"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...

ID13183979
Movie Name"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
Release Namedexter.resurrection.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID34718924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,069 --> 00:00:11,075 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:13,073 --> 00:00:15,089 Права и документы на машину. 3 00:00:16,002 --> 00:00:16,958 Держите. 4 00:00:17,021 --> 00:00:17,973 Спасибо. 5 00:00:18,035 --> 00:00:19,076 Джеймс Линдси, значит. 6 00:00:20,007 --> 00:00:20,939 Джим! 7 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:49,074 --> 00:00:51,028 Что ты здесь забыл? 9 00:00:51,038 --> 00:00:52,070 Вы Декстер Морган? 10 00:00:53,006 --> 00:00:53,965 Это я, Гаррисон. 11 00:00:54,064 --> 00:00:56,057 А как же ты где-то жил? 12 00:00:56,079 --> 00:00:58,070 Пришлось помотаться по приёмным семьям. 13 00:00:58,097 --> 00:01:00,085 Вот я и решил тебя найти. 14 00:01:03,006 --> 00:01:04,047 Мне нужны ответы. 15 00:01:04,084 --> 00:01:05,092 Спрашивай, что хочешь. 16 00:01:06,035 --> 00:01:07,048 Почему ты нас бросил? 17 00:01:07,048 --> 00:01:09,021 Я родился в крови, как и ты. 18 00:01:11,006 --> 00:01:15,095 И в твоём возрасте ощутил те же позывы и не знал, что с этим делать. 19 00:01:19,068 --> 00:01:22,020 Но отец научил меня кодексу. 20 00:01:23,076 --> 00:01:25,050 Научил направлять эти импульсы. 21 00:01:27,009 --> 00:01:28,068 Я расскажу тебе всё. 22 00:01:29,009 --> 00:01:30,006 Ружьё нужно, 23 00:01:30,040 --> 00:01:32,098 чтобы охотиться на убийц? 24 00:01:33,015 --> 00:01:33,945 Нет. 25 00:01:35,018 --> 00:01:35,992 Готов? 26 00:01:38,028 --> 00:01:40,045 Конечная станция, Корткол Дуэлл. 27 00:01:40,051 --> 00:01:41,071 Зачем ты это делаешь? 28 00:01:41,081 --> 00:01:43,015 Ты убивал женщин, гнида! 29 00:01:43,028 --> 00:01:44,037 Они были бродяжками. 30 00:01:45,015 --> 00:01:47,020 Вы с сыном теперь дуэтом мстителей? 31 00:01:47,064 --> 00:01:49,026 Каков отец, таков и сын. 32 00:01:52,006 --> 00:01:53,000 Спиной ко мне! 33 00:01:53,085 --> 00:01:54,070 На колени! Руки за голову! 34 00:01:54,078 --> 00:01:55,078 Да что происходит? 35 00:01:55,093 --> 00:01:57,092 Декстер Морго, вы арестованы. 36 00:02:00,054 --> 00:02:01,073 Не геройствуй! 37 00:02:03,040 --> 00:02:04,018 Твою мать! 38 00:02:05,031 --> 00:02:06,073 Тебе наплевать на невинных, да? 39 00:02:06,073 --> 00:02:09,035 Ты тупо кормишь своего тёмного попутчика. 40 00:02:09,062 --> 00:02:10,075 Ты такой же, как я. 41 00:02:10,093 --> 00:02:13,040 Открой глаза и посмотри, что ты наделал! 42 00:02:13,053 --> 00:02:15,012 Сними с предохранителя. 43 00:02:15,065 --> 00:02:16,046 Глубокий вдох. 44 00:02:23,071 --> 00:02:24,031 Рассказывай. 45 00:02:24,053 --> 00:02:25,087 Огнестрельное ранение в грудь. 46 00:02:26,013 --> 00:02:27,043 Обширная потеря крови. 47 00:02:27,071 --> 00:02:28,052 Мы его теряем. 48 00:02:28,075 --> 00:02:29,036 Дефибриллятор. 49 00:02:29,062 --> 00:02:29,987 Три, два, 50 00:02:30,096 --> 00:02:31,031 один. 51 00:02:31,043 --> 00:02:32,002 Разряд. 52 00:02:32,080 --> 00:02:33,031 Пульса нет. 53 00:02:33,058 --> 00:02:34,000 Ещё раз. 54 00:02:34,018 --> 00:02:35,063 Три, два, один. 55 00:02:35,081 --> 00:02:36,021 Разряд. 56 00:02:36,074 --> 00:02:37,086 Сердце бьется. 57 00:02:38,021 --> 00:02:39,043 Бьющееся сердце. 58 00:02:39,065 --> 00:02:40,086 На это я согласен. 59 00:02:40,510 --> 00:02:42,510 Декстер: Воскрешение 60 00:02:47,134 --> 00:02:48,734 "Бьющееся сердце" 61 00:02:49,058 --> 00:02:51,058 КЛИНИКА ПЛЕМЕНИ СЕНЕКА 62 00:02:54,082 --> 00:02:56,082 ДЕСЯТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ 63 00:03:05,028 --> 00:03:07,031 Здравствуй, Декстер Морган. 64 00:03:12,056 --> 00:03:13,063 Я умер? 65 00:03:14,025 --> 00:03:15,015 Пока нет. 66 00:03:16,013 --> 00:03:18,096 Но когда тебя едва не убивает близкий человек, 67 00:03:18,096 --> 00:03:21,087 это особенно обидно. 68 00:03:22,046 --> 00:03:23,068 Да, Декстер? 69 00:03:27,081 --> 00:03:30,015 Я сам попросил сына выстрелить. 70 00:03:31,046 --> 00:03:34,040 Он следовал кодексу. 71 00:03:35,062 --> 00:03:37,086 Нездоровый взгляд на отцаубийство. 72 00:03:38,074 --> 00:03:42,012 Жизнь у него была не лучше, твоими стараниями. 73 00:03:42,028 --> 00:03:42,980 Погоди. 74 00:03:43,036 --> 00:03:45,053 Ты думаешь в том, что случилось с Гаррисоном, 75 00:03:45,091 --> 00:03:47,069 виноват я, что я злодей? 76 00:03:48,041 --> 00:03:51,021 Если бы ты решился не гнаться за мечтой, 77 00:03:51,097 --> 00:03:54,058 твоя жена осталась бы жива, 78 00:03:54,097 --> 00:03:59,052 а твой сын не оказался бы по уши в крови собственной матери. 79 00:04:00,019 --> 00:04:02,013 Прямо как ты в его возрасте. 80 00:04:03,025 --> 00:04:07,018 Может, твой драгоценный сынок не стал бы отцеубийцей, 81 00:04:07,056 --> 00:04:09,050 как и я. 82 00:04:09,059 --> 00:04:10,050 Он не такой, 83 00:04:10,081 --> 00:04:11,018 как ты. 84 00:04:11,058 --> 00:04:12,075 Позволь дать совет. 85 00:04:12,075 --> 00:04:16,013 Как серийный убийца серийному убийце. 86 00:04:17,090 --> 00:04:22,013 Ты ошибся, когда решил, что семья и 87 00:04:22,013 --> 00:04:24,072 темный попутчик смогут ужиться вместе. 88 00:04:27,001 --> 00:04:29,066 Пуля в груди помогла мне усвоить этот урок. 89 00:04:30,092 --> 00:04:34,050 Как и нашему спасителю, иногда нам нужно пройти через ад, 90 00:04:34,075 --> 00:04:36,016 чтобы добиться воскрешения. 91 00:04:36,054 --> 00:04:38,004 Хотя куда нам до Господа? 92 00:04:43,041 --> 00:04:46,018 Ты знаешь, что ты на самом деле. 93 00:04:47,041 --> 00:04:49,025 Кто ты на самом деле. 94 00:04:56,047 --> 00:04:59,018 Пациент по-прежнему не реагирует. 95 00:05:05,081 --> 00:05:06,062 Дружище! 96 00:05:10,056 --> 00:05:11,075 Ми амиго! 97 00:05:15,010 --> 00:05:16,086 Какое-то время я им был, да. 98 00:05:18,018 --> 00:05:20,045 Я был рад найти того, кому мог довериться. 99 00:05:20,083 --> 00:05:21,004 Да, 100 00:05:22,050 --> 00:05:24,013 это было нужно нам обоим. 101 00:05:24,031 --> 00:05:26,063 У взрослых людей такая связь редкость. 102 00:05:26,081 --> 00:05:28,081 Обычно я был таким открытым, 103 00:05:30,054 --> 00:05:32,068 таким откровенным только 104 00:05:32,068 --> 00:05:34,007 со своими жертвами. 105 00:05:35,001 --> 00:05:36,057 Убивая других убийц, 106 00:05:37,010 --> 00:05:39,050 ты спасал жизни будущих жертв. 107 00:05:40,060 --> 00:05:42,010 В этом есть благородство. 108 00:05:42,010 --> 00:05:45,075 Но пытаясь жить обычной жизнью, 109 00:05:47,086 --> 00:05:49,069 ты подписал приговор людям, 110 00:05:49,069 --> 00:05:51,083 которые этого не заслуживали. 111 00:05:54,507 --> 00:05:55,407 ДЕБРА МОРГАН 112 00:05:57,331 --> 00:05:58,231 МАРИЯ ЛАГУЭРТА 113 00:06:02,007 --> 00:06:03,637 Одиночество - твоя судьба, друг мой. 114 00:06:03,761 --> 00:06:04,661 ДЖЕЙМС ДОАКС 115 00:06:04,685 --> 00:06:05,785 РИТА МОРГАН 116 00:06:57,050 --> 00:06:59,050 ОТЕЛЬ EMPIRE ГАРРИСОН 117 00:07:15,068 --> 00:07:16,027 Гаррисон! 118 00:07:16,081 --> 00:07:17,030 Привет. 119 00:07:17,062 --> 00:07:19,098 Тебя-то я искала, хотела отдать побыстрее. 120 00:07:20,063 --> 00:07:21,000 Ладно. 121 00:07:21,086 --> 00:07:22,072 Открывай. Чёрт, давай. 122 00:07:23,077 --> 00:07:24,080 Результаты экзамена. 123 00:07:26,066 --> 00:07:27,019 Я сдал. 124 00:07:27,027 --> 00:07:27,975 О, боже! 125 00:07:28,006 --> 00:07:29,066 Говорила же, что ты справишься. 126 00:07:30,010 --> 00:07:32,098 Теперь я официально окончил школу. 127 00:07:33,024 --> 00:07:34,093 Спасибо, что надоумила доучиться. 128 00:07:35,010 --> 00:07:35,989 Ты податливый. 129 00:07:36,033 --> 00:07:37,466 За это ты тоже мне нравишься. 130 00:07:39,042 --> 00:07:42,016 Я же сегодня с твоим мелким сижу. Да. 131 00:07:42,098 --> 00:07:43,074 Скоро экзамены. 132 00:07:44,033 --> 00:07:45,092 У меня сегодня вечером занятия. 133 00:07:45,095 --> 00:07:48,013 Покажу ему оригинальных черепашек Истмена. 134 00:07:48,031 --> 00:07:49,039 Сначала уроки. 135 00:07:49,056 --> 00:07:50,000 Кларо? 136 00:07:50,048 --> 00:07:50,986 Си. 137 00:07:51,050 --> 00:07:52,054 Уроки первым делом. 138 00:07:52,080 --> 00:07:53,057 Надо быть примером. 139 00:07:53,075 --> 00:07:54,493 Я больше не недоучка. 140 00:07:55,037 --> 00:07:55,998 Отлично. 141 00:07:56,050 --> 00:07:57,007 До вечера. Пока. 142 00:07:57,095 --> 00:07:58,043 А, кстати, 143 00:07:58,095 --> 00:08:00,024 люксы наверху забронированы. 144 00:08:00,045 --> 00:08:02,048 В этом месяце какой-то приём проводят. 145 00:08:02,098 --> 00:08:04,001 Богачи, как обычно. 146 00:08:04,018 --> 00:08:04,956 Ага. 147 00:08:05,012 --> 00:08:07,001 Бери номер 237. 148 00:08:07,004 --> 00:08:08,092 Я прослежу, чтобы его убрали последним. 149 00:08:08,116 --> 00:08:09,119 Грациас. 150 00:08:10,043 --> 00:08:13,074 Ну, я побежал, а то Стефан уже, небось, жертву ищет. 151 00:08:13,089 --> 00:08:14,045 Ясно. 152 00:08:30,070 --> 00:08:31,056 Доброе утро. 153 00:08:31,079 --> 00:08:32,006 Привет. 154 00:08:32,076 --> 00:08:33,052 Привет, дружище. 155 00:08:33,073 --> 00:08:34,076 Адрен, как дела? 156 00:08:35,052 --> 00:08:36,009 Гаррисон. 157 00:08:36,019 --> 00:08:36,950 Привет. 158 00:08:37,095 --> 00:08:38,054 Утро, Клод. 159 00:08:38,075 --> 00:08:39,037 Как дела? 160 00:08:40,021 --> 00:08:41,023 Корки есть что? 161 00:08:41,037 --> 00:08:42,064 Только буррито с овощами. 162 00:08:44,049 --> 00:08:46,071 Дэниел, я вынесу. 163 00:09:14,012 --> 00:09:14,964 Херасе? 164 00:09:15,045 --> 00:09:15,997 Здоров! 165 00:09:16,028 --> 00:09:17,014 Здоров, здоров! 166 00:09:17,062 --> 00:09:18,014 Прокатить? 167 00:09:18,037 --> 00:09:19,033 Увы, не смогу. 168 00:09:19,054 --> 00:09:20,040 Это тачка Райана? 169 00:09:20,062 --> 00:09:22,088 Ага, он с дамой и ищет тебя. 170 00:09:23,025 --> 00:09:23,966 Понял. 171 00:09:35,059 --> 00:09:36,011 Что? 172 00:09:36,080 --> 00:09:37,085 Смена начинается в 4. 173 00:09:38,004 --> 00:09:40,021 А что мы говорим в отеле «Эмпайр»? 174 00:09:40,028 --> 00:09:41,054 Вовремя, значит опоздал. 175 00:09:41,054 --> 00:09:42,059 Братан! 176 00:09:42,090 --> 00:09:43,042 Роэн! 177 00:09:43,059 --> 00:09:44,009 Принёс? 178 00:09:44,062 --> 00:09:45,026 Разумеется. 179 00:09:45,092 --> 00:09:48,026 Ты в этом городе, что угодно достанешь. 180 00:09:48,050 --> 00:09:49,085 Слушай, ещё просьба есть. 181 00:09:50,016 --> 00:09:51,025 Остановились, зараза. 182 00:09:51,047 --> 00:09:53,023 Не знаешь, где починить могут? 183 00:09:53,059 --> 00:09:54,062 Я тебя умоляю. 184 00:09:54,095 --> 00:09:55,052 Всё будет. 185 00:09:55,083 --> 00:09:56,069 Пацан лучший. 186 00:09:57,016 --> 00:09:58,057 Только лучших и нанимаем. 187 00:10:10,011 --> 00:10:11,037 Добро пожаловать! 188 00:10:11,078 --> 00:10:12,069 На регистрацию? 189 00:10:12,078 --> 00:10:15,042 Мы зарегистрировались онлайн, номер 715. 190 00:10:15,080 --> 00:10:17,083 Отлично, давайте провожу вас в номер. 191 00:10:34,001 --> 00:10:35,046 Вы здесь по делам? 192 00:10:35,046 --> 00:10:38,036 Ричард по делам, а я только в СПА. 193 00:10:39,003 --> 00:10:39,960 Здорово. 194 00:10:40,022 --> 00:10:42,020 Ну, если нужно будет посоветовать, 195 00:10:42,055 --> 00:10:43,082 рестораны, бары, 196 00:10:44,037 --> 00:10:44,998 что угодно. 197 00:10:46,046 --> 00:10:47,013 Обращайтесь. 198 00:11:12,064 --> 00:11:14,025 Эй, что с вами? 199 00:11:14,085 --> 00:11:15,066 О, простите. 200 00:11:16,054 --> 00:11:17,052 Прошу за мной. 201 00:11:21,024 --> 00:11:24,089 Если что-то понадобится, спасибо. 202 00:11:27,029 --> 00:11:28,074 Да где они? 203 00:11:32,091 --> 00:11:33,067 Простите, 204 00:11:34,034 --> 00:11:35,063 не хотела вас напугать. 205 00:11:35,094 --> 00:11:36,029 Ничего. 206 00:11:36,044 --> 00:11:37,051 Я заблудилась. 207 00:11:37,087 --> 00:11:40,032 Где здесь конференция по неотложной помощи? 208 00:11:40,044 --> 00:11:41,015 Я провожу. 209 00:11:42,001 --> 00:11:42,953 Спасибо. 210 00:11:43,079 --> 00:11:44,037 Я Шона. 211 00:11:44,098 --> 00:11:45,063 Гаррисон. 212 00:11:46,082 --> 00:11:48,008 Вы первый раз в Нью-Йорке? 213 00:11:48,008 --> 00:11:48,989 Да. 214 00:11:49,067 --> 00:11:51,046 Да, я сама из Айовы. 215 00:11:51,070 --> 00:11:53,051 Думала, я Нью-Йорк возненавижу, 216 00:11:53,065 --> 00:11:54,086 но наоборот, полюбила. 217 00:11:55,010 --> 00:11:56,075 Большое яблоко такое одно. 218 00:11:56,089 --> 00:11:57,051 Это точно. 219 00:11:58,017 --> 00:12:00,096 Здесь первым делом пошла в Магнолия Бэйкери. 220 00:12:01,013 --> 00:12:01,996 Любите десерты? 221 00:12:02,075 --> 00:12:06,053 Могу подсказать пару мест, куда ходят сами нью-йоркцы. 222 00:12:07,025 --> 00:12:10,070 Я бы рада сходить, но буду на конференции допоздна. 223 00:12:11,008 --> 00:12:11,950 Конечно. 224 00:12:12,075 --> 00:12:15,000 Боже, вам так повезло жить в Нью-Йорке. 225 00:12:15,000 --> 00:12:18,001 Здесь чувствуешь, что можешь стать кем угодно. 226 00:12:45,505 --> 00:12:46,505 Привет, сынок. 227 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 Я скучал, пап. 228 00:12:51,005 --> 00:12:52,005 Я тоже скачал. 229 00:12:53,029 --> 00:12:54,129 Ты пришел попрощаться? 230 00:12:55,153 --> 00:12:57,553 В кодексе нет пункта сдаться и умереть. 231 00:12:58,777 --> 00:12:59,877 Мне больше незачем жить. 232 00:13:01,901 --> 00:13:02,901 У тебя есть сын. 233 00:13:04,525 --> 00:13:05,525 Который меня застрелил. 234 00:13:07,710 --> 00:13:08,774 Без меня ему будет лучше. 235 00:13:11,087 --> 00:13:12,094 И ты в это веришь? 236 00:13:14,067 --> 00:13:16,051 Иногда я думаю, что всему 237 00:13:16,051 --> 00:13:19,079 миру было бы лучше, не спаси ты меня из того контейнера. 238 00:13:20,077 --> 00:13:22,046 Я много ошибок совершал. 239 00:13:23,010 --> 00:13:25,098 Но твое спасение в их число не входит. 240 00:13:26,020 --> 00:13:27,055 Найдется пара человек, 241 00:13:27,063 --> 00:13:28,067 которые поспорят. 242 00:13:29,015 --> 00:13:30,036 Пара убийц, то есть? 243 00:13:30,063 --> 00:13:31,084 Хороших людей тоже. 244 00:13:33,024 --> 00:13:34,082 Я бросил Гаррисона. 245 00:13:35,055 --> 00:13:38,012 А когда он приехал в Айронлэйк, я попытался вылепить его 246 00:13:38,012 --> 00:13:39,008 по своему подобию, 247 00:13:40,053 --> 00:13:42,017 но я ошибался на его счёт. 248 00:13:42,029 --> 00:13:43,022 Ты в этом уверен? 249 00:13:43,055 --> 00:13:46,034 Там, в лесу, он дал понять, что он совсем другой. 250 00:13:47,051 --> 00:13:48,077 Он просто злился. 251 00:13:51,017 --> 00:13:53,015 Не наперекор мне, а из-за меня. 252 00:13:54,029 --> 00:13:55,086 Твой брат вырос без отца. 253 00:13:59,003 --> 00:14:00,020 И без матери. 254 00:14:01,022 --> 00:14:01,989 Из-за тебя. 255 00:14:02,036 --> 00:14:04,070 А Гаррисон лишился своей из-за тебя. 256 00:14:04,070 --> 00:14:05,072 Декстер, 257 00:14:06,024 --> 00:14:07,084 ты нужен сыну. 258 00:14:16,087 --> 00:14:17,015 Эй, 259 00:14:17,051 --> 00:14:18,060 кто здесь? 260 00:14:20,008 --> 00:14:21,062 Сюрприз, уёбок! 261 00:14:22,074 --> 00:14:26,053 Разве нет правила, не больше трёх призраков прошлого за раз? 262 00:14:26,084 --> 00:14:28,053 Не рад меня видеть, Морган? 263 00:14:29,060 --> 00:14:30,098 Да хватит! 264 00:14:32,013 --> 00:14:33,050 Это мой разум. 265 00:14:33,065 --> 00:14:37,025 Как ни крути, а этот разговор должен состояться. 266 00:14:39,008 --> 00:14:42,048 Я и так знаю, что ты скажешь, что я больной уёбок. 267 00:14:43,062 --> 00:14:45,029 Ты был прав на мой счёт. 268 00:14:46,012 --> 00:14:47,074 Нет, я ошибался. 269 00:14:48,089 --> 00:14:54,000 Глубоко, очень глубоко под всей этой хуетой с мясником из Бэй-харбор 270 00:14:55,072 --> 00:14:57,055 есть крупица добра. 271 00:14:58,055 --> 00:14:58,994 Добра? 272 00:15:01,078 --> 00:15:04,013 Не ожидал услышать это от тебя. 273 00:15:04,029 --> 00:15:05,012 Но услышал. 274 00:15:05,039 --> 00:15:07,086 Держись за это добро ради своего сына. 275 00:15:07,086 --> 00:15:10,022 Потому что ему нужна и эта часть тебя. 276 00:15:11,010 --> 00:15:12,046 Отправляйся к нему, Морган. 277 00:15:12,082 --> 00:15:15,037 Иначе ты и правда всего лишь больной уёбок. 278 00:15:21,099 --> 00:15:23,088 Вот тебе и выход на поклон. 279 00:15:37,039 --> 00:15:39,094 С возвращением в мир живых, мистер Морган. 280 00:15:42,094 --> 00:15:44,010 Это реально? 281 00:15:44,089 --> 00:15:45,041 О да. 282 00:15:46,044 --> 00:15:48,012 Вы десять недель провели в коме. 283 00:15:53,016 --> 00:15:54,045 Десять недель? 284 00:15:54,066 --> 00:15:54,987 Да. 285 00:15:55,050 --> 00:15:56,087 Можно задать вопрос? 286 00:15:57,016 --> 00:15:57,992 Валяйте. 287 00:16:00,025 --> 00:16:01,007 Простите, 288 00:16:01,097 --> 00:16:03,023 неудачный выбор слов. 289 00:16:04,007 --> 00:16:04,962 Слушаю. 290 00:16:07,002 --> 00:16:08,083 Насколько я был близок? 291 00:16:08,099 --> 00:16:10,026 Ко встрече с Создателем? 292 00:16:11,035 --> 00:16:14,076 Ну, как бы… Вы там побывали. 293 00:16:15,057 --> 00:16:18,035 Вам повезло, вас подстрелили при минусовой температуре, 294 00:16:18,035 --> 00:16:21,083 Холод и снег замедлили сердцебиение и потерю крови. 295 00:16:22,040 --> 00:16:25,045 Летом вы бы умерли быстрее, чем мой прошлый брак. 296 00:16:27,004 --> 00:16:28,037 Но вы выкарабкались. 297 00:16:30,080 --> 00:16:32,092 Мне нужно к другому пациенту. 298 00:16:34,083 --> 00:16:35,050 Стойте. 299 00:16:37,007 --> 00:16:38,009 Где мой сын? 300 00:16:38,021 --> 00:16:38,997 Он в порядке? 301 00:16:39,025 --> 00:16:41,025 Я слышал, он уже давно уехал. 302 00:16:42,025 --> 00:16:43,071 Больше о нём никто не слышал. 303 00:16:50,500 --> 00:16:52,000 ОТЕЛЬ EMPIRE 304 00:17:01,029 --> 00:17:02,000 Гаррисон! 305 00:17:02,055 --> 00:17:03,074 Она в порядке? 306 00:17:04,010 --> 00:17:04,950 Эй! 307 00:17:06,064 --> 00:17:09,003 Да просто жёнышка перебрала с Маргаритами. 308 00:17:09,033 --> 00:17:10,075 Каждый раз в Нью-Йорке одно и то же. 309 00:17:10,096 --> 00:17:11,075 Нажми кнопку. 310 00:17:12,088 --> 00:17:13,081 Да, сейчас. 311 00:17:21,039 --> 00:17:22,008 Ладно, 312 00:17:23,008 --> 00:17:24,006 нажмёшь на мой этаж? 313 00:17:28,004 --> 00:17:29,067 Не знал, что вы женаты. 314 00:17:30,047 --> 00:17:32,004 А откуда ты мог знать? 315 00:17:33,025 --> 00:17:34,045 Жми одиннадцатый. 316 00:17:37,047 --> 00:17:37,991 Ага. 317 00:17:58,066 --> 00:18:00,061 Что было в коктейлях? 318 00:18:02,033 --> 00:18:03,018 Помоги мне. 319 00:18:04,035 --> 00:18:05,024 Ага, давай. 320 00:18:05,051 --> 00:18:06,011 Вот так. 321 00:18:08,057 --> 00:18:09,018 Пришли. 322 00:18:09,077 --> 00:18:11,057 Мужик, я знаю, что это не твоя жена. 323 00:18:12,083 --> 00:18:15,003 Её зовут Шона. Она на конференцию приехала. 324 00:18:16,007 --> 00:18:17,042 Ладно, попался. 325 00:18:18,024 --> 00:18:21,016 Мы только что познакомились в баре, и сейчас повеселимся. 326 00:18:21,050 --> 00:18:22,016 Она не против. 327 00:18:22,057 --> 00:18:23,088 Не против чего? 328 00:18:24,518 --> 00:18:26,555 Будь хорошим мальчиком. Открой дверь. 329 00:18:45,007 --> 00:18:46,046 Это не моё дело. 330 00:18:48,050 --> 00:18:49,094 Не моё дело. 331 00:18:51,033 --> 00:18:52,092 Это не моё дело. 332 00:18:53,077 --> 00:18:54,051 Не моё. 333 00:18:54,051 --> 00:18:55,027 Нет, 334 00:18:56,014 --> 00:18:57,077 прекрати, хватит! 335 00:18:58,077 --> 00:18:59,014 Шона, 336 00:18:59,059 --> 00:19:00,025 всё в порядке? 337 00:19:02,000 --> 00:19:02,994 Отойди от неё! 338 00:19:03,011 --> 00:19:03,975 А то что? 339 00:19:04,016 --> 00:19:05,035 Ты ни хуя не сделаешь. 340 00:19:05,061 --> 00:19:08,125 Сейчас я отведу Шону в её номер 341 00:19:08,149 --> 00:19:10,022 и сделаем вид, что 342 00:19:10,022 --> 00:19:11,018 ничего не произошло. 343 00:19:11,051 --> 00:19:12,024 А ну съебись! 344 00:19:13,025 --> 00:19:14,077 Она даже ничего не вспомнит. 345 00:19:19,003 --> 00:19:20,024 Ах ты уёбище! 346 00:19:21,098 --> 00:19:24,059 Ты чо, бля, героем себя возомнил? 347 00:19:25,007 --> 00:19:26,044 Говна кусок! 348 00:19:27,075 --> 00:19:28,085 Ты никто! 349 00:19:37,092 --> 00:19:39,068 Ладно, хорош! 350 00:19:40,024 --> 00:19:42,005 Забирай эту шалаву, если хочешь. 351 00:19:43,066 --> 00:19:44,048 Придурок. 352 00:19:45,024 --> 00:19:46,050 Там таких еще полно. 353 00:19:46,050 --> 00:19:48,096 Всегда найдётся другая. 354 00:20:19,019 --> 00:20:20,019 Блядь. 355 00:20:24,060 --> 00:20:25,060 Блядь. 356 00:20:39,002 --> 00:20:40,043 Ладно, 357 00:20:43,075 --> 00:20:44,024 идём. 358 00:21:12,041 --> 00:21:13,045 Вот и всё. 359 00:21:21,090 --> 00:21:22,090 ОБСЛУЖИВАНИЕ 360 00:21:28,414 --> 00:21:29,414 САЛОН КРАСОТЫ И СПА 361 00:22:48,064 --> 00:22:50,074 С одеждой резать сложнее, 362 00:22:51,014 --> 00:22:52,011 лучше её снять. 363 00:23:02,075 --> 00:23:05,007 Обычно я режу на 9 частей, 364 00:23:05,092 --> 00:23:07,022 в зависимости от габаритов, 365 00:23:07,022 --> 00:23:08,081 Так проще перевозить. 366 00:23:50,040 --> 00:23:51,022 Чёрт! 367 00:24:33,088 --> 00:24:37,020 Вы здесь не для того, чтобы ставить рекорды. 368 00:24:37,088 --> 00:24:39,000 Не перенапрягайтесь. 369 00:24:39,083 --> 00:24:40,057 Потихоньку. 370 00:24:41,070 --> 00:24:42,033 Сука. 371 00:24:43,075 --> 00:24:45,064 Я же просто иду. 372 00:24:45,064 --> 00:24:49,077 Есть такой принцип «используй или потеряешь». 373 00:24:49,077 --> 00:24:51,083 Вы не использовали, вот и потеряли. 374 00:24:52,050 --> 00:24:53,074 Это займёт время. 375 00:24:54,048 --> 00:24:56,005 Сколько времени? 376 00:24:56,074 --> 00:24:59,053 Учитывая, сколько вы провели в коме и ваш возраст, радуйтесь, 377 00:25:01,098 --> 00:25:03,031 что вообще на ноги встали. 378 00:25:03,081 --> 00:25:04,057 Радуюсь. 379 00:25:05,055 --> 00:25:10,004 Видимо, вы были в очень хорошей форме до инцидента. 380 00:25:10,099 --> 00:25:11,026 Да, 381 00:25:11,084 --> 00:25:13,091 я раньше гонялся за оленями. 382 00:25:15,768 --> 00:25:16,853 По снегу. 383 00:25:18,038 --> 00:25:19,064 Вы знаете Норма? 384 00:25:19,098 --> 00:25:23,009 Да, он раз в год спускался с горы в мой магазин. 385 00:25:23,083 --> 00:25:26,066 Умудрился приехать к нам с сердечным приступом. 386 00:25:27,027 --> 00:25:29,016 Ни друзей, ни семьи. 387 00:25:29,079 --> 00:25:32,040 Последние две недели на жизнеобеспечении. 388 00:25:32,064 --> 00:25:33,068 Так и умрёт здесь. 389 00:25:33,094 --> 00:25:36,068 Ворчун старый, со всеми своими вещами в коробке. 390 00:25:38,084 --> 00:25:40,071 Я мог разделить его судьбу. 391 00:25:40,084 --> 00:25:41,089 Занятие окончено. 392 00:25:43,016 --> 00:25:43,950 Ладно. 393 00:25:44,097 --> 00:25:45,047 Дойдёте? 394 00:25:45,047 --> 00:25:47,030 Да, дойду. 395 00:25:59,045 --> 00:26:01,069 Почему я не в тюремной больнице? 396 00:26:02,084 --> 00:26:04,028 И где вообще Анджела? 397 00:26:05,002 --> 00:26:05,975 Не знаю. 398 00:26:06,758 --> 00:26:10,091 Думал, ты покинешь Айрон Лейк в мешке для трупов или в наручниках. 399 00:26:23,041 --> 00:26:24,058 Ну, привет. 400 00:26:26,055 --> 00:26:28,005 Как себя чувствуешь? 401 00:26:28,085 --> 00:26:29,074 Бывало и лучше. 402 00:26:32,020 --> 00:26:33,035 Наручники для меня? 403 00:26:38,010 --> 00:26:39,041 Это от Анджелы. 404 00:26:40,028 --> 00:26:43,004 Она уехала вместе с Одри вскоре после... 405 00:26:43,004 --> 00:26:43,971 Ну, ты понял. 406 00:26:44,091 --> 00:26:46,084 Теперь я шериф Айрон Лейка. 407 00:26:46,108 --> 00:26:48,908 МЫ КВИТЫ А ТЕПЕРЬ ПРОВАЛИВАЙ ИЗ АЙРОН-ЛЕЙК 408 00:26:50,036 --> 00:26:54,052 Анджела жалела, что по ошибке арестовала за убийство Мэтта Колдуэлла тебя. 409 00:26:55,010 --> 00:26:56,026 Выяснилось, что его отец, 410 00:26:56,060 --> 00:26:57,056 ну... 411 00:26:57,056 --> 00:26:58,019 Ты знаешь. 412 00:27:00,015 --> 00:27:02,063 А ещё больше жалела, что стреляла в тебя. 413 00:27:02,063 --> 00:27:07,025 Когда пулевое отверстие в камере подтвердило, что ты просто защищался, 414 00:27:07,071 --> 00:27:08,058 она... 415 00:27:08,058 --> 00:27:09,056 Хреново ей было. 416 00:27:15,091 --> 00:27:16,084 Ладно, 417 00:27:17,017 --> 00:27:18,039 хватит любезностей. 418 00:27:19,002 --> 00:27:21,075 Я должен выполнить свой долг действующего шерифа. 419 00:27:25,015 --> 00:27:29,063 Ресурсов у нас мало, но я должен осуществлять правосудие. 420 00:27:30,080 --> 00:27:31,063 Работа такая. 421 00:27:32,093 --> 00:27:33,099 Так что, 422 00:27:36,047 --> 00:27:39,013 ты будешь выдвигать обвинения против департамента 423 00:27:39,013 --> 00:27:42,054 шерифа за то, что Анджела Бишоп в тебя стреляла? 424 00:27:44,065 --> 00:27:45,034 Нет. 425 00:27:48,015 --> 00:27:49,052 Нет, всё нормально. 426 00:27:50,097 --> 00:27:52,045 Это было недоразумение. 427 00:27:52,069 --> 00:27:54,025 Я бы предпочёл всё забыть. 428 00:27:55,006 --> 00:27:55,980 Да и вы тоже. 429 00:27:58,067 --> 00:28:00,071 Ты бы знал, какое это облегчение. 430 00:28:00,071 --> 00:28:01,026 Боже, 431 00:28:01,060 --> 00:28:02,025 ты лучший! 432 00:28:03,000 --> 00:28:03,952 Спасибо! 433 00:28:04,013 --> 00:28:05,028 Ты поступил благородно! 434 00:28:05,045 --> 00:28:06,008 Стараюсь. 435 00:28:08,071 --> 00:28:09,065 Прости. 436 00:28:10,030 --> 00:28:11,080 Ладно, отдыхай. 437 00:28:12,050 --> 00:28:13,058 Если что понадобится, 438 00:28:14,050 --> 00:28:15,019 дай знать. 439 00:28:15,067 --> 00:28:16,076 Спасибо, Тедди. 440 00:28:17,004 --> 00:28:17,949 Не за что. 441 00:28:37,040 --> 00:28:39,066 Ни хера ж себе. 442 00:28:40,094 --> 00:28:41,088 Звоните копам. 443 00:28:42,044 --> 00:28:43,027 У нас тут труп. 444 00:28:45,055 --> 00:28:46,044 Ну, 445 00:28:46,075 --> 00:28:48,005 точнее, его часть. 446 00:28:52,000 --> 00:28:54,073 Офицеры Уоллес и Алима, убойный. 447 00:28:54,084 --> 00:28:56,084 Здравствуйте, я офицер Оскельвиц. 448 00:28:57,021 --> 00:28:58,073 Рассказывайте, Оскельвиц. 449 00:28:59,021 --> 00:29:01,045 Санитарные работники сортировали мусор. 450 00:29:01,054 --> 00:29:02,054 Один пакет порвался, 451 00:29:03,017 --> 00:29:05,028 и из него выпали части ноги. 452 00:29:05,028 --> 00:29:07,023 Человеческой, как вы понимаете. 453 00:29:07,052 --> 00:29:09,030 Знаете, откуда этот мусор? 454 00:29:09,099 --> 00:29:11,026 Эм, да. 455 00:29:11,093 --> 00:29:13,076 Почему это прозвучало как вопрос? 456 00:29:13,091 --> 00:29:14,080 Не уверен. 457 00:29:15,058 --> 00:29:16,067 Сказал бы нет. 458 00:29:16,095 --> 00:29:21,021 У мусоровоза сотни остановок, тысячи пакетов, наверное, поэтому. 459 00:29:21,028 --> 00:29:22,028 Пусть замолчит. 460 00:29:25,032 --> 00:29:27,030 Где остальное тело? 461 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 По отпечаткам пальцев ног опознание не провести. 462 00:29:33,000 --> 00:29:34,084 Нужны голова или рука. 463 00:29:35,056 --> 00:29:35,995 Точно. 464 00:29:36,073 --> 00:29:39,071 Есть ещё информация, полезная для моего расследования? 465 00:29:39,099 --> 00:29:40,043 Нет. 466 00:29:40,069 --> 00:29:41,097 Так почему вы ещё здесь? 467 00:29:46,028 --> 00:29:49,032 Кодет, будь вежливее с патрульными. 468 00:29:50,091 --> 00:29:53,039 Зачем поощрять некомпетентность? 469 00:29:57,014 --> 00:29:58,031 Лучше приступим. 470 00:30:01,020 --> 00:30:03,092 Нам части тела искать. 471 00:30:13,351 --> 00:30:14,346 Что с ней такое? 472 00:30:17,022 --> 00:30:19,082 Она видит мир не так, как мы. 473 00:30:21,089 --> 00:30:23,017 Смотрите и учитесь. 474 00:30:24,008 --> 00:30:24,930 Да. 475 00:30:49,006 --> 00:30:50,052 Вот этот, 476 00:30:51,015 --> 00:30:52,082 этот. 477 00:30:54,099 --> 00:30:55,052 Здесь! 478 00:30:56,002 --> 00:30:56,947 Ага. 479 00:31:06,025 --> 00:31:07,046 Это не ограбление. 480 00:31:08,038 --> 00:31:09,074 Дорогое кольцо оставили. 481 00:31:10,046 --> 00:31:12,025 Но где его часы? 482 00:31:17,053 --> 00:31:21,014 Ни разу в жизни я так не старался так быстро идти, 483 00:31:21,033 --> 00:31:22,042 так бесцельно. 484 00:31:28,077 --> 00:31:30,027 На сегодня хватит. 485 00:31:30,085 --> 00:31:32,074 Не забывайте, вам спешить некуда. 486 00:31:33,025 --> 00:31:36,053 Думая о том, что я был мёртв, я прекрасно понимал, 487 00:31:36,053 --> 00:31:37,053 как мало у меня времени. 488 00:31:39,064 --> 00:31:42,068 Я просто хочу побыстрее восстановиться, чтобы найти сына 489 00:31:43,098 --> 00:31:45,075 и убедиться, что он в порядке. 490 00:31:46,009 --> 00:31:46,970 Найдёте. 491 00:31:48,068 --> 00:31:51,025 Обедать пора, сами до палаты дойдёте? 492 00:31:51,040 --> 00:31:52,050 За больничной едой? 493 00:31:52,081 --> 00:31:53,040 Добегу. 494 00:32:04,005 --> 00:32:04,988 Декстер, 495 00:32:05,046 --> 00:32:07,085 надеюсь, это очередная галлюцинация. 496 00:32:18,053 --> 00:32:20,020 Иииии нет. 497 00:32:22,053 --> 00:32:23,018 Ага, 498 00:32:23,070 --> 00:32:26,003 я будто призрака увидел. 499 00:32:26,083 --> 00:32:27,068 Понимаю тебя. 500 00:32:29,098 --> 00:32:31,040 Столько времени прошло. 501 00:32:43,035 --> 00:32:46,014 Подумал больничная еда тебе уже поперёк горла. 502 00:32:47,020 --> 00:32:48,031 Спасибо. 503 00:32:48,031 --> 00:32:52,083 Не знаю, что любит Джим Линдси, но мой давний приятель Декстер 504 00:32:52,083 --> 00:32:55,025 Морган никогда не откажется от кубинского. 505 00:32:56,066 --> 00:32:57,029 Куздама. 506 00:33:01,006 --> 00:33:05,006 Ох, ты ж… Я по ним скучал. 507 00:33:07,030 --> 00:33:10,036 Представь мое удивление, когда мне внезапно позвонила 508 00:33:10,036 --> 00:33:13,006 шериф Бишоп и сказала, что ты жив. 509 00:33:15,019 --> 00:33:16,041 Думаю, немало. 510 00:33:16,041 --> 00:33:18,078 Я должен знать. 511 00:33:20,002 --> 00:33:22,032 Почему ты исчез настолько лет? 512 00:33:27,077 --> 00:33:29,005 Я был раздавлен. 513 00:33:30,000 --> 00:33:30,955 Понимаешь? 514 00:33:32,017 --> 00:33:35,052 Когда Деб… Что ты сделал с Деб? 515 00:33:35,099 --> 00:33:37,095 Последний раз я видел тебя на видео, 516 00:33:38,041 --> 00:33:39,089 где ты увозишь 517 00:33:39,089 --> 00:33:40,089 её из больницы. 518 00:33:42,015 --> 00:33:44,025 Когда начался ураган, 519 00:33:47,044 --> 00:33:49,025 Деб уже была мертва. 520 00:33:50,081 --> 00:33:53,074 Не знаю, тогда мне это казалось разумным. 521 00:33:54,051 --> 00:33:56,011 Я взял её с собой на катер. 522 00:33:58,067 --> 00:34:00,010 Мне нужно было убраться. 523 00:34:03,052 --> 00:34:05,097 И я поплыл навстречу буре. 524 00:34:08,047 --> 00:34:09,086 Катер опрокинулся, 525 00:34:10,023 --> 00:34:15,044 но я её 526 00:34:15,086 --> 00:34:16,038 потерял. 527 00:34:18,023 --> 00:34:20,028 Как и цель в жизни, наверное. 528 00:34:21,078 --> 00:34:22,880 После Рида и Деб, 529 00:34:22,904 --> 00:34:26,092 я не мог оставаться в Майами. 530 00:34:27,084 --> 00:34:32,005 Но и жизнь привела сюда. 531 00:34:32,067 --> 00:34:34,015 Но почему Джим Линдси? 532 00:34:34,051 --> 00:34:35,075 Зачем подстроил смерть? 533 00:34:35,094 --> 00:34:37,057 Хотел начать всё сначала. 534 00:34:38,017 --> 00:34:39,076 Моя жизнь превратилась в ад. 535 00:34:43,036 --> 00:34:45,015 Понимаю, это глупо звучит. 536 00:34:48,098 --> 00:34:53,086 Но горе и не на такое толкает. 537 00:34:54,005 --> 00:34:54,996 Мне ли не знать. 538 00:34:55,088 --> 00:34:57,090 Я тоже тебя потерял, Эрмана. 539 00:34:59,019 --> 00:35:00,098 Речь на похоронах произносил. 540 00:35:01,044 --> 00:35:01,998 Спасибо. 541 00:35:04,011 --> 00:35:06,042 Я хотел связаться, но не смог. 542 00:35:08,042 --> 00:35:09,055 Открыть эту дверь. 543 00:35:10,007 --> 00:35:11,017 Она уже открыта. 544 00:35:11,044 --> 00:35:11,965 Да. 545 00:35:12,065 --> 00:35:14,023 Но я всё равно не понимаю. 546 00:35:16,017 --> 00:35:20,103 Понеслась, когда мне позвонила шеф местной полиции. 547 00:35:20,127 --> 00:35:22,765 Я так понимаю вы с ней встречались. 548 00:35:22,855 --> 00:35:25,500 Она сказала нечто совершенно безумное, 549 00:35:25,624 --> 00:35:29,128 намекнула якобы мясником из Бэй-Харбор был ты. 550 00:35:29,152 --> 00:35:30,352 Какого хрена. 551 00:35:35,028 --> 00:35:38,048 У нас всегда были бурные отношения, но видимо в тот момент 552 00:35:38,072 --> 00:35:41,092 я чем-то сильно её разозлил. С ума сойти. 553 00:35:41,092 --> 00:35:42,086 Это еще цветочки. 554 00:35:43,092 --> 00:35:45,023 Я прыгаю в самолет, 555 00:35:45,065 --> 00:35:48,046 а по прилету узнаю, что твоя девушка тебя застрелила. 556 00:35:49,065 --> 00:35:51,076 И когда я попытался с ней поговорить об обвинениях, 557 00:35:51,082 --> 00:35:54,032 которые она высказала буквально за день, 558 00:35:54,073 --> 00:35:55,046 она тут же 559 00:35:55,046 --> 00:35:56,067 идет в отказ. 560 00:35:57,076 --> 00:35:58,078 Ошиблась, говорит. 561 00:35:59,088 --> 00:36:01,009 Ни хрена себе ошибка. 562 00:36:02,038 --> 00:36:04,048 Застрелить своего парня, которого считаешь 563 00:36:04,048 --> 00:36:05,046 серийным убийцей. 564 00:36:07,050 --> 00:36:10,040 И одна вещь никак не даёт мне покоя. 565 00:36:12,084 --> 00:36:14,003 Мария Лагуэрта. 566 00:36:14,042 --> 00:36:15,042 Ты её помнишь. 567 00:36:16,051 --> 00:36:17,026 Разумеется. 568 00:36:17,094 --> 00:36:19,017 Мария сказала мне, 569 00:36:19,053 --> 00:36:20,086 по секрету, 570 00:36:21,057 --> 00:36:23,084 что она уверена в том, 571 00:36:24,098 --> 00:36:27,011 что мясник из Бэй-харбор – это ты. 572 00:36:27,098 --> 00:36:29,009 С ума сойти, да? 573 00:36:29,036 --> 00:36:30,001 Безумие. 574 00:36:30,057 --> 00:36:31,082 Но потом Марию убили. 575 00:36:32,090 --> 00:36:34,028 Какая-то мразь из картеля. 576 00:36:35,017 --> 00:36:36,026 Или Деб. 577 00:36:37,000 --> 00:36:38,007 Сложное было время. 578 00:36:38,051 --> 00:36:39,059 Да просто не то слово. 579 00:36:39,084 --> 00:36:43,009 Но мы ведь все знали, что мясник из Бэй-харбор – это ДОАКС. 580 00:36:43,017 --> 00:36:43,963 Так? 581 00:36:47,000 --> 00:36:48,017 Как он тебя звал? 582 00:36:48,094 --> 00:36:50,040 Да как только не звал. 583 00:36:50,050 --> 00:36:51,040 Ёбаный псих. 584 00:36:51,057 --> 00:36:52,026 Пиздаумный. 585 00:36:52,073 --> 00:36:53,053 Ебанат отбитый. 586 00:36:53,076 --> 00:36:54,030 Психопат. 587 00:36:54,051 --> 00:36:56,057 Господи, блять, боже, ты мясник из Бэй-харбор! 588 00:36:56,065 --> 00:36:58,042 Его любимая – больной уёбок. 589 00:37:01,028 --> 00:37:04,013 Доакс никогда со словом в карман не лез. 590 00:37:08,025 --> 00:37:09,040 Всё нормально? 591 00:37:09,078 --> 00:37:09,998 Да. 592 00:37:11,013 --> 00:37:14,773 Рад был придаться с тобой воспоминаниям, 593 00:37:14,797 --> 00:37:18,073 но мне… мне бы сейчас отдохнуть. 594 00:37:19,040 --> 00:37:19,969 Да. 595 00:37:20,086 --> 00:37:21,078 Вернусь завтра. 596 00:37:22,086 --> 00:37:24,007 Ещё повспоминаем. 597 00:37:24,030 --> 00:37:25,023 Жду не дождусь. 598 00:37:29,055 --> 00:37:30,055 Ах да, 599 00:37:31,048 --> 00:37:32,030 чуть не забыл. 600 00:37:32,094 --> 00:37:34,009 Есть и хорошие новости. 601 00:37:34,040 --> 00:37:35,005 Выкладывай. 602 00:37:35,034 --> 00:37:36,046 Ты официально жив. 603 00:37:37,030 --> 00:37:40,063 После крушения катера, свидетельство о смерти заполнял я. 604 00:37:41,013 --> 00:37:42,048 И когда я узнал, что ты жив, 605 00:37:43,040 --> 00:37:45,026 то подумал, что лучше Декстеру 606 00:37:45,026 --> 00:37:47,003 Моргану воскреснуть по закону. 607 00:37:49,030 --> 00:37:50,038 Можешь голосовать, 608 00:37:51,059 --> 00:37:52,096 восстановить права, 609 00:37:53,067 --> 00:37:55,053 как обычный гражданин. 610 00:37:56,026 --> 00:37:57,055 Спасибо за заботу. 611 00:37:59,032 --> 00:37:59,992 Отдыхай. 612 00:38:03,053 --> 00:38:05,096 Просто мертвеца нельзя судить, да? 613 00:38:10,080 --> 00:38:11,040 Спасибо. 614 00:38:11,094 --> 00:38:12,063 Да, спасибо. 615 00:38:12,092 --> 00:38:13,075 Доктор Абрамс. 616 00:38:15,088 --> 00:38:17,071 Спасибо, что сообщили о Декстере. 617 00:38:17,096 --> 00:38:20,003 Хорошо, когда у пациента есть друзья. 618 00:38:20,061 --> 00:38:21,057 Надолго он у вас? 619 00:38:22,090 --> 00:38:25,092 Его стойкость поражает, но и ранение было не из легких. 620 00:38:26,019 --> 00:38:28,017 Так что ещё как минимум на пару недель. 621 00:38:28,017 --> 00:38:29,011 Отлично. 622 00:38:29,057 --> 00:38:31,009 Какие завтра часы посещения? 623 00:38:31,059 --> 00:38:31,994 С одиннадцати до четырёх. 624 00:38:32,234 --> 00:38:33,738 Приду в одиннадцать, док. Хорошо. 625 00:38:39,071 --> 00:38:41,046 Прошу, следуйте за мной. 626 00:38:44,038 --> 00:38:46,038 Детектив, полагаю, вам уже сообщили. 627 00:38:55,023 --> 00:38:56,044 Осмотрите здесь. 628 00:38:56,084 --> 00:38:57,023 Понял. 629 00:38:59,075 --> 00:39:03,092 Когда закончите, тщательно осмотрите весь номер с люминолом. 630 00:39:04,040 --> 00:39:04,967 Хорошо. 631 00:39:21,032 --> 00:39:22,046 Кто это? 632 00:39:23,071 --> 00:39:25,034 Его зовут Морган. 633 00:39:25,063 --> 00:39:26,059 Гаррисон Морган. 634 00:39:38,011 --> 00:39:39,090 Дженнесси, помоги, пожалуйста. 635 00:39:42,053 --> 00:39:45,088 Не тот звук, который хочется слышать на больничной койке. 636 00:39:47,028 --> 00:39:49,088 Не обязательно умирать в одиночестве. 637 00:39:50,019 --> 00:39:51,048 У тебя есть Гаррисон. 638 00:39:51,086 --> 00:39:52,048 Я знаю. 639 00:39:52,098 --> 00:39:53,069 Время смерти? 640 00:39:54,076 --> 00:39:56,001 5.30 утра. 641 00:39:59,063 --> 00:40:01,092 Расслабьтесь, вы слишком напряжены. 642 00:40:02,009 --> 00:40:04,078 Простите, просто не привык лежать на столе. 643 00:40:06,015 --> 00:40:08,028 Когда рядом кто-то стоит? 644 00:40:08,044 --> 00:40:10,057 Не вините меня в своём стрессе. 645 00:40:10,069 --> 00:40:15,015 В конце концов, ваш друг Курт Колдуэлл оказался серийным убийцей. 646 00:40:15,015 --> 00:40:16,048 Вас подстрелили. 647 00:40:16,076 --> 00:40:17,084 Мир сошёл с ума. 648 00:40:17,096 --> 00:40:18,078 Это да. 649 00:40:19,000 --> 00:40:20,021 Но и это ещё не всё. 650 00:40:20,092 --> 00:40:23,023 По новостям какие-то ужасы показывают. 651 00:40:23,092 --> 00:40:26,036 Нашли тело мужчины, порубленное на куски. 652 00:40:26,069 --> 00:40:28,013 У меня уж мурашки пошли. 653 00:40:28,030 --> 00:40:29,032 Где это было? 654 00:40:29,063 --> 00:40:30,078 На юге в Нью-Йорке. 655 00:40:31,053 --> 00:40:34,015 Нашли тело, разрубленное на девять кусков. 656 00:40:35,000 --> 00:40:35,967 Представляете? 657 00:40:36,055 --> 00:40:37,059 Девять кусков? 658 00:40:39,076 --> 00:40:42,000 Жизнь в резервации не сахар, 659 00:40:42,000 --> 00:40:43,771 но тут хотя бы нет белых мужиков, 660 00:40:43,795 --> 00:40:46,067 кромсающих людей, как в большом городе. 661 00:40:47,036 --> 00:40:47,988 Без обид. 662 00:40:48,030 --> 00:40:50,065 Серийные убийцы, почти всегда белые мужчины. 663 00:40:50,069 --> 00:40:51,040 Просто факт. 664 00:40:51,051 --> 00:40:52,046 Я не обижаюсь. 665 00:40:53,011 --> 00:40:55,063 Наверное, зря я всё на большой город валю. 666 00:40:55,096 --> 00:40:56,080 Курт Колдуэлл 667 00:40:56,088 --> 00:40:58,071 здесь у нас девушек убивал. 668 00:40:59,051 --> 00:41:00,038 В Айрон Лейке. 669 00:41:00,080 --> 00:41:04,073 Когда я убивал Курта, я рассказал Гаррисону про девять частей. 670 00:41:05,094 --> 00:41:06,076 Может ли быть? 671 00:41:07,001 --> 00:41:08,015 Что-то я вымотался. 672 00:41:08,015 --> 00:41:11,898 Наверное перестарался, закончим на сегодня. Конечно, давайте. 673 00:41:12,222 --> 00:41:14,517 ПРИГОВОР НЕ ВЫНЕСЕН, НО ВОПРОСЫ ОСТАЛИСЬ ДЕЛО РАЙАНА ФОСТЕРА 674 00:41:14,522 --> 00:41:18,042 Разделили на девять частей как поступил бы я, 675 00:41:18,042 --> 00:41:24,557 а жертва - насильник, который не раз уходил от правосудия. 676 00:41:27,081 --> 00:41:28,396 Соответствует кодексу. 677 00:41:31,096 --> 00:41:33,053 Думаешь Гаррисон пошёл по твоим стопам? 678 00:41:34,088 --> 00:41:38,015 Тело разрубили на девять частей и расфасовали по мешкам. 679 00:41:38,032 --> 00:41:39,051 И ещё и жертва такая. 680 00:41:41,023 --> 00:41:43,003 Ехать всего четыре часа. 681 00:41:43,048 --> 00:41:44,067 Гаррисон бы справился. 682 00:41:44,098 --> 00:41:46,073 Идеальное место, чтобы скрыться. 683 00:41:46,096 --> 00:41:49,050 И если это Гаррисон, он может быть в беде. 684 00:41:49,098 --> 00:41:51,059 В Нью-Йорке копы суровые. 685 00:41:51,080 --> 00:41:57,023 Если они уже нашли тело, кто знает, какие ещё ошибки Гаррисон мог допустить. 686 00:41:58,073 --> 00:42:00,053 Начну с отеля, в котором жил Райан. 687 00:42:04,042 --> 00:42:06,021 Где мои ботинки? 688 00:42:06,051 --> 00:42:07,080 Батиста скоро придёт. 689 00:42:08,067 --> 00:42:10,019 Гаррисон уехал на пикапе. 690 00:42:10,059 --> 00:42:11,038 Нужна машина. 691 00:42:26,084 --> 00:42:28,044 Я немного раньше. 692 00:42:29,001 --> 00:42:30,034 Пустите меня к другу. 693 00:42:30,034 --> 00:42:33,040 Нет, но можете подождать его здесь. 694 00:42:33,076 --> 00:42:35,007 С такими друзьями. 695 00:42:40,080 --> 00:42:42,013 Чёрт, чёрт, чёрт. 696 00:42:57,036 --> 00:43:00,057 Эй, Сири, позвони в клинику племени Сенека. 697 00:43:05,005 --> 00:43:07,040 Клиника племени Сенека, слушаю. 698 00:43:07,057 --> 00:43:10,090 Здравствуйте, это детектив Куин из полиции Майами. 699 00:43:11,011 --> 00:43:13,005 Могу я поговорить с капитаном Батистой? 700 00:43:13,005 --> 00:43:14,065 Минутку. 701 00:43:15,046 --> 00:43:17,021 Простите, капитан Батиста, 702 00:43:17,055 --> 00:43:18,065 вас к телефону. 703 00:43:28,061 --> 00:43:29,094 Батиста слушает. 704 00:43:56,548 --> 00:43:57,586 Привет. 705 00:44:50,073 --> 00:44:54,042 Мэм, простите, что наседаю, но я хочу увидеться с другом. 706 00:44:54,073 --> 00:44:55,075 Посмотрите ещё раз. 707 00:45:08,013 --> 00:45:09,065 Простите, он ещё в душе. 708 00:45:10,067 --> 00:45:11,073 Почти час прошёл. 709 00:45:11,098 --> 00:45:13,000 Сэр, вам нельзя. 710 00:45:15,086 --> 00:45:17,051 Декстер, Амига, ты в порядке? 711 00:45:23,057 --> 00:45:24,017 Сука! 712 00:45:41,410 --> 00:45:42,910 НЬЮ-ЙОРК 112 км. 713 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 ОБНАРУЖЕНО КАМЕР: 0 714 00:47:09,050 --> 00:47:10,350 ВЕГАНСКОЕ МОРОЖЕНОЕ 715 00:47:59,161 --> 00:48:00,061 РАЙС, ФРЕДДИ 716 00:48:00,086 --> 00:48:03,007 Блядский шизоид. 717 00:48:24,065 --> 00:48:26,023 Приглашение доставлено. 718 00:49:03,038 --> 00:49:06,090 Какой-то мудак меня чуть не переехал. 719 00:49:08,021 --> 00:49:10,028 Не соответствует кодексу. 720 00:49:10,086 --> 00:49:12,007 Да что ты, пап. 721 00:49:40,040 --> 00:49:41,088 Мой сын, 722 00:49:42,042 --> 00:49:43,078 мне бы заплакать. 723 00:49:43,078 --> 00:49:48,038 Но я не умею плакать. 724 00:49:50,038 --> 00:49:51,090 Чтоб его. 725 00:49:52,305 --> 00:50:52,903 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org