"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
ID | 13183979 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" A Beating Heart... |
Release Name | dexter.resurrection.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 34718924 |
Format | srt |
1
00:00:09,069 --> 00:00:11,075
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:13,073 --> 00:00:15,089
Права и документы на машину.
3
00:00:16,002 --> 00:00:16,958
Держите.
4
00:00:17,021 --> 00:00:17,973
Спасибо.
5
00:00:18,035 --> 00:00:19,076
Джеймс Линдси, значит.
6
00:00:20,007 --> 00:00:20,939
Джим!
7
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:49,074 --> 00:00:51,028
Что ты здесь забыл?
9
00:00:51,038 --> 00:00:52,070
Вы Декстер Морган?
10
00:00:53,006 --> 00:00:53,965
Это я, Гаррисон.
11
00:00:54,064 --> 00:00:56,057
А как же ты где-то жил?
12
00:00:56,079 --> 00:00:58,070
Пришлось помотаться по приёмным семьям.
13
00:00:58,097 --> 00:01:00,085
Вот я и решил тебя найти.
14
00:01:03,006 --> 00:01:04,047
Мне нужны ответы.
15
00:01:04,084 --> 00:01:05,092
Спрашивай, что хочешь.
16
00:01:06,035 --> 00:01:07,048
Почему ты нас бросил?
17
00:01:07,048 --> 00:01:09,021
Я родился в крови, как и ты.
18
00:01:11,006 --> 00:01:15,095
И в твоём возрасте ощутил те же позывы
и не знал, что с этим делать.
19
00:01:19,068 --> 00:01:22,020
Но отец научил меня кодексу.
20
00:01:23,076 --> 00:01:25,050
Научил направлять эти импульсы.
21
00:01:27,009 --> 00:01:28,068
Я расскажу тебе всё.
22
00:01:29,009 --> 00:01:30,006
Ружьё нужно,
23
00:01:30,040 --> 00:01:32,098
чтобы охотиться на убийц?
24
00:01:33,015 --> 00:01:33,945
Нет.
25
00:01:35,018 --> 00:01:35,992
Готов?
26
00:01:38,028 --> 00:01:40,045
Конечная станция, Корткол Дуэлл.
27
00:01:40,051 --> 00:01:41,071
Зачем ты это делаешь?
28
00:01:41,081 --> 00:01:43,015
Ты убивал женщин, гнида!
29
00:01:43,028 --> 00:01:44,037
Они были бродяжками.
30
00:01:45,015 --> 00:01:47,020
Вы с сыном теперь дуэтом мстителей?
31
00:01:47,064 --> 00:01:49,026
Каков отец, таков и сын.
32
00:01:52,006 --> 00:01:53,000
Спиной ко мне!
33
00:01:53,085 --> 00:01:54,070
На колени! Руки за голову!
34
00:01:54,078 --> 00:01:55,078
Да что происходит?
35
00:01:55,093 --> 00:01:57,092
Декстер Морго, вы арестованы.
36
00:02:00,054 --> 00:02:01,073
Не геройствуй!
37
00:02:03,040 --> 00:02:04,018
Твою мать!
38
00:02:05,031 --> 00:02:06,073
Тебе наплевать на невинных, да?
39
00:02:06,073 --> 00:02:09,035
Ты тупо кормишь своего тёмного попутчика.
40
00:02:09,062 --> 00:02:10,075
Ты такой же, как я.
41
00:02:10,093 --> 00:02:13,040
Открой глаза и посмотри, что ты наделал!
42
00:02:13,053 --> 00:02:15,012
Сними с предохранителя.
43
00:02:15,065 --> 00:02:16,046
Глубокий вдох.
44
00:02:23,071 --> 00:02:24,031
Рассказывай.
45
00:02:24,053 --> 00:02:25,087
Огнестрельное ранение в грудь.
46
00:02:26,013 --> 00:02:27,043
Обширная потеря крови.
47
00:02:27,071 --> 00:02:28,052
Мы его теряем.
48
00:02:28,075 --> 00:02:29,036
Дефибриллятор.
49
00:02:29,062 --> 00:02:29,987
Три, два,
50
00:02:30,096 --> 00:02:31,031
один.
51
00:02:31,043 --> 00:02:32,002
Разряд.
52
00:02:32,080 --> 00:02:33,031
Пульса нет.
53
00:02:33,058 --> 00:02:34,000
Ещё раз.
54
00:02:34,018 --> 00:02:35,063
Три, два, один.
55
00:02:35,081 --> 00:02:36,021
Разряд.
56
00:02:36,074 --> 00:02:37,086
Сердце бьется.
57
00:02:38,021 --> 00:02:39,043
Бьющееся сердце.
58
00:02:39,065 --> 00:02:40,086
На это я согласен.
59
00:02:40,510 --> 00:02:42,510
Декстер: Воскрешение
60
00:02:47,134 --> 00:02:48,734
"Бьющееся сердце"
61
00:02:49,058 --> 00:02:51,058
КЛИНИКА ПЛЕМЕНИ СЕНЕКА
62
00:02:54,082 --> 00:02:56,082
ДЕСЯТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
63
00:03:05,028 --> 00:03:07,031
Здравствуй, Декстер Морган.
64
00:03:12,056 --> 00:03:13,063
Я умер?
65
00:03:14,025 --> 00:03:15,015
Пока нет.
66
00:03:16,013 --> 00:03:18,096
Но когда тебя едва не убивает
близкий человек,
67
00:03:18,096 --> 00:03:21,087
это особенно обидно.
68
00:03:22,046 --> 00:03:23,068
Да, Декстер?
69
00:03:27,081 --> 00:03:30,015
Я сам попросил сына выстрелить.
70
00:03:31,046 --> 00:03:34,040
Он следовал кодексу.
71
00:03:35,062 --> 00:03:37,086
Нездоровый взгляд на отцаубийство.
72
00:03:38,074 --> 00:03:42,012
Жизнь у него была не лучше, твоими стараниями.
73
00:03:42,028 --> 00:03:42,980
Погоди.
74
00:03:43,036 --> 00:03:45,053
Ты думаешь в том,
что случилось с Гаррисоном,
75
00:03:45,091 --> 00:03:47,069
виноват я, что я злодей?
76
00:03:48,041 --> 00:03:51,021
Если бы ты решился не гнаться за мечтой,
77
00:03:51,097 --> 00:03:54,058
твоя жена осталась бы жива,
78
00:03:54,097 --> 00:03:59,052
а твой сын не оказался бы по уши
в крови собственной матери.
79
00:04:00,019 --> 00:04:02,013
Прямо как ты в его возрасте.
80
00:04:03,025 --> 00:04:07,018
Может, твой драгоценный сынок
не стал бы отцеубийцей,
81
00:04:07,056 --> 00:04:09,050
как и я.
82
00:04:09,059 --> 00:04:10,050
Он не такой,
83
00:04:10,081 --> 00:04:11,018
как ты.
84
00:04:11,058 --> 00:04:12,075
Позволь дать совет.
85
00:04:12,075 --> 00:04:16,013
Как серийный убийца серийному убийце.
86
00:04:17,090 --> 00:04:22,013
Ты ошибся, когда решил, что семья и
87
00:04:22,013 --> 00:04:24,072
темный попутчик смогут ужиться вместе.
88
00:04:27,001 --> 00:04:29,066
Пуля в груди помогла мне усвоить этот урок.
89
00:04:30,092 --> 00:04:34,050
Как и нашему спасителю,
иногда нам нужно пройти через ад,
90
00:04:34,075 --> 00:04:36,016
чтобы добиться воскрешения.
91
00:04:36,054 --> 00:04:38,004
Хотя куда нам до Господа?
92
00:04:43,041 --> 00:04:46,018
Ты знаешь, что ты на самом деле.
93
00:04:47,041 --> 00:04:49,025
Кто ты на самом деле.
94
00:04:56,047 --> 00:04:59,018
Пациент по-прежнему не реагирует.
95
00:05:05,081 --> 00:05:06,062
Дружище!
96
00:05:10,056 --> 00:05:11,075
Ми амиго!
97
00:05:15,010 --> 00:05:16,086
Какое-то время я им был, да.
98
00:05:18,018 --> 00:05:20,045
Я был рад найти того, кому мог довериться.
99
00:05:20,083 --> 00:05:21,004
Да,
100
00:05:22,050 --> 00:05:24,013
это было нужно нам обоим.
101
00:05:24,031 --> 00:05:26,063
У взрослых людей такая связь редкость.
102
00:05:26,081 --> 00:05:28,081
Обычно я был таким открытым,
103
00:05:30,054 --> 00:05:32,068
таким откровенным только
104
00:05:32,068 --> 00:05:34,007
со своими жертвами.
105
00:05:35,001 --> 00:05:36,057
Убивая других убийц,
106
00:05:37,010 --> 00:05:39,050
ты спасал жизни будущих жертв.
107
00:05:40,060 --> 00:05:42,010
В этом есть благородство.
108
00:05:42,010 --> 00:05:45,075
Но пытаясь жить обычной жизнью,
109
00:05:47,086 --> 00:05:49,069
ты подписал приговор людям,
110
00:05:49,069 --> 00:05:51,083
которые этого не заслуживали.
111
00:05:54,507 --> 00:05:55,407
ДЕБРА МОРГАН
112
00:05:57,331 --> 00:05:58,231
МАРИЯ ЛАГУЭРТА
113
00:06:02,007 --> 00:06:03,637
Одиночество - твоя судьба, друг мой.
114
00:06:03,761 --> 00:06:04,661
ДЖЕЙМС ДОАКС
115
00:06:04,685 --> 00:06:05,785
РИТА МОРГАН
116
00:06:57,050 --> 00:06:59,050
ОТЕЛЬ EMPIRE
ГАРРИСОН
117
00:07:15,068 --> 00:07:16,027
Гаррисон!
118
00:07:16,081 --> 00:07:17,030
Привет.
119
00:07:17,062 --> 00:07:19,098
Тебя-то я искала, хотела отдать побыстрее.
120
00:07:20,063 --> 00:07:21,000
Ладно.
121
00:07:21,086 --> 00:07:22,072
Открывай. Чёрт, давай.
122
00:07:23,077 --> 00:07:24,080
Результаты экзамена.
123
00:07:26,066 --> 00:07:27,019
Я сдал.
124
00:07:27,027 --> 00:07:27,975
О, боже!
125
00:07:28,006 --> 00:07:29,066
Говорила же, что ты справишься.
126
00:07:30,010 --> 00:07:32,098
Теперь я официально окончил школу.
127
00:07:33,024 --> 00:07:34,093
Спасибо, что надоумила доучиться.
128
00:07:35,010 --> 00:07:35,989
Ты податливый.
129
00:07:36,033 --> 00:07:37,466
За это ты тоже мне нравишься.
130
00:07:39,042 --> 00:07:42,016
Я же сегодня с твоим мелким сижу.
Да.
131
00:07:42,098 --> 00:07:43,074
Скоро экзамены.
132
00:07:44,033 --> 00:07:45,092
У меня сегодня вечером занятия.
133
00:07:45,095 --> 00:07:48,013
Покажу ему оригинальных черепашек Истмена.
134
00:07:48,031 --> 00:07:49,039
Сначала уроки.
135
00:07:49,056 --> 00:07:50,000
Кларо?
136
00:07:50,048 --> 00:07:50,986
Си.
137
00:07:51,050 --> 00:07:52,054
Уроки первым делом.
138
00:07:52,080 --> 00:07:53,057
Надо быть примером.
139
00:07:53,075 --> 00:07:54,493
Я больше не недоучка.
140
00:07:55,037 --> 00:07:55,998
Отлично.
141
00:07:56,050 --> 00:07:57,007
До вечера.
Пока.
142
00:07:57,095 --> 00:07:58,043
А, кстати,
143
00:07:58,095 --> 00:08:00,024
люксы наверху забронированы.
144
00:08:00,045 --> 00:08:02,048
В этом месяце какой-то приём проводят.
145
00:08:02,098 --> 00:08:04,001
Богачи, как обычно.
146
00:08:04,018 --> 00:08:04,956
Ага.
147
00:08:05,012 --> 00:08:07,001
Бери номер 237.
148
00:08:07,004 --> 00:08:08,092
Я прослежу, чтобы его убрали последним.
149
00:08:08,116 --> 00:08:09,119
Грациас.
150
00:08:10,043 --> 00:08:13,074
Ну, я побежал, а то Стефан уже,
небось, жертву ищет.
151
00:08:13,089 --> 00:08:14,045
Ясно.
152
00:08:30,070 --> 00:08:31,056
Доброе утро.
153
00:08:31,079 --> 00:08:32,006
Привет.
154
00:08:32,076 --> 00:08:33,052
Привет, дружище.
155
00:08:33,073 --> 00:08:34,076
Адрен, как дела?
156
00:08:35,052 --> 00:08:36,009
Гаррисон.
157
00:08:36,019 --> 00:08:36,950
Привет.
158
00:08:37,095 --> 00:08:38,054
Утро, Клод.
159
00:08:38,075 --> 00:08:39,037
Как дела?
160
00:08:40,021 --> 00:08:41,023
Корки есть что?
161
00:08:41,037 --> 00:08:42,064
Только буррито с овощами.
162
00:08:44,049 --> 00:08:46,071
Дэниел, я вынесу.
163
00:09:14,012 --> 00:09:14,964
Херасе?
164
00:09:15,045 --> 00:09:15,997
Здоров!
165
00:09:16,028 --> 00:09:17,014
Здоров, здоров!
166
00:09:17,062 --> 00:09:18,014
Прокатить?
167
00:09:18,037 --> 00:09:19,033
Увы, не смогу.
168
00:09:19,054 --> 00:09:20,040
Это тачка Райана?
169
00:09:20,062 --> 00:09:22,088
Ага, он с дамой и ищет тебя.
170
00:09:23,025 --> 00:09:23,966
Понял.
171
00:09:35,059 --> 00:09:36,011
Что?
172
00:09:36,080 --> 00:09:37,085
Смена начинается в 4.
173
00:09:38,004 --> 00:09:40,021
А что мы говорим в отеле «Эмпайр»?
174
00:09:40,028 --> 00:09:41,054
Вовремя, значит опоздал.
175
00:09:41,054 --> 00:09:42,059
Братан!
176
00:09:42,090 --> 00:09:43,042
Роэн!
177
00:09:43,059 --> 00:09:44,009
Принёс?
178
00:09:44,062 --> 00:09:45,026
Разумеется.
179
00:09:45,092 --> 00:09:48,026
Ты в этом городе, что угодно достанешь.
180
00:09:48,050 --> 00:09:49,085
Слушай, ещё просьба есть.
181
00:09:50,016 --> 00:09:51,025
Остановились, зараза.
182
00:09:51,047 --> 00:09:53,023
Не знаешь, где починить могут?
183
00:09:53,059 --> 00:09:54,062
Я тебя умоляю.
184
00:09:54,095 --> 00:09:55,052
Всё будет.
185
00:09:55,083 --> 00:09:56,069
Пацан лучший.
186
00:09:57,016 --> 00:09:58,057
Только лучших и нанимаем.
187
00:10:10,011 --> 00:10:11,037
Добро пожаловать!
188
00:10:11,078 --> 00:10:12,069
На регистрацию?
189
00:10:12,078 --> 00:10:15,042
Мы зарегистрировались онлайн, номер 715.
190
00:10:15,080 --> 00:10:17,083
Отлично, давайте провожу вас в номер.
191
00:10:34,001 --> 00:10:35,046
Вы здесь по делам?
192
00:10:35,046 --> 00:10:38,036
Ричард по делам, а я только в СПА.
193
00:10:39,003 --> 00:10:39,960
Здорово.
194
00:10:40,022 --> 00:10:42,020
Ну, если нужно будет посоветовать,
195
00:10:42,055 --> 00:10:43,082
рестораны, бары,
196
00:10:44,037 --> 00:10:44,998
что угодно.
197
00:10:46,046 --> 00:10:47,013
Обращайтесь.
198
00:11:12,064 --> 00:11:14,025
Эй, что с вами?
199
00:11:14,085 --> 00:11:15,066
О, простите.
200
00:11:16,054 --> 00:11:17,052
Прошу за мной.
201
00:11:21,024 --> 00:11:24,089
Если что-то понадобится, спасибо.
202
00:11:27,029 --> 00:11:28,074
Да где они?
203
00:11:32,091 --> 00:11:33,067
Простите,
204
00:11:34,034 --> 00:11:35,063
не хотела вас напугать.
205
00:11:35,094 --> 00:11:36,029
Ничего.
206
00:11:36,044 --> 00:11:37,051
Я заблудилась.
207
00:11:37,087 --> 00:11:40,032
Где здесь конференция по неотложной помощи?
208
00:11:40,044 --> 00:11:41,015
Я провожу.
209
00:11:42,001 --> 00:11:42,953
Спасибо.
210
00:11:43,079 --> 00:11:44,037
Я Шона.
211
00:11:44,098 --> 00:11:45,063
Гаррисон.
212
00:11:46,082 --> 00:11:48,008
Вы первый раз в Нью-Йорке?
213
00:11:48,008 --> 00:11:48,989
Да.
214
00:11:49,067 --> 00:11:51,046
Да, я сама из Айовы.
215
00:11:51,070 --> 00:11:53,051
Думала, я Нью-Йорк возненавижу,
216
00:11:53,065 --> 00:11:54,086
но наоборот, полюбила.
217
00:11:55,010 --> 00:11:56,075
Большое яблоко такое одно.
218
00:11:56,089 --> 00:11:57,051
Это точно.
219
00:11:58,017 --> 00:12:00,096
Здесь первым делом пошла в Магнолия Бэйкери.
220
00:12:01,013 --> 00:12:01,996
Любите десерты?
221
00:12:02,075 --> 00:12:06,053
Могу подсказать пару мест,
куда ходят сами нью-йоркцы.
222
00:12:07,025 --> 00:12:10,070
Я бы рада сходить,
но буду на конференции допоздна.
223
00:12:11,008 --> 00:12:11,950
Конечно.
224
00:12:12,075 --> 00:12:15,000
Боже, вам так повезло жить в Нью-Йорке.
225
00:12:15,000 --> 00:12:18,001
Здесь чувствуешь,
что можешь стать кем угодно.
226
00:12:45,505 --> 00:12:46,505
Привет, сынок.
227
00:12:49,600 --> 00:12:50,600
Я скучал, пап.
228
00:12:51,005 --> 00:12:52,005
Я тоже скачал.
229
00:12:53,029 --> 00:12:54,129
Ты пришел попрощаться?
230
00:12:55,153 --> 00:12:57,553
В кодексе нет пункта
сдаться и умереть.
231
00:12:58,777 --> 00:12:59,877
Мне больше незачем жить.
232
00:13:01,901 --> 00:13:02,901
У тебя есть сын.
233
00:13:04,525 --> 00:13:05,525
Который меня застрелил.
234
00:13:07,710 --> 00:13:08,774
Без меня ему будет лучше.
235
00:13:11,087 --> 00:13:12,094
И ты в это веришь?
236
00:13:14,067 --> 00:13:16,051
Иногда я думаю, что всему
237
00:13:16,051 --> 00:13:19,079
миру было бы лучше,
не спаси ты меня из того контейнера.
238
00:13:20,077 --> 00:13:22,046
Я много ошибок совершал.
239
00:13:23,010 --> 00:13:25,098
Но твое спасение в их число не входит.
240
00:13:26,020 --> 00:13:27,055
Найдется пара человек,
241
00:13:27,063 --> 00:13:28,067
которые поспорят.
242
00:13:29,015 --> 00:13:30,036
Пара убийц, то есть?
243
00:13:30,063 --> 00:13:31,084
Хороших людей тоже.
244
00:13:33,024 --> 00:13:34,082
Я бросил Гаррисона.
245
00:13:35,055 --> 00:13:38,012
А когда он приехал в Айронлэйк,
я попытался вылепить его
246
00:13:38,012 --> 00:13:39,008
по своему подобию,
247
00:13:40,053 --> 00:13:42,017
но я ошибался на его счёт.
248
00:13:42,029 --> 00:13:43,022
Ты в этом уверен?
249
00:13:43,055 --> 00:13:46,034
Там, в лесу, он дал понять,
что он совсем другой.
250
00:13:47,051 --> 00:13:48,077
Он просто злился.
251
00:13:51,017 --> 00:13:53,015
Не наперекор мне, а из-за меня.
252
00:13:54,029 --> 00:13:55,086
Твой брат вырос без отца.
253
00:13:59,003 --> 00:14:00,020
И без матери.
254
00:14:01,022 --> 00:14:01,989
Из-за тебя.
255
00:14:02,036 --> 00:14:04,070
А Гаррисон лишился своей из-за тебя.
256
00:14:04,070 --> 00:14:05,072
Декстер,
257
00:14:06,024 --> 00:14:07,084
ты нужен сыну.
258
00:14:16,087 --> 00:14:17,015
Эй,
259
00:14:17,051 --> 00:14:18,060
кто здесь?
260
00:14:20,008 --> 00:14:21,062
Сюрприз, уёбок!
261
00:14:22,074 --> 00:14:26,053
Разве нет правила, не больше
трёх призраков прошлого за раз?
262
00:14:26,084 --> 00:14:28,053
Не рад меня видеть, Морган?
263
00:14:29,060 --> 00:14:30,098
Да хватит!
264
00:14:32,013 --> 00:14:33,050
Это мой разум.
265
00:14:33,065 --> 00:14:37,025
Как ни крути,
а этот разговор должен состояться.
266
00:14:39,008 --> 00:14:42,048
Я и так знаю, что ты скажешь,
что я больной уёбок.
267
00:14:43,062 --> 00:14:45,029
Ты был прав на мой счёт.
268
00:14:46,012 --> 00:14:47,074
Нет, я ошибался.
269
00:14:48,089 --> 00:14:54,000
Глубоко, очень глубоко
под всей этой хуетой с мясником из Бэй-харбор
270
00:14:55,072 --> 00:14:57,055
есть крупица добра.
271
00:14:58,055 --> 00:14:58,994
Добра?
272
00:15:01,078 --> 00:15:04,013
Не ожидал услышать это от тебя.
273
00:15:04,029 --> 00:15:05,012
Но услышал.
274
00:15:05,039 --> 00:15:07,086
Держись за это добро ради своего сына.
275
00:15:07,086 --> 00:15:10,022
Потому что ему нужна и эта часть тебя.
276
00:15:11,010 --> 00:15:12,046
Отправляйся к нему, Морган.
277
00:15:12,082 --> 00:15:15,037
Иначе ты и правда всего лишь больной уёбок.
278
00:15:21,099 --> 00:15:23,088
Вот тебе и выход на поклон.
279
00:15:37,039 --> 00:15:39,094
С возвращением в мир живых, мистер Морган.
280
00:15:42,094 --> 00:15:44,010
Это реально?
281
00:15:44,089 --> 00:15:45,041
О да.
282
00:15:46,044 --> 00:15:48,012
Вы десять недель провели в коме.
283
00:15:53,016 --> 00:15:54,045
Десять недель?
284
00:15:54,066 --> 00:15:54,987
Да.
285
00:15:55,050 --> 00:15:56,087
Можно задать вопрос?
286
00:15:57,016 --> 00:15:57,992
Валяйте.
287
00:16:00,025 --> 00:16:01,007
Простите,
288
00:16:01,097 --> 00:16:03,023
неудачный выбор слов.
289
00:16:04,007 --> 00:16:04,962
Слушаю.
290
00:16:07,002 --> 00:16:08,083
Насколько я был близок?
291
00:16:08,099 --> 00:16:10,026
Ко встрече с Создателем?
292
00:16:11,035 --> 00:16:14,076
Ну, как бы… Вы там побывали.
293
00:16:15,057 --> 00:16:18,035
Вам повезло, вас подстрелили
при минусовой температуре,
294
00:16:18,035 --> 00:16:21,083
Холод и снег замедлили сердцебиение
и потерю крови.
295
00:16:22,040 --> 00:16:25,045
Летом вы бы умерли быстрее,
чем мой прошлый брак.
296
00:16:27,004 --> 00:16:28,037
Но вы выкарабкались.
297
00:16:30,080 --> 00:16:32,092
Мне нужно к другому пациенту.
298
00:16:34,083 --> 00:16:35,050
Стойте.
299
00:16:37,007 --> 00:16:38,009
Где мой сын?
300
00:16:38,021 --> 00:16:38,997
Он в порядке?
301
00:16:39,025 --> 00:16:41,025
Я слышал, он уже давно уехал.
302
00:16:42,025 --> 00:16:43,071
Больше о нём никто не слышал.
303
00:16:50,500 --> 00:16:52,000
ОТЕЛЬ EMPIRE
304
00:17:01,029 --> 00:17:02,000
Гаррисон!
305
00:17:02,055 --> 00:17:03,074
Она в порядке?
306
00:17:04,010 --> 00:17:04,950
Эй!
307
00:17:06,064 --> 00:17:09,003
Да просто жёнышка перебрала с Маргаритами.
308
00:17:09,033 --> 00:17:10,075
Каждый раз в Нью-Йорке одно и то же.
309
00:17:10,096 --> 00:17:11,075
Нажми кнопку.
310
00:17:12,088 --> 00:17:13,081
Да, сейчас.
311
00:17:21,039 --> 00:17:22,008
Ладно,
312
00:17:23,008 --> 00:17:24,006
нажмёшь на мой этаж?
313
00:17:28,004 --> 00:17:29,067
Не знал, что вы женаты.
314
00:17:30,047 --> 00:17:32,004
А откуда ты мог знать?
315
00:17:33,025 --> 00:17:34,045
Жми одиннадцатый.
316
00:17:37,047 --> 00:17:37,991
Ага.
317
00:17:58,066 --> 00:18:00,061
Что было в коктейлях?
318
00:18:02,033 --> 00:18:03,018
Помоги мне.
319
00:18:04,035 --> 00:18:05,024
Ага, давай.
320
00:18:05,051 --> 00:18:06,011
Вот так.
321
00:18:08,057 --> 00:18:09,018
Пришли.
322
00:18:09,077 --> 00:18:11,057
Мужик, я знаю, что это не твоя жена.
323
00:18:12,083 --> 00:18:15,003
Её зовут Шона.
Она на конференцию приехала.
324
00:18:16,007 --> 00:18:17,042
Ладно, попался.
325
00:18:18,024 --> 00:18:21,016
Мы только что познакомились в баре,
и сейчас повеселимся.
326
00:18:21,050 --> 00:18:22,016
Она не против.
327
00:18:22,057 --> 00:18:23,088
Не против чего?
328
00:18:24,518 --> 00:18:26,555
Будь хорошим мальчиком.
Открой дверь.
329
00:18:45,007 --> 00:18:46,046
Это не моё дело.
330
00:18:48,050 --> 00:18:49,094
Не моё дело.
331
00:18:51,033 --> 00:18:52,092
Это не моё дело.
332
00:18:53,077 --> 00:18:54,051
Не моё.
333
00:18:54,051 --> 00:18:55,027
Нет,
334
00:18:56,014 --> 00:18:57,077
прекрати, хватит!
335
00:18:58,077 --> 00:18:59,014
Шона,
336
00:18:59,059 --> 00:19:00,025
всё в порядке?
337
00:19:02,000 --> 00:19:02,994
Отойди от неё!
338
00:19:03,011 --> 00:19:03,975
А то что?
339
00:19:04,016 --> 00:19:05,035
Ты ни хуя не сделаешь.
340
00:19:05,061 --> 00:19:08,125
Сейчас я отведу Шону в её номер
341
00:19:08,149 --> 00:19:10,022
и сделаем вид, что
342
00:19:10,022 --> 00:19:11,018
ничего не произошло.
343
00:19:11,051 --> 00:19:12,024
А ну съебись!
344
00:19:13,025 --> 00:19:14,077
Она даже ничего не вспомнит.
345
00:19:19,003 --> 00:19:20,024
Ах ты уёбище!
346
00:19:21,098 --> 00:19:24,059
Ты чо, бля, героем себя возомнил?
347
00:19:25,007 --> 00:19:26,044
Говна кусок!
348
00:19:27,075 --> 00:19:28,085
Ты никто!
349
00:19:37,092 --> 00:19:39,068
Ладно, хорош!
350
00:19:40,024 --> 00:19:42,005
Забирай эту шалаву, если хочешь.
351
00:19:43,066 --> 00:19:44,048
Придурок.
352
00:19:45,024 --> 00:19:46,050
Там таких еще полно.
353
00:19:46,050 --> 00:19:48,096
Всегда найдётся другая.
354
00:20:19,019 --> 00:20:20,019
Блядь.
355
00:20:24,060 --> 00:20:25,060
Блядь.
356
00:20:39,002 --> 00:20:40,043
Ладно,
357
00:20:43,075 --> 00:20:44,024
идём.
358
00:21:12,041 --> 00:21:13,045
Вот и всё.
359
00:21:21,090 --> 00:21:22,090
ОБСЛУЖИВАНИЕ
360
00:21:28,414 --> 00:21:29,414
САЛОН КРАСОТЫ И СПА
361
00:22:48,064 --> 00:22:50,074
С одеждой резать сложнее,
362
00:22:51,014 --> 00:22:52,011
лучше её снять.
363
00:23:02,075 --> 00:23:05,007
Обычно я режу на 9 частей,
364
00:23:05,092 --> 00:23:07,022
в зависимости от габаритов,
365
00:23:07,022 --> 00:23:08,081
Так проще перевозить.
366
00:23:50,040 --> 00:23:51,022
Чёрт!
367
00:24:33,088 --> 00:24:37,020
Вы здесь не для того,
чтобы ставить рекорды.
368
00:24:37,088 --> 00:24:39,000
Не перенапрягайтесь.
369
00:24:39,083 --> 00:24:40,057
Потихоньку.
370
00:24:41,070 --> 00:24:42,033
Сука.
371
00:24:43,075 --> 00:24:45,064
Я же просто иду.
372
00:24:45,064 --> 00:24:49,077
Есть такой принцип
«используй или потеряешь».
373
00:24:49,077 --> 00:24:51,083
Вы не использовали, вот и потеряли.
374
00:24:52,050 --> 00:24:53,074
Это займёт время.
375
00:24:54,048 --> 00:24:56,005
Сколько времени?
376
00:24:56,074 --> 00:24:59,053
Учитывая, сколько вы провели в коме
и ваш возраст, радуйтесь,
377
00:25:01,098 --> 00:25:03,031
что вообще на ноги встали.
378
00:25:03,081 --> 00:25:04,057
Радуюсь.
379
00:25:05,055 --> 00:25:10,004
Видимо, вы были
в очень хорошей форме до инцидента.
380
00:25:10,099 --> 00:25:11,026
Да,
381
00:25:11,084 --> 00:25:13,091
я раньше гонялся за оленями.
382
00:25:15,768 --> 00:25:16,853
По снегу.
383
00:25:18,038 --> 00:25:19,064
Вы знаете Норма?
384
00:25:19,098 --> 00:25:23,009
Да, он раз в год спускался
с горы в мой магазин.
385
00:25:23,083 --> 00:25:26,066
Умудрился приехать к нам
с сердечным приступом.
386
00:25:27,027 --> 00:25:29,016
Ни друзей, ни семьи.
387
00:25:29,079 --> 00:25:32,040
Последние две недели на жизнеобеспечении.
388
00:25:32,064 --> 00:25:33,068
Так и умрёт здесь.
389
00:25:33,094 --> 00:25:36,068
Ворчун старый,
со всеми своими вещами в коробке.
390
00:25:38,084 --> 00:25:40,071
Я мог разделить его судьбу.
391
00:25:40,084 --> 00:25:41,089
Занятие окончено.
392
00:25:43,016 --> 00:25:43,950
Ладно.
393
00:25:44,097 --> 00:25:45,047
Дойдёте?
394
00:25:45,047 --> 00:25:47,030
Да, дойду.
395
00:25:59,045 --> 00:26:01,069
Почему я не в тюремной больнице?
396
00:26:02,084 --> 00:26:04,028
И где вообще Анджела?
397
00:26:05,002 --> 00:26:05,975
Не знаю.
398
00:26:06,758 --> 00:26:10,091
Думал, ты покинешь Айрон Лейк
в мешке для трупов или в наручниках.
399
00:26:23,041 --> 00:26:24,058
Ну, привет.
400
00:26:26,055 --> 00:26:28,005
Как себя чувствуешь?
401
00:26:28,085 --> 00:26:29,074
Бывало и лучше.
402
00:26:32,020 --> 00:26:33,035
Наручники для меня?
403
00:26:38,010 --> 00:26:39,041
Это от Анджелы.
404
00:26:40,028 --> 00:26:43,004
Она уехала вместе с Одри вскоре после...
405
00:26:43,004 --> 00:26:43,971
Ну, ты понял.
406
00:26:44,091 --> 00:26:46,084
Теперь я шериф Айрон Лейка.
407
00:26:46,108 --> 00:26:48,908
МЫ КВИТЫ
А ТЕПЕРЬ ПРОВАЛИВАЙ ИЗ АЙРОН-ЛЕЙК
408
00:26:50,036 --> 00:26:54,052
Анджела жалела, что по ошибке
арестовала за убийство Мэтта Колдуэлла тебя.
409
00:26:55,010 --> 00:26:56,026
Выяснилось, что его отец,
410
00:26:56,060 --> 00:26:57,056
ну...
411
00:26:57,056 --> 00:26:58,019
Ты знаешь.
412
00:27:00,015 --> 00:27:02,063
А ещё больше жалела, что стреляла в тебя.
413
00:27:02,063 --> 00:27:07,025
Когда пулевое отверстие в камере подтвердило,
что ты просто защищался,
414
00:27:07,071 --> 00:27:08,058
она...
415
00:27:08,058 --> 00:27:09,056
Хреново ей было.
416
00:27:15,091 --> 00:27:16,084
Ладно,
417
00:27:17,017 --> 00:27:18,039
хватит любезностей.
418
00:27:19,002 --> 00:27:21,075
Я должен выполнить свой долг
действующего шерифа.
419
00:27:25,015 --> 00:27:29,063
Ресурсов у нас мало,
но я должен осуществлять правосудие.
420
00:27:30,080 --> 00:27:31,063
Работа такая.
421
00:27:32,093 --> 00:27:33,099
Так что,
422
00:27:36,047 --> 00:27:39,013
ты будешь выдвигать обвинения
против департамента
423
00:27:39,013 --> 00:27:42,054
шерифа за то,
что Анджела Бишоп в тебя стреляла?
424
00:27:44,065 --> 00:27:45,034
Нет.
425
00:27:48,015 --> 00:27:49,052
Нет, всё нормально.
426
00:27:50,097 --> 00:27:52,045
Это было недоразумение.
427
00:27:52,069 --> 00:27:54,025
Я бы предпочёл всё забыть.
428
00:27:55,006 --> 00:27:55,980
Да и вы тоже.
429
00:27:58,067 --> 00:28:00,071
Ты бы знал, какое это облегчение.
430
00:28:00,071 --> 00:28:01,026
Боже,
431
00:28:01,060 --> 00:28:02,025
ты лучший!
432
00:28:03,000 --> 00:28:03,952
Спасибо!
433
00:28:04,013 --> 00:28:05,028
Ты поступил благородно!
434
00:28:05,045 --> 00:28:06,008
Стараюсь.
435
00:28:08,071 --> 00:28:09,065
Прости.
436
00:28:10,030 --> 00:28:11,080
Ладно, отдыхай.
437
00:28:12,050 --> 00:28:13,058
Если что понадобится,
438
00:28:14,050 --> 00:28:15,019
дай знать.
439
00:28:15,067 --> 00:28:16,076
Спасибо, Тедди.
440
00:28:17,004 --> 00:28:17,949
Не за что.
441
00:28:37,040 --> 00:28:39,066
Ни хера ж себе.
442
00:28:40,094 --> 00:28:41,088
Звоните копам.
443
00:28:42,044 --> 00:28:43,027
У нас тут труп.
444
00:28:45,055 --> 00:28:46,044
Ну,
445
00:28:46,075 --> 00:28:48,005
точнее, его часть.
446
00:28:52,000 --> 00:28:54,073
Офицеры Уоллес и Алима, убойный.
447
00:28:54,084 --> 00:28:56,084
Здравствуйте, я офицер Оскельвиц.
448
00:28:57,021 --> 00:28:58,073
Рассказывайте, Оскельвиц.
449
00:28:59,021 --> 00:29:01,045
Санитарные работники сортировали мусор.
450
00:29:01,054 --> 00:29:02,054
Один пакет порвался,
451
00:29:03,017 --> 00:29:05,028
и из него выпали части ноги.
452
00:29:05,028 --> 00:29:07,023
Человеческой, как вы понимаете.
453
00:29:07,052 --> 00:29:09,030
Знаете, откуда этот мусор?
454
00:29:09,099 --> 00:29:11,026
Эм, да.
455
00:29:11,093 --> 00:29:13,076
Почему это прозвучало как вопрос?
456
00:29:13,091 --> 00:29:14,080
Не уверен.
457
00:29:15,058 --> 00:29:16,067
Сказал бы нет.
458
00:29:16,095 --> 00:29:21,021
У мусоровоза сотни остановок,
тысячи пакетов, наверное, поэтому.
459
00:29:21,028 --> 00:29:22,028
Пусть замолчит.
460
00:29:25,032 --> 00:29:27,030
Где остальное тело?
461
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
По отпечаткам пальцев ног опознание не провести.
462
00:29:33,000 --> 00:29:34,084
Нужны голова или рука.
463
00:29:35,056 --> 00:29:35,995
Точно.
464
00:29:36,073 --> 00:29:39,071
Есть ещё информация,
полезная для моего расследования?
465
00:29:39,099 --> 00:29:40,043
Нет.
466
00:29:40,069 --> 00:29:41,097
Так почему вы ещё здесь?
467
00:29:46,028 --> 00:29:49,032
Кодет, будь вежливее с патрульными.
468
00:29:50,091 --> 00:29:53,039
Зачем поощрять некомпетентность?
469
00:29:57,014 --> 00:29:58,031
Лучше приступим.
470
00:30:01,020 --> 00:30:03,092
Нам части тела искать.
471
00:30:13,351 --> 00:30:14,346
Что с ней такое?
472
00:30:17,022 --> 00:30:19,082
Она видит мир не так, как мы.
473
00:30:21,089 --> 00:30:23,017
Смотрите и учитесь.
474
00:30:24,008 --> 00:30:24,930
Да.
475
00:30:49,006 --> 00:30:50,052
Вот этот,
476
00:30:51,015 --> 00:30:52,082
этот.
477
00:30:54,099 --> 00:30:55,052
Здесь!
478
00:30:56,002 --> 00:30:56,947
Ага.
479
00:31:06,025 --> 00:31:07,046
Это не ограбление.
480
00:31:08,038 --> 00:31:09,074
Дорогое кольцо оставили.
481
00:31:10,046 --> 00:31:12,025
Но где его часы?
482
00:31:17,053 --> 00:31:21,014
Ни разу в жизни я так не старался
так быстро идти,
483
00:31:21,033 --> 00:31:22,042
так бесцельно.
484
00:31:28,077 --> 00:31:30,027
На сегодня хватит.
485
00:31:30,085 --> 00:31:32,074
Не забывайте, вам спешить некуда.
486
00:31:33,025 --> 00:31:36,053
Думая о том, что я был мёртв,
я прекрасно понимал,
487
00:31:36,053 --> 00:31:37,053
как мало у меня времени.
488
00:31:39,064 --> 00:31:42,068
Я просто хочу побыстрее восстановиться,
чтобы найти сына
489
00:31:43,098 --> 00:31:45,075
и убедиться, что он в порядке.
490
00:31:46,009 --> 00:31:46,970
Найдёте.
491
00:31:48,068 --> 00:31:51,025
Обедать пора, сами до палаты дойдёте?
492
00:31:51,040 --> 00:31:52,050
За больничной едой?
493
00:31:52,081 --> 00:31:53,040
Добегу.
494
00:32:04,005 --> 00:32:04,988
Декстер,
495
00:32:05,046 --> 00:32:07,085
надеюсь, это очередная галлюцинация.
496
00:32:18,053 --> 00:32:20,020
Иииии нет.
497
00:32:22,053 --> 00:32:23,018
Ага,
498
00:32:23,070 --> 00:32:26,003
я будто призрака увидел.
499
00:32:26,083 --> 00:32:27,068
Понимаю тебя.
500
00:32:29,098 --> 00:32:31,040
Столько времени прошло.
501
00:32:43,035 --> 00:32:46,014
Подумал больничная еда
тебе уже поперёк горла.
502
00:32:47,020 --> 00:32:48,031
Спасибо.
503
00:32:48,031 --> 00:32:52,083
Не знаю, что любит Джим Линдси,
но мой давний приятель Декстер
504
00:32:52,083 --> 00:32:55,025
Морган никогда не откажется от кубинского.
505
00:32:56,066 --> 00:32:57,029
Куздама.
506
00:33:01,006 --> 00:33:05,006
Ох, ты ж… Я по ним скучал.
507
00:33:07,030 --> 00:33:10,036
Представь мое удивление,
когда мне внезапно позвонила
508
00:33:10,036 --> 00:33:13,006
шериф Бишоп и сказала, что ты жив.
509
00:33:15,019 --> 00:33:16,041
Думаю, немало.
510
00:33:16,041 --> 00:33:18,078
Я должен знать.
511
00:33:20,002 --> 00:33:22,032
Почему ты исчез настолько лет?
512
00:33:27,077 --> 00:33:29,005
Я был раздавлен.
513
00:33:30,000 --> 00:33:30,955
Понимаешь?
514
00:33:32,017 --> 00:33:35,052
Когда Деб… Что ты сделал с Деб?
515
00:33:35,099 --> 00:33:37,095
Последний раз я видел тебя на видео,
516
00:33:38,041 --> 00:33:39,089
где ты увозишь
517
00:33:39,089 --> 00:33:40,089
её из больницы.
518
00:33:42,015 --> 00:33:44,025
Когда начался ураган,
519
00:33:47,044 --> 00:33:49,025
Деб уже была мертва.
520
00:33:50,081 --> 00:33:53,074
Не знаю, тогда мне это казалось разумным.
521
00:33:54,051 --> 00:33:56,011
Я взял её с собой на катер.
522
00:33:58,067 --> 00:34:00,010
Мне нужно было убраться.
523
00:34:03,052 --> 00:34:05,097
И я поплыл навстречу буре.
524
00:34:08,047 --> 00:34:09,086
Катер опрокинулся,
525
00:34:10,023 --> 00:34:15,044
но я её
526
00:34:15,086 --> 00:34:16,038
потерял.
527
00:34:18,023 --> 00:34:20,028
Как и цель в жизни, наверное.
528
00:34:21,078 --> 00:34:22,880
После Рида и Деб,
529
00:34:22,904 --> 00:34:26,092
я не мог оставаться в Майами.
530
00:34:27,084 --> 00:34:32,005
Но и жизнь привела сюда.
531
00:34:32,067 --> 00:34:34,015
Но почему Джим Линдси?
532
00:34:34,051 --> 00:34:35,075
Зачем подстроил смерть?
533
00:34:35,094 --> 00:34:37,057
Хотел начать всё сначала.
534
00:34:38,017 --> 00:34:39,076
Моя жизнь превратилась в ад.
535
00:34:43,036 --> 00:34:45,015
Понимаю, это глупо звучит.
536
00:34:48,098 --> 00:34:53,086
Но горе и не на такое толкает.
537
00:34:54,005 --> 00:34:54,996
Мне ли не знать.
538
00:34:55,088 --> 00:34:57,090
Я тоже тебя потерял, Эрмана.
539
00:34:59,019 --> 00:35:00,098
Речь на похоронах произносил.
540
00:35:01,044 --> 00:35:01,998
Спасибо.
541
00:35:04,011 --> 00:35:06,042
Я хотел связаться, но не смог.
542
00:35:08,042 --> 00:35:09,055
Открыть эту дверь.
543
00:35:10,007 --> 00:35:11,017
Она уже открыта.
544
00:35:11,044 --> 00:35:11,965
Да.
545
00:35:12,065 --> 00:35:14,023
Но я всё равно не понимаю.
546
00:35:16,017 --> 00:35:20,103
Понеслась, когда мне
позвонила шеф местной полиции.
547
00:35:20,127 --> 00:35:22,765
Я так понимаю вы
с ней встречались.
548
00:35:22,855 --> 00:35:25,500
Она сказала нечто совершенно безумное,
549
00:35:25,624 --> 00:35:29,128
намекнула якобы
мясником из Бэй-Харбор был ты.
550
00:35:29,152 --> 00:35:30,352
Какого хрена.
551
00:35:35,028 --> 00:35:38,048
У нас всегда были бурные отношения,
но видимо в тот момент
552
00:35:38,072 --> 00:35:41,092
я чем-то сильно её разозлил.
С ума сойти.
553
00:35:41,092 --> 00:35:42,086
Это еще цветочки.
554
00:35:43,092 --> 00:35:45,023
Я прыгаю в самолет,
555
00:35:45,065 --> 00:35:48,046
а по прилету узнаю,
что твоя девушка тебя застрелила.
556
00:35:49,065 --> 00:35:51,076
И когда я попытался
с ней поговорить об обвинениях,
557
00:35:51,082 --> 00:35:54,032
которые она высказала буквально за день,
558
00:35:54,073 --> 00:35:55,046
она тут же
559
00:35:55,046 --> 00:35:56,067
идет в отказ.
560
00:35:57,076 --> 00:35:58,078
Ошиблась, говорит.
561
00:35:59,088 --> 00:36:01,009
Ни хрена себе ошибка.
562
00:36:02,038 --> 00:36:04,048
Застрелить своего парня, которого считаешь
563
00:36:04,048 --> 00:36:05,046
серийным убийцей.
564
00:36:07,050 --> 00:36:10,040
И одна вещь никак не даёт мне покоя.
565
00:36:12,084 --> 00:36:14,003
Мария Лагуэрта.
566
00:36:14,042 --> 00:36:15,042
Ты её помнишь.
567
00:36:16,051 --> 00:36:17,026
Разумеется.
568
00:36:17,094 --> 00:36:19,017
Мария сказала мне,
569
00:36:19,053 --> 00:36:20,086
по секрету,
570
00:36:21,057 --> 00:36:23,084
что она уверена в том,
571
00:36:24,098 --> 00:36:27,011
что мясник из Бэй-харбор – это ты.
572
00:36:27,098 --> 00:36:29,009
С ума сойти, да?
573
00:36:29,036 --> 00:36:30,001
Безумие.
574
00:36:30,057 --> 00:36:31,082
Но потом Марию убили.
575
00:36:32,090 --> 00:36:34,028
Какая-то мразь из картеля.
576
00:36:35,017 --> 00:36:36,026
Или Деб.
577
00:36:37,000 --> 00:36:38,007
Сложное было время.
578
00:36:38,051 --> 00:36:39,059
Да просто не то слово.
579
00:36:39,084 --> 00:36:43,009
Но мы ведь все знали,
что мясник из Бэй-харбор – это ДОАКС.
580
00:36:43,017 --> 00:36:43,963
Так?
581
00:36:47,000 --> 00:36:48,017
Как он тебя звал?
582
00:36:48,094 --> 00:36:50,040
Да как только не звал.
583
00:36:50,050 --> 00:36:51,040
Ёбаный псих.
584
00:36:51,057 --> 00:36:52,026
Пиздаумный.
585
00:36:52,073 --> 00:36:53,053
Ебанат отбитый.
586
00:36:53,076 --> 00:36:54,030
Психопат.
587
00:36:54,051 --> 00:36:56,057
Господи, блять, боже,
ты мясник из Бэй-харбор!
588
00:36:56,065 --> 00:36:58,042
Его любимая – больной уёбок.
589
00:37:01,028 --> 00:37:04,013
Доакс никогда со словом в карман не лез.
590
00:37:08,025 --> 00:37:09,040
Всё нормально?
591
00:37:09,078 --> 00:37:09,998
Да.
592
00:37:11,013 --> 00:37:14,773
Рад был придаться с
тобой воспоминаниям,
593
00:37:14,797 --> 00:37:18,073
но мне… мне бы сейчас отдохнуть.
594
00:37:19,040 --> 00:37:19,969
Да.
595
00:37:20,086 --> 00:37:21,078
Вернусь завтра.
596
00:37:22,086 --> 00:37:24,007
Ещё повспоминаем.
597
00:37:24,030 --> 00:37:25,023
Жду не дождусь.
598
00:37:29,055 --> 00:37:30,055
Ах да,
599
00:37:31,048 --> 00:37:32,030
чуть не забыл.
600
00:37:32,094 --> 00:37:34,009
Есть и хорошие новости.
601
00:37:34,040 --> 00:37:35,005
Выкладывай.
602
00:37:35,034 --> 00:37:36,046
Ты официально жив.
603
00:37:37,030 --> 00:37:40,063
После крушения катера,
свидетельство о смерти заполнял я.
604
00:37:41,013 --> 00:37:42,048
И когда я узнал, что ты жив,
605
00:37:43,040 --> 00:37:45,026
то подумал, что лучше Декстеру
606
00:37:45,026 --> 00:37:47,003
Моргану воскреснуть по закону.
607
00:37:49,030 --> 00:37:50,038
Можешь голосовать,
608
00:37:51,059 --> 00:37:52,096
восстановить права,
609
00:37:53,067 --> 00:37:55,053
как обычный гражданин.
610
00:37:56,026 --> 00:37:57,055
Спасибо за заботу.
611
00:37:59,032 --> 00:37:59,992
Отдыхай.
612
00:38:03,053 --> 00:38:05,096
Просто мертвеца нельзя судить, да?
613
00:38:10,080 --> 00:38:11,040
Спасибо.
614
00:38:11,094 --> 00:38:12,063
Да, спасибо.
615
00:38:12,092 --> 00:38:13,075
Доктор Абрамс.
616
00:38:15,088 --> 00:38:17,071
Спасибо, что сообщили о Декстере.
617
00:38:17,096 --> 00:38:20,003
Хорошо, когда у пациента есть друзья.
618
00:38:20,061 --> 00:38:21,057
Надолго он у вас?
619
00:38:22,090 --> 00:38:25,092
Его стойкость поражает,
но и ранение было не из легких.
620
00:38:26,019 --> 00:38:28,017
Так что ещё как минимум на пару недель.
621
00:38:28,017 --> 00:38:29,011
Отлично.
622
00:38:29,057 --> 00:38:31,009
Какие завтра часы посещения?
623
00:38:31,059 --> 00:38:31,994
С одиннадцати до четырёх.
624
00:38:32,234 --> 00:38:33,738
Приду в одиннадцать, док.
Хорошо.
625
00:38:39,071 --> 00:38:41,046
Прошу, следуйте за мной.
626
00:38:44,038 --> 00:38:46,038
Детектив, полагаю, вам уже сообщили.
627
00:38:55,023 --> 00:38:56,044
Осмотрите здесь.
628
00:38:56,084 --> 00:38:57,023
Понял.
629
00:38:59,075 --> 00:39:03,092
Когда закончите,
тщательно осмотрите весь номер с люминолом.
630
00:39:04,040 --> 00:39:04,967
Хорошо.
631
00:39:21,032 --> 00:39:22,046
Кто это?
632
00:39:23,071 --> 00:39:25,034
Его зовут Морган.
633
00:39:25,063 --> 00:39:26,059
Гаррисон Морган.
634
00:39:38,011 --> 00:39:39,090
Дженнесси, помоги, пожалуйста.
635
00:39:42,053 --> 00:39:45,088
Не тот звук, который хочется слышать
на больничной койке.
636
00:39:47,028 --> 00:39:49,088
Не обязательно умирать в одиночестве.
637
00:39:50,019 --> 00:39:51,048
У тебя есть Гаррисон.
638
00:39:51,086 --> 00:39:52,048
Я знаю.
639
00:39:52,098 --> 00:39:53,069
Время смерти?
640
00:39:54,076 --> 00:39:56,001
5.30 утра.
641
00:39:59,063 --> 00:40:01,092
Расслабьтесь, вы слишком напряжены.
642
00:40:02,009 --> 00:40:04,078
Простите, просто не привык лежать на столе.
643
00:40:06,015 --> 00:40:08,028
Когда рядом кто-то стоит?
644
00:40:08,044 --> 00:40:10,057
Не вините меня в своём стрессе.
645
00:40:10,069 --> 00:40:15,015
В конце концов, ваш друг Курт Колдуэлл
оказался серийным убийцей.
646
00:40:15,015 --> 00:40:16,048
Вас подстрелили.
647
00:40:16,076 --> 00:40:17,084
Мир сошёл с ума.
648
00:40:17,096 --> 00:40:18,078
Это да.
649
00:40:19,000 --> 00:40:20,021
Но и это ещё не всё.
650
00:40:20,092 --> 00:40:23,023
По новостям какие-то ужасы показывают.
651
00:40:23,092 --> 00:40:26,036
Нашли тело мужчины, порубленное на куски.
652
00:40:26,069 --> 00:40:28,013
У меня уж мурашки пошли.
653
00:40:28,030 --> 00:40:29,032
Где это было?
654
00:40:29,063 --> 00:40:30,078
На юге в Нью-Йорке.
655
00:40:31,053 --> 00:40:34,015
Нашли тело, разрубленное на девять кусков.
656
00:40:35,000 --> 00:40:35,967
Представляете?
657
00:40:36,055 --> 00:40:37,059
Девять кусков?
658
00:40:39,076 --> 00:40:42,000
Жизнь в резервации не сахар,
659
00:40:42,000 --> 00:40:43,771
но тут хотя бы нет белых мужиков,
660
00:40:43,795 --> 00:40:46,067
кромсающих людей,
как в большом городе.
661
00:40:47,036 --> 00:40:47,988
Без обид.
662
00:40:48,030 --> 00:40:50,065
Серийные убийцы,
почти всегда белые мужчины.
663
00:40:50,069 --> 00:40:51,040
Просто факт.
664
00:40:51,051 --> 00:40:52,046
Я не обижаюсь.
665
00:40:53,011 --> 00:40:55,063
Наверное, зря я всё на большой город валю.
666
00:40:55,096 --> 00:40:56,080
Курт Колдуэлл
667
00:40:56,088 --> 00:40:58,071
здесь у нас девушек убивал.
668
00:40:59,051 --> 00:41:00,038
В Айрон Лейке.
669
00:41:00,080 --> 00:41:04,073
Когда я убивал Курта,
я рассказал Гаррисону про девять частей.
670
00:41:05,094 --> 00:41:06,076
Может ли быть?
671
00:41:07,001 --> 00:41:08,015
Что-то я вымотался.
672
00:41:08,015 --> 00:41:11,898
Наверное перестарался, закончим на сегодня.
Конечно, давайте.
673
00:41:12,222 --> 00:41:14,517
ПРИГОВОР НЕ ВЫНЕСЕН, НО ВОПРОСЫ ОСТАЛИСЬ
ДЕЛО РАЙАНА ФОСТЕРА
674
00:41:14,522 --> 00:41:18,042
Разделили на девять частей
как поступил бы я,
675
00:41:18,042 --> 00:41:24,557
а жертва - насильник,
который не раз уходил от правосудия.
676
00:41:27,081 --> 00:41:28,396
Соответствует кодексу.
677
00:41:31,096 --> 00:41:33,053
Думаешь Гаррисон пошёл по твоим стопам?
678
00:41:34,088 --> 00:41:38,015
Тело разрубили на девять частей
и расфасовали по мешкам.
679
00:41:38,032 --> 00:41:39,051
И ещё и жертва такая.
680
00:41:41,023 --> 00:41:43,003
Ехать всего четыре часа.
681
00:41:43,048 --> 00:41:44,067
Гаррисон бы справился.
682
00:41:44,098 --> 00:41:46,073
Идеальное место, чтобы скрыться.
683
00:41:46,096 --> 00:41:49,050
И если это Гаррисон, он может быть в беде.
684
00:41:49,098 --> 00:41:51,059
В Нью-Йорке копы суровые.
685
00:41:51,080 --> 00:41:57,023
Если они уже нашли тело, кто знает,
какие ещё ошибки Гаррисон мог допустить.
686
00:41:58,073 --> 00:42:00,053
Начну с отеля, в котором жил Райан.
687
00:42:04,042 --> 00:42:06,021
Где мои ботинки?
688
00:42:06,051 --> 00:42:07,080
Батиста скоро придёт.
689
00:42:08,067 --> 00:42:10,019
Гаррисон уехал на пикапе.
690
00:42:10,059 --> 00:42:11,038
Нужна машина.
691
00:42:26,084 --> 00:42:28,044
Я немного раньше.
692
00:42:29,001 --> 00:42:30,034
Пустите меня к другу.
693
00:42:30,034 --> 00:42:33,040
Нет, но можете подождать его здесь.
694
00:42:33,076 --> 00:42:35,007
С такими друзьями.
695
00:42:40,080 --> 00:42:42,013
Чёрт, чёрт, чёрт.
696
00:42:57,036 --> 00:43:00,057
Эй, Сири, позвони в клинику племени Сенека.
697
00:43:05,005 --> 00:43:07,040
Клиника племени Сенека, слушаю.
698
00:43:07,057 --> 00:43:10,090
Здравствуйте, это детектив Куин
из полиции Майами.
699
00:43:11,011 --> 00:43:13,005
Могу я поговорить с капитаном Батистой?
700
00:43:13,005 --> 00:43:14,065
Минутку.
701
00:43:15,046 --> 00:43:17,021
Простите, капитан Батиста,
702
00:43:17,055 --> 00:43:18,065
вас к телефону.
703
00:43:28,061 --> 00:43:29,094
Батиста слушает.
704
00:43:56,548 --> 00:43:57,586
Привет.
705
00:44:50,073 --> 00:44:54,042
Мэм, простите, что наседаю,
но я хочу увидеться с другом.
706
00:44:54,073 --> 00:44:55,075
Посмотрите ещё раз.
707
00:45:08,013 --> 00:45:09,065
Простите, он ещё в душе.
708
00:45:10,067 --> 00:45:11,073
Почти час прошёл.
709
00:45:11,098 --> 00:45:13,000
Сэр, вам нельзя.
710
00:45:15,086 --> 00:45:17,051
Декстер, Амига, ты в порядке?
711
00:45:23,057 --> 00:45:24,017
Сука!
712
00:45:41,410 --> 00:45:42,910
НЬЮ-ЙОРК
112 км.
713
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
ОБНАРУЖЕНО КАМЕР: 0
714
00:47:09,050 --> 00:47:10,350
ВЕГАНСКОЕ МОРОЖЕНОЕ
715
00:47:59,161 --> 00:48:00,061
РАЙС, ФРЕДДИ
716
00:48:00,086 --> 00:48:03,007
Блядский шизоид.
717
00:48:24,065 --> 00:48:26,023
Приглашение доставлено.
718
00:49:03,038 --> 00:49:06,090
Какой-то мудак меня чуть не переехал.
719
00:49:08,021 --> 00:49:10,028
Не соответствует кодексу.
720
00:49:10,086 --> 00:49:12,007
Да что ты, пап.
721
00:49:40,040 --> 00:49:41,088
Мой сын,
722
00:49:42,042 --> 00:49:43,078
мне бы заплакать.
723
00:49:43,078 --> 00:49:48,038
Но я не умею плакать.
724
00:49:50,038 --> 00:49:51,090
Чтоб его.
725
00:49:52,305 --> 00:50:52,903
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org