"Six Feet Under" The Last Time

ID13183962
Movie Name"Six Feet Under" The Last Time
Release Name Six.Feet.Under.S02E13.720p.WEBRip.x265-PROTON
Year2002
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID702018
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:42,241 --> 00:01:44,143 {\an8}A SETE PALMOS 3 00:02:19,545 --> 00:02:22,514 - Ela se parece com Nate. - Deixe-me ver. 4 00:02:25,584 --> 00:02:27,152 Elas estão em ordem. 5 00:02:27,619 --> 00:02:29,188 Veganos amamentam? 6 00:02:29,254 --> 00:02:31,857 - Você está com manteiga na mão. - Desculpe-me. 7 00:02:31,924 --> 00:02:34,126 Você tem duas mil fotos como essa. 8 00:02:34,193 --> 00:02:37,563 Esta foi a primeira vez que ela sorriu para mim. 9 00:02:37,629 --> 00:02:40,099 - Não eram gases? - Não, eu conheço bem. Nate… 10 00:02:40,165 --> 00:02:44,403 - Tinha gases. Nós sabemos. - Mas David nunca deu um pio. 11 00:02:45,371 --> 00:02:47,506 Ninguém se lembra de nada sobre Claire. 12 00:02:47,573 --> 00:02:50,776 Parece que eu cheguei da rua aos nove anos. 13 00:02:50,843 --> 00:02:52,444 Isso não é verdade. 14 00:02:52,511 --> 00:02:55,848 David, a formatura de Claire é no sábado às 15h. 15 00:02:55,914 --> 00:02:58,017 Você ouviu, Nate? Sábado, às 15h. 16 00:02:58,083 --> 00:02:58,917 O quê? 17 00:02:58,984 --> 00:03:01,720 Minha formatura idiota. Você não precisa ir. 18 00:03:01,787 --> 00:03:03,956 - É claro que sim. - O que é isso? 19 00:03:04,523 --> 00:03:06,358 São algumas fotos de Maya. 20 00:03:14,500 --> 00:03:15,334 Ela é… 21 00:03:15,401 --> 00:03:16,502 Você nem a viu? 22 00:03:18,971 --> 00:03:20,739 Eu não posso participar de nada… 23 00:03:20,806 --> 00:03:22,307 e você está tirando fotos. 24 00:03:22,374 --> 00:03:25,177 Mesmo sem o direito de custódia, você pode visitá-la. 25 00:03:25,244 --> 00:03:26,345 Lisa disse isso? 26 00:03:26,412 --> 00:03:27,479 Não vou me meter. 27 00:03:27,546 --> 00:03:28,847 Então, não se meta. 28 00:03:30,482 --> 00:03:33,085 Eu não me importo com os problemas entre você e Lisa. 29 00:03:33,152 --> 00:03:36,355 Maya é minha neta e eu farei parte da vida dela. 30 00:03:56,375 --> 00:03:57,676 Você está bem? 31 00:03:59,278 --> 00:04:00,279 Vá embora. 32 00:04:05,851 --> 00:04:07,886 Eu vou chamar alguém. 33 00:04:07,953 --> 00:04:09,721 Eles não podem me ajudar. 34 00:04:15,294 --> 00:04:16,595 Certo, pode deixar. 35 00:04:19,298 --> 00:04:20,432 Pode deixar. 36 00:04:22,067 --> 00:04:22,968 Está tudo bem. 37 00:04:24,736 --> 00:04:25,737 Está tudo bem. 38 00:04:26,438 --> 00:04:28,874 - Não quero que você me veja. - Está tudo bem. 39 00:04:29,808 --> 00:04:32,344 - Está tudo bem. - Eu quero que isso acabe. 40 00:04:34,179 --> 00:04:36,348 - Eu estou aqui ao seu lado. - E daí? 41 00:04:37,783 --> 00:04:39,518 Eu nem o conheço. 42 00:04:42,721 --> 00:04:43,655 Droga. 43 00:04:43,722 --> 00:04:45,891 - Está tudo bem. - Eu não posso respirar. 44 00:04:47,326 --> 00:04:48,160 Nate… 45 00:04:48,760 --> 00:04:50,229 eu não estou pronto. 46 00:04:51,096 --> 00:04:52,231 Ajude-me. 47 00:04:53,532 --> 00:04:55,033 Vai dar tudo certo. 48 00:04:58,337 --> 00:04:59,571 Se você puder… 49 00:05:01,607 --> 00:05:02,875 apenas relaxe. 50 00:05:04,543 --> 00:05:06,078 Eu devo entrar na luz. 51 00:05:06,845 --> 00:05:08,280 Não há luz nenhuma. 52 00:05:09,248 --> 00:05:11,250 - Por favor, apenas… - Não. 53 00:05:12,084 --> 00:05:14,052 - Apenas relaxe. - Eu não quero. 54 00:05:14,720 --> 00:05:16,488 Relaxe. Relaxe. 55 00:05:20,058 --> 00:05:21,793 Tudo vai ficar bem. 56 00:05:21,860 --> 00:05:22,895 Tudo bem. 57 00:05:22,961 --> 00:05:25,030 Está tudo bem. Tudo bem. 58 00:05:26,331 --> 00:05:27,633 Está tudo bem. 59 00:05:29,134 --> 00:05:30,369 Está tudo bem. 60 00:05:32,371 --> 00:05:33,572 Está tudo bem. 61 00:05:34,206 --> 00:05:35,407 Está tudo bem. 62 00:05:36,275 --> 00:05:37,442 Está tudo bem. 63 00:05:39,578 --> 00:05:40,812 Está tudo bem. 64 00:05:49,221 --> 00:05:51,757 Eu preciso ver Dr. DiPaolo com urgência. 65 00:05:53,492 --> 00:05:55,727 Eu não posso esperar duas semanas. 66 00:05:56,495 --> 00:05:58,897 Eu tenho de marcar uma embolização. 67 00:06:00,165 --> 00:06:01,066 Não, mas… 68 00:06:02,167 --> 00:06:05,270 Eu já esperei muito tempo. Eu tenho de fazer isso. 69 00:06:05,337 --> 00:06:07,739 - Nate, este é John Gerson. - Obrigado. 70 00:06:08,774 --> 00:06:11,276 Amanhã, às 11h00. Sim, obrigado. 71 00:06:12,177 --> 00:06:14,179 - Megera. - Ele é um inspetor. 72 00:06:14,646 --> 00:06:17,015 Eu gostaria de dar uma olhada. 73 00:06:17,082 --> 00:06:19,651 A próxima inspeção será em fevereiro. 74 00:06:19,718 --> 00:06:21,186 Nós recebemos uma reclamação. 75 00:06:21,253 --> 00:06:23,355 - De quem? - Eu não posso dizer. 76 00:06:23,989 --> 00:06:27,492 Antes de checarmos as faturas, posso usar o banheiro? 77 00:06:27,559 --> 00:06:29,094 O banheiro fica ali. 78 00:06:34,266 --> 00:06:35,634 Kroehner não faliu? 79 00:06:35,701 --> 00:06:38,136 Isso é obra de Mitzi Huntley. 80 00:06:42,574 --> 00:06:43,742 <i>Claire Fisher?</i> 81 00:07:37,896 --> 00:07:39,231 Eu posso recomeçar? 82 00:07:53,211 --> 00:07:54,112 Droga. 83 00:07:57,015 --> 00:07:57,849 Claire? 84 00:07:58,817 --> 00:07:59,685 Claire? 85 00:08:12,064 --> 00:08:15,167 Eu pensei em construirmos uma piscina. 86 00:08:15,233 --> 00:08:17,269 - Cuidado com a poça. - Que nojento. 87 00:08:18,437 --> 00:08:21,373 Uma piscina em forma de rim para nadarmos no verão. 88 00:08:21,440 --> 00:08:24,543 - Nem é tão caro. - Nós vamos pagar a sua irmã. 89 00:08:25,944 --> 00:08:28,747 Ela não precisa ser paga. Ela nem quer isso. 90 00:08:28,814 --> 00:08:32,851 Você só não quer ser pago, se quiser controlar alguém. 91 00:08:32,918 --> 00:08:36,888 Você sabe quanto ela recebe para interpretar aquela vadia? 92 00:08:37,889 --> 00:08:40,025 - Onde está o molho? - Já está aí dentro. 93 00:08:40,092 --> 00:08:42,094 Nós não podemos comprar algo legal? 94 00:08:42,160 --> 00:08:44,463 <i>Nós temos uma nova máquina de embalsamar.</i> 95 00:08:44,529 --> 00:08:46,565 Não fale sobre dinheiro diante deles. 96 00:08:46,631 --> 00:08:48,133 Livrem-se da comida. 97 00:08:52,304 --> 00:08:54,439 Eu lamento interromper o almoço. 98 00:08:55,307 --> 00:08:57,509 Eles não estavam comendo. 99 00:08:57,576 --> 00:09:00,445 Ela é a esposa do embalsamador. Ela está de passagem. 100 00:09:00,512 --> 00:09:02,447 Ela tem licença para vir aqui? 101 00:09:17,028 --> 00:09:20,365 O Sr. Buchbinder não devia estar no refrigerador? 102 00:09:20,999 --> 00:09:22,968 Eu ia levá-lo ao crematório. 103 00:09:24,202 --> 00:09:25,303 É mesmo? 104 00:09:25,370 --> 00:09:28,640 Parece que não há vagas neste motel. 105 00:09:29,908 --> 00:09:31,510 Ele nem vai ficar aqui. 106 00:09:31,576 --> 00:09:33,011 Eu gostaria de deixar passar… 107 00:09:33,078 --> 00:09:36,481 mas como o Sr. Buchbinder pediu dois dias no refrigerador… 108 00:09:36,548 --> 00:09:39,818 eu terei de fazer uma citação de proteção ao consumidor. 109 00:09:41,319 --> 00:09:42,154 E… 110 00:09:48,960 --> 00:09:51,797 nós estamos atolados em resíduos humanos. 111 00:10:00,872 --> 00:10:03,708 Por que suas notas caíram na primavera? 112 00:10:05,343 --> 00:10:08,547 Eu não sei. Eu perdi minha identificação com a escola. 113 00:10:08,613 --> 00:10:10,549 Aconteceu alguma coisa? 114 00:10:12,884 --> 00:10:14,186 Foi um namorado ruim. 115 00:10:15,554 --> 00:10:16,755 Certo. 116 00:10:18,223 --> 00:10:19,257 É isso. 117 00:10:20,025 --> 00:10:23,261 A menos que você queira perguntar ou nos contar algo. 118 00:10:29,234 --> 00:10:32,103 Boa sorte, Claire. Foi um prazer conhecê-la. 119 00:10:32,170 --> 00:10:33,171 E também… 120 00:10:33,972 --> 00:10:36,508 não que isso seja relevante… 121 00:10:38,076 --> 00:10:40,278 mas meu pai morreu no ano passado. 122 00:10:40,345 --> 00:10:41,513 Eu sinto muito. 123 00:10:42,581 --> 00:10:45,417 Eu não acho que tenha algo a ver com as notas. 124 00:10:46,084 --> 00:10:47,452 Talvez tenha um pouco. 125 00:10:47,519 --> 00:10:48,954 Isso me afetaria. 126 00:10:49,020 --> 00:10:50,922 Obrigada por me informar. 127 00:10:50,989 --> 00:10:53,725 Eu não estou com pena de mim mesmo. 128 00:10:56,094 --> 00:10:58,463 Sabe, eu acabo de pensar nisso. 129 00:11:00,332 --> 00:11:04,002 Antes disso acontecer, eu fazia coisas para as pessoas. 130 00:11:04,069 --> 00:11:07,339 Presentes ou coisas assim, e quando meu pai morreu… 131 00:11:07,405 --> 00:11:08,273 eu não… 132 00:11:09,708 --> 00:11:12,644 eu nem podia falar sobre isso. Nem agora. 133 00:11:13,545 --> 00:11:16,848 Mas eu comecei a fazer coisas relacionadas com aquilo. 134 00:11:16,915 --> 00:11:20,151 A princípio, e depois outras coisas. 135 00:11:20,952 --> 00:11:22,888 Desculpe-me por soar incoerente… 136 00:11:23,822 --> 00:11:26,658 mas eu quero que você saiba que eu sinto ter… 137 00:11:27,959 --> 00:11:30,395 uma forma de lidar com isso. 138 00:11:34,633 --> 00:11:36,368 E isso é tão melhor. 139 00:11:38,570 --> 00:11:39,704 Desculpe-me. 140 00:11:43,074 --> 00:11:45,810 Desculpe-me. Eu sinto muito. Isso é tão esquisito. 141 00:11:47,245 --> 00:11:50,782 Tudo bem. Eu sempre choro em momentos inadequados. 142 00:11:50,849 --> 00:11:52,183 Mas eu não faço isso. 143 00:11:55,854 --> 00:11:57,155 Tome, querida. 144 00:11:58,056 --> 00:11:59,057 Obrigada. 145 00:12:08,166 --> 00:12:09,134 Obrigado. 146 00:12:19,411 --> 00:12:21,580 Eu lhe entregarei as cinzas no sábado. 147 00:12:27,319 --> 00:12:30,121 Ele pediu que eu acionasse o mecanismo. 148 00:12:30,188 --> 00:12:31,256 Hoje, eu não posso. 149 00:12:31,323 --> 00:12:34,225 Um marca-passo explodiu lá dentro, estão consertando. 150 00:12:34,893 --> 00:12:37,462 Volte amanhã à tarde e nós o queimaremos. 151 00:12:56,581 --> 00:12:57,882 Taylor está no quarto? 152 00:12:57,949 --> 00:13:01,286 Eu comprei um purificador de ar que é um umidificador. 153 00:13:08,426 --> 00:13:09,561 Taylor? 154 00:13:15,867 --> 00:13:17,235 Onde estão as coisas dela? 155 00:13:17,302 --> 00:13:19,504 Meus pais a levaram para San Diego. 156 00:13:19,571 --> 00:13:20,705 Por quanto tempo? 157 00:13:20,772 --> 00:13:21,773 Para sempre. 158 00:13:22,474 --> 00:13:23,408 Por quê? 159 00:13:24,075 --> 00:13:27,345 Nós não podíamos ficar com ela depois do que eu fiz. 160 00:13:29,514 --> 00:13:30,949 Nós poderíamos tentar. 161 00:13:34,953 --> 00:13:37,822 - Você poderia ter me dito. - Eu fui suspenso hoje. 162 00:13:38,223 --> 00:13:41,426 - Meu Deus, até quando? - Não importa. Eu não voltarei. 163 00:13:45,230 --> 00:13:46,131 Você não sabe… 164 00:13:46,197 --> 00:13:47,732 Não me diga o que já sei. 165 00:14:02,580 --> 00:14:04,149 Vocês sabem, é verão. 166 00:14:04,649 --> 00:14:07,452 Quando eu era pequeno, eu seguia as estações. 167 00:14:07,519 --> 00:14:11,156 Mas eu ainda sinto esta energia. E não é apenas nos mamilos. 168 00:14:12,023 --> 00:14:14,259 É como se o mundo todo… 169 00:14:15,260 --> 00:14:16,895 estivesse se sentindo sexy. 170 00:14:19,597 --> 00:14:21,833 Não posso ficar sentado, tomando cerveja… 171 00:14:21,900 --> 00:14:23,334 vendo mulheres passarem. 172 00:14:23,401 --> 00:14:26,337 Porque isso me tira da minha realidade. 173 00:14:26,404 --> 00:14:27,939 É como uma droga. 174 00:14:31,943 --> 00:14:34,045 A pequena gota de suor… 175 00:14:35,747 --> 00:14:37,482 na garota, no trânsito. 176 00:14:38,249 --> 00:14:39,451 Eu só quero… 177 00:14:40,018 --> 00:14:42,353 pular em cima dela e lamber aquilo. 178 00:14:45,190 --> 00:14:47,125 Se fosse na minha mulher… 179 00:14:47,192 --> 00:14:48,860 aquilo me deixaria com nojo. 180 00:14:49,461 --> 00:14:52,163 Eu posso ver as manchas sob os braços dela. 181 00:14:52,230 --> 00:14:54,566 Os pontos vermelhos onde ela se depila… 182 00:14:54,632 --> 00:14:55,934 todos os detalhes. 183 00:14:57,469 --> 00:15:01,005 Mas graças ao meu Poder Superior e a este programa… 184 00:15:01,773 --> 00:15:04,342 eu não ultrapasso meus limites há três anos. 185 00:15:04,743 --> 00:15:08,379 Quero dizer, não transei fora do meu casamento, 186 00:15:08,446 --> 00:15:11,883 isto significa nada de prostitutas, nem clubes de striptease, 187 00:15:12,617 --> 00:15:13,852 nem masturbação. 188 00:15:15,453 --> 00:15:18,690 Acho que também significa nada de sexo no meu casamento. 189 00:15:18,757 --> 00:15:20,658 Eu parei de fazer as outras coisas… 190 00:15:20,725 --> 00:15:23,795 para ter mais intimidade com minha esposa. 191 00:15:25,430 --> 00:15:26,898 E isso aconteceu. 192 00:15:28,032 --> 00:15:29,033 Eu a amo. 193 00:15:30,668 --> 00:15:32,704 Eu a amo mais do que tudo na vida. 194 00:15:36,307 --> 00:15:37,609 Só que eu não posso tocá-la. 195 00:15:40,445 --> 00:15:43,515 Nem posso beijá-la mais do que eu beijaria a minha mãe. 196 00:15:44,616 --> 00:15:47,986 Eu tenho essa doença e é assim que eu estou hoje. 197 00:15:48,953 --> 00:15:51,022 Obrigado. Três anos, certo? 198 00:16:04,869 --> 00:16:08,439 Você deve amar alguém para se tatuar com o rosto dela. 199 00:16:08,506 --> 00:16:10,208 Ou você deve estar bêbado. 200 00:16:12,911 --> 00:16:14,846 O mais barato que consegui foi 38. 201 00:16:15,613 --> 00:16:17,115 Mil? O mais barato? 202 00:16:17,949 --> 00:16:21,219 Eles terão de mexer na fundação para trocar os canos. 203 00:16:21,586 --> 00:16:23,721 - Nós podemos procurar outro. - Droga. 204 00:16:24,689 --> 00:16:25,924 Droga, droga, droga. 205 00:16:26,491 --> 00:16:27,625 O que é isso? 206 00:16:30,795 --> 00:16:32,463 Nós teremos de fechar a funerária. 207 00:16:32,530 --> 00:16:33,631 O quê? 208 00:16:33,698 --> 00:16:35,800 Aquele inspetor acabou conosco. 209 00:16:35,867 --> 00:16:38,136 Cada multa não pode ultrapassar US$ 2.500. 210 00:16:38,203 --> 00:16:41,706 Nós temos duas semanas para repor o sistema de drenagem. 211 00:16:41,773 --> 00:16:43,808 E Kroehner não pode mais nos comprar. 212 00:16:45,476 --> 00:16:47,045 O que isso quer dizer? 213 00:16:49,848 --> 00:16:52,550 Talvez você arrume um emprego temporário… 214 00:16:52,617 --> 00:16:54,118 até nós resolvermos isso. 215 00:16:54,652 --> 00:16:56,621 Isto é, se vocês resolverem. 216 00:16:56,688 --> 00:16:58,723 Nós sabemos que estamos pedindo muito. 217 00:17:06,431 --> 00:17:07,298 Scott? 218 00:17:09,100 --> 00:17:10,435 Candace Bouvard. 219 00:17:14,339 --> 00:17:16,107 Eu lamento, Candace. 220 00:17:16,174 --> 00:17:18,977 Eu transei com 200 mulheres no ano passado… 221 00:17:19,510 --> 00:17:21,412 e não me lembro dos rostos delas. 222 00:17:22,647 --> 00:17:24,916 Por que só está tomando 50 mg de Dylantin? 223 00:17:24,983 --> 00:17:27,785 - Você prescreveu. - Mas você está tendo ataques. 224 00:17:27,852 --> 00:17:30,655 Você deveria me avisar, para eu ajustar a dosagem. 225 00:17:30,722 --> 00:17:32,523 Você não me disse isso. 226 00:17:32,590 --> 00:17:34,492 Eu tenho certeza que eu disse. 227 00:17:39,230 --> 00:17:42,166 Há um sangramento. Isso não era necessário. 228 00:17:42,233 --> 00:17:44,636 - O que é um sangramento? - Isso é sangue. 229 00:17:46,237 --> 00:17:49,173 É a ruptura do aneurisma durante seu último ataque. 230 00:17:49,240 --> 00:17:51,442 - Eu não senti isso? - Parece que não. 231 00:17:51,509 --> 00:17:54,412 Se você tivesse feito a embolização no verão passado… 232 00:17:54,479 --> 00:17:57,382 você não estaria nesta situação. Isso é tratável… 233 00:17:57,448 --> 00:17:59,284 - se você a tratar. - Espere… 234 00:18:00,952 --> 00:18:04,122 - eu quero fazer isso agora. - Eu também, se eu fosse você. 235 00:18:04,188 --> 00:18:07,292 Mas neste ponto, a única opção é cirurgia vascular cerebral. 236 00:18:08,259 --> 00:18:09,761 O que isso quer dizer? 237 00:18:10,528 --> 00:18:11,663 Isso quer dizer… 238 00:18:11,729 --> 00:18:15,199 que o infeliz está atingindo uma área expressiva do cérebro. 239 00:18:15,266 --> 00:18:17,101 Você disse que não estava. 240 00:18:17,168 --> 00:18:18,937 Você deve ter me ouvido mal. 241 00:18:19,304 --> 00:18:20,672 É muita informação. 242 00:18:24,309 --> 00:18:25,944 O que isso quer dizer? 243 00:18:26,010 --> 00:18:28,913 Eu não vou mentir. Há um alto risco de paralisia… 244 00:18:28,980 --> 00:18:31,316 perda da fala, vida vegetativa ou morte. 245 00:18:31,916 --> 00:18:35,019 Mas eu tenho um bom histórico com esse tipo de cirurgia. 246 00:18:36,421 --> 00:18:38,256 - Quantas mortes? - Poucas. 247 00:18:39,390 --> 00:18:42,794 Isso não poderá ser amanhã. Eu terei de fazer no sábado. 248 00:18:42,860 --> 00:18:45,196 Mas você precisa fazer exame de sangue. 249 00:18:45,263 --> 00:18:47,332 Connie lhe dirá onde deve fazê-lo. 250 00:18:53,671 --> 00:18:56,274 Eu não gosto de pensar que eu estou doente. 251 00:18:56,341 --> 00:18:57,842 Ninguém gosta. 252 00:18:57,909 --> 00:19:00,445 Você não acha um pouco de egoísmo? 253 00:19:00,511 --> 00:19:02,880 Enquanto as pessoas morrem de leucemia… 254 00:19:02,947 --> 00:19:07,085 eles fazem sexo oral com 25 caras e dizem estar doentes. 255 00:19:07,151 --> 00:19:08,653 Eles que lidem com isso. 256 00:19:09,387 --> 00:19:12,156 Eu tentei lidar com isso e acabei processado… 257 00:19:12,223 --> 00:19:15,360 por assédio sexual pelas funcionárias da empresa. 258 00:19:15,426 --> 00:19:16,327 Droga. 259 00:19:19,030 --> 00:19:20,865 Eu fico satisfeito por nós… 260 00:19:20,932 --> 00:19:21,966 eu e você. 261 00:19:23,234 --> 00:19:26,104 Eu espalhei gonorréia por toda L.A. no verão passado. 262 00:19:36,647 --> 00:19:39,183 Quando você admitiu sua fraqueza? 263 00:19:39,250 --> 00:19:41,586 - Eu ainda não fiz isso. - Dá para se ver. 264 00:19:43,254 --> 00:19:45,623 Há cinco meses, duas semanas e três dias. 265 00:19:46,424 --> 00:19:49,427 E agora a sua vida é uma transa gostosa com Deus? 266 00:19:50,228 --> 00:19:51,629 Na verdade, eu sou ateu. 267 00:19:53,965 --> 00:19:57,101 E para quem você entregou seu desejo e sua vida? 268 00:19:58,069 --> 00:20:00,138 Eu rezo para o nada. Eu digo… 269 00:20:00,938 --> 00:20:03,307 Querido Deus, em quem eu não acredito… 270 00:20:03,374 --> 00:20:04,409 ajude-me… 271 00:20:05,576 --> 00:20:07,445 a fazer o que for preciso… 272 00:20:10,181 --> 00:20:11,783 para parar de pensar… 273 00:20:12,417 --> 00:20:16,854 em despir esta mulher sexy com a qual estou tentando conversar… 274 00:20:16,921 --> 00:20:17,889 neste momento. 275 00:20:18,389 --> 00:20:20,124 Algo parecido com isso. 276 00:20:21,292 --> 00:20:22,226 E funciona? 277 00:20:22,293 --> 00:20:24,128 Infelizmente, isso funciona. 278 00:20:29,634 --> 00:20:32,837 Eu não vou deixar de beber, nem de fumar maconha. 279 00:20:34,372 --> 00:20:36,641 Você só deve viver um dia de cada vez. 280 00:20:36,707 --> 00:20:40,845 E aqueles slogans me dão vontade de sair gritando. 281 00:20:42,847 --> 00:20:44,115 Eu estou curioso. 282 00:20:44,649 --> 00:20:47,185 Como ter sexo compulsivo com estranhos… 283 00:20:47,251 --> 00:20:49,887 não ter relação com amigos e família… 284 00:20:50,555 --> 00:20:53,858 ter um emprego que você odeia e um noivado terminado… 285 00:20:53,925 --> 00:20:56,127 pode ser controlável para você? 286 00:20:56,194 --> 00:20:59,097 Eu não disse que minha vida era incontrolável. 287 00:20:59,997 --> 00:21:02,700 Eu disse que não admiti ter uma fraqueza. 288 00:21:10,775 --> 00:21:13,578 Eu não quero odiar meus pais mais do que já odeio. 289 00:21:13,644 --> 00:21:15,279 Você acabará perdoando-os. 290 00:21:15,346 --> 00:21:16,914 Eu também não quero isso. 291 00:21:20,318 --> 00:21:23,387 E não quero andar por aí sofrendo o tempo todo. 292 00:21:24,055 --> 00:21:25,890 E quando você está sofrendo? 293 00:21:27,725 --> 00:21:29,427 Eu escolho não sofrer. 294 00:21:29,494 --> 00:21:32,096 Qual é o problema com um pouco de sofrimento? 295 00:21:33,264 --> 00:21:35,066 Eu sinto que isso me matará. 296 00:21:36,601 --> 00:21:38,002 Isto não a matará. 297 00:21:44,775 --> 00:21:47,645 Eu não acredito que o cara explodiu na cremação. 298 00:21:49,680 --> 00:21:52,216 Nós sempre vemos se alguém tem um marca-passo. 299 00:21:52,283 --> 00:21:54,785 Mas este cara tinha 20 anos. Vá em frente. 300 00:22:02,360 --> 00:22:05,997 Ele era forte. Parecia que se exercitava cinco horas por dia. 301 00:22:06,063 --> 00:22:09,800 Vaidade. Estes caras tomam pílulas e fazem implantes. 302 00:22:10,535 --> 00:22:12,737 Os homens são as novas mulheres. 303 00:22:12,803 --> 00:22:13,771 Nem me diga. 304 00:22:13,838 --> 00:22:17,308 Eu odeio academias. As pessoas usam os aparelhos vendo TV? 305 00:22:17,375 --> 00:22:20,411 Elas parecem animais treinando para ser humanos. 306 00:22:23,648 --> 00:22:24,515 Droga. 307 00:22:26,817 --> 00:22:29,220 Espere um pouco, eu tenho de reposicioná-lo. 308 00:22:41,399 --> 00:22:45,403 Eu devo colocar o peito sob o bico principal. 309 00:22:46,270 --> 00:22:48,606 É onde está a massa maior e os fluidos… 310 00:22:48,673 --> 00:22:50,942 as coisas que facilitam a combustão. 311 00:23:04,622 --> 00:23:06,424 Nós deixávamos bem grosso. 312 00:23:06,490 --> 00:23:07,892 Para as pessoas saberem… 313 00:23:07,959 --> 00:23:10,494 que era mesmo cinza e não madeira queimada. 314 00:23:15,933 --> 00:23:17,602 Nós queimamos um bebê… 315 00:23:17,668 --> 00:23:20,504 o pai viu um dente e se apavorou. 316 00:23:20,571 --> 00:23:22,440 "Este não é o meu bebê!" 317 00:23:22,506 --> 00:23:26,310 Um médico teve de explicar que eles têm dentes no maxilar. 318 00:23:27,345 --> 00:23:29,146 Ele ficou muito perturbado. 319 00:23:29,680 --> 00:23:32,717 Quando um bebê morre, leva muita esperança consigo. 320 00:23:46,030 --> 00:23:47,498 Você vai à casa de Lisa? 321 00:23:47,565 --> 00:23:49,667 Tenho o direito de ver minha neta. 322 00:23:49,734 --> 00:23:50,568 Eu vou com você. 323 00:23:52,203 --> 00:23:53,571 Você falou com ela? 324 00:23:55,373 --> 00:23:56,540 Você tem a chave? 325 00:23:56,607 --> 00:23:59,610 Às vezes, eu fico com o bebê quando Lisa vai trabalhar. 326 00:24:00,144 --> 00:24:01,746 Ela já vai chegar. 327 00:24:30,941 --> 00:24:32,543 Viu? Eu lhe disse… 328 00:24:33,644 --> 00:24:35,346 que a vovó estaria aqui. 329 00:24:36,547 --> 00:24:38,649 - Olá, vovó. - Olá, querida. 330 00:24:39,750 --> 00:24:42,620 Eu fui com Carole a uma nutricionista intuitiva… 331 00:24:42,687 --> 00:24:44,922 que disse que ela é alérgica a tudo. 332 00:24:44,989 --> 00:24:47,124 Ela apertou os dedos de Carole… 333 00:24:47,191 --> 00:24:50,027 e eu passei duas horas procurando raiz de bardana. 334 00:24:51,295 --> 00:24:53,397 Eu acho que Erewhon tem bardana. 335 00:24:56,000 --> 00:24:57,001 Obrigada. 336 00:24:58,769 --> 00:25:01,772 Eu lamento ter aparecido assim. Eu não vou me demorar. 337 00:25:01,839 --> 00:25:03,908 Eu estou feliz por você estar aqui. 338 00:25:11,515 --> 00:25:13,250 Você sabe quem é ele? 339 00:25:14,652 --> 00:25:16,053 Este é seu pai. 340 00:25:18,723 --> 00:25:21,058 Foi dele que você herdou a sua boca. 341 00:25:34,338 --> 00:25:35,306 Maya. 342 00:25:35,973 --> 00:25:39,510 Sei que você está pensando que Maya é ilusão no budismo. 343 00:25:39,577 --> 00:25:43,381 Mas é outro nome para Durga, a mãe, em sânscrito. 344 00:25:43,881 --> 00:25:46,350 E, em grego, significa a mensageira dos deuses. 345 00:25:46,417 --> 00:25:48,018 E minha mãe é meio grega. 346 00:25:49,420 --> 00:25:50,955 Ela é tão pequena. 347 00:25:55,359 --> 00:25:56,360 Mãe, por favor. 348 00:25:56,427 --> 00:25:58,496 Você me agradecerá quando for velho. 349 00:25:59,330 --> 00:26:00,331 Eu atendo. 350 00:26:02,833 --> 00:26:04,268 Como vai, Bárbara? 351 00:26:04,835 --> 00:26:06,971 Eu estou bem. Você recebeu a fita? 352 00:26:09,173 --> 00:26:11,709 Mais linda do que ela é impossível. 353 00:26:12,810 --> 00:26:15,846 - Espere, Lisa é Barb. - Diga que eu telefonarei depois. 354 00:26:17,515 --> 00:26:18,616 Quem é Barb? 355 00:26:19,517 --> 00:26:20,518 É minha irmã. 356 00:26:21,419 --> 00:26:22,887 É o filme de Carole? 357 00:26:23,354 --> 00:26:26,624 Eu não gosto de filmes sobre pessoas retardadas. 358 00:26:26,690 --> 00:26:28,392 Lisa foi à pré-estréia. 359 00:26:28,926 --> 00:26:30,494 Ela disse que é ótimo. 360 00:26:33,798 --> 00:26:36,534 Eu lamento pela minha mãe. Ela anda meio sozinha. 361 00:26:36,600 --> 00:26:39,970 Ela é uma bênção de Deus. Ela tem me ajudado muito. 362 00:26:40,037 --> 00:26:41,572 Ela estava ótima. 363 00:26:41,639 --> 00:26:45,476 Nós reformamos um <i>chiffon</i> violeta que eu tinha no armário. 364 00:26:45,910 --> 00:26:47,945 Ela é tão afetuosa e divertida. 365 00:26:48,879 --> 00:26:51,415 Eu espero ser uma mãe tão boa quanto ela é. 366 00:26:52,082 --> 00:26:54,385 - É claro que você será. - Está bem. Tchau. 367 00:26:56,086 --> 00:26:58,155 Ruth, este é o cobertor? 368 00:26:58,222 --> 00:26:59,790 Eu o fiz para Nate. 369 00:27:00,591 --> 00:27:01,592 Eu adorei. 370 00:27:07,698 --> 00:27:10,601 De certa forma, Lisa me lembra de mim mesma. 371 00:27:12,336 --> 00:27:16,106 Ao ver vocês juntos, eu me lembro de mim e de seu pai. 372 00:27:16,173 --> 00:27:17,007 Mãe… 373 00:27:17,074 --> 00:27:19,376 Eu fui criada numa cidade pequena… 374 00:27:19,443 --> 00:27:22,480 e transar, só através do casamento. 375 00:27:23,113 --> 00:27:25,749 Então, eu não tentei encontrar o par perfeito. 376 00:27:25,816 --> 00:27:26,650 Mãe… 377 00:27:26,717 --> 00:27:29,053 Mas isso não importa quando você tem filhos. 378 00:27:29,119 --> 00:27:31,522 Isso acaba se tornando um amor verdadeiro. 379 00:27:31,589 --> 00:27:33,224 Eu não vou me casar com Lisa. 380 00:27:33,290 --> 00:27:34,358 E eu disse isso? 381 00:27:36,460 --> 00:27:40,197 Você deve considerar o efeito de uma criança na sua vida. 382 00:27:42,633 --> 00:27:45,069 Mãe, por favor, pare o carro um instante. 383 00:27:45,135 --> 00:27:46,637 Por quê? Você está bem? 384 00:27:46,704 --> 00:27:47,538 Eu não estou. 385 00:27:52,476 --> 00:27:55,179 <i>- Sábado?</i> <i>- Deve ser o mais breve possível.</i> 386 00:27:56,580 --> 00:27:57,414 Mas… 387 00:27:59,817 --> 00:28:01,385 Você contou a David? 388 00:28:03,521 --> 00:28:04,355 Sim. 389 00:28:06,957 --> 00:28:09,293 Você quer que eu conte à Claire? 390 00:28:12,796 --> 00:28:13,731 Ela sabe. 391 00:28:16,400 --> 00:28:19,136 Ela me viu tendo um ataque, e eu tive de contar. 392 00:28:24,041 --> 00:28:25,342 Eu sinto muito, mãe. 393 00:28:35,953 --> 00:28:37,988 Eu vou ao hospital com Nate, 394 00:28:38,055 --> 00:28:40,858 e David levará a câmera de Robbie à formatura, 395 00:28:40,925 --> 00:28:42,626 para nós assistirmos depois. 396 00:28:42,993 --> 00:28:43,827 Mãe… 397 00:28:43,894 --> 00:28:47,131 Tudo bem. Eu já pedi. Ele virá lhe mostrar como funciona. 398 00:28:48,132 --> 00:28:52,536 Nós não vamos à formatura enquanto Nate é operado. 399 00:28:53,037 --> 00:28:54,672 Claire, Nate ficará bem. 400 00:28:55,239 --> 00:28:58,275 Esta operação não precisa estragar seu dia especial. 401 00:28:58,342 --> 00:29:00,611 Mas não é especial. Eu iria por você. 402 00:29:00,678 --> 00:29:02,546 É um ritual de iniciação. 403 00:29:03,080 --> 00:29:06,116 E seus irmãos não irão obscurecê-la como sempre. 404 00:29:07,418 --> 00:29:10,054 Se Claire não se importa, eu prefiro estar com Nate. 405 00:29:10,120 --> 00:29:12,056 Droga, David. Eu sou a mãe aqui! 406 00:29:12,823 --> 00:29:16,160 E eu sou uma boa mãe, independente do que você acha. 407 00:29:16,226 --> 00:29:18,529 - Mãe… - É isso que nós faremos! 408 00:29:24,435 --> 00:29:25,836 Quem quer leite? 409 00:29:27,471 --> 00:29:28,472 Então… 410 00:29:28,906 --> 00:29:32,776 - você será sócio agora. - É Fisher e Filhos, lembra-se? 411 00:29:33,344 --> 00:29:35,045 Não é Fisher e Filhos e Diaz. 412 00:29:35,112 --> 00:29:37,581 Isso foi antes de você ter cem mil dólares. 413 00:29:38,415 --> 00:29:40,918 Eu quero colocá-los num fundo de investimento. 414 00:29:40,985 --> 00:29:43,821 Nada é melhor do que ser seu próprio patrão. 415 00:29:44,288 --> 00:29:47,057 Julio, veja se a banheira não está transbordando! 416 00:29:48,392 --> 00:29:49,326 Eu não sei. 417 00:29:49,860 --> 00:29:51,829 Os negócios não estão indo tão bem. 418 00:29:51,895 --> 00:29:53,931 Então, você fará com que vão bem. 419 00:29:55,199 --> 00:29:59,503 Ele não checou. Julio, desligue a torneira! 420 00:30:00,838 --> 00:30:02,306 - Eu farei isso. - Não. 421 00:30:02,373 --> 00:30:04,441 Ele precisa aprender a obedecer. 422 00:30:05,542 --> 00:30:08,679 Vamos inundar a casa para você ensinar algo a ele? 423 00:30:10,848 --> 00:30:11,982 Obrigada. 424 00:30:14,251 --> 00:30:16,453 CONTRATO ANTECIPADO DE FUNERAL 425 00:30:16,520 --> 00:30:18,989 Eu quero ser cremado e não embalsamado. 426 00:30:19,056 --> 00:30:20,290 Nada de velório. 427 00:30:22,192 --> 00:30:24,094 Isso é muito difícil para mim. 428 00:30:25,729 --> 00:30:27,765 Você quer que eu mesmo preencha? 429 00:30:27,831 --> 00:30:29,166 - Sim. - Bem… 430 00:30:31,001 --> 00:30:33,337 - Não devemos fazer isso agora. - É preciso. 431 00:30:36,273 --> 00:30:38,509 Não quero vocês envolvidos nisso. 432 00:30:39,443 --> 00:30:40,844 Você não vai morrer. 433 00:30:42,279 --> 00:30:43,180 David… 434 00:30:46,183 --> 00:30:47,818 eu tenho de me preparar. 435 00:30:48,886 --> 00:30:50,320 E você também deveria. 436 00:30:56,960 --> 00:30:58,962 - Que tal uma cerimônia? - Sim. 437 00:31:00,030 --> 00:31:01,131 Eu quero Ari. 438 00:31:03,133 --> 00:31:05,536 É a rabina do funeral de Jeffrey Shapiro. 439 00:31:05,936 --> 00:31:07,771 Por que não o padre Jack? 440 00:31:08,972 --> 00:31:11,075 Padre Jack fará o seu funeral? 441 00:31:11,809 --> 00:31:14,978 Não, porque eu não quero que ele tenha uma má impressão. 442 00:31:16,046 --> 00:31:18,682 Que impressão ele terá, se você estiver morto? 443 00:31:19,183 --> 00:31:21,752 Eu não quero que ele me paquere no além. 444 00:31:28,158 --> 00:31:29,626 Nossa, eu sinto muito. 445 00:31:30,227 --> 00:31:33,630 Você acha que o além é um clube de sexo que nunca fecha? 446 00:31:35,199 --> 00:31:37,568 Ninguém lhe diz se é céu ou inferno. 447 00:31:42,439 --> 00:31:44,041 Droga, eu estou com medo. 448 00:31:46,176 --> 00:31:47,144 Eu também. 449 00:31:47,811 --> 00:31:50,013 Eu gostaria que você fosse comigo. 450 00:31:50,447 --> 00:31:53,484 Eu não vou à formatura de Claire. A mamãe é louca. 451 00:31:53,550 --> 00:31:56,520 Vá à formatura. Não foi isso que eu quis dizer. 452 00:32:10,134 --> 00:32:11,034 Nossa… 453 00:32:20,077 --> 00:32:21,011 Keith? 454 00:32:56,246 --> 00:32:57,447 Você chegou cedo. 455 00:33:04,221 --> 00:33:05,923 Onde você estava? 456 00:33:05,989 --> 00:33:07,858 Eu fui buscar algo para comer. 457 00:33:11,328 --> 00:33:14,765 - Eu ia preparar o jantar. - Você pode fazer isso. 458 00:33:15,899 --> 00:33:17,301 Só para mim? 459 00:33:18,402 --> 00:33:21,205 Não importa, eu posso sentir fome mais tarde. 460 00:33:25,309 --> 00:33:26,944 Você quer mesmo comer isso? 461 00:33:27,010 --> 00:33:29,580 Eu ia preparar perca com polenta. 462 00:33:32,449 --> 00:33:34,618 Com <i>cassoulet</i> de cogumelos selvagens. 463 00:33:47,197 --> 00:33:49,333 Você podia ter trazido para mim. 464 00:33:49,399 --> 00:33:51,435 Eu não sabia que você estaria em casa. 465 00:33:55,939 --> 00:33:57,941 Você fez alguma coisa hoje? 466 00:33:58,008 --> 00:33:59,910 O que você quer dizer com isso? 467 00:34:00,911 --> 00:34:02,579 Você ligou para aquele cara? 468 00:34:02,646 --> 00:34:06,049 Não preciso pagar para que me digam que posso trabalhar. 469 00:34:06,116 --> 00:34:07,851 Há opções que você desconhece. 470 00:34:07,918 --> 00:34:09,152 Eu conheço ex-policiais. 471 00:34:09,219 --> 00:34:11,154 Eles trabalham de seguranças. 472 00:34:11,221 --> 00:34:13,257 E daí? É a obsessão nacional. 473 00:34:13,690 --> 00:34:15,425 É a nova liberdade. 474 00:34:15,492 --> 00:34:17,761 A minha carreira não é problema seu. 475 00:34:41,785 --> 00:34:43,854 Eu tenho novas fotos de Maya. 476 00:34:43,921 --> 00:34:46,723 - Eu já as vi. - As novas? Eu acho que não. 477 00:34:53,096 --> 00:34:54,998 Ela é muito bonita. Eu já as vi. 478 00:34:55,365 --> 00:34:58,969 Você não viu as que ela está sorrindo. Eu as tirei ontem. 479 00:34:59,036 --> 00:35:02,406 Ela não é minha neta. Eu não preciso vê-la todos os dias. 480 00:35:13,951 --> 00:35:16,954 Eu me demito. Estou lhe dando meu aviso prévio. 481 00:35:17,020 --> 00:35:19,489 Por que eu não olhei as fotos? 482 00:35:19,556 --> 00:35:23,560 Eu não estou crescendo aqui. E eu quero cuidar da minha neta. 483 00:35:23,927 --> 00:35:27,531 E como não posso pagar uma babá, é o mínimo que posso fazer. 484 00:35:28,899 --> 00:35:32,135 - Você arrumará outro emprego? - Eu terei de fazer isso. 485 00:35:32,202 --> 00:35:33,904 Diante das circunstâncias… 486 00:35:35,672 --> 00:35:36,840 Está bem, Ruth… 487 00:35:37,641 --> 00:35:41,011 é melhor para mim também. Assim, eu só pagarei Robbie. 488 00:35:41,078 --> 00:35:41,912 Sim. 489 00:35:42,512 --> 00:35:45,682 E Fisher e Filhos deixará de ser seu cliente. 490 00:35:46,049 --> 00:35:49,853 Nós fecharemos, pois não podemos trocar o esgoto. 491 00:35:50,687 --> 00:35:52,456 Quer dizer que a culpa é minha? 492 00:35:52,522 --> 00:35:55,258 Não, você deve saber que pode perder esta conta. 493 00:35:59,396 --> 00:36:00,664 Eu vou lhe pagar. 494 00:36:00,731 --> 00:36:02,466 Eu disse que era um presente. 495 00:36:02,532 --> 00:36:04,868 Mesmo assim, eu lhe pagarei. 496 00:36:04,935 --> 00:36:07,938 É muita gentileza, mas nós sabemos que não é possível. 497 00:36:12,743 --> 00:36:14,378 Tome. Todas as semanas… 498 00:36:14,911 --> 00:36:18,015 eu pagarei uma parte. Este é o primeiro pagamento. 499 00:36:21,885 --> 00:36:23,487 Sessenta e dois dólares. 500 00:36:25,255 --> 00:36:26,990 Foi uma semana muito fraca. 501 00:36:36,466 --> 00:36:39,169 {\an8}ARTES NO EAST VALLEY 502 00:36:54,017 --> 00:36:54,851 Eu bati. 503 00:36:54,918 --> 00:36:56,486 Desculpe-me. Estava alto? 504 00:36:56,553 --> 00:36:57,387 Não. 505 00:36:58,922 --> 00:37:00,857 Eu decidi passar e dizer olá. 506 00:37:02,426 --> 00:37:03,260 Está bem. 507 00:37:05,929 --> 00:37:08,465 Eu achei que você fosse à escola de arte. 508 00:37:08,932 --> 00:37:10,934 Eu me saí mal na entrevista. 509 00:37:12,769 --> 00:37:14,037 Não vai ter jeito. 510 00:37:15,505 --> 00:37:17,174 Eu comecei a chorar. 511 00:37:19,776 --> 00:37:20,710 Por quê? 512 00:37:23,046 --> 00:37:26,283 Eu comecei a falar sobre papai, por algum motivo maluco… 513 00:37:27,350 --> 00:37:28,952 e eu perdi o controle. 514 00:37:37,561 --> 00:37:39,529 Esta operação é muito séria? 515 00:37:41,131 --> 00:37:43,900 Não. Eu só preciso me livrar desta coisa. 516 00:37:45,469 --> 00:37:47,003 Não é nada de mais. 517 00:37:48,238 --> 00:37:49,139 Ótimo… 518 00:37:50,707 --> 00:37:51,608 porque… 519 00:37:55,112 --> 00:37:56,313 É apenas ótimo. 520 00:38:00,450 --> 00:38:02,486 Isso foi antes de você falar comigo. 521 00:38:02,552 --> 00:38:03,386 Nossa. 522 00:38:04,154 --> 00:38:05,288 Você as tirou? 523 00:38:06,223 --> 00:38:07,491 Elas são incríveis. 524 00:38:10,160 --> 00:38:11,595 Elas são boas. 525 00:38:13,029 --> 00:38:14,965 Este cara é muito esquisito… 526 00:38:16,099 --> 00:38:17,968 mas as fotos estão ótimas. 527 00:38:18,034 --> 00:38:19,002 Obrigada. 528 00:38:21,071 --> 00:38:23,440 Achei que você fosse ficar bravo comigo. 529 00:38:26,009 --> 00:38:28,778 Eu não fico bravo. Eu apenas me preocupo com você. 530 00:38:29,646 --> 00:38:31,248 Não entenda isso mal. 531 00:38:31,982 --> 00:38:33,183 Eu sei… 532 00:38:33,683 --> 00:38:36,786 que me apaixono por rapazes malucos… 533 00:38:36,853 --> 00:38:38,622 mas você tem a tendência… 534 00:38:40,023 --> 00:38:43,326 de proferir a sabedoria como se fosse o Dalai Lama. 535 00:38:45,896 --> 00:38:49,599 E você não é tão perfeito, para que eu queira seu conselho. 536 00:38:50,333 --> 00:38:53,036 Eu nunca disse isso, eu só sou mais velho. 537 00:38:53,870 --> 00:38:58,308 Não acho que você seja melhor do que eu em relacionamentos. 538 00:38:58,375 --> 00:38:59,476 Não mesmo. 539 00:39:00,010 --> 00:39:01,044 Eu discordo. 540 00:39:02,646 --> 00:39:05,715 Nunca namorei ninguém que atacasse os outros com armas. 541 00:39:07,350 --> 00:39:08,185 Certo. 542 00:39:09,819 --> 00:39:13,323 E eu não sei o que se passa entre Lisa, Brenda… 543 00:39:13,390 --> 00:39:16,826 - e as milhares de namoradas. - Não foram milhares. 544 00:39:19,062 --> 00:39:21,865 Eu acho que você não está lindando com a situação. 545 00:39:30,607 --> 00:39:31,541 Está bem. 546 00:39:33,843 --> 00:39:35,845 Eu nunca mais lhe darei um conselho. 547 00:39:35,912 --> 00:39:37,080 Dê-me conselhos. 548 00:39:38,348 --> 00:39:40,884 Apenas não aja como se soubesse de tudo. 549 00:39:46,122 --> 00:39:47,857 - Ele está nu? - Não. 550 00:39:48,358 --> 00:39:49,259 Nossa. 551 00:39:50,860 --> 00:39:52,295 <i>US$50 mil.</i> 552 00:39:53,396 --> 00:39:55,865 Você sabe quanto vale este negócio? 553 00:39:55,932 --> 00:39:57,767 Não muito quando estiver fechado. 554 00:39:58,201 --> 00:40:00,203 E eu quero ser sócio eqüitativo. 555 00:40:00,270 --> 00:40:01,705 - Rico… - Espere, espere. 556 00:40:10,447 --> 00:40:14,217 Eu lamento dizer isso, mas você precisará de outro sócio. 557 00:40:17,821 --> 00:40:19,189 Mas não eqüitativo. 558 00:40:35,472 --> 00:40:36,873 75% por 25%. 559 00:40:37,440 --> 00:40:38,308 Fechado. 560 00:40:44,347 --> 00:40:45,348 Certo. 561 00:40:48,118 --> 00:40:49,052 Certo. 562 00:40:51,921 --> 00:40:55,258 Eu queria lhe dizer que pensei no que você disse… 563 00:40:55,325 --> 00:40:57,560 - Eu sinto muito. - Deixe-me terminar. 564 00:40:59,429 --> 00:41:01,831 Muito do que você disse era verdade. 565 00:41:04,100 --> 00:41:06,503 Eu não tinha o direito de dizer nada a você. 566 00:41:06,569 --> 00:41:09,472 Eu é que sou complicada. Sou muito complicada. 567 00:41:11,941 --> 00:41:12,942 Tudo bem. 568 00:41:13,877 --> 00:41:14,778 Talvez. 569 00:41:17,947 --> 00:41:18,815 Mas… 570 00:41:19,849 --> 00:41:21,718 você estava certa quando disse… 571 00:41:22,919 --> 00:41:25,655 que por estar com você, eu me sentia bem. 572 00:41:27,757 --> 00:41:30,493 Que eu estava pronto para algo real e você não. 573 00:41:30,560 --> 00:41:31,761 Isso não é verdade. 574 00:41:33,763 --> 00:41:35,899 Nate, eu tenho um problema sério. 575 00:41:37,600 --> 00:41:38,468 Eu acho… 576 00:41:39,936 --> 00:41:42,138 Nossa, eu não quero dizer isso. 577 00:41:46,009 --> 00:41:46,843 Tome. 578 00:41:46,910 --> 00:41:47,744 FOME DE AMOR 579 00:41:47,811 --> 00:41:49,779 ENCARANDO COMPULSIVIDADE SEXUAL 580 00:41:50,180 --> 00:41:52,349 Eu tenho ido a essas reuniões. 581 00:41:54,517 --> 00:41:57,487 Eu fui a uma dessas em Seattle. Eu não gostei. 582 00:41:57,554 --> 00:41:58,488 Por quê? 583 00:41:59,189 --> 00:42:00,790 As pessoas… Parecia um culto. 584 00:42:00,857 --> 00:42:02,359 Por que você foi? 585 00:42:06,496 --> 00:42:08,198 Achei que fosse meu caso. 586 00:42:13,570 --> 00:42:17,006 O livro diz que quando você percebe o que é… 587 00:42:18,308 --> 00:42:20,210 e se esforça, você pode… 588 00:42:20,744 --> 00:42:23,713 As pessoas têm uma nova experiência com amor. 589 00:42:25,548 --> 00:42:27,150 Isto é, algumas pessoas têm. 590 00:42:30,253 --> 00:42:31,521 Então, o quê? 591 00:42:38,094 --> 00:42:39,529 Eu o amo de verdade. 592 00:42:42,332 --> 00:42:45,168 E eu não teria feito o que eu fiz se eu… 593 00:42:46,202 --> 00:42:47,871 não o amasse de verdade. 594 00:42:49,339 --> 00:42:50,206 Isso é… 595 00:42:52,509 --> 00:42:54,277 uma coisa muito estranha. 596 00:42:54,978 --> 00:42:56,713 Mas eu acho que é verdade. 597 00:42:57,447 --> 00:42:58,782 Isso era o medo… 598 00:43:00,517 --> 00:43:02,018 de sentir algo… 599 00:43:04,921 --> 00:43:05,955 verdadeiro. 600 00:43:08,758 --> 00:43:09,726 Tudo bem. 601 00:43:14,397 --> 00:43:15,765 Eu também amo você. 602 00:43:22,071 --> 00:43:25,108 Eu queria que você soubesse que você me irritou. 603 00:43:28,812 --> 00:43:30,914 Eu ainda fico com raiva… 604 00:43:31,848 --> 00:43:34,050 - quando eu penso nisso. - É claro que sim. 605 00:43:34,117 --> 00:43:34,951 Mas… 606 00:43:35,618 --> 00:43:38,254 isso foi importante. 607 00:43:39,856 --> 00:43:42,459 Estar com você me fez sentir mais… 608 00:43:43,593 --> 00:43:45,361 Eu acho que senti mais. 609 00:43:46,529 --> 00:43:49,165 Mais do que eu senti com qualquer outra pessoa. 610 00:43:50,366 --> 00:43:53,736 Era tudo do qual eu fugia. Eu nem sei do que era… Medo… 611 00:43:54,971 --> 00:43:55,805 talvez. 612 00:43:58,041 --> 00:44:00,076 Eu senti tudo aquilo com você. 613 00:44:02,779 --> 00:44:05,815 Eu sou boa para fazer as pessoas sentirem medo. 614 00:44:10,620 --> 00:44:12,355 Mas eu não posso. 615 00:44:12,422 --> 00:44:14,991 - Eu não digo agora. - Eu nem posso pensar no futuro. 616 00:44:15,058 --> 00:44:16,659 Eu só estou dizendo talvez. 617 00:44:17,794 --> 00:44:19,429 Eu serei operado amanhã. 618 00:44:22,098 --> 00:44:24,901 É uma embolização. Pura rotina. 619 00:44:26,469 --> 00:44:28,004 Eu posso ir com você? 620 00:44:29,539 --> 00:44:30,373 Não. 621 00:44:34,377 --> 00:44:36,112 A minha mãe vai comigo. 622 00:44:36,913 --> 00:44:38,681 Não é nada. Eu ficarei bem. 623 00:44:39,616 --> 00:44:40,450 Nate… 624 00:44:40,517 --> 00:44:42,852 Eu sinto muito. Eu vou embora. 625 00:44:42,919 --> 00:44:43,953 Por favor. 626 00:44:54,597 --> 00:44:56,032 <i>Tão feliz, feliz…</i> 627 00:45:02,071 --> 00:45:03,806 Eu estava pensando… 628 00:45:03,873 --> 00:45:08,044 que será bom para vocês ter um ponto de vista latino. 629 00:45:08,845 --> 00:45:11,848 É pena que seja de um homofóbico controlador. 630 00:45:13,283 --> 00:45:15,985 Quando nós nos conhecemos, você era assim. 631 00:45:16,653 --> 00:45:18,855 Aquilo foi muito atraente para você. 632 00:45:21,791 --> 00:45:24,260 Você irá comigo à formatura de Claire? 633 00:45:28,164 --> 00:45:29,332 Eu prefiro não ir. 634 00:45:29,399 --> 00:45:30,300 Por que não? 635 00:45:30,767 --> 00:45:33,670 Não é uma boa hora para eu lidar com sua família. 636 00:45:33,736 --> 00:45:36,072 Não é a minha família. É apenas Claire e eu. 637 00:45:36,139 --> 00:45:37,440 Minha mãe estará com Nate. 638 00:45:37,507 --> 00:45:38,875 Eu não posso. 639 00:45:38,942 --> 00:45:42,178 Por que? Você vai perder a novela? Eu nunca peço nada. 640 00:45:44,514 --> 00:45:48,351 Você acha que somos colegas? É como se eu não existisse. 641 00:45:48,718 --> 00:45:51,788 Caso você não tenha notado, eu estou cheio de problemas. 642 00:45:51,854 --> 00:45:52,722 Se não notei? 643 00:45:52,789 --> 00:45:55,858 Minha vida se resume nisso. Faço tudo para cuidar de você. 644 00:45:55,925 --> 00:45:56,759 Dessa vez. 645 00:45:56,826 --> 00:45:59,729 E você não aceita, porque você sempre precisa ser cuidado. 646 00:46:00,964 --> 00:46:02,198 Que bobagem. 647 00:46:02,832 --> 00:46:06,035 De quem você cuidou quando despachou Taylor sem me dizer? 648 00:46:06,102 --> 00:46:07,270 Eu sou o cachorro? 649 00:46:07,337 --> 00:46:09,172 A decisão a ser tomada era minha. 650 00:46:09,238 --> 00:46:10,707 Sua decisão, por quê? 651 00:46:10,773 --> 00:46:12,075 É a minha família. 652 00:46:12,609 --> 00:46:15,311 - Achei que eu fosse da família. - Mas você não é. 653 00:46:16,546 --> 00:46:18,214 Ainda. David, você ainda não é. 654 00:46:19,148 --> 00:46:21,751 Você acabou de se mudar, e agora há esta pressão… 655 00:46:21,818 --> 00:46:24,487 de ser a família que você fantasiava… 656 00:46:24,554 --> 00:46:25,922 quando era noivo de Jennifer. 657 00:46:25,989 --> 00:46:27,423 Eu gosto de Taylor. 658 00:46:27,490 --> 00:46:28,791 Ela se sente próxima… 659 00:46:28,858 --> 00:46:31,060 Não acontece sempre o que você quer. 660 00:46:31,127 --> 00:46:32,629 Você é um idiota. 661 00:46:34,330 --> 00:46:36,532 - Eu tenho sido cuidadoso… - Cuidadoso? 662 00:46:36,599 --> 00:46:37,667 Afaste-se! 663 00:46:37,734 --> 00:46:40,703 Você chora no sofá e finge que está tudo bem. 664 00:46:40,770 --> 00:46:43,706 Eu chorei por causa do meu irmão, seu egoísta! 665 00:46:45,908 --> 00:46:49,245 Meu irmão pode morrer, você não se importa com o que eu sinto. 666 00:46:49,312 --> 00:46:50,580 Só se você me contar! 667 00:46:50,647 --> 00:46:52,115 Você poderia notar! 668 00:46:52,181 --> 00:46:55,618 Você poderia se importar com alguém além de você. 669 00:47:09,799 --> 00:47:11,701 Não vou sentir falta do 2º grau. 670 00:47:12,935 --> 00:47:15,972 Por que Monty Pappas acha que entrar na Williams… 671 00:47:16,039 --> 00:47:18,841 faz com que alguém queira transar com ele? 672 00:47:18,908 --> 00:47:20,977 O nome da faculdade é o que importa. 673 00:47:21,044 --> 00:47:23,413 Nem sei onde fica. Williams fica na Virginia? 674 00:47:23,479 --> 00:47:24,313 Vermont. 675 00:47:24,781 --> 00:47:26,249 Há um programa de teatro… 676 00:47:26,315 --> 00:47:29,085 astros de cinema vão lá transar e estudar Chekhov. 677 00:47:30,887 --> 00:47:33,222 Nossa, como foi a sua entrevista? 678 00:47:33,289 --> 00:47:34,791 Foi horrível. 679 00:47:37,360 --> 00:47:39,295 - Você quer se matar? - Não. 680 00:47:40,463 --> 00:47:43,766 Eu vou para East Valley. Eles têm laboratório de fotografia. 681 00:47:44,901 --> 00:47:46,202 Eles têm pintura. 682 00:47:47,003 --> 00:47:50,306 Todos dizem que a faculdade depende da dedicação. 683 00:47:52,542 --> 00:47:53,609 Não importa. 684 00:47:55,011 --> 00:47:58,614 Que bom que você gosta de lá, porque é para onde eu vou. 685 00:47:59,682 --> 00:48:00,783 Como assim? 686 00:48:01,718 --> 00:48:03,920 Yale descobriu sobre a minha prova. 687 00:48:03,986 --> 00:48:05,855 Aquela cretina se entregou. 688 00:48:06,656 --> 00:48:09,926 Centenas de pessoas estão perdidas e ela se sente bem. 689 00:48:14,430 --> 00:48:16,232 Isso não é tão engraçado. 690 00:48:17,066 --> 00:48:17,900 Vagabunda. 691 00:48:18,267 --> 00:48:19,168 <i>Meu Deus…</i> 692 00:49:11,154 --> 00:49:14,190 NÃO DESTRUA AARON BUCHBINDER 693 00:50:58,094 --> 00:50:59,795 Você está pronta, mãe? 694 00:50:59,862 --> 00:51:01,697 - Já está na hora? - Quase. 695 00:51:02,465 --> 00:51:03,499 Você nem comeu. 696 00:51:03,566 --> 00:51:04,767 Eu não posso comer. 697 00:51:06,168 --> 00:51:08,170 É claro. Eu sou uma idiota. 698 00:51:08,838 --> 00:51:10,006 Você não é. 699 00:51:10,072 --> 00:51:11,908 Há algo errado comigo. 700 00:51:12,842 --> 00:51:14,610 Isso fez você esconder de mim… 701 00:51:14,677 --> 00:51:16,746 algo que seus irmãos sabiam há meses. 702 00:51:16,812 --> 00:51:18,147 Desculpe-me. 703 00:51:18,214 --> 00:51:20,316 Por que isso sempre acontece? 704 00:51:20,383 --> 00:51:21,951 Eu não queria preocupá-la. 705 00:51:22,018 --> 00:51:25,421 Você não deve me proteger. Eu é que devo protegê-lo. 706 00:51:26,522 --> 00:51:27,924 Mas você não pode. 707 00:51:28,758 --> 00:51:30,726 Você não pode me proteger disso. 708 00:51:30,793 --> 00:51:33,095 Mas eu posso tentar. É isso que a mãe faz. 709 00:51:33,429 --> 00:51:36,432 Ela tenta protegê-lo e quase sempre falha. 710 00:51:36,499 --> 00:51:38,968 Mas é por ela tentar que você se sente amado. 711 00:51:39,035 --> 00:51:41,771 Como vai se sentir amado se não me deixar tentar? 712 00:51:41,837 --> 00:51:42,772 Eu me sinto. 713 00:51:45,841 --> 00:51:47,310 Eu me sinto amado. 714 00:51:49,445 --> 00:51:52,381 Eu poderia tê-lo amado mais, por tantos meses. 715 00:51:54,116 --> 00:51:55,851 Você me amou o bastante. 716 00:51:59,088 --> 00:52:00,256 Você é tudo. 717 00:52:01,357 --> 00:52:02,892 Você nem sabe disso. 718 00:52:04,160 --> 00:52:06,796 - Você é tudo para mim. - Eu não quero ir. 719 00:52:07,763 --> 00:52:10,399 Eu não quero ir. Eu não posso fazer isso. 720 00:52:11,467 --> 00:52:14,203 - Eu não quero ir. - Eu não o deixarei partir. 721 00:52:15,204 --> 00:52:17,073 Eu nunca vou deixá-lo partir. 722 00:52:31,887 --> 00:52:33,222 <i>Está quase pronta?</i> 723 00:52:35,524 --> 00:52:38,361 Nós encontramos a formanda mais gostosa de L.A… 724 00:52:38,427 --> 00:52:40,863 num momento de tranqüilidade em casa. 725 00:52:41,864 --> 00:52:45,167 Então, Claire, como é deixar sua infância para trás? 726 00:52:46,002 --> 00:52:47,837 Você pode parar com isso agora. 727 00:52:48,571 --> 00:52:52,308 Para muitos jovens, a formatura causa ansiedade e ira. 728 00:52:53,075 --> 00:52:54,043 Não, é sério. 729 00:52:55,411 --> 00:52:56,245 Corta. 730 00:53:00,449 --> 00:53:01,717 Você está fumando maconha? 731 00:53:02,318 --> 00:53:03,252 Você quer? 732 00:53:09,358 --> 00:53:11,994 Estas bolas de pó parecem árvores secas. 733 00:53:12,061 --> 00:53:14,130 Quando alguém varreu isso? 734 00:53:14,697 --> 00:53:16,232 Eu não sei. 735 00:53:16,298 --> 00:53:19,068 Quando mamãe começou a trabalhar para Nikolai? 736 00:53:20,436 --> 00:53:22,605 "Sua mãe é uma mulher muito boa." 737 00:53:23,973 --> 00:53:25,374 "Deus tenha piedade." 738 00:53:25,441 --> 00:53:28,110 "Deus tenha piedade. Deus tenha piedade." 739 00:53:34,216 --> 00:53:36,752 Que bom que nunca precisamos chamá-lo de pai. 740 00:53:36,819 --> 00:53:38,654 Que bom que ela acordou. 741 00:53:38,721 --> 00:53:40,856 Eu acho que foi ele que terminou. 742 00:53:41,424 --> 00:53:42,391 É mesmo? 743 00:53:42,992 --> 00:53:46,462 Que porco. Ele acha que arrumará alguém melhor? 744 00:53:46,529 --> 00:53:48,898 Eu acho que ela era um pouco pegajosa. 745 00:53:51,200 --> 00:53:53,903 Nate lhe disse o que houve com Brenda? 746 00:53:53,969 --> 00:53:55,738 Não, ele não disse nada. 747 00:53:55,805 --> 00:53:59,608 Ele sempre quer nos contar os detalhes da vida dele. 748 00:54:00,943 --> 00:54:02,011 Nem sempre. 749 00:54:05,314 --> 00:54:06,615 Eu acho que não. 750 00:54:11,954 --> 00:54:13,389 Quando eles foram? 751 00:54:14,490 --> 00:54:16,092 Eles foram bem cedo. 752 00:54:16,158 --> 00:54:18,060 Eu acho que são duas etapas. 753 00:54:18,527 --> 00:54:21,430 Primeiro, eles devem parar a hemorragia com uma cola. 754 00:54:21,497 --> 00:54:23,899 Eles inserem um cateter pela virilha até… 755 00:54:23,966 --> 00:54:24,800 Tudo bem. 756 00:54:25,434 --> 00:54:27,136 Eu não preciso dos detalhes. 757 00:54:27,636 --> 00:54:28,604 Desculpe-me. 758 00:54:29,371 --> 00:54:31,774 Esta parte já deve ter acontecido. 759 00:54:31,841 --> 00:54:34,710 A cirurgia cerebral será algumas horas depois. 760 00:54:35,511 --> 00:54:36,712 Então, é agora? 761 00:54:38,047 --> 00:54:39,715 Eu acho que daqui a pouco. 762 00:54:45,721 --> 00:54:48,224 Nós não vamos a essa formatura diota. 763 00:54:48,791 --> 00:54:49,825 Eu sei. Dane-se. 764 00:54:49,892 --> 00:54:50,726 É sério. 765 00:54:51,894 --> 00:54:53,028 Você dirige. 766 00:54:53,095 --> 00:54:54,363 Está bem. 767 00:56:31,694 --> 00:56:33,696 Você só vai sentir uma picada. 768 00:56:37,199 --> 00:56:39,368 Conte regressivamente a partir de dez. 769 00:56:42,304 --> 00:56:43,205 Dez, 770 00:56:43,839 --> 00:56:44,773 nove, 771 00:56:45,541 --> 00:56:46,442 oito, 772 00:56:47,209 --> 00:56:48,177 sete, 773 00:56:49,144 --> 00:56:50,012 seis, 773 00:56:51,305 --> 00:57:51,154 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm