguir isso. 192 00:12:58,350 --> 00:13:00,986 Eu juro que acharei o que houver de melhor. 193 00:13:10,462 --> 00:13:11,496 Está bem. 194 00:13:14,733 --> 00:13:16,568 Mas não quero ser internada. 195 00:13:16,635 --> 00:13:18,803 Eu não vou deixar Taylor de novo. 196 00:13:31,750 --> 00:13:33,918 Não há uma grande lesão facial, o que é bom. 197 00:13:35,186 --> 00:13:37,989 Mas terei de refazer boa parte da cabeça. 198 00:13:39,290 --> 00:13:41,326 Ainda bem que ele não é careca. 199 00:13:42,227 --> 00:13:43,228 Por quê? 200 00:13:45,897 --> 00:13:48,466 Seria difícil colocar uma peruca nele 201 00:13:48,533 --> 00:13:51,536 já que todos se lembrariam da cabeça brilhante. 202 00:13:53,938 --> 00:13:57,909 <i>Olá?</i> 203 00:13:59,377 --> 00:14:00,912 <i>Santo Deus.</i> 204 00:14:01,680 --> 00:14:03,615 Eu vou buscar o caixão Parliament. 205 00:14:03,682 --> 00:14:05,316 Você precisará de ajuda. 206 00:14:05,784 --> 00:14:07,652 - Não vou. - Vai sim. 207 00:14:13,858 --> 00:14:17,162 VOCÊ ACHA QUE BRITNEY É VIRGEM MESMO? 208 00:14:19,297 --> 00:14:21,666 NÃO, EU JÁ TRANSEI COM ELA QUATRO VEZES HOJE 209 00:14:25,570 --> 00:14:27,372 VOCÊ É UM MALUCO 210 00:14:29,407 --> 00:14:30,442 É MESMO? NUNCA ME DISSERAM ISSO 211 00:14:30,508 --> 00:14:31,409 <i>Olá?</i> 212 00:14:32,310 --> 00:14:33,278 <i>Alguém!</i> 213 00:14:34,045 --> 00:14:36,347 <i>Por favor. Eu estou muito entediado.</i> 214 00:14:36,414 --> 00:14:37,882 Não é problema meu. 215 00:14:40,018 --> 00:14:41,986 Ele deve estar deixando você louca. 216 00:14:42,053 --> 00:14:43,088 De jeito nenhum. 217 00:14:43,555 --> 00:14:46,357 Na verdade, nossa relação atingiu um novo patamar. 218 00:14:47,592 --> 00:14:48,860 Como assim? 219 00:14:50,695 --> 00:14:52,764 A questão não é mais só o sexo. 220 00:14:53,932 --> 00:14:55,333 Há mais intimidade. 221 00:14:56,134 --> 00:14:58,236 Ele está baixando a guarda 222 00:14:58,303 --> 00:15:00,638 e deixando-me ver o lado vulnerável dele. 223 00:15:02,640 --> 00:15:04,209 Isso é ótimo, querida. 224 00:15:05,310 --> 00:15:06,978 Esclareça-me uma coisa. 225 00:15:07,579 --> 00:15:09,247 Ele está acamado, certo? 226 00:15:22,494 --> 00:15:23,495 <i>Olá?</i> 227 00:15:24,429 --> 00:15:25,663 <i>Quem está aí?</i> 228 00:15:27,398 --> 00:15:28,433 <i>Olá?</i> 229 00:15:34,572 --> 00:15:36,007 Você pode me ajudar? 230 00:15:38,676 --> 00:15:40,044 Depende do que você quer. 231 00:15:40,111 --> 00:15:42,213 Eu já almocei e estou faminto. 232 00:15:42,914 --> 00:15:44,149 Eu não posso andar. 233 00:15:50,355 --> 00:15:51,956 Ela é a minha favorita. 234 00:15:53,591 --> 00:15:54,626 É uma megera. 235 00:15:56,327 --> 00:15:58,897 Apaixonada, ela seria uma gata selvagem. 236 00:16:00,498 --> 00:16:03,768 Ela é do tipo que deixa arranhões em todo seu corpo. 237 00:16:05,904 --> 00:16:06,805 Mas ela… 238 00:16:07,839 --> 00:16:08,973 tem 60 anos. 239 00:16:09,674 --> 00:16:11,376 Não importa. Além disso… 240 00:16:12,177 --> 00:16:15,246 ela é latina. Elas têm o sangue quente. 241 00:16:18,650 --> 00:16:21,152 - Que sanduíche é esse? - De porco. 242 00:16:22,120 --> 00:16:25,256 Porco? Não está muito bom. Precisa de sal. 243 00:16:25,323 --> 00:16:27,125 Se você não gostar, eu como. 244 00:16:27,192 --> 00:16:28,927 Não, eu comerei. 245 00:16:32,096 --> 00:16:33,431 Era meu sanduíche. 246 00:16:35,733 --> 00:16:37,035 O que houve com seu rosto? 247 00:16:37,101 --> 00:16:38,603 Não é da sua conta. 248 00:16:41,406 --> 00:16:42,240 Certo. 249 00:16:44,209 --> 00:16:45,276 Desculpe-me. 250 00:16:49,614 --> 00:16:52,083 Eu não entendo. Eu sou a esposa dele. 251 00:16:52,150 --> 00:16:54,252 Ele deveria ser enterrado comigo. 252 00:16:54,786 --> 00:16:57,689 Infelizmente, ele estipulou no contrato… 253 00:16:57,755 --> 00:17:00,291 que seria enterrado com a ex-esposa. 254 00:17:00,358 --> 00:17:01,659 Isso deve ser um erro. 255 00:17:01,726 --> 00:17:04,729 Ele deve ter feito isso antes de se casar comigo. 256 00:17:04,796 --> 00:17:06,898 Isto está datado de outubro de 98. 257 00:17:12,203 --> 00:17:13,037 Bem… 258 00:17:15,006 --> 00:17:17,642 eu nem sabia que ele tinha feito isso. 259 00:17:18,810 --> 00:17:19,944 Nem as filhas dele. 260 00:17:21,012 --> 00:17:23,014 Nossa, elas devem ter adorado. 261 00:17:24,816 --> 00:17:26,751 Elas sempre me odiaram. 262 00:17:26,818 --> 00:17:29,587 Achavam que o pai delas era demais para mim. 263 00:17:32,156 --> 00:17:34,425 E parece que ele também achava isso. 264 00:17:35,026 --> 00:17:36,928 Estou certo de que não é verdade. 265 00:17:41,599 --> 00:17:44,502 Então, está tudo assinado, sacramentado e pago, não é? 266 00:17:46,738 --> 00:17:48,606 Não há nada que eu possa fazer. 267 00:17:50,541 --> 00:17:53,311 Na verdade, ele não pagou integralmente. 268 00:17:56,547 --> 00:17:57,515 É mesmo? 269 00:17:59,684 --> 00:18:00,551 Bem… 270 00:18:01,653 --> 00:18:03,554 ele deixou tudo para mim. 271 00:18:04,989 --> 00:18:08,393 Mas eu não pagarei por este tapa na minha cara. 272 00:18:13,798 --> 00:18:16,301 O que a mamãe está fazendo em Belize? 273 00:18:19,637 --> 00:18:22,473 Ela está em um cruzeiro para recém-separados. 274 00:18:24,342 --> 00:18:26,978 Ou talvez seja para quem queira deixar de fumar. 275 00:18:27,045 --> 00:18:27,979 Que esquisita. 276 00:18:30,181 --> 00:18:31,883 Eu só vou beber água. 277 00:18:35,987 --> 00:18:37,755 Você falou com o papai? 278 00:18:39,223 --> 00:18:40,091 É claro. 279 00:18:43,594 --> 00:18:45,930 Por que você está morando com ela? 280 00:18:45,997 --> 00:18:47,732 É melhor do que o hospital. 281 00:18:53,137 --> 00:18:56,708 Eu vou três vezes por semana falar com a Dra. Hanover. 282 00:18:56,774 --> 00:18:57,842 Ela é ótima. 283 00:18:57,909 --> 00:18:59,377 Ela é genial. 284 00:19:00,411 --> 00:19:01,312 Ela… 285 00:19:02,113 --> 00:19:03,948 ajudou-me a enxergar muitas coisas. 286 00:19:05,483 --> 00:19:06,451 Isso é ótimo. 287 00:19:15,560 --> 00:19:16,594 Como está Nate? 288 00:19:17,195 --> 00:19:18,029 Ele… 289 00:19:20,298 --> 00:19:21,733 não está muito bem. 290 00:19:23,434 --> 00:19:26,838 Ele recebeu um diagnóstico de um problema no cérebro. 291 00:19:29,173 --> 00:19:31,743 Na verdade, ele teve alguns ataques. 292 00:19:33,211 --> 00:19:34,979 E ele pode ter um derrame. 293 00:19:37,882 --> 00:19:38,816 Droga. 294 00:19:40,485 --> 00:19:41,652 Isso não é bom. 295 00:19:42,854 --> 00:19:45,256 Agora, entendo por que vai se casar com ele. 296 00:19:45,323 --> 00:19:46,157 Dane-se. 297 00:19:47,625 --> 00:19:49,927 Pela sua reação, deve ser verdade 298 00:19:49,994 --> 00:19:53,798 Não, eu estou surpresa de como você pode ser cruel. 299 00:19:53,865 --> 00:19:56,567 Eu me esqueci de como você gosta disso. 300 00:19:56,634 --> 00:20:00,705 Você invalida tudo que eu digo que possa desafiar sua autoridade. 301 00:20:01,539 --> 00:20:03,307 Você aprendeu isso com a mamãe. 302 00:20:03,374 --> 00:20:06,911 E você aprendeu com o papai, a tratar-me como uma idiota. 303 00:20:06,978 --> 00:20:08,780 Eu aprendi isso com você. 304 00:20:08,846 --> 00:20:11,716 Você ainda está bravo comigo por tê-lo internado. 305 00:20:12,950 --> 00:20:15,520 Não, foi a melhor coisa que me aconteceu. 306 00:20:18,956 --> 00:20:20,925 Então, por que você não me recebia… 307 00:20:22,060 --> 00:20:23,928 nem respondia telefonemas e e-mails? 308 00:20:23,995 --> 00:20:27,965 Porque a Dra. Hannover sugeriu que seria mais produtivo… 309 00:20:28,032 --> 00:20:30,735 se eu me separasse de você por um tempo. 310 00:20:31,636 --> 00:20:32,670 Porque você… 311 00:20:35,807 --> 00:20:37,542 contribuiu muito com minha… 312 00:20:38,609 --> 00:20:39,444 patologia. 313 00:20:39,510 --> 00:20:40,845 Você tem uma doença. 314 00:20:40,912 --> 00:20:42,713 Não se trata apenas de remédios. 315 00:20:42,780 --> 00:20:46,717 Eu não desenvolvi uma forma funcional de lidar com o mundo. 316 00:20:46,784 --> 00:20:48,319 Você me impediu. 317 00:20:54,058 --> 00:20:55,827 Eles mexeram com sua cabeça. 318 00:20:56,194 --> 00:20:59,297 Você sempre me protegeu, esteve forte ao meu lado… 319 00:20:59,363 --> 00:21:01,732 e eu nunca aprendi a cuidar de mim mesmo. 320 00:21:01,799 --> 00:21:05,069 Eu nunca tive uma namorada de verdade. 321 00:21:05,136 --> 00:21:08,406 Eu nunca deixei que você tivesse uma namorada? 322 00:21:08,473 --> 00:21:09,974 Seu desgraçado. 323 00:21:10,041 --> 00:21:12,710 Achei que pudéssemos ter uma conversa racional. 324 00:21:12,777 --> 00:21:15,146 - Como ousa me culpar? - Eu não acho… 325 00:21:16,114 --> 00:21:17,815 que você fez de propósito. 326 00:21:18,216 --> 00:21:22,820 Mas nós precisamos nos separar, porque nossa relação é nociva. 327 00:21:36,300 --> 00:21:37,268 Certo. 328 00:21:38,536 --> 00:21:40,471 E eu não sei por quanto tempo. 329 00:21:40,538 --> 00:21:42,473 Provavelmente, por muito tempo. 330 00:21:46,444 --> 00:21:47,278 Talvez. 331 00:21:51,916 --> 00:21:53,084 De qualquer forma… 332 00:21:54,585 --> 00:21:57,989 eu tenho de sair, mas obrigado pela comida. 333 00:22:20,211 --> 00:22:22,013 - Você está bonita. - Obrigada. 334 00:22:22,480 --> 00:22:23,614 Aonde você vai? 335 00:22:25,516 --> 00:22:26,817 Eu vou encontrar um amigo. 336 00:22:27,485 --> 00:22:28,753 Billy Chenowith? 337 00:22:29,654 --> 00:22:30,488 Sim. 338 00:22:32,823 --> 00:22:34,492 Você não devia vê-lo. 339 00:22:34,559 --> 00:22:37,195 Vou arquivar sua opinião como não importante. 340 00:22:37,261 --> 00:22:38,796 Ele pode ser perigoso. 341 00:22:39,664 --> 00:22:41,032 Eu sei me cuidar. 342 00:22:42,166 --> 00:22:43,167 Está bem. 343 00:22:43,801 --> 00:22:46,671 Você está armada, caso ele use uma faca? 344 00:22:46,737 --> 00:22:49,507 - Quanto tempo passou com ele? - E você? 345 00:22:49,574 --> 00:22:52,577 O suficiente para saber que ele não é um psicopata. 346 00:22:52,643 --> 00:22:56,814 Ele sofre de uma doença. E ficou sem medicação por um tempo… 347 00:22:56,881 --> 00:22:59,417 porque ele estava negando o problema dele. 348 00:22:59,784 --> 00:23:02,486 Está tudo sob controle. Já ouviu isso? 349 00:23:10,061 --> 00:23:12,363 O trabalho foi muito lento hoje. 350 00:23:13,397 --> 00:23:15,132 É porque eu não estava lá. 351 00:23:16,500 --> 00:23:19,637 - Você e Robby são preguiçosos. - Não é verdade. 352 00:23:20,838 --> 00:23:22,907 Hoje, eu reorganizei as fitas… 353 00:23:22,974 --> 00:23:26,877 limpei o caixa por dentro e olhei os livros fiscais. 354 00:23:28,579 --> 00:23:30,381 Este não é o seu trabalho. 355 00:23:30,448 --> 00:23:32,016 Não, e nem o seu também. 356 00:23:32,583 --> 00:23:34,952 Nunca vi um sistema contábil tão confuso. 357 00:23:35,353 --> 00:23:37,188 Pensei que meu marido fosse ruim. 358 00:23:37,255 --> 00:23:39,323 Não quero que se meta nisso. 359 00:23:39,390 --> 00:23:42,126 São as minhas finanças. Isto não é da sua conta. 360 00:23:42,193 --> 00:23:44,562 Devo lembrá-lo que paguei por seu tratamento. 361 00:23:44,629 --> 00:23:45,997 Eu lhe devolverei. 362 00:23:46,063 --> 00:23:48,332 Você vai se complicar, se fizerem uma auditoria. 363 00:23:48,399 --> 00:23:49,233 Besteira. 364 00:23:49,300 --> 00:23:50,434 Olhe os modos! 365 00:23:59,310 --> 00:24:00,478 Ouça… 366 00:24:00,544 --> 00:24:02,513 eu queria muito lhe agradecer. 367 00:24:03,481 --> 00:24:04,515 Por quê? 368 00:24:06,284 --> 00:24:09,153 Por ser a única pessoa que manteve contato comigo… 369 00:24:09,220 --> 00:24:11,422 quando eu estava no lar dos inaptos. 370 00:24:11,489 --> 00:24:13,024 Você está brincando? 371 00:24:13,624 --> 00:24:16,394 Seus e-mails são brilhantes. Eu os guardei. 372 00:24:18,629 --> 00:24:20,631 Eram a única coisa que me animava. 373 00:24:21,299 --> 00:24:25,536 Eu nunca me daria uma segunda chance depois do que aconteceu. 374 00:24:29,340 --> 00:24:31,008 Teve notícias de Gabriel? 375 00:24:31,075 --> 00:24:31,976 Nada. 376 00:24:32,810 --> 00:24:33,878 Mas tudo bem. 377 00:24:34,912 --> 00:24:36,480 Ele que vá com Deus. 378 00:24:38,149 --> 00:24:41,319 É óbvio que ele nunca vai assumir a vida dele, entende? 379 00:24:42,620 --> 00:24:44,722 Poucas pessoas fazem isso. 380 00:24:44,789 --> 00:24:48,292 Muitos podem evitar não se tornar criminosos drogados. 381 00:24:50,361 --> 00:24:51,429 A maioria. 382 00:24:55,766 --> 00:24:57,635 O que você fará amanhã? 383 00:24:59,236 --> 00:25:00,538 Não sei. Por quê? 384 00:25:01,806 --> 00:25:03,941 Eu preciso de ajuda num projeto… 385 00:25:05,976 --> 00:25:08,979 e não há ninguém mais a quem eu possa pedir isso. 386 00:25:10,648 --> 00:25:11,549 Certo. 387 00:25:13,818 --> 00:25:14,885 Legal. 388 00:25:19,423 --> 00:25:22,126 ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA CONSULTOR DE IMPOSTOS 389 00:25:39,009 --> 00:25:41,011 <i>Voltamos com nossa entrevista exclusiva…</i> 390 00:25:41,078 --> 00:25:43,614 <i>com um dos casais</i> <i>mais felizes e sexy do ano.</i> 391 00:25:43,681 --> 00:25:45,116 <i>David e Keith Fisher Charles.</i> 392 00:25:45,182 --> 00:25:47,418 <i>Como vocês conseguem?</i> 393 00:25:47,485 --> 00:25:49,487 <i>Bem, Lisa, é preciso muito trabalho.</i> 394 00:25:49,553 --> 00:25:51,122 <i>Não é tanto trabalho assim.</i> 395 00:25:51,188 --> 00:25:52,690 <i>Certo, nós já fizemos tudo.</i> 396 00:25:52,757 --> 00:25:54,925 <i>Estas coisas são muito importantes.</i> 397 00:25:54,992 --> 00:25:55,893 <i>São mesmo.</i> 398 00:25:55,960 --> 00:25:57,495 <i>Quantos filhos vocês têm?</i> 399 00:25:57,561 --> 00:25:58,396 <i>Dois.</i> 400 00:25:58,829 --> 00:26:01,065 <i>E estamos falando sobre o terceiro.</i> 401 00:26:01,132 --> 00:26:03,300 <i>É, estamos falando sobre o terceiro.</i> 402 00:26:03,801 --> 00:26:06,103 <i>O segredo é fazer tudo juntos.</i> 403 00:26:06,170 --> 00:26:09,673 <i>Das reuniões da escola</i> <i>à White Party em Palm Springs.</i> 404 00:26:09,740 --> 00:26:11,542 <i>A chave é estar juntos.</i> 405 00:26:11,609 --> 00:26:13,010 <i>Nós somos um time.</i> 406 00:26:17,281 --> 00:26:19,250 Há quanto tempo eu estou dormindo? 407 00:26:19,316 --> 00:26:21,118 Eu acho que há uma hora. 408 00:26:21,819 --> 00:26:22,653 Droga. 409 00:26:23,287 --> 00:26:25,556 Eu não vou conseguir dormir hoje à noite. 410 00:26:25,623 --> 00:26:27,291 Por que você não me acordou? 411 00:26:27,358 --> 00:26:30,895 Porque você tem dormido pouco e precisa descansar. 412 00:26:34,999 --> 00:26:38,035 - Vai passar a noite aqui? - Eu estava pensando nisso. 413 00:26:40,137 --> 00:26:42,072 Você prefere que eu não fique? 414 00:26:42,139 --> 00:26:43,207 Eu não sei… 415 00:26:43,274 --> 00:26:45,342 talvez estejamos indo rápido demais. 416 00:26:47,044 --> 00:26:48,546 Eu posso ir para casa. 417 00:26:49,447 --> 00:26:52,316 Nós passamos as últimas seis noites juntos. 418 00:26:53,350 --> 00:26:55,152 É claro, tudo bem. 419 00:26:56,787 --> 00:26:58,055 Telefone-me amanhã. 420 00:27:07,198 --> 00:27:08,132 O que foi? 421 00:27:19,443 --> 00:27:21,078 É o que nosso pai queria. 422 00:27:21,145 --> 00:27:22,780 Não, é o que vocês querem. 423 00:27:22,847 --> 00:27:24,482 Vocês não gostam de mim. 424 00:27:24,548 --> 00:27:25,382 Isso mesmo. 425 00:27:25,816 --> 00:27:29,620 Não controlaram seu pai vivo e querem fazer isso agora. 426 00:27:29,687 --> 00:27:31,422 A decisão foi dele. 427 00:27:32,122 --> 00:27:34,959 Há um saldo significativo na conta. 428 00:27:35,025 --> 00:27:38,095 - Nós pagaremos! - Se aceitar, eu os processarei. 429 00:27:38,162 --> 00:27:40,297 - Não é necessário. - Não? 430 00:27:40,364 --> 00:27:42,600 Eu passei os últimos seis anos com ele 431 00:27:42,666 --> 00:27:46,303 e, ao contrário do que elas pensam, eu o amava. 432 00:27:46,370 --> 00:27:48,105 E não serei humilhada. 433 00:27:48,472 --> 00:27:51,475 Se você não seguir as instruções do nosso pai 434 00:27:51,542 --> 00:27:54,945 - nosso advogado irá procurá-lo. - O que trabalhava para a Disney? 435 00:27:55,012 --> 00:27:57,548 - Bisbilhoteira. - Dane-se, interesseira. 436 00:27:58,115 --> 00:28:01,018 - Como ousa? - Há fotos suas nua na Internet. 437 00:28:01,085 --> 00:28:04,121 - Meu filho me mostrou. - Calem-se! Todas vocês! 438 00:28:04,188 --> 00:28:05,356 Calem-se! 439 00:28:07,491 --> 00:28:09,159 Nossa, um homem morreu. 440 00:28:11,762 --> 00:28:12,596 Seu marido, 441 00:28:13,531 --> 00:28:14,632 seu pai. 442 00:28:15,399 --> 00:28:17,935 Ele viveu a vida dele e agora está morto. 443 00:28:19,036 --> 00:28:20,471 Mostrem algum respeito. 444 00:28:23,007 --> 00:28:25,609 Se vocês o amavam, e eu acredito que sim, 445 00:28:26,043 --> 00:28:27,645 façam o que ele pediu. 446 00:28:27,912 --> 00:28:31,115 Caso contrário, vocês nunca o amaram. É simples. 447 00:28:34,919 --> 00:28:35,886 Obrigada. 448 00:28:37,254 --> 00:28:40,291 Se o advogado de alguém nos telefonar, 449 00:28:40,758 --> 00:28:42,326 nós devolveremos o corpo. 450 00:28:42,393 --> 00:28:45,663 E vocês três podem cortá-lo em pedaços como chacais. 451 00:28:47,598 --> 00:28:49,166 A decisão não é de vocês. 452 00:29:04,315 --> 00:29:05,182 Nossa. 453 00:29:09,687 --> 00:29:11,889 - Meu Deus. - Eu estou aqui, certo? 454 00:29:13,924 --> 00:29:15,092 Tudo bem. 455 00:29:22,933 --> 00:29:24,735 O que aconteceu comigo, Keith? 456 00:29:27,638 --> 00:29:28,939 Eu era saudável. 457 00:29:32,343 --> 00:29:33,177 Eu… 458 00:29:36,547 --> 00:29:39,750 Eu conseguia viver sem toda essa tristeza. 459 00:29:41,852 --> 00:29:43,087 Sem nada disso. 460 00:29:44,989 --> 00:29:46,156 Sem ter esperança. 461 00:29:46,223 --> 00:29:47,524 Você não está aqui? 462 00:29:50,494 --> 00:29:51,762 E a minha filha? 463 00:29:52,997 --> 00:29:54,632 Ela é tão preciosa. 464 00:29:55,933 --> 00:29:57,668 Eu sou uma mãe tão ruim. 465 00:29:58,836 --> 00:30:00,804 Olhe para mim. Você não é ruim. 466 00:30:00,871 --> 00:30:03,073 Eu já vi coisas piores. Acredite em mim. 467 00:30:03,707 --> 00:30:05,376 Ela não tem culpa de nada. 468 00:30:05,442 --> 00:30:07,211 Ela não tem culpa de nada. 469 00:30:08,245 --> 00:30:09,747 Ela não merece isso. 470 00:30:10,948 --> 00:30:13,117 Vamos deixar isso para trás, certo? 471 00:30:14,284 --> 00:30:15,919 Deixe isso para trás. 472 00:30:39,276 --> 00:30:41,645 {\an8}VIVENDO COM DOENÇAS FATAIS 473 00:30:44,882 --> 00:30:46,984 DISFUNÇÃO BIPOLAR 474 00:30:50,721 --> 00:30:52,923 CHARLOTTE LUZ E SOMBRAS 475 00:30:56,860 --> 00:30:58,829 {\an8}NADA SIGNIFICA NADA 476 00:30:58,896 --> 00:31:01,198 ESTRAGOS IRREPARÁVEIS 477 00:31:04,802 --> 00:31:07,271 {\an8}SEU IRMÃO É LOUCO E SEU NOIVO VAI MORRER 478 00:31:26,557 --> 00:31:27,491 Lisa! 479 00:31:29,593 --> 00:31:30,728 Olá, Nate. 480 00:31:32,062 --> 00:31:34,331 - O que está fazendo aqui? - Eu só… 481 00:31:36,934 --> 00:31:40,304 Lembra-se da produtora que procurava um chef Vegetariano? 482 00:31:40,704 --> 00:31:43,474 Eu finalmente aceitei o emprego. 483 00:31:43,540 --> 00:31:44,374 Legal. 484 00:31:44,441 --> 00:31:45,342 Eu concordei. 485 00:31:46,744 --> 00:31:48,112 Você mora aqui agora? 486 00:31:48,779 --> 00:31:49,646 No Palisades. 487 00:31:51,115 --> 00:31:52,449 Desde quando? 488 00:31:52,516 --> 00:31:53,484 Desde… 489 00:31:53,550 --> 00:31:54,818 depois do Natal. 490 00:31:58,222 --> 00:32:01,759 Eu não queria incomodá-lo, agora que tem uma nova vida. 491 00:32:01,825 --> 00:32:03,193 Nós somos amigos. 492 00:32:04,561 --> 00:32:05,429 Certo? 493 00:32:06,997 --> 00:32:09,233 Vamos conversar numa loja de sucos. 494 00:32:14,104 --> 00:32:16,807 {\an8}De todas as mentiras que engolimos… 495 00:32:17,307 --> 00:32:19,576 {\an8}neste mundo confortável e viciado… 496 00:32:20,410 --> 00:32:22,379 nenhuma delas é mais pérfida… 497 00:32:22,846 --> 00:32:25,015 do que a mentira do romance. 498 00:32:25,082 --> 00:32:27,251 É a idéia sedutora, mas infantil… 499 00:32:27,317 --> 00:32:29,920 de que, em algum lugar, exista alguém… 500 00:32:29,987 --> 00:32:32,523 que nos complemente em todos os aspectos. 501 00:32:33,123 --> 00:32:35,225 Alguém que nos deixará completos. 502 00:32:35,926 --> 00:32:37,895 É claro que esta ilusão… 503 00:32:38,328 --> 00:32:40,464 evita que sejamos completos… 504 00:32:40,531 --> 00:32:42,566 dentro e fora de nós mesmos. 505 00:32:43,667 --> 00:32:45,602 E, finalmente, encoraja-nos… 506 00:32:46,670 --> 00:32:49,606 a desprezar nossos defeitos, nossas fraquezas… 507 00:32:50,741 --> 00:32:53,911 tudo em que se baseia a nossa humanidade. 508 00:32:55,312 --> 00:32:56,713 Nossa humanidade… 509 00:32:56,780 --> 00:32:58,482 sem a qual, é claro… 510 00:32:59,483 --> 00:33:00,951 nós não somos nada. 511 00:33:07,691 --> 00:33:09,693 É estranho. Ela é vegetariana radical. 512 00:33:09,760 --> 00:33:12,963 Mas ela bebe como uma esponja e usa muita cocaína. 513 00:33:13,030 --> 00:33:16,500 Mas ela é gentil comigo e eu precisava ganhar dinheiro. 514 00:33:17,668 --> 00:33:19,703 E quais são as novidades? 515 00:33:20,904 --> 00:33:23,207 Nada de mais. O mesmo de sempre. 516 00:33:23,974 --> 00:33:25,342 Como está Brenda? 517 00:33:25,809 --> 00:33:27,010 Ela está ótima. 518 00:33:29,079 --> 00:33:29,947 Nós… 519 00:33:31,381 --> 00:33:32,583 estamos noivos. 520 00:33:33,650 --> 00:33:35,752 - Você está brincando? - Eu sei… 521 00:33:38,488 --> 00:33:40,991 - Você está saindo com alguém? - Não. 522 00:33:42,125 --> 00:33:44,294 A propósito, eu estou grávida. 523 00:33:46,496 --> 00:33:47,564 Isso é ótimo. 524 00:33:48,265 --> 00:33:49,299 Cinco meses. 525 00:33:51,168 --> 00:33:52,502 Ela chuta muito. 526 00:33:54,471 --> 00:33:57,074 Não se preocupe. Eu não espero nada de você. 527 00:33:57,140 --> 00:33:58,508 - Nada mesmo. - Lisa… 528 00:33:59,409 --> 00:34:00,277 como? 529 00:34:00,344 --> 00:34:02,613 Lembra-se de quando me visitou em agosto… 530 00:34:02,679 --> 00:34:05,883 transou comigo e foi embora no dia seguinte? 531 00:34:06,216 --> 00:34:09,453 Você chorou como um bebê naquela noite. 532 00:34:09,519 --> 00:34:11,221 Eu não chorei por causa disso… 533 00:34:11,288 --> 00:34:13,557 Chorou porque sabia que estava em casa. 534 00:34:13,624 --> 00:34:15,425 Porque sente minha falta. Porque… 535 00:34:15,492 --> 00:34:17,527 sabe que deveríamos estar juntos. 536 00:34:17,594 --> 00:34:19,162 E depois transou comigo. 537 00:34:19,229 --> 00:34:22,332 No dia seguinte, eu vi quem você realmente é. 538 00:34:22,666 --> 00:34:25,769 Um covarde que nunca vai assumir os sentimentos por mim. 539 00:34:26,336 --> 00:34:28,005 Como você não me contou? 540 00:34:28,071 --> 00:34:29,873 Nós já passamos por isso. 541 00:34:31,642 --> 00:34:33,911 Mas desta vez, eu farei isso sem você. 542 00:34:33,977 --> 00:34:34,811 Eu não sei… 543 00:34:34,878 --> 00:34:36,913 Parabéns pelo seu casamento. 544 00:34:38,749 --> 00:34:40,717 - Ela deve estar louca. - Lisa… 545 00:34:41,018 --> 00:34:41,919 Não! 546 00:34:53,096 --> 00:34:55,666 A MENTIRA DO ROMANCE 547 00:34:55,732 --> 00:34:57,067 BANHEIRO 548 00:35:17,821 --> 00:35:18,789 Entre. 549 00:35:34,504 --> 00:35:36,340 Certo. Deixe-me lhe mostrar. 550 00:35:38,608 --> 00:35:40,711 Você pode largar a bolsa, se quiser. 551 00:35:42,379 --> 00:35:43,213 É isso. 552 00:35:43,914 --> 00:35:46,616 Aqui é o foco e aqui é o zum. 553 00:35:49,152 --> 00:35:50,087 É só isso. 554 00:35:52,322 --> 00:35:53,156 Pronto. 555 00:35:53,857 --> 00:35:55,359 Você vai pegar o jeito. 556 00:35:56,526 --> 00:35:58,895 Certo. O que você quer que eu faça? 557 00:35:59,930 --> 00:36:03,233 Siga seu instinto. Relaxe, não pense em você. 558 00:36:04,601 --> 00:36:06,870 É impossível para uma garota de 17 anos. 559 00:36:06,937 --> 00:36:07,771 18 anos. 560 00:36:09,339 --> 00:36:12,743 Você não sabe que terá 18 anos para o resto da vida. 561 00:36:25,956 --> 00:36:29,259 Tentei fazer auto-retratos, mas eles ficam produzidos… 562 00:36:29,326 --> 00:36:32,329 como se eu tentasse ser uma versão de mim mesmo. 563 00:36:34,097 --> 00:36:35,232 É tão imaturo. 564 00:36:38,035 --> 00:36:39,136 E eu quero ver. 565 00:36:39,936 --> 00:36:40,837 Sabe? 566 00:36:40,904 --> 00:36:42,105 Eu quero mesmo. 567 00:36:42,639 --> 00:36:44,441 Eu quero ver o que eu fiz. 568 00:36:45,876 --> 00:36:48,879 Eu acho impossível alguém ver a si mesmo. 569 00:36:50,914 --> 00:36:52,816 É preciso ter os olhos de alguém. 570 00:36:55,886 --> 00:36:57,821 Eu preciso que alguém me veja. 571 00:36:58,355 --> 00:37:00,290 Alguém que não seja Brenda. 572 00:37:00,824 --> 00:37:03,193 Ela vê as coisas um pouco obscuras. 573 00:37:03,894 --> 00:37:06,463 Eu não preciso de ajuda para fazer isso. 574 00:37:07,564 --> 00:37:10,534 Eu já olhei através dos olhos dela por muito tempo. 575 00:37:16,039 --> 00:37:17,507 O que você está vendo? 576 00:37:18,175 --> 00:37:20,444 Estou dando um close-up na sua cicatriz. 577 00:37:21,878 --> 00:37:22,879 Como ela é? 578 00:37:24,147 --> 00:37:25,882 É como a superfície da lua. 579 00:37:29,386 --> 00:37:30,487 Isso é bom. 580 00:37:35,158 --> 00:37:37,094 Essa é a essência de Narcísio. 581 00:37:39,629 --> 00:37:42,966 Não é que ele esteja tão apaixonado por si mesmo. 582 00:37:43,033 --> 00:37:45,469 Porque ele não está. Ele se odeia. 583 00:37:49,172 --> 00:37:52,008 É que sem o reflexo dele mesmo… 584 00:37:55,078 --> 00:37:56,346 ele não existe. 585 00:38:06,490 --> 00:38:07,424 Você está bem? 586 00:38:15,031 --> 00:38:17,134 Não se apavore. Isso é bom. 587 00:38:17,200 --> 00:38:19,002 Era disso que eu precisava. 588 00:38:20,504 --> 00:38:21,805 Eu estou chorando. 589 00:38:22,606 --> 00:38:24,841 Nossa, desculpe-me. Isso é profundo. 590 00:38:24,908 --> 00:38:27,711 Você pode ir embora. Eu vou ficar bem. Eu juro. 591 00:39:20,697 --> 00:39:21,531 Nikolai? 592 00:39:21,598 --> 00:39:23,700 Eu lhe disse que ele não está aqui. 593 00:39:23,767 --> 00:39:25,001 Onde ele está? 594 00:39:25,435 --> 00:39:27,137 Ele não veio hoje. Posso ajudá-lo? 595 00:39:27,204 --> 00:39:29,306 - Onde ele está? - Ele está em casa. 596 00:39:29,839 --> 00:39:32,742 Não. Não há ninguém na casa dele. 597 00:39:35,345 --> 00:39:36,680 Quem é você? 598 00:39:36,746 --> 00:39:37,747 Eu sou um amigo dele. 599 00:39:39,216 --> 00:39:40,817 Eu tenho algo para ele. 600 00:39:43,086 --> 00:39:46,489 - Eu devo saber onde ele está. - Ele está no hospital. 601 00:39:46,856 --> 00:39:50,293 Ele foi assaltado e apanhou. A polícia está investigando. 602 00:39:55,098 --> 00:39:56,099 Você diga… 603 00:40:03,173 --> 00:40:06,643 Você diga a Nikolai que Uri sente muito… 604 00:40:07,744 --> 00:40:10,347 e espera que ele recupere-se rápido. 605 00:40:17,787 --> 00:40:19,956 Eu vou levar este para minha mãe. 606 00:40:32,035 --> 00:40:33,203 Muito bem, garotão. 607 00:40:34,070 --> 00:40:37,207 É bom saber que você não está desperdiçando esperma. 608 00:40:37,674 --> 00:40:39,109 O que eu farei? 609 00:40:39,542 --> 00:40:41,544 Você não precisa fazer nada. 610 00:40:42,279 --> 00:40:43,980 Eu devo contar a Brenda. 611 00:40:44,047 --> 00:40:45,148 Não precisa. 612 00:40:48,218 --> 00:40:50,754 Eu não posso esconder. Nós vamos nos casar. 613 00:40:50,820 --> 00:40:52,989 Se você contar, não vão se casar. 614 00:40:53,056 --> 00:40:54,624 Ela ficaria com você? 615 00:40:55,525 --> 00:40:57,527 Ela está procurando uma saída 616 00:40:57,594 --> 00:40:59,596 desde que ela descobriu sobre… 617 00:41:02,165 --> 00:41:02,999 O quê? 618 00:41:04,134 --> 00:41:06,903 Você acha que ela foi sincera sobre ficar com você? 619 00:41:06,970 --> 00:41:08,605 É, isso mesmo. 620 00:41:08,905 --> 00:41:12,342 Nada excita mais uma mulher do que uma doença fatal. 621 00:41:13,510 --> 00:41:16,279 Tente cuspir sangue. Aposto que ela adoraria. 622 00:41:18,281 --> 00:41:21,151 Sabe, garotão, às vezes, você é um idiota. 623 00:41:24,521 --> 00:41:26,323 - Eu não posso. - É claro que pode. 624 00:41:26,389 --> 00:41:28,558 Você pode se safar de qualquer coisa. 625 00:41:28,625 --> 00:41:31,261 Há coisas sobre mim que você nem imagina. 626 00:41:31,328 --> 00:41:32,862 E é melhor assim. 627 00:41:33,396 --> 00:41:34,898 Ela merece saber. 628 00:41:35,932 --> 00:41:38,201 Se você quiser morrer sozinho, conte-lhe. 629 00:41:44,974 --> 00:41:47,477 Meu Deus, foi alucinante. 630 00:41:47,544 --> 00:41:48,645 Foi tão… 631 00:41:49,579 --> 00:41:52,549 Eu podia sentir cada centímetro da minha pele. 632 00:41:53,350 --> 00:41:57,287 Eu podia sentir que estava tão viva. 633 00:41:57,954 --> 00:42:01,024 Sabe como os caras falam sobre a guerra quando voltam? 634 00:42:01,091 --> 00:42:03,326 Foi assim… Como se eu estivesse no centro da vida. 635 00:42:04,694 --> 00:42:07,197 Para uma transa por acaso, foi ótima. 636 00:42:07,263 --> 00:42:09,933 Mas não foi ele. Eu nem me lembro dele. 637 00:42:10,333 --> 00:42:14,471 O que foi? Eu já fiz sexo casual outras vezes. 638 00:42:15,138 --> 00:42:17,674 Talvez seja a emoção de quebrar as regras. 639 00:42:18,508 --> 00:42:19,809 Você está noiva. 640 00:42:21,010 --> 00:42:23,446 Você insiste nisso. Não é isso. 641 00:42:23,513 --> 00:42:25,348 A questão não é o Nate e eu. 642 00:42:25,415 --> 00:42:26,483 Não é, mesmo. 643 00:42:27,917 --> 00:42:29,152 A questão sou eu 644 00:42:29,753 --> 00:42:32,021 não estar fora de mim mesma desta vez, 645 00:42:32,088 --> 00:42:35,392 sem observar ou analisar o momento. 646 00:42:36,226 --> 00:42:38,428 Sem me segurar, apenas tornando-me… 647 00:42:39,262 --> 00:42:41,664 tornando-me pura sensação, 648 00:42:41,731 --> 00:42:42,966 tornando-me… 649 00:42:43,767 --> 00:42:45,935 energia. Tornando-me essência. 650 00:42:46,569 --> 00:42:47,871 - Parece ótimo. - É. 651 00:42:48,605 --> 00:42:49,706 Meu Deus. 652 00:42:50,073 --> 00:42:52,242 Foi uma grande sensação. 653 00:42:54,511 --> 00:42:56,746 Quando cheguei em casa, eu escrevi 654 00:42:56,813 --> 00:42:58,982 doze páginas, sem parar. 655 00:43:05,021 --> 00:43:06,990 E se eu estiver perdendo o juízo? 656 00:43:07,791 --> 00:43:10,693 E se isto for uma terrível doença mental? 657 00:43:11,628 --> 00:43:14,297 Eu já tenho uma predisposição genética. 658 00:43:16,766 --> 00:43:19,202 Dane-se, eu só estou sendo paranoica. 659 00:43:19,269 --> 00:43:22,906 Estou com medo de perder o controle. 660 00:43:22,972 --> 00:43:25,074 Como se alguém tivesse controle. 661 00:43:25,141 --> 00:43:27,911 Eu posso lhe indicar meu terapeuta, se quiser falar com alguém. 662 00:43:29,245 --> 00:43:30,513 Não, obrigada. 663 00:43:32,015 --> 00:43:34,317 Eu nunca falaria com um terapeuta. 664 00:43:35,518 --> 00:43:38,488 Eles estragaram a minha vida. Eu não preciso deles. 665 00:43:41,524 --> 00:43:43,660 - Você quer outra cerveja? - É claro. 666 00:43:47,797 --> 00:43:49,866 Eu vim para este país sem nada. 667 00:43:51,701 --> 00:43:54,237 Minha esposa estava morta há muitos anos… 668 00:43:56,239 --> 00:43:57,273 e meu filho… 669 00:43:59,242 --> 00:44:00,810 também estava morto. 670 00:44:02,412 --> 00:44:03,246 Então… 671 00:44:04,113 --> 00:44:06,216 eu vim para América. Por que não? 672 00:44:09,085 --> 00:44:12,121 Eu limpava banheiros no estúdio. 673 00:44:14,757 --> 00:44:16,259 Eu andava de ônibus. 674 00:44:20,663 --> 00:44:22,298 Eu plantava batatas… 675 00:44:23,199 --> 00:44:25,268 numa caixa não telhado. 676 00:44:30,874 --> 00:44:34,244 O banco não me deu dinheiro para começar meu negócio. 677 00:44:35,411 --> 00:44:37,947 Eu tive de procurar ajuda em outro lugar. 678 00:44:38,615 --> 00:44:40,550 Quanto dinheiro você deve a eles? 679 00:44:46,556 --> 00:44:47,757 Eu não sei. 680 00:44:48,258 --> 00:44:49,459 Sempre muda. 681 00:44:50,460 --> 00:44:51,327 Juros. 682 00:44:51,928 --> 00:44:54,130 Nikolai, você deve chamar a polícia. 683 00:44:54,597 --> 00:44:55,698 Polícia… 684 00:44:58,568 --> 00:45:00,470 Isso aqui é como Moscou. 685 00:45:05,141 --> 00:45:06,609 Exatamente igual. 686 00:45:21,491 --> 00:45:23,126 Keith, você está bem? 687 00:45:27,130 --> 00:45:27,997 Não. 688 00:45:29,799 --> 00:45:30,833 O que foi? 689 00:45:35,438 --> 00:45:36,806 É por causa do assassinato? 690 00:45:36,873 --> 00:45:38,708 Não é por causa daquilo. 691 00:45:39,943 --> 00:45:42,378 Droga, você parece um disco arranhado. 692 00:45:42,445 --> 00:45:44,781 - O que é? - Que diferença faz? 693 00:45:45,815 --> 00:45:47,850 Eu não posso me sentir mal? 694 00:45:49,018 --> 00:45:50,453 Eu só quero ajudar. 695 00:45:59,228 --> 00:46:01,197 É por que Taylor não mora mais aqui? 696 00:46:01,264 --> 00:46:04,200 Não, eu estou satisfeito com isso. 697 00:46:04,267 --> 00:46:06,536 Não pedi para ser responsável por uma criança. 698 00:46:06,603 --> 00:46:08,071 Não quero isso. 699 00:46:08,137 --> 00:46:09,806 Eu tenho minha vida de volta. 700 00:46:10,773 --> 00:46:13,876 Estou cansado de cuidar dos problemas dos outros. 701 00:46:14,677 --> 00:46:15,712 Certo. 702 00:46:21,184 --> 00:46:22,185 Meu Deus… 703 00:46:22,251 --> 00:46:23,453 desculpe-me. 704 00:46:24,420 --> 00:46:26,489 Eu não queria descontar em você. 705 00:46:27,757 --> 00:46:28,658 Você pode. 706 00:46:29,325 --> 00:46:31,294 Todos nós precisamos desabafar. 707 00:46:32,195 --> 00:46:33,262 Faz parte. 708 00:46:35,832 --> 00:46:37,900 Você pode me mandar calar a boca. 709 00:46:40,136 --> 00:46:41,437 Eu não me importo. 710 00:46:47,810 --> 00:46:49,412 Eu sinto falta dela. 711 00:46:50,980 --> 00:46:51,948 Eu também. 712 00:46:56,919 --> 00:46:57,987 Vamos transar? 713 00:46:59,222 --> 00:47:00,156 É claro. 714 00:47:01,357 --> 00:47:03,026 Eu quero transar no chão. 715 00:47:03,526 --> 00:47:05,828 Certo, deixe-me guardar estas compras. 716 00:47:22,879 --> 00:47:24,113 Como foi o seu dia? 717 00:47:25,515 --> 00:47:26,349 Foi bom. 718 00:47:27,116 --> 00:47:27,950 Longo. 719 00:47:29,318 --> 00:47:31,954 - E o seu? - Legal. Eu escrevi bastante. 720 00:47:33,189 --> 00:47:34,190 Isso é bom. 721 00:47:36,793 --> 00:47:37,927 Você comeu? 722 00:47:41,798 --> 00:47:43,366 Não, eu não comi. 723 00:47:45,268 --> 00:47:47,203 Quer que eu prepare algo? 724 00:47:48,905 --> 00:47:50,707 Não, eu não estou com fome. 725 00:47:58,414 --> 00:48:01,017 {\an8}GOSTEI DE CONHECÊ-LA ESPERO QUE GOSTE DISSO 726 00:48:01,684 --> 00:48:02,719 O que é isso? 727 00:48:04,554 --> 00:48:06,856 Um livro que todos estão elogiando. 728 00:48:07,957 --> 00:48:10,526 - Você o conheceu? - Não, é da minha mãe. 729 00:48:25,374 --> 00:48:26,509 Queridos amigos… 730 00:48:26,576 --> 00:48:29,011 foi o próprio Jesus Cristo que disse… 731 00:48:29,078 --> 00:48:32,081 Venham a mim, todos que trabalham e estão oprimidos… 732 00:48:32,148 --> 00:48:33,516 e Eu lhes darei descanso. 733 00:48:33,583 --> 00:48:36,819 Vamos rezar para que nosso amigo Dwight Garrison… 734 00:48:36,886 --> 00:48:38,387 descanse do seu trabalho… 735 00:48:38,454 --> 00:48:40,690 Você não parece bem. 736 00:48:42,091 --> 00:48:43,126 Eu só… 737 00:48:45,461 --> 00:48:47,263 não dormi muito bem esta noite. 738 00:48:50,867 --> 00:48:52,535 Você está se cuidando? 739 00:48:53,603 --> 00:48:55,338 Está tomando a medicação? 740 00:48:55,805 --> 00:48:57,607 Não está ficando estressado? 741 00:48:59,142 --> 00:49:00,843 Estou fazendo o que posso. 742 00:49:03,346 --> 00:49:06,048 Sra. Garrison, podemos fazer alguma coisa? 743 00:49:06,115 --> 00:49:07,950 Eu só queria lhes agradecer. 744 00:49:10,052 --> 00:49:11,921 O funeral está adorável. 745 00:49:11,988 --> 00:49:13,289 Que bom que gostou. 746 00:49:14,056 --> 00:49:15,057 E eu… 747 00:49:15,625 --> 00:49:18,694 quero me desculpar pelo meu comportamento ontem. 748 00:49:21,831 --> 00:49:22,865 Eu estava… 749 00:49:28,104 --> 00:49:29,639 com muita raiva. 750 00:49:30,773 --> 00:49:32,975 Ele não deveria ter morrido. 751 00:49:33,042 --> 00:49:34,677 Ele ainda era jovem. 752 00:49:35,945 --> 00:49:38,314 Nós só tivemos seis anos juntos. 753 00:49:40,316 --> 00:49:41,818 Apenas seis anos. 754 00:49:46,255 --> 00:49:48,124 É mais do que muita gente tem. 755 00:49:49,225 --> 00:49:51,093 - Não é o bastante. - Eu sei. 756 00:49:51,761 --> 00:49:52,628 Eu sei. 757 00:49:54,030 --> 00:49:55,798 Eu sei, nunca é o bastante. 758 00:50:03,439 --> 00:50:05,107 Eu fui a Cedar Grove. 759 00:50:06,042 --> 00:50:09,178 E comprei o túmulo ao lado de Dwight e da esposa. 760 00:50:09,812 --> 00:50:10,847 É mesmo? 761 00:50:11,314 --> 00:50:13,549 Eu ainda quero ser enterrada com ele… 762 00:50:15,284 --> 00:50:17,787 ou perto dele, se é tudo que posso conseguir. 763 00:50:18,454 --> 00:50:19,755 Isso é adorável. 764 00:50:22,091 --> 00:50:24,894 Eu não quero estas megeras perto dele. 765 00:50:26,629 --> 00:50:30,566 Eu quero vir na segunda-feira e deixar tudo combinado. 766 00:50:30,967 --> 00:50:31,801 Como ele fez. 767 00:50:31,868 --> 00:50:33,803 É claro. Depois das nove. 768 00:50:35,004 --> 00:50:36,005 Obrigada. 769 00:50:42,411 --> 00:50:44,513 Eu tenho experiência em telemarketing. 770 00:50:44,580 --> 00:50:45,948 Onde vocês estão? 771 00:50:48,050 --> 00:50:50,887 Eu não posso ir de manhã, eu tenho outro compromisso. 772 00:50:50,953 --> 00:50:52,355 Que tal às 2:30h? 773 00:50:53,489 --> 00:50:56,092 Certo, obrigada. Qual é o seu nome? 774 00:50:56,859 --> 00:50:58,060 Obrigada, Martha. 775 00:51:00,463 --> 00:51:01,831 Terminou, querida? 776 00:51:02,698 --> 00:51:04,667 Obrigada. Você fez direitinho. 777 00:51:04,734 --> 00:51:07,436 Eu deixarei isso no médico quando for à entrevista… 778 00:51:07,503 --> 00:51:10,273 e teremos de fazer isso duas vezes por semana. 779 00:51:10,339 --> 00:51:11,274 Certo. 780 00:51:11,340 --> 00:51:12,642 Eu estou doente? 781 00:51:13,476 --> 00:51:15,778 É claro que não. Você não está doente. 782 00:51:16,379 --> 00:51:18,581 Eu só não quero que você fique doente. 783 00:51:19,315 --> 00:51:20,783 - Certo? - Certo. 784 00:51:22,952 --> 00:51:24,887 Você é uma ótima garota, sabia? 785 00:51:25,821 --> 00:51:27,490 E a mamãe a ama muito. 786 00:51:29,492 --> 00:51:31,093 Eu também amo você, mamãe. 787 00:51:38,301 --> 00:51:40,236 Não ia trabalhar até meia-noite? 788 00:51:40,303 --> 00:51:42,438 Eles mudaram meu horário de novo. 789 00:51:43,005 --> 00:51:44,473 O que há na sacola? 790 00:51:46,742 --> 00:51:50,112 Eu quero deixar algumas coisas aqui, se não se importar. 791 00:51:51,547 --> 00:51:55,318 Privacid, eu tenho azia. Eu devo tomar à noite… 792 00:51:55,384 --> 00:51:57,987 e não quero deixar de tomar. 793 00:51:59,088 --> 00:52:01,023 Este é o meu mordedor… 794 00:52:02,291 --> 00:52:04,126 para não ranger os dentes. 795 00:52:05,294 --> 00:52:07,063 Travesseiro de trigo-sarraceno. 796 00:52:07,129 --> 00:52:08,230 É hipoalergênico. 797 00:52:12,201 --> 00:52:14,704 Tampões de ouvido para quando você roncar. 798 00:52:15,738 --> 00:52:18,641 - Você está se mudando? - É claro que não. 799 00:52:18,708 --> 00:52:21,010 Eu não me lembro de termos falado sobre isso. 800 00:52:21,077 --> 00:52:23,846 Eu não estou me mudando. Não seja paranoico. 801 00:52:23,913 --> 00:52:26,716 Eu não estou pronto para morarmos juntos. 802 00:52:26,782 --> 00:52:27,817 São só… 803 00:52:28,451 --> 00:52:30,853 algumas coisas. Eu ainda tenho minha casa. 804 00:52:34,190 --> 00:52:36,325 Você quer que eu vá embora? 805 00:52:36,392 --> 00:52:38,227 Não, eu preparei o jantar. 806 00:52:39,362 --> 00:52:40,629 Vai passar <i>Oz</i> na TV. 807 00:52:41,831 --> 00:52:44,700 O termo "sinais contraditórios" te diz algo? 808 00:52:44,767 --> 00:52:45,668 Ora… 809 00:52:46,435 --> 00:52:48,304 eu estou só enchendo você. 810 00:52:48,371 --> 00:52:50,639 Eu acho que você deveria vir morar aqui. 811 00:52:51,607 --> 00:52:53,309 - É mesmo? - É. 812 00:52:53,376 --> 00:52:55,011 O que estamos esperando? 813 00:52:55,578 --> 00:52:58,714 Desde que não traga aquela mobília horrível. 814 00:53:16,732 --> 00:53:18,300 - Oi. - Oi. 815 00:53:20,002 --> 00:53:21,337 O que está fazendo? 816 00:53:21,404 --> 00:53:23,973 Uma lista dos meus compromissos na segunda. 817 00:53:27,343 --> 00:53:29,178 Você estava certo sobre Billy. 818 00:53:29,245 --> 00:53:30,679 - O que aconteceu? - Nada. 819 00:53:30,746 --> 00:53:31,881 Não aconteceu nada. 820 00:53:33,315 --> 00:53:36,619 Ele está numa frequência diferente, 821 00:53:36,685 --> 00:53:39,255 e não quero estar perto desta frequência. 822 00:53:41,390 --> 00:53:42,792 Fico feliz em saber disso. 823 00:53:45,761 --> 00:53:46,896 Boa noite. 824 00:53:49,632 --> 00:53:50,766 Boa noite. 825 00:54:05,915 --> 00:54:07,116 <i>Novo e-mail.</i> 826 00:54:10,486 --> 00:54:12,354 DESCULPE-ME PELA CHORADEIRA 827 00:54:12,421 --> 00:54:14,690 ACHEI QUE VOCÊ GOSTARIA DE VER ISSO 827 00:54:15,305 --> 00:55:15,705 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm