The Great Adventure
ID | 13183976 |
---|---|
Movie Name | The Great Adventure |
Release Name | The Great Adventure (1953) -- Arne Sucksdorff |
Year | 1953 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 46373 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:53,533 --> 00:00:57,908
<i>Bu filmde rol alan kişiler
profesyonel oyuncu değildir.</i>
3
00:02:25,742 --> 00:02:29,358
Tilkilerin ini çiftlikten
pek uzak değil.
4
00:02:33,700 --> 00:02:38,155
Tilki yavruları uykulu, sabah
güneşinin tadını çıkarıyor.
5
00:02:38,775 --> 00:02:41,783
Kuşlar ötüşüyor.
6
00:03:03,805 --> 00:03:08,692
Vahşi canlılar için baharın
sonu, yılın en telaşlı zamanıdır.
7
00:03:09,513 --> 00:03:14,222
Beslemesi gereken altı yavrusu olan
dişi bir tilkinin aklı bir hayli meşgul.
8
00:03:14,305 --> 00:03:17,608
Arada sırada bir tavuk aşırmak
hiç de olağandışı değil.
9
00:03:18,138 --> 00:03:23,180
Bu tilki için tavuk çalmak, belli bir
sebepten ötürü alışkanlık haline gelmiş.
10
00:03:24,638 --> 00:03:27,983
Son birkaç haftadır
orman değişti.
11
00:03:28,555 --> 00:03:33,763
Yabancı bir koku, arazide
belli belirsiz süzülüyor.
12
00:03:34,347 --> 00:03:39,813
Tilki bu kokuyla defalarca karşılaştı ve
her seferinde aynı derecede tekinsizdi.
13
00:03:40,222 --> 00:03:43,317
Ormanın patikaları
artık tehlikeli.
14
00:03:43,805 --> 00:03:50,233
Bu tilki için çiftlikte avlanmak,
yiyecek bulmanın en güvenli yolu.
15
00:03:51,222 --> 00:03:52,780
Ne mi oldu?
16
00:03:53,275 --> 00:03:57,196
Uzak kuzeyden gelen bir
yabancı, bir gezgin...
17
00:03:57,483 --> 00:04:02,400
yaşlı bir erkek vaşak, ormanı
hakimiyeti altına aldı.
18
00:04:03,305 --> 00:04:06,571
Daha güvenli bir yere
gitmeyi yeğlerdi...
19
00:04:06,733 --> 00:04:09,817
ama ini ve yavruları
onu burada tutuyor.
20
00:04:10,513 --> 00:04:14,738
Kuzey yazı artık tekinsiz
bir tınıya sahip...
21
00:04:15,108 --> 00:04:19,358
yine de bazı gün ve geceler
her şey normal görünüyor.
22
00:05:12,222 --> 00:05:14,942
Çiftlikte köpek havlıyor.
23
00:05:15,763 --> 00:05:21,817
Zincire vurulmuş, tehlikeli ama neşeli
bir özgürlüğün hasretini çekiyor.
24
00:05:39,746 --> 00:05:42,442
Oyuncu su samurlarının
şimdi bir izleyicisi var.
25
00:05:43,275 --> 00:05:48,233
Devrik bir ağaç, üç maceraperest
tilki yavrusu için adeta bir loca.
26
00:05:48,888 --> 00:05:51,196
Su samurları oynayıp
balık tutuyor...
27
00:05:51,220 --> 00:05:54,192
yavruları fark edemeyecek
kadar meşguller.
28
00:05:54,555 --> 00:06:00,275
Sanki göldeki son balıkmış gibi
bir balık için kavga ediyorlar.
29
00:06:01,472 --> 00:06:04,983
Tıpkı inde yemek yedikleri
zamanlardaki gibi.
30
00:06:09,638 --> 00:06:11,358
Yemek vakti...
31
00:06:12,805 --> 00:06:16,483
Acıktıklarında yemek yemesi
gerekenler sadece su samurları değil.
32
00:06:19,680 --> 00:06:22,525
Şimdi bir lokma bir şey
yemek ne güzel olurdu.
33
00:06:25,597 --> 00:06:27,942
Sence annem beni duydu mu?
34
00:06:30,805 --> 00:06:33,942
Ama in o kadar uzakta ki...
35
00:06:39,513 --> 00:06:42,025
Dünya nasıl bu kadar
büyük olabilir?
36
00:07:05,513 --> 00:07:11,192
En cesur yavru kıyıya yaklaşmaya
cüret ediyor, artıkları iştahla yiyor.
37
00:07:17,597 --> 00:07:21,233
Yavrular, bahçıvanın kendilerini
göreceğinden endişe ederek...
38
00:07:21,733 --> 00:07:24,776
meyve çalmak isteyen
çocuklardan farksız.
39
00:07:45,555 --> 00:07:48,321
Evet, bu sıradan bir yaz günü...
40
00:07:49,442 --> 00:07:53,900
ama sonra gece olur ve
tüm duyular tetiktedir.
41
00:07:54,733 --> 00:07:58,983
Cüce baykuşun gece telgrafı,
karanlıktaki bir tehlikeye karşı uyarır.
42
00:08:21,013 --> 00:08:25,655
Sabahla birlikte, sazlıklardan ve
çalılıklardan bir kuş korosu yükselir...
43
00:08:26,150 --> 00:08:30,192
sanki hayatta olmaktan
keyif duyar gibi.
44
00:08:44,305 --> 00:08:50,363
Fakat bu neşenin ortasında, var olma
mücadelesi her zamanki gibi devam eder.
45
00:08:51,775 --> 00:08:55,530
Doyurulması gereken nice aç karın
vardır ve çiftlikte insanlar...
46
00:08:56,192 --> 00:09:00,858
günlük ekmekleri için
canla başla çalışmaktadır.
47
00:09:39,305 --> 00:09:41,192
Tilki! Tilki!
48
00:09:44,888 --> 00:09:46,733
Av tüfeğimi alıp geleyim!
49
00:13:34,013 --> 00:13:36,674
Tilki bu tavukları çalmasının
bedelini ödeyecek...
50
00:13:36,778 --> 00:13:38,483
er ya da geç.
51
00:13:42,930 --> 00:13:45,067
Av tüfeği artık her
yere götürülüyor.
52
00:13:50,097 --> 00:13:53,025
Mesele her an tetikte
olmaktan ibaret.
53
00:13:57,555 --> 00:14:00,233
Bataklık çulluğu
yavruları için endişeli.
54
00:14:05,722 --> 00:14:09,413
Tilkiler burunda belirir...
55
00:14:09,692 --> 00:14:12,930
haylaz bir yağmacı çetesi gibi.
56
00:14:18,263 --> 00:14:21,358
Ama bu sefer kurban
bataklık çulluğu değil.
57
00:14:22,233 --> 00:14:25,108
Büyük bir yumurta tilkinin
çenesinde son bulur...
58
00:14:30,388 --> 00:14:33,525
Bir çift deniz kırlangıcı
aniden ortaya çıkar.
59
00:14:45,513 --> 00:14:50,775
Bir tilki sürüsü, bir kırlangıcın
öfkeli çığlıklarından korkmaz.
60
00:14:54,138 --> 00:14:56,888
Şimdi sıra bataklık çulluğunda.
61
00:15:15,013 --> 00:15:16,321
Vaşak!
62
00:15:16,733 --> 00:15:19,900
Sinirli bir bedende
20.000 voltluk enerji.
63
00:17:16,555 --> 00:17:23,108
Kıyı boyunca bir kargaşa var
ve kırlangıçlar çığlık çığlığa.
64
00:18:07,472 --> 00:18:10,113
Yaz geçer.
65
00:18:10,650 --> 00:18:13,055
Yağmur ve güneş, azim ve oyun.
66
00:18:22,555 --> 00:18:26,655
Ağustos Ay'ı göle yansır.
67
00:18:27,942 --> 00:18:29,317
Hasat zamanıdır.
68
00:19:13,013 --> 00:19:14,638
Sicke! Sicke!
69
00:19:14,763 --> 00:19:16,275
Sicke!
70
00:19:56,055 --> 00:19:58,655
Anne tilki keyif yapmak ister...
71
00:19:59,150 --> 00:20:02,055
indeki yemek vakitleri
fazlasıyla stresli.
72
00:21:02,430 --> 00:21:07,733
Yüzmeye değmez, yaz postu
yavrular tarafından yıpratılmış.
73
00:21:23,930 --> 00:21:29,358
Yavrular da baş belası, neden
insan teknolojisini kullanmasın ki?
74
00:21:30,347 --> 00:21:34,442
Tek gereken bir fitil, bir
fünye ve bir kalıp dinamit.
75
00:22:05,555 --> 00:22:08,347
Sabah vakti, yazın tam ortası.
76
00:22:08,430 --> 00:22:10,805
Sincaplar çoktan işe koyulmuş.
77
00:22:10,888 --> 00:22:16,013
Sabah güneşinde, ağacın tepesinde
köknar kozalaklarını soyuyorlar.
78
00:22:16,097 --> 00:22:19,113
Çalıhorozu bir çam
ağacına tünemiş...
79
00:22:19,137 --> 00:22:22,650
kahvaltı niyetine iğne
yaprakları gagalıyor.
80
00:22:23,055 --> 00:22:25,847
Vaşak güneşin
altında mırıldanıyor.
81
00:22:25,930 --> 00:22:30,483
Meraklı ve aç bir alakarga, cüce
baykuşların ağacını ziyaret ediyor.
82
00:25:20,347 --> 00:25:24,733
Sersemlemiş bir yavru,
yuvarlanarak inden dışarı düşer.
83
00:25:25,388 --> 00:25:28,150
Hayatta kalan tek kişi.
84
00:25:47,608 --> 00:25:50,733
Bir su samuru sığ
sularda kerevit arıyor.
85
00:25:54,347 --> 00:26:01,138
Ormanda kederin yerini hızla
hayatta kalma mücadelesi alır.
86
00:26:26,722 --> 00:26:28,567
Saat kaç?
87
00:26:29,229 --> 00:26:32,972
Bilmiyorum. Eve acele etmeliyiz.
88
00:26:50,388 --> 00:26:53,238
Ağustos Ay'ı büyüyor,
geceler ılık.
89
00:26:53,376 --> 00:26:58,525
Dalgalar kıyıya vuruyor,
havada saman kokusu.
90
00:27:07,388 --> 00:27:11,696
Genç tilki ve cüce baykuş...
91
00:27:11,720 --> 00:27:14,680
Ay ışığında trol
gibi sefa sürüyorlar.
92
00:27:23,638 --> 00:27:25,030
Fındık faresi...
93
00:27:25,614 --> 00:27:27,326
kaçmak için çok geç...
94
00:27:28,192 --> 00:27:31,103
ortama uyum sağlamak
için çok geç.
95
00:27:51,055 --> 00:27:53,025
İşte burada, Anders!
96
00:28:05,472 --> 00:28:08,317
- Ne?
- Duydun mu?
97
00:32:01,222 --> 00:32:04,692
Gecenin ardından sabahın
berraklığı gelir.
98
00:32:25,180 --> 00:32:31,763
Çitin pek uzağında, çiftlik köpeği vaşak
tarafından öldürülmüş halde yatıyor.
99
00:32:32,805 --> 00:32:36,555
Ama tilki ve su samuru için
bu sadece bir oyun zamanı.
100
00:33:57,972 --> 00:33:59,655
Eylül.
101
00:34:00,775 --> 00:34:06,805
Sert rüzgarlar, göz kamaştıran
güneş ışığı ve turnaların ötüşü.
102
00:34:08,347 --> 00:34:13,138
Kuzeyden güneye, rüzgarlara
göçmen kuşlar eşlik eder.
103
00:34:13,430 --> 00:34:14,863
Ekim.
104
00:34:15,358 --> 00:34:20,972
Sonbahar; toprak, mantar ve
çürüyen yaprak kokularıyla.
105
00:34:21,097 --> 00:34:24,413
Mavi sisler ve toprak kahvesi
içinde kısalan günler.
106
00:34:25,192 --> 00:34:27,013
Kasım.
107
00:34:34,805 --> 00:34:36,608
Aralık.
108
00:47:15,472 --> 00:47:18,775
- Ama baba...
- Hayır dedim!
109
00:47:20,222 --> 00:47:23,972
- Bu evde köpek istemiyorum.
- Biraz daha kahve?
110
00:47:24,055 --> 00:47:26,238
Hayır, teşekkürler. Güzeldi.
111
00:47:27,567 --> 00:47:30,305
Ama bütün çocukların
köpeği var...
112
00:47:30,888 --> 00:47:33,905
Şimdi sana iskambil
oynamayı öğreteceğim.
113
00:47:34,150 --> 00:47:36,347
Hiç eğlenceli değil.
114
00:47:37,805 --> 00:47:39,317
Gel!
115
00:47:40,138 --> 00:47:45,430
Merhaba! Çalar saatini
ödünç alabilir miyim?
116
00:47:45,763 --> 00:47:49,733
- Sadece bu gecelik.
- Ne yapacaksın onu, Emil?
117
00:47:50,972 --> 00:47:57,138
- Erken kalkmaya mı başlıyorsun?
- Şey, buralarda bir su samuru var.
118
00:47:57,763 --> 00:47:59,013
Su samuru mu?
119
00:47:59,097 --> 00:48:00,608
Evet.
120
00:48:03,013 --> 00:48:04,263
Vay canına.
121
00:48:04,388 --> 00:48:12,263
Tepedeki ine saklandı. Ona
unutamayacağı bir ders vermek istiyorum.
122
00:48:14,013 --> 00:48:17,525
- Ne diye?
- Anders!
123
00:48:18,180 --> 00:48:21,983
- Çalar saati getirir misin?
- Sabah onu yakalayacağım.
124
00:48:22,888 --> 00:48:28,483
Kazıp çıkarmak için çok geç ama
çalar saat onu delikte tutar.
125
00:48:33,942 --> 00:48:36,025
İşte çalar saat.
126
00:48:39,305 --> 00:48:41,972
Bir fincan kahve ister misin?
127
00:48:42,055 --> 00:48:43,653
Hayır, teşekkür ederim.
128
00:48:43,678 --> 00:48:45,996
Kaçmadan su samurunun
başına dönmeliyim.
129
00:48:46,020 --> 00:48:47,513
Hoşça kalın.
130
00:48:52,555 --> 00:48:53,555
Aptal herif.
131
00:48:53,680 --> 00:49:00,888
Hatta belki de, Emil'in kendine
has tarzıyla, zalim bir aptal.
132
00:49:01,972 --> 00:49:08,930
Bir su samurunu bu şekilde bir inde
tutmak başka kimin aklına gelirdi ki?
133
00:52:38,013 --> 00:52:41,608
- Anders, dışarı mı çıkıyorsun?
- Sessiz ol, Kjell.
134
00:52:44,513 --> 00:52:47,863
Neden babamın
ayakkabılarını giyiyorsun?
135
00:52:47,887 --> 00:52:49,858
Uyumana bak sen.
136
00:57:19,388 --> 00:57:25,888
Her şeyi mahvediyorsun! Ayak izlerin
burada olduğumuzu kanıtlayacak!
137
00:57:26,400 --> 00:57:30,180
"Biz" mi? Bir su samuru!
138
00:57:32,847 --> 00:57:35,138
Göreceksin bak.
139
00:57:51,888 --> 00:57:54,513
İçeri it onu.
140
00:58:33,013 --> 00:58:35,388
Kjell!
141
01:00:11,513 --> 01:00:13,805
Kjell!
142
01:00:20,680 --> 01:00:22,638
- Kjell?
- Evet?
143
01:00:22,722 --> 01:00:26,472
- Kimseye söylemeyeceğine söz ver.
- Söz veriyorum!
144
01:00:26,597 --> 01:00:28,858
Emin misin?
145
01:00:29,472 --> 01:00:36,180
Sözüm dünya, güneş, ay
ve yıldızlar kadar büyük!
146
01:00:40,305 --> 01:00:43,180
Kjell! Kjell?
147
01:00:43,263 --> 01:00:46,263
Ben sır tutabilirim.
148
01:01:05,597 --> 01:01:07,722
Anders?
149
01:01:08,972 --> 01:01:11,722
Eline ne yaptın?
150
01:01:13,305 --> 01:01:15,180
Söylesene?
151
01:01:18,763 --> 01:01:24,692
Anneme git de şu kirli mendil
yerine temiz bir sargı bezi versin.
152
01:01:25,263 --> 01:01:27,363
Vakit bulamadım.
153
01:01:28,525 --> 01:01:30,472
İkiniz de o kadar çok
haylazlık yapıyorsunuz ki.
154
01:01:30,555 --> 01:01:33,530
Bir gün başınız
gerçekten belaya girecek.
155
01:01:34,942 --> 01:01:37,763
Derslerinizi yapmanız lazım.
156
01:01:38,763 --> 01:01:43,138
Dün öğretmeninle karşılaştım.
Senin için endişeleniyordu.
157
01:03:20,013 --> 01:03:24,055
Şubat, neşeli yeni
oyunlarla gelir.
158
01:03:24,222 --> 01:03:28,650
Su samuru hala Anders
ve Kjell'in büyük sırrı.
159
01:03:29,638 --> 01:03:32,071
Orman sır vermez.
160
01:03:32,608 --> 01:03:34,347
Bu heyecan verici.
161
01:03:34,597 --> 01:03:39,400
Sanki gizemli ama bihaber güçlerle
bir anlaşma yapmış gibiler.
162
01:03:40,805 --> 01:03:44,317
Tepede, tilki bir fare
yakalamaya çalışıyor.
163
01:03:45,805 --> 01:03:48,280
Ama ıskalıyor... ıskalıyor...
164
01:03:49,733 --> 01:03:50,900
ve yine ıskalıyor.
165
01:03:51,650 --> 01:03:53,400
Otto, buraya gel!
166
01:04:05,430 --> 01:04:11,608
Kovboyculuk ve Kızılderilicilik oynuyorlar;
yetişkinler ise beyazlar: Düşman.
167
01:04:11,930 --> 01:04:15,858
Ama su samuru Otto ve etrafını
saran orman, iyiler tarafında.
168
01:04:22,097 --> 01:04:24,972
Otto yokuş aşağı
kaymaya bayılıyor.
169
01:05:12,097 --> 01:05:15,513
Otto! Otto!
170
01:05:16,847 --> 01:05:19,055
Otto!
171
01:06:04,472 --> 01:06:06,763
Ama her zaman eğlenceli değil.
172
01:06:06,847 --> 01:06:11,150
Ders çalışmak zor. Otto'nun
aç olduğunu biliyorlar.
173
01:06:19,430 --> 01:06:21,138
Otto'nun yemeğe ihtiyacı var.
174
01:06:21,222 --> 01:06:23,488
Bol bol balığa.
175
01:06:23,775 --> 01:06:28,317
Marangozluk sıkıcı ama şimdi çocuklar
bunu öğrenmek zorunda kalacak.
176
01:06:28,972 --> 01:06:33,067
Eski balık iğnelerinin tamir edilmesi
ve yenilerinin yapılması gerek.
177
01:06:38,472 --> 01:06:42,817
Ayıp sana Otto,
kuyruğunu emdiğin için!
178
01:06:52,013 --> 01:06:56,141
Otto'nun karnı gurulduyor
ve tuzaklar henüz bitmedi...
179
01:06:56,165 --> 01:06:59,818
bu yüzden Anders yiyecek
sorununu çözmek için...
180
01:07:00,455 --> 01:07:02,483
kendi birikimlerine
başvurmak zorunda.
181
01:07:03,347 --> 01:07:05,138
Mantar tabancası mı, sakız mı?
182
01:07:05,222 --> 01:07:08,733
- Ringa balığı.
- Ringa balığı mı?
183
01:07:20,847 --> 01:07:22,400
Ringa balığı.
184
01:07:38,805 --> 01:07:40,696
Artık Mart ayındayız.
185
01:07:40,858 --> 01:07:46,388
Kumbaralar, harçlıklar,
balık iğneleri ve tuzaklar...
186
01:07:46,412 --> 01:07:49,192
Otto'yu doyurmaya ancak yetiyor.
187
01:07:49,680 --> 01:07:51,472
Dinlenmeye vakit yok.
188
01:07:51,597 --> 01:07:55,942
Su samuru yedikçe yiyor,
çocuklar ise didiniyor.
189
01:08:05,180 --> 01:08:08,233
Anders, su samurunu nasıl
doyuracağını dert ediyor.
190
01:08:11,513 --> 01:08:17,192
Anders, sınıf arkadaşlarının aksine
düşünceli ve ciddi biri olup çıktı.
191
01:08:18,430 --> 01:08:20,784
Bazıları bundan
rahatsız oluyor...
192
01:08:20,808 --> 01:08:24,347
ve onu gülünç duruma düşürmek
için birçok yol buluyor.
193
01:08:24,513 --> 01:08:29,555
- Otuz altı.
- 3 kere 3? Anders. Anders!
194
01:08:33,222 --> 01:08:35,097
712.
195
01:08:35,972 --> 01:08:38,013
712.
196
01:08:38,263 --> 01:08:40,722
712 mi?
197
01:08:40,888 --> 01:08:43,847
Tahtaya yaz, Anders.
198
01:08:54,888 --> 01:08:58,138
712 de ne?!
199
01:09:09,138 --> 01:09:14,763
Ama Anders, sırrını tılsımlı
bir muska gibi taşıyor.
200
01:09:14,930 --> 01:09:20,858
Sihirli güçleriyle, Büyük
Macera'nın kapısını aralayabilir.
201
01:09:23,513 --> 01:09:29,037
Kjell de peşinden takılıyor,
durumu tam olarak anlamadan...
202
01:09:30,010 --> 01:09:33,900
Don Kişot'un yanındaki
küçük bir Sancho Panza gibi.
203
01:10:02,930 --> 01:10:04,817
Sır.
204
01:10:17,305 --> 01:10:22,013
712.712 de ne?!
205
01:10:22,097 --> 01:10:24,138
Sır.
206
01:10:24,263 --> 01:10:25,513
712.
207
01:10:25,638 --> 01:10:27,817
712 de ne?!
208
01:10:35,097 --> 01:10:37,030
Sorun ne?
209
01:10:38,192 --> 01:10:40,847
Sadece rüya görüyordum.
210
01:10:49,222 --> 01:10:53,858
Kjell! Eğer balık varsa
Otto'yla geleceğim!
211
01:11:23,258 --> 01:11:25,371
Bak, Anders!
212
01:11:25,930 --> 01:11:27,567
Güzel!
213
01:12:16,638 --> 01:12:18,280
Kjell?
214
01:12:19,733 --> 01:12:20,942
Evet?
215
01:12:21,388 --> 01:12:24,280
Büyüyünce burada yaşayacağım.
216
01:12:24,983 --> 01:12:27,638
Çok para kazanman gerekir.
217
01:12:28,222 --> 01:12:30,930
Otto! Otto! Sana balık var!
218
01:13:50,722 --> 01:13:52,763
Ölmüş.
219
01:13:57,972 --> 01:13:59,733
Çok güzel.
220
01:14:01,013 --> 01:14:04,400
Kjell, hadi ona gerçek
bir mezar kazalım.
221
01:14:07,388 --> 01:14:10,442
Anders! Artık Otto
için yemeğimiz var!
222
01:14:12,930 --> 01:14:13,930
Evet!
223
01:14:31,597 --> 01:14:35,651
Sanki o çetin kış sadece bir
dinlenme zamanıymış gibi...
224
01:14:36,400 --> 01:14:40,525
soğuk ve açlık aniden yok oldu.
225
01:14:56,930 --> 01:15:00,180
Turnalar güneyden geri döner.
226
01:15:12,097 --> 01:15:16,525
Vaşak, orta İsveç ormanlarından
uzağa, başka yerlere gider.
227
01:15:17,555 --> 01:15:20,892
Ağır adımlarla kuzeye,
yaban hayatına...
228
01:15:20,916 --> 01:15:25,400
ve bir eşe doğru ilerlerken günler
ve geceler avlanmadan geçer.
229
01:15:37,638 --> 01:15:40,092
Buz tutmuş karın üzerinde...
230
01:15:40,116 --> 01:15:44,358
bütün gece ve sabah
çalıhorozlarının sesleri duyulur.
231
01:15:46,680 --> 01:15:49,608
Donmuş tüm bentler kırılır.
232
01:15:51,972 --> 01:15:54,317
Sular fışkırarak ileri atılır.
233
01:15:58,097 --> 01:16:01,597
Hiçbir şey durdurulamaz
veya değiştirilemez.
234
01:16:02,263 --> 01:16:05,138
Hiçbir şey ondan kaçamaz.
235
01:16:06,347 --> 01:16:09,658
Büyük macerayı bir
kafese koyup...
236
01:16:09,682 --> 01:16:16,525
ona bakarak yakalayabileceğini uman bir
çocuğun sahip olduğu su samuru bile.
237
01:16:17,097 --> 01:16:22,533
Ambarın dışındaki çıplak, çözülmeye
başlayan tarlalarda bir tilki sesleniyor...
238
01:16:22,557 --> 01:16:26,597
Nisan'da düzenlenen geç kışın
cadı konserinin yankısı gibi.
239
01:19:57,388 --> 01:20:00,613
Karanlığa ağır damlalar
gibi düşüyorlar:
240
01:20:01,650 --> 01:20:03,317
Çalıhorozu sesleri.
241
01:20:13,888 --> 01:20:16,946
Zamanın şafağındaki
bir savaş gibi:
242
01:20:17,192 --> 01:20:21,263
Erkek kuşlar dinozorlar
gibi dövüşüyor.
243
01:20:24,013 --> 01:20:26,608
Bir güç patlaması.
244
01:20:54,263 --> 01:20:57,680
Bataklığın yakınında,
çalıhorozları saldırıyor.
245
01:20:57,930 --> 01:21:01,567
Savaş borusu çalınır;
turnuva başlayabilir.
246
01:21:41,430 --> 01:21:43,987
Ateşli ve gırtlaktan
gelen sesler;
247
01:21:44,344 --> 01:21:48,262
tuhaf, sanki yeryüzünün
merkezinden geliyormuş gibi.
248
01:22:11,680 --> 01:22:13,473
İlkbaharın orkestrası…
249
01:22:13,497 --> 01:22:19,079
kastanyetler, su gibi gagıldayan
sesler, tıslayan coşku...
250
01:22:19,103 --> 01:22:24,097
çırpınan kanatlar ve kur
yapmalarla dolu bir şenlik…
251
01:25:18,513 --> 01:25:19,946
Kjell!
252
01:25:20,817 --> 01:25:22,525
Buraya gel!
253
01:25:24,305 --> 01:25:27,067
O çok daha güçlü.
254
01:25:39,472 --> 01:25:42,638
Ha ha, bir sırrım var...
255
01:25:44,722 --> 01:25:50,888
Şişe kullanmak, Otto için balık
tutmanın ilginç ve akıllıca bir yolu.
256
01:25:52,222 --> 01:25:56,817
Anders, yiyecek avını eğlenceli
bir uğraşa dönüştürdü.
257
01:25:57,388 --> 01:26:04,263
Hayal gücü ve gerçeklik, parıldayan
gölde mutlu bir şekilde buluşuyor.
258
01:26:10,430 --> 01:26:12,305
Kjell!
259
01:26:20,847 --> 01:26:22,888
Kjell!
260
01:26:25,013 --> 01:26:28,180
Anders! Baban seninle
bir çift laf edecek.
261
01:26:29,555 --> 01:26:32,555
Öyle dikilip durma, acele et!
262
01:26:41,430 --> 01:26:42,930
Aptal çocuk.
263
01:27:10,013 --> 01:27:11,722
Anders!
264
01:27:13,972 --> 01:27:16,430
Kimseye söylemedim.
265
01:29:31,513 --> 01:29:33,138
Otto!
266
01:29:48,097 --> 01:29:50,305
Otto!
267
01:29:57,888 --> 01:29:59,597
Otto!
268
01:30:03,388 --> 01:30:05,025
Otto!
269
01:30:06,358 --> 01:30:07,775
Otto!
270
01:30:17,722 --> 01:30:20,263
Otto!
271
01:30:22,638 --> 01:30:24,847
Otto!
272
01:30:30,263 --> 01:30:32,305
Otto!
273
01:30:38,847 --> 01:30:40,972
Otto!
274
01:30:45,430 --> 01:30:47,555
Otto!
275
01:30:54,555 --> 01:30:56,597
Otto!
276
01:31:03,263 --> 01:31:05,222
Otto!
277
01:32:31,180 --> 01:32:33,388
Üzgünüm Anders.
278
01:32:35,680 --> 01:32:37,775
Otto kaçtı.
279
01:32:42,972 --> 01:32:45,513
Turnalara bak!
280
01:34:08,888 --> 01:34:13,608
Ama en basit ve en saf
macera asla bitmez.
281
01:34:14,347 --> 01:34:21,580
Tıpkı tepedeki ay ve yaz gecesindeki
kuş sesleri gibi yeniden doğar.
282
01:34:24,875 --> 01:34:27,775
<i>Çeviri: nutuzar</i>
282
01:34:28,305 --> 01:35:28,943
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.