"Our Movie" Episode #1.10
ID | 13183987 |
---|---|
Movie Name | "Our Movie" Episode #1.10 |
Release Name | Our.Movie.S01E10.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37405780 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,361 --> 00:00:30,948
NOSSO FILME
3
00:00:31,031 --> 00:00:32,199
QUALQUER SEMELHANÇA
COM PESSOAS, LUGARES,
4
00:00:32,282 --> 00:00:33,450
OU CONDIÇÕES MÉDICAS
É COINCIDÊNCIA.
5
00:00:33,534 --> 00:00:34,701
ATORES MIRINS SEMPRE
FORAM SUPERVISIONADOS
6
00:00:34,785 --> 00:00:35,953
E FILMADO COM SEGURANÇA
DE ACORDO COM AS DIRETRIZES.
7
00:00:39,042 --> 00:00:40,043
Hyunsang.
8
00:00:40,752 --> 00:00:41,794
Caia na real.
9
00:00:49,719 --> 00:00:51,471
É isso que você é.
10
00:00:53,056 --> 00:00:55,349
Não sobrará ninguém
ao seu redor no final.
11
00:00:57,018 --> 00:00:59,645
Então se você não quer morrer sozinho,
pelo menos se segure em mim.
12
00:01:19,582 --> 00:01:23,127
EPISÓDIO 10
13
00:01:28,132 --> 00:01:29,759
Estando doente eu mesma,
14
00:01:29,842 --> 00:01:33,221
Achei que saberia como é se sentir
melhor do que qualquer outra pessoa.
15
00:01:34,555 --> 00:01:37,016
É por isso que eu realmente
queria interpretar a Gyuwon.
16
00:01:38,017 --> 00:01:40,853
Pensei que talvez pudesse viver
como a protagonista por uma vez.
17
00:01:41,938 --> 00:01:43,773
Eu queria viver como atriz
18
00:01:44,357 --> 00:01:46,484
e não a paciente Lee Daeum.
19
00:01:48,319 --> 00:01:50,530
Então sim, eu fui egoísta.
20
00:01:51,155 --> 00:01:52,156
Mas…
21
00:01:53,491 --> 00:01:55,535
Cada dia que passo com todos vocês,
22
00:01:56,702 --> 00:01:58,788
criando uma cena de cada vez…
23
00:02:01,040 --> 00:02:03,084
Significa muito mais para mim
24
00:02:04,669 --> 00:02:06,504
do que apenas viver mais um dia.
25
00:02:08,965 --> 00:02:11,175
É por isso que não posso
mais continuar mentindo.
26
00:02:12,510 --> 00:02:14,053
Eu sei que é tarde demais.
27
00:02:15,555 --> 00:02:16,806
Mas eu realmente sinto muito.
28
00:02:57,138 --> 00:03:00,308
A neve não parece que vai parar, Sr. Lee.
29
00:03:01,475 --> 00:03:02,935
Devemos encerrar por hoje.
30
00:03:03,895 --> 00:03:06,397
Certo, acho que não podemos
continuar filmando hoje.
31
00:03:06,480 --> 00:03:07,815
Obrigado a todos.
32
00:03:07,899 --> 00:03:08,983
Vamos terminar aqui.
33
00:03:09,859 --> 00:03:11,068
Hoseob, vamos pegar o equipamento.
34
00:03:11,611 --> 00:03:12,945
Vamos encerrar!
35
00:03:36,177 --> 00:03:39,222
LIVRARIA LEE GYUWON
36
00:03:42,016 --> 00:03:43,601
Prepare o comunicado de imprensa.
37
00:03:43,684 --> 00:03:45,144
OK.
38
00:03:48,648 --> 00:03:49,732
Entrem.
39
00:03:49,815 --> 00:03:52,026
Suas coisas estão todas prontas.
Volte para Seul.
40
00:03:52,109 --> 00:03:53,486
Eu cuido do resto.
41
00:03:55,321 --> 00:03:56,322
Minhee.
42
00:04:13,923 --> 00:04:16,217
Os rumores estarão por toda
parte amanhã de manhã.
43
00:04:16,300 --> 00:04:17,969
A mídia ficará frenética.
44
00:04:18,928 --> 00:04:21,180
Isso vai desmoronar 100%.
45
00:04:21,264 --> 00:04:22,723
Saia antes que exploda.
46
00:04:22,807 --> 00:04:24,892
Apenas saia de férias por alguns meses.
47
00:04:24,976 --> 00:04:27,186
Vou organizar seu próximo projeto
enquanto você descansa.
48
00:04:28,604 --> 00:04:30,731
Esses dois meses de descanso para mim…
49
00:04:33,359 --> 00:04:35,903
Podem ser os últimos meses
de vida de outra pessoa, Sra. Go.
50
00:04:36,612 --> 00:04:38,614
E como esse é o seu problema?
51
00:04:38,698 --> 00:04:40,950
Você vai ser arrastada
para a loucura do Lee Jeha?
52
00:04:41,659 --> 00:04:43,911
Eu sabia que a Daeum estava doente
antes de começarmos a filmar.
53
00:04:46,747 --> 00:04:48,165
Você sabia o tempo todo?
54
00:04:50,084 --> 00:04:51,085
Hyeyoung.
55
00:04:52,169 --> 00:04:53,170
Eu…
56
00:04:53,838 --> 00:04:55,464
Quero ver esse filme até o fim.
57
00:04:55,548 --> 00:04:58,384
Se eu conseguir chegar até o fim…
58
00:04:58,467 --> 00:05:00,845
...talvez eu descubra se isso
é realmente loucura ou não.
59
00:05:01,929 --> 00:05:03,973
O que há com esse filme?
60
00:05:15,151 --> 00:05:16,610
É a primeira neve.
61
00:05:19,697 --> 00:05:20,948
Você está certa, é sim.
62
00:05:27,580 --> 00:05:29,999
A primeira neve que vejo com você.
63
00:05:33,085 --> 00:05:36,380
Sabe o que eu estava pensando
quando vi o rosto de todos mais cedo?
64
00:05:37,757 --> 00:05:39,050
O que você estava pensando?
65
00:05:40,259 --> 00:05:41,552
Estamos ferrados.
66
00:05:43,637 --> 00:05:45,848
Eu queria dizer a verdade
67
00:05:46,349 --> 00:05:48,184
porque este não é apenas o nosso filme,
68
00:05:48,934 --> 00:05:50,978
pertence a todos.
69
00:05:52,563 --> 00:05:54,607
Mas era tarde demais?
70
00:06:14,835 --> 00:06:18,005
Quero ser honesta com a nossa equipe,
71
00:06:19,006 --> 00:06:20,299
as pessoas com quem me importo,
72
00:06:21,133 --> 00:06:23,052
sobre o que esse filme significa para mim
73
00:06:23,969 --> 00:06:25,930
e por que estou fazendo isso.
74
00:06:27,431 --> 00:06:30,267
Eu não quero ser manipulada por ninguém
75
00:06:30,351 --> 00:06:31,852
tentando usar a minha doença.
76
00:06:31,936 --> 00:06:34,271
Recebi uma sentença de morte,
77
00:06:35,231 --> 00:06:37,274
mas não é como se eu tivesse
cometido um crime.
78
00:06:39,985 --> 00:06:42,154
O que escolhemos fazer pode acabar
79
00:06:42,238 --> 00:06:43,948
machucando algumas pessoas,
80
00:06:44,532 --> 00:06:46,700
já que mentimos para pessoas
que confiaram em nós.
81
00:06:46,784 --> 00:06:49,120
E quando o mundo descobrir,
82
00:06:49,203 --> 00:06:50,955
o filme pode acabar.
83
00:06:54,750 --> 00:06:55,876
Mas ainda assim…
84
00:06:56,502 --> 00:06:58,212
Não vou desistir desse filme.
85
00:07:03,300 --> 00:07:05,344
Tenho alguém que me apoia.
86
00:07:06,971 --> 00:07:08,305
E desta vez,
87
00:07:08,973 --> 00:07:11,100
Eu serei a pessoa que te apoiará, Daeum.
88
00:07:21,277 --> 00:07:22,445
Obrigada.
89
00:07:23,654 --> 00:07:25,281
Por me dar a oportunidade de falar.
90
00:07:51,765 --> 00:07:52,766
Lee Daeum.
91
00:07:55,978 --> 00:07:57,354
Vamos baixar essa febre.
92
00:07:59,982 --> 00:08:01,192
Doutor.
93
00:08:06,572 --> 00:08:08,199
Ela está apenas dormindo por enquanto.
94
00:08:09,700 --> 00:08:11,460
Vamos levá-la ao hospital quando ela acordar.
95
00:08:11,952 --> 00:08:12,995
O quê?
96
00:08:15,706 --> 00:08:17,833
A condição dela é tão ruim assim?
97
00:08:20,211 --> 00:08:21,921
Por que mais eu estaria aqui a esta hora?
98
00:08:23,839 --> 00:08:25,132
Ela não aguenta mais.
99
00:08:25,925 --> 00:08:27,718
Ela está se forçando a passar por isso.
100
00:08:28,802 --> 00:08:30,513
Os medicamentos só podem
durar um certo tempo.
101
00:08:31,722 --> 00:08:32,973
Os resultados do check-up…
102
00:08:34,266 --> 00:08:35,559
Não foram bons.
103
00:08:36,352 --> 00:08:37,728
Ela enganou você, Sr. Lee.
104
00:08:40,147 --> 00:08:42,483
Nossa, ela é uma atriz incrível.
105
00:08:51,325 --> 00:08:53,786
BU SEUNGWON
106
00:08:57,915 --> 00:09:01,043
Ei. Eu disse para manter isso em segredo.
107
00:09:01,126 --> 00:09:02,920
Você ao menos percebe o que fez?
108
00:09:03,504 --> 00:09:04,922
A Daeum está realmente doente agora.
109
00:09:05,631 --> 00:09:07,299
Não posso mais esconder isso,
mesmo se eu quisesse.
110
00:09:07,383 --> 00:09:09,051
Você viu os rostos da equipe?
111
00:09:09,134 --> 00:09:10,928
É assim que o público reagirá.
112
00:09:11,011 --> 00:09:12,846
Aquele olhar de "vocês são malucos".
113
00:09:14,682 --> 00:09:18,269
Espero que você tenha pensado nas
consequências antes de fazer essa manobra.
114
00:09:25,067 --> 00:09:27,319
Não consigo decidir se isso merece elogios
115
00:09:27,403 --> 00:09:28,654
ou apenas grita insanidade.
116
00:09:29,488 --> 00:09:31,824
Quando você pensa sobre isso,
117
00:09:32,449 --> 00:09:36,078
O Sr. Lee não faz nada há cinco anos.
118
00:09:36,787 --> 00:09:40,040
Talvez seja por isso que ele foi tão longe.
119
00:09:40,124 --> 00:09:42,793
Estou observando a Daeum
desde a audição dela.
120
00:09:43,961 --> 00:09:46,005
Apesar do seu estado,
ela devia estar desesperada.
121
00:09:46,088 --> 00:09:48,591
Mesmo se você estivesse desesperada,
como você poderia fazer isso?
122
00:09:49,133 --> 00:09:50,718
E agora eles estão namorando?
123
00:09:52,136 --> 00:09:53,512
Que tipo de confusão é essa?
124
00:09:53,596 --> 00:09:55,389
Isso fica entre os dois.
125
00:09:56,807 --> 00:09:59,560
Não precisamos entender
e provavelmente nunca entenderemos.
126
00:10:00,394 --> 00:10:02,354
Sinceramente, eu não conseguiria.
127
00:10:03,147 --> 00:10:05,399
Eu pensava que esse amor difícil
só existia em filmes.
128
00:10:06,442 --> 00:10:07,943
Amor tão forte assim
129
00:10:08,611 --> 00:10:10,279
deveria ter permanecido nos filmes.
130
00:10:12,698 --> 00:10:14,283
Sr. Ji, pensei que você estaria
131
00:10:15,034 --> 00:10:17,077
do lado do Sr. Lee,
não importa o que aconteça.
132
00:10:18,120 --> 00:10:20,039
Entendo que o Sr. Lee, o diretor
133
00:10:20,122 --> 00:10:22,333
fazendo esse tipo de escolha para seu filme.
134
00:10:22,416 --> 00:10:23,417
Mas…
135
00:10:23,500 --> 00:10:25,586
O Sr. Lee, como ser humano,
não deveria ter feito isso.
136
00:10:28,339 --> 00:10:30,924
Não se brinca com a vida
de alguém desse jeito.
137
00:10:36,305 --> 00:10:37,306
O que está errado?
138
00:10:37,973 --> 00:10:40,851
Cara. O que eu vou fazer?
Verificar os celulares de todo mundo?
139
00:10:40,934 --> 00:10:42,974
LEE DAEUM, DE AMOR EM BRANCO,
ESTÁ NA VERDADE COM DOENÇA TERMINAL
140
00:10:44,021 --> 00:10:46,065
Alguém já postou isso online.
141
00:10:46,148 --> 00:10:48,275
Com repórteres chegando em massa.
142
00:10:48,359 --> 00:10:50,944
Já?
143
00:10:51,028 --> 00:10:52,279
Este dia parece não ter fim.
144
00:10:53,280 --> 00:10:55,032
Vou dar uma olhada no Sr. Lee.
145
00:11:06,627 --> 00:11:09,755
O Sr. Lee está com a Daeum, certo?
146
00:11:11,590 --> 00:11:13,217
Com licença, Sr. Lim?
147
00:11:13,300 --> 00:11:15,803
Sim.
148
00:11:17,763 --> 00:11:18,764
Você está chorando?
149
00:11:30,401 --> 00:11:31,485
Não chore.
150
00:11:35,948 --> 00:11:37,658
Eu não fazia ideia.
151
00:11:38,283 --> 00:11:39,743
Eu só pensei
152
00:11:40,536 --> 00:11:42,496
que ela estava realmente interessada no papel.
153
00:11:44,498 --> 00:11:46,250
Ela ficava muito tonta e...
154
00:11:48,711 --> 00:11:51,255
Pensei que deveria dar
a ela um remédio de ervas.
155
00:11:53,632 --> 00:11:54,675
Você está bem?
156
00:11:55,300 --> 00:11:57,010
Ela não estava nada bem.
157
00:11:57,094 --> 00:11:58,804
Como ela agiu tão bem?
158
00:12:00,889 --> 00:12:01,890
Todos os atores são assim?
159
00:12:01,974 --> 00:12:04,977
Eles continuam atuando mesmo na vida real?
160
00:12:05,561 --> 00:12:07,020
Nossa, o que eu faço?
161
00:12:09,314 --> 00:12:11,525
Como alguém tão sem noção
como eu pode ser empresário?
162
00:12:15,529 --> 00:12:16,947
Em momentos como este,
163
00:12:17,531 --> 00:12:19,324
você tem que continuar com ela
164
00:12:19,408 --> 00:12:22,035
mesmo que outros empresários
digam que você está exagerando.
165
00:12:24,288 --> 00:12:26,165
Esse é exatamente o tipo de empresário
166
00:12:27,791 --> 00:12:29,126
que a Daeum precisa agora.
167
00:12:34,089 --> 00:12:35,924
Por favor, cuide da Daeum.
168
00:13:43,200 --> 00:13:44,201
Sim.
169
00:13:44,284 --> 00:13:46,578
Sr. Lee, o senhor viu lá fora?
170
00:13:47,246 --> 00:13:48,664
Ainda está nevando.
171
00:13:48,747 --> 00:13:51,625
Temos que limpar para dar continuidade,
mas levará muito tempo.
172
00:13:51,708 --> 00:13:52,709
Entendi.
173
00:13:53,460 --> 00:13:54,711
Vamos pausar a filmagem.
174
00:13:55,379 --> 00:13:58,131
Então, levaremos alguns dias para reiniciar.
175
00:13:59,174 --> 00:14:01,009
- Hong.
- Sim, Sr. Lee?
176
00:14:01,093 --> 00:14:02,094
Um…
177
00:14:03,178 --> 00:14:04,388
Como está a equipe?
178
00:14:05,639 --> 00:14:07,933
Todo mundo está um pouco abalado.
179
00:14:08,517 --> 00:14:09,643
Certo, entendi.
180
00:14:10,477 --> 00:14:13,730
Por enquanto, vamos mandar todos
de volta para Seul e fazer uma pausa.
181
00:14:14,231 --> 00:14:15,899
Eu mesmo contarei ao Sr. Bu.
182
00:14:16,817 --> 00:14:19,820
Você está bem, Sr. Lee?
183
00:14:20,654 --> 00:14:23,073
Desde quando assistentes de direção
se preocupam com diretores? Tchau.
184
00:14:28,662 --> 00:14:30,414
Vamos pausar as filmagens?
185
00:14:33,792 --> 00:14:35,043
Você acordou.
186
00:14:39,089 --> 00:14:40,507
Não é por nossa causa,
187
00:14:41,216 --> 00:14:42,384
é a neve.
188
00:14:46,346 --> 00:14:47,347
Está tudo branco.
189
00:14:58,984 --> 00:15:00,944
Realmente nevou muito.
190
00:15:02,321 --> 00:15:04,364
Quando a neve derreter…
191
00:15:05,657 --> 00:15:07,576
Você acha que podemos continuar filmando?
192
00:15:11,496 --> 00:15:12,623
Nós temos.
193
00:15:16,251 --> 00:15:17,711
Nós terminaremos nosso filme.
194
00:15:18,295 --> 00:15:19,630
Não se preocupe com isso.
195
00:15:22,674 --> 00:15:25,677
Já passamos da data de pagamento,
196
00:15:25,761 --> 00:15:28,305
mas não ouvi nada do Sr. Han.
197
00:15:28,388 --> 00:15:31,099
Temos que pagar a próxima
parcela aos nossos atores,
198
00:15:31,600 --> 00:15:34,853
e o salário da equipe também.
O que devemos fazer?
199
00:15:34,937 --> 00:15:36,688
O que você quer dizer com
"o que devemos fazer"?
200
00:15:36,772 --> 00:15:38,523
Implore, encerre, qualquer coisa.
201
00:15:39,274 --> 00:15:41,151
E o Sr. Lee?
202
00:15:42,110 --> 00:15:43,362
Ah, lá está ele agora.
203
00:15:45,572 --> 00:15:47,324
- Olá, senhor.
- Sim, Sr. Han.
204
00:15:49,409 --> 00:15:50,410
Perdão?
205
00:15:54,706 --> 00:15:56,041
Nossa, Sr. Han.
206
00:15:58,251 --> 00:16:01,088
Isso tudo foi muito repentino.
Você poderia ter nos avisado.
207
00:16:02,172 --> 00:16:03,298
Vocês dois vieram juntos?
208
00:16:03,382 --> 00:16:05,133
Demorou uma eternidade
para chegar aqui com essa neve.
209
00:16:06,009 --> 00:16:07,177
Nós quase morremos!
210
00:16:07,260 --> 00:16:10,514
Ei, Lee. Faz tempo que não nos vemos.
211
00:16:11,807 --> 00:16:14,768
Contei minha ideia a você ontem à noite.
212
00:16:18,689 --> 00:16:21,775
Você deveria ter me dado mais tempo.
213
00:16:21,858 --> 00:16:23,026
Eu te dei tempo.
214
00:16:23,610 --> 00:16:24,611
Mas
215
00:16:25,612 --> 00:16:27,572
você pensou em algo completamente
fora de contexto.
216
00:16:28,615 --> 00:16:31,284
- O que você quer dizer?
- Eu ouvi que...
217
00:16:31,827 --> 00:16:36,456
Você foi em frente e contou a toda
a equipe sobre a doença da Lee Daeum.
218
00:16:36,540 --> 00:16:37,791
Huh?
219
00:16:37,874 --> 00:16:40,585
Eu disse para você chamar repórteres
e fazer um programa de mídia chamativo.
220
00:16:41,169 --> 00:16:43,046
Por que você fez isso tão silenciosamente?
221
00:16:43,130 --> 00:16:45,233
AMOR EM BRANCO SOB ATAQUE
POR ESCALAR UM PACIENTE TERMINAL DE VERDADE
222
00:16:45,257 --> 00:16:46,633
Cara, Lee.
223
00:16:46,717 --> 00:16:48,760
Você realmente é especial!
224
00:16:48,844 --> 00:16:50,530
AMOR EM BRANCO SOB ATAQUE
POR ESCALAR UM PACIENTE TERMINAL DE VERDADE
225
00:16:50,554 --> 00:16:52,389
- Sr. Park.
- Sim?
226
00:16:52,472 --> 00:16:54,057
Por que você não anda um pouco por aí?
227
00:16:54,141 --> 00:16:55,225
Eu deveria?
228
00:16:55,308 --> 00:16:58,228
Nesse caso, eu deveria ir ver os atores.
229
00:16:58,311 --> 00:17:00,439
Vamos ver, onde estão os atores?
230
00:17:02,149 --> 00:17:04,192
"Se ela morrer durante as filmagens,
será um fracasso."
231
00:17:04,276 --> 00:17:06,028
"Mas se ela morrer depois,
será uma loteria."
232
00:17:07,237 --> 00:17:10,490
Essa frase do Sr. Bu foi
o que realmente ficou comigo.
233
00:17:12,034 --> 00:17:15,245
Você acha que tem o direito
de me encarar desse jeito?
234
00:17:16,288 --> 00:17:19,416
Você está dizendo que quer
que eu seja substituído?
235
00:17:19,499 --> 00:17:20,500
Sim.
236
00:17:21,001 --> 00:17:22,753
Eu disse para ele dispensar você, Sr. Lee.
237
00:17:23,462 --> 00:17:24,921
Para salvar a Lee Daeum
238
00:17:26,298 --> 00:17:27,924
e substituir o diretor.
239
00:17:28,008 --> 00:17:29,342
Sr. Han.
240
00:17:29,426 --> 00:17:31,053
Substituir o diretor
241
00:17:31,136 --> 00:17:34,723
é uma questão muito mais complicada
do que você pensa.
242
00:17:35,974 --> 00:17:37,809
Certo, então.
243
00:17:37,893 --> 00:17:39,269
Vamos simplificar.
244
00:17:41,313 --> 00:17:44,149
Se você não substituir o diretor,
eu retiro o investimento.
245
00:17:44,232 --> 00:17:46,109
Está claro o suficiente?
246
00:17:46,985 --> 00:17:48,111
O quê?
247
00:17:48,195 --> 00:17:49,738
Não consegue responder imediatamente?
248
00:17:50,530 --> 00:17:51,615
Pense bem.
249
00:17:53,617 --> 00:17:54,701
Mas…
250
00:17:55,994 --> 00:17:59,206
a Lee Daeum não está ficando sem tempo?
251
00:18:02,417 --> 00:18:04,836
Por que você se encontraria com a Daeum?
252
00:18:04,920 --> 00:18:06,963
Olha a sua voz! Tsk.
253
00:18:07,047 --> 00:18:10,175
O próprio investidor entrou em contato comigo.
Não é o suficiente?
254
00:18:10,258 --> 00:18:11,718
O que é tudo isso?
255
00:18:13,011 --> 00:18:15,639
Cara, até a equipe aqui é dura pra caramba
256
00:18:15,722 --> 00:18:17,307
assim como você, Lee!
257
00:18:17,849 --> 00:18:19,101
Quando eu assumir,
258
00:18:19,184 --> 00:18:21,853
Primeiro terei que substituir
a equipe pelo meu pessoal.
259
00:18:22,354 --> 00:18:24,314
Ah, e já que estou aqui,
260
00:18:24,397 --> 00:18:27,025
Eu realmente gostaria de conhecer
a Daeum também.
261
00:18:29,444 --> 00:18:31,363
Tenho certeza de que terei
essa oportunidade em breve.
262
00:18:32,823 --> 00:18:33,949
Tudo bem.
263
00:18:34,032 --> 00:18:35,784
Vou encontrar a Daeum na próxima vez.
264
00:18:42,249 --> 00:18:44,626
Sr. Ji, parece que o filme acabou.
265
00:18:45,335 --> 00:18:46,378
O que você quer dizer?
266
00:18:46,461 --> 00:18:49,131
O investidor acabou de entrar
aqui com o diretor Park.
267
00:18:49,798 --> 00:18:51,550
O quê? O diretor Park está aqui?
268
00:18:51,633 --> 00:18:52,968
É isso que estou dizendo.
269
00:18:53,051 --> 00:18:55,720
Se realmente chegar a esse ponto, estou fora.
270
00:18:55,804 --> 00:18:57,472
Essa coisa toda é uma bagunça completa.
271
00:18:58,056 --> 00:19:00,433
Você não pode apenas desistir assim.
272
00:19:01,059 --> 00:19:02,936
Qual é, Sr. Ji.
273
00:19:03,436 --> 00:19:05,188
O que você vai fazer?
274
00:19:08,066 --> 00:19:09,067
Não tenho certeza.
275
00:19:13,864 --> 00:19:16,449
Sra. Go?
276
00:19:16,533 --> 00:19:18,660
Acho que já há um repórter aqui.
277
00:19:19,828 --> 00:19:21,538
- Vamos dar uma olhada.
- Com licença.
278
00:19:21,621 --> 00:19:23,290
Vocês fazem parte da equipe
de Amor em Branco?
279
00:19:23,373 --> 00:19:25,000
Não, não sabemos sobre isso.
280
00:19:28,295 --> 00:19:29,588
Noh Huitae.
281
00:19:30,338 --> 00:19:31,965
Por que, Sra. Go?
282
00:19:32,048 --> 00:19:34,050
O que você está procurando aqui?
283
00:19:34,134 --> 00:19:35,510
Estou aqui para cobrir uma história.
284
00:19:36,595 --> 00:19:39,181
Espera, você também estava no set ontem?
285
00:19:39,264 --> 00:19:41,808
Nesse caso, tenho algumas perguntas para você.
286
00:19:41,892 --> 00:19:44,227
Se você quer continuar se chamando de repórter,
287
00:19:44,311 --> 00:19:46,104
retire o nome da Seoyoung do artigo.
288
00:19:46,688 --> 00:19:49,149
Ah, qual é. Eu não posso fazer isso.
289
00:19:49,232 --> 00:19:52,444
Ela claramente faz parte dessa situação.
290
00:19:53,236 --> 00:19:54,237
Não pode tirar o nome dela?
291
00:19:54,321 --> 00:19:55,447
Não.
292
00:19:55,530 --> 00:19:58,658
Vou cortar ela o mais próximo possível.
293
00:20:02,787 --> 00:20:03,788
Você está louca?
294
00:20:05,415 --> 00:20:07,751
Todo mundo é louco.
Por que eu não posso ser também?
295
00:20:21,264 --> 00:20:23,016
O diretor Park veio dizer oi.
296
00:20:23,642 --> 00:20:25,227
Ele disse que poderia assumir.
297
00:20:26,102 --> 00:20:28,271
Não, isso não vai acontecer.
298
00:20:29,481 --> 00:20:31,316
Eu disse a ele que não iria trabalhar com ele.
299
00:20:33,568 --> 00:20:35,195
Certo. Obrigado.
300
00:20:35,278 --> 00:20:36,321
Mas…
301
00:20:37,697 --> 00:20:39,532
Acho que também não consigo
continuar com você.
302
00:20:40,617 --> 00:20:42,661
Quando você veio até mim pela primeira vez,
303
00:20:42,744 --> 00:20:44,788
você disse que tínhamos
que filmar tão rápido.
304
00:20:45,830 --> 00:20:49,084
Na época, não entendi
por que isso importava tanto.
305
00:20:49,834 --> 00:20:52,462
Eu teria recusado se soubesse
que esse era o motivo.
306
00:20:53,505 --> 00:20:55,298
Há pessoas reais por trás deste filme.
307
00:20:55,799 --> 00:20:56,841
Eu…
308
00:20:58,176 --> 00:21:00,136
Não pensei que você ignoraria isso.
309
00:21:02,264 --> 00:21:03,473
Desculpe,
310
00:21:05,392 --> 00:21:06,643
mas não consigo fazer isso.
311
00:21:26,705 --> 00:21:28,123
- Não tenha pressa.
- Certo.
312
00:21:33,962 --> 00:21:36,047
Não tenho ideia do que vai acontecer
com esse filme.
313
00:21:38,258 --> 00:21:39,259
O que você vai fazer?
314
00:21:40,093 --> 00:21:41,678
Voltarei quando a neve derreter.
315
00:21:42,762 --> 00:21:45,598
Ele trouxe alguém tão doente
para isso e fez tudo uma bagunça.
316
00:21:47,225 --> 00:21:48,310
Como você pôde dizer isso?
317
00:21:49,769 --> 00:21:51,104
Mesmo quando ela está tão doente,
318
00:21:52,981 --> 00:21:55,191
mesmo quando resta a ela tão pouco tempo,
319
00:21:55,817 --> 00:21:58,695
ela está lutando para viver
e se dedicando totalmente a esse papel.
320
00:22:01,197 --> 00:22:02,240
Você sabe disso.
321
00:22:03,616 --> 00:22:05,076
Você viu isso mais de perto do que ninguém.
322
00:22:06,828 --> 00:22:08,538
Faça o que você quer fazer.
323
00:22:09,456 --> 00:22:10,749
Quanto a mim…
324
00:22:11,541 --> 00:22:13,418
Meu coração continua
se inclinando nessa direção.
325
00:22:30,226 --> 00:22:31,895
Vá você primeiro, Daeum.
326
00:22:32,729 --> 00:22:34,522
Cuide dela, Junbyung.
327
00:22:34,606 --> 00:22:35,648
Não se preocupe. E você?
328
00:22:35,732 --> 00:22:38,318
Sim, estarei lá em breve também.
329
00:22:38,401 --> 00:22:40,111
Tenho algo para resolver primeiro.
330
00:22:40,737 --> 00:22:42,113
Vá em frente para o hospital.
331
00:22:42,697 --> 00:22:44,491
Quando você estará lá, Sr. Lee?
332
00:22:46,659 --> 00:22:47,702
Não vai demorar muito.
333
00:22:49,037 --> 00:22:51,831
Não se preocupe com a Daeum.
Sou especialista em cuidar dela.
334
00:22:53,375 --> 00:22:54,459
Obrigado,
335
00:22:55,043 --> 00:22:56,086
e me desculpe.
336
00:22:56,169 --> 00:22:58,213
Não precisa se desculpar, Sr. Lee.
337
00:23:00,507 --> 00:23:02,217
Vá em frente. Apenas vá.
338
00:23:06,346 --> 00:23:07,430
Até mais!
339
00:23:16,606 --> 00:23:21,319
LIVRARIA LEE GYUWON
340
00:23:38,294 --> 00:23:39,462
Você está bravo?
341
00:23:40,338 --> 00:23:42,173
Então fique bravo, seu desgraçado.
342
00:23:43,258 --> 00:23:45,135
Eu joguei com a vida de alguém,
343
00:23:45,218 --> 00:23:46,761
chamando isso de um grande prêmio ou fracasso.
344
00:23:48,471 --> 00:23:50,014
E eu apenas saí
345
00:23:50,932 --> 00:23:53,852
sem nem dizer uma palavra
346
00:23:53,935 --> 00:23:56,354
para aquele pirralho maldito
exibindo seu dinheiro.
347
00:23:57,647 --> 00:23:59,315
Então fique bravo logo!
348
00:23:59,816 --> 00:24:01,234
Não posso ficar bravo.
349
00:24:01,901 --> 00:24:03,445
De qualquer forma, sou pior que você.
350
00:24:16,040 --> 00:24:18,543
Por que você não me contou ontem?
Ele mandou você me demitir.
351
00:24:22,130 --> 00:24:23,131
Senti pena de você.
352
00:24:24,507 --> 00:24:26,134
Cara, estou ficando maluco.
353
00:24:26,217 --> 00:24:27,469
Eu deveria ter te demitido,
354
00:24:27,552 --> 00:24:29,137
colocado o diretor Park lá,
355
00:24:29,220 --> 00:24:32,807
e ficado de olho nele para garantir
que ele não faça um filme diferente.
356
00:24:34,767 --> 00:24:36,019
Mas eu não quero fazer isso.
357
00:24:36,895 --> 00:24:39,522
Porque você viu que eu sou muito bom nisso.
358
00:24:40,356 --> 00:24:42,525
Eu juro, seu pequeno…
359
00:24:48,323 --> 00:24:49,324
O que é isso?
360
00:24:49,908 --> 00:24:50,992
Amor em branco.
361
00:24:52,577 --> 00:24:53,786
Sim, eu vejo isso.
362
00:24:54,913 --> 00:24:56,247
Não aquele que você conhece.
363
00:24:56,998 --> 00:24:58,041
O verdadeiro Amor em Branco.
364
00:24:59,584 --> 00:25:00,877
O Amor em Branco que você conhece
365
00:25:00,960 --> 00:25:04,839
é um filme que o Lee Duyoung
fez roubando de outra pessoa.
366
00:25:05,423 --> 00:25:08,218
O nome escrito ali é da escritora original.
367
00:25:10,678 --> 00:25:12,388
Yu Eunae?
368
00:25:13,973 --> 00:25:15,308
Quem é Yu Eunae?
369
00:25:15,391 --> 00:25:16,643
Yu Eunae.
370
00:25:18,269 --> 00:25:19,395
Minha mãe.
371
00:25:20,939 --> 00:25:23,775
Piada de Amor, A Tempestade e o Silêncio,
372
00:25:24,484 --> 00:25:26,819
O Peso do Amor, O Longo Adeus, todos eles…
373
00:25:28,655 --> 00:25:30,198
Foram escritos pela minha mãe.
374
00:25:32,450 --> 00:25:35,870
Eu fui para a casa da minha infância
depois que você me ofereceu Amor em Branco,
375
00:25:36,621 --> 00:25:38,540
e encontrei este rascunho original no estudo.
376
00:25:38,623 --> 00:25:39,892
ROTEIRO AMOR EM BRANCO
DE YU EUNAE
377
00:25:39,916 --> 00:25:42,085
Eu até confirmei isso com a Sra. Kim Jinyeo,
378
00:25:42,168 --> 00:25:44,671
que estrelou todos os filmes
que a minha mãe escreveu.
379
00:25:46,965 --> 00:25:49,759
Nossa, isso é loucura.
380
00:25:50,343 --> 00:25:52,637
Você percebe o que isso significa?
381
00:25:53,513 --> 00:25:55,557
Lee Duyoung é uma lenda, cara.
382
00:25:55,640 --> 00:25:58,476
Ele é amado por cineastas do mundo todo.
383
00:25:58,560 --> 00:26:03,064
Um diretor lendário e de renome mundial
roubou o trabalho de sua esposa,
384
00:26:03,147 --> 00:26:06,109
e seu filho está expondo a verdade embaraçosa.
385
00:26:07,360 --> 00:26:08,736
Você vai tornar isso público?
386
00:26:09,612 --> 00:26:12,073
Você já está se afogando
na controvérsia da Lee Daeum.
387
00:26:12,156 --> 00:26:13,476
Você quer desaparecer completamente?
388
00:26:14,742 --> 00:26:16,828
Talvez você nunca mais consiga dirigir!
389
00:26:16,911 --> 00:26:19,330
Me deixe fazer uma proposta para você.
390
00:26:19,414 --> 00:26:20,623
Desta vez, você que…
391
00:26:22,166 --> 00:26:23,543
pode me usar?
392
00:26:26,629 --> 00:26:28,965
AUDIÇÃO
"QUANDO A FERA VEIO À ESCOLA"
393
00:26:37,015 --> 00:26:38,909
DESISTIR DA SUA VIDA PARA SER UM PROTAGONISTA
DE CINEMA VS. CONTINUAR VIVENDO
394
00:26:38,933 --> 00:26:40,773
A primeira opção? A segunda?
O que vocês escolheriam?
395
00:26:40,810 --> 00:26:43,038
SE EU NÃO TIVESSE MUITO TEMPO DE VIDA,
EU VIVERIA MEU SONHO PRIMEIRO TAMBÉM
396
00:26:43,062 --> 00:26:45,382
AINDA É UMA DOR PARA TODOS
O PÚBLICO NÃO MERECE ISSO
397
00:26:48,568 --> 00:26:49,569
Deve ser aconchegante.
398
00:26:50,194 --> 00:26:51,487
O quê?
399
00:26:51,571 --> 00:26:52,780
Apenas deitada ali para atuar.
400
00:26:52,864 --> 00:26:55,700
Você fica ali, franze a testa
um pouco como se estivesse com dor,
401
00:26:55,783 --> 00:26:57,827
e um filme com seu nome é lançado.
402
00:26:58,411 --> 00:26:59,662
Deve ser legal.
403
00:26:59,746 --> 00:27:00,830
Você tem sorte.
404
00:27:01,414 --> 00:27:03,333
A vida deve ser tão emocionante.
405
00:27:08,671 --> 00:27:10,465
GWAK GYOYEONG
406
00:27:10,548 --> 00:27:12,884
LEE DAEUM
407
00:27:22,477 --> 00:27:25,146
O FILHO DA LENDA, LEE JEHA, ENFRENTA REAÇÕES
NEGATIVAS POR TER ESCOLHIDO UMA PACIENTE TERMINAL
408
00:27:36,115 --> 00:27:37,408
O que você está filmando agora?
409
00:27:39,202 --> 00:27:41,120
- Corta, isso não é bom.
- Desculpe.
410
00:27:41,704 --> 00:27:45,208
Só porque ela está dando um tempo
não significa que a atriz deva relaxar.
411
00:27:45,291 --> 00:27:48,503
Daeum, você tem que agir como se fosse
delicioso, mesmo que não seja.
412
00:27:48,586 --> 00:27:49,754
Você sabe o que eu quero dizer?
413
00:27:49,837 --> 00:27:51,547
Ei, eu juro que é bom!
414
00:27:52,548 --> 00:27:53,591
Experimente.
415
00:27:53,675 --> 00:27:57,220
Então vou fingir que estou fazendo
um programa de culinária.
416
00:27:57,303 --> 00:27:58,346
Espere.
417
00:27:59,597 --> 00:28:02,684
Ei, pessoal! Hoje vou experimentar
um taco de yellow tail.
418
00:28:16,572 --> 00:28:17,573
Na verdade é bom.
419
00:28:17,657 --> 00:28:19,784
Viu? Eu disse que é bom!
420
00:28:20,493 --> 00:28:21,703
Não pode ser. Espere aí.
421
00:28:22,286 --> 00:28:23,663
Corte.
422
00:28:23,746 --> 00:28:24,956
Isso foi pura atuação.
423
00:28:25,039 --> 00:28:26,249
Hummm.
424
00:28:33,965 --> 00:28:34,966
É bom, certo?
425
00:28:36,634 --> 00:28:37,927
Qual é, sua mentirosa!
426
00:28:38,010 --> 00:28:39,846
Vai, engole. Vai.
427
00:28:39,929 --> 00:28:41,222
Espere, é claro!
428
00:28:42,223 --> 00:28:43,975
Quase esqueci nosso anúncio.
429
00:28:44,058 --> 00:28:46,561
- Desculpe?
- A votação está empatada em um a um.
430
00:28:47,270 --> 00:28:49,605
Se a Srta. Yu disser que é bom,
431
00:28:49,689 --> 00:28:51,232
você come todo o resto, ok?
432
00:28:51,315 --> 00:28:52,567
OK.
433
00:28:52,650 --> 00:28:54,485
- Tudo bem.
- Aqui.
434
00:28:54,569 --> 00:28:56,738
Certamente a Srta. Yu não faria isso...
435
00:28:56,821 --> 00:28:57,905
Ela faria isso?
436
00:28:58,406 --> 00:28:59,407
Vamos ver.
437
00:29:07,290 --> 00:29:08,666
Ela engoliu.
438
00:29:08,750 --> 00:29:11,210
- Está tudo bem.
- Viu? Venha aqui.
439
00:29:11,294 --> 00:29:13,838
- Espere aí.
- Você prometeu. Termine o resto.
440
00:29:13,921 --> 00:29:16,007
Você acabou de engolir sua saliva, não é?
441
00:29:16,090 --> 00:29:17,550
A senhora também precisa comer.
442
00:29:17,633 --> 00:29:19,385
- Eu também?
- Tchau!
443
00:29:19,469 --> 00:29:20,636
Nossa!
444
00:29:20,720 --> 00:29:21,721
Srta. Yu.
445
00:29:21,804 --> 00:29:22,847
Sim?
446
00:29:22,930 --> 00:29:26,142
Ouvi dizer que toda a nossa equipe foi embora.
447
00:29:27,810 --> 00:29:29,896
Sim, porque a neve não derreteu.
448
00:29:30,897 --> 00:29:31,898
Você está mentindo.
449
00:29:31,981 --> 00:29:34,233
Não precisa se preocupar com isso, Daeum.
450
00:29:34,317 --> 00:29:36,360
Como posso não me preocupar?
451
00:29:36,444 --> 00:29:39,530
Com o que se preocupar?
Afinal, o nosso diretor é o Lee Jeha.
452
00:29:42,575 --> 00:29:44,577
BANCO
453
00:29:44,660 --> 00:29:46,871
Posso solicitar um empréstimo
se eu for freelancer?
454
00:29:46,954 --> 00:29:49,248
Já que você possui uma propriedade,
455
00:29:49,332 --> 00:29:51,375
um empréstimo hipotecário deve ser possível.
456
00:29:51,459 --> 00:29:54,170
Qual é o valor máximo que posso receber?
457
00:29:54,253 --> 00:29:57,381
Precisaremos de documentos adicionais,
então vou orientar você sobre isso.
458
00:30:02,678 --> 00:30:06,474
Se você nos trouxer esses documentos,
nós o ajudaremos com mais detalhes.
459
00:30:07,183 --> 00:30:08,684
Certo, obrigado.
460
00:30:08,768 --> 00:30:11,729
Eu estava secretamente preocupado
que Amor em Branco pudesse ser adiado.
461
00:30:12,271 --> 00:30:13,523
Ainda bem que foi descartado...
462
00:30:13,606 --> 00:30:14,857
Bem, não é bom.
463
00:30:15,650 --> 00:30:17,902
Você deve estar realmente decepcionado.
464
00:30:18,778 --> 00:30:20,363
Claro, é decepcionante.
465
00:30:20,446 --> 00:30:22,323
Pelo que ouvi,
466
00:30:22,406 --> 00:30:24,534
todo mundo está detonando o Lee Jeha,
467
00:30:24,617 --> 00:30:26,410
mas aquela novata não é inocente, né?
468
00:30:26,494 --> 00:30:29,205
- Como assim?
- Ouvi dizer que foi ela
469
00:30:29,288 --> 00:30:31,288
que aproveitou sua doença
para conquistar o diretor.
470
00:30:32,875 --> 00:30:33,876
Senhor.
471
00:30:35,169 --> 00:30:36,712
Você não estava lá.
472
00:30:38,339 --> 00:30:40,007
Não espalhe boatos como esse.
473
00:30:40,591 --> 00:30:41,592
Oh.
474
00:30:42,718 --> 00:30:44,345
Foi culpa minha, saiu errado.
475
00:30:45,847 --> 00:30:47,431
DIRETOR LEE JEHA
476
00:30:56,941 --> 00:30:59,694
Você sabe o que está acontecendo, certo?
477
00:31:00,194 --> 00:31:02,071
No começo eu não tinha tanta certeza,
478
00:31:02,154 --> 00:31:05,074
mas quanto mais eu pensava nisso,
mais eu queria Amor em Branco.
479
00:31:07,451 --> 00:31:09,328
O que você está tentando dizer?
480
00:31:10,121 --> 00:31:11,789
Ninguém da equipe ali é meu pessoal.
481
00:31:13,875 --> 00:31:15,668
E o que eu sou?
482
00:31:16,794 --> 00:31:18,170
Só me apoie um pouco.
483
00:31:18,713 --> 00:31:20,339
Se o Lee Jeha não ceder,
484
00:31:20,423 --> 00:31:23,134
faça a Seoyoung agir
como se ela fosse ir embora.
485
00:31:23,634 --> 00:31:25,386
Isso vai agitar as coisas rapidamente.
486
00:31:26,512 --> 00:31:27,638
Você realmente acha
487
00:31:28,556 --> 00:31:30,391
você pode expulsar o Lee Jeha?
488
00:31:43,195 --> 00:31:46,282
O Sr. Lim, a Srta. Yu e a Gyoyeong estão todos lá,
489
00:31:46,365 --> 00:31:48,159
então pareceu um pouco estranho.
490
00:31:48,242 --> 00:31:51,037
Ora, ora. Olha só como eles são fofos.
491
00:31:51,787 --> 00:31:52,867
Eles estão na fase doce.
492
00:31:53,539 --> 00:31:55,875
Aprendi a fingir que não sei de nada.
493
00:31:56,667 --> 00:31:58,336
Deveríamos tomar uma bebida também?
494
00:31:58,419 --> 00:31:59,962
Pegar alguns lanches
para a Daeum no caminho?
495
00:32:00,046 --> 00:32:01,130
Eu gosto dessa ideia.
496
00:32:01,714 --> 00:32:02,798
Peguem seus casacos!
497
00:32:05,343 --> 00:32:07,845
Não há ninguém por aqui a esta hora.
498
00:32:09,180 --> 00:32:10,598
Ok, mas…
499
00:32:12,016 --> 00:32:13,559
Por que estamos aqui?
500
00:32:14,352 --> 00:32:15,978
Eu queria ficar sozinha com você.
501
00:32:25,071 --> 00:32:26,072
Parece surreal.
502
00:32:30,201 --> 00:32:32,119
Costumávamos viver vidas totalmente diferentes
503
00:32:33,454 --> 00:32:35,790
de cada lado deste vidro,
504
00:32:35,873 --> 00:32:38,209
e agora estamos aqui, olhando para fora.
505
00:32:43,381 --> 00:32:44,382
Você sabia…
506
00:32:46,342 --> 00:32:49,220
Não foi só a Gyuwon que encontrou força
507
00:32:50,054 --> 00:32:52,390
de alguém sorrindo do lado de fora da janela.
508
00:32:53,891 --> 00:32:55,851
Acho que alguém lá
509
00:32:56,936 --> 00:32:58,312
também encontrou esperança…
510
00:33:00,398 --> 00:33:02,358
Do sorriso da Gyuwon.
511
00:33:07,488 --> 00:33:10,074
Assim como quando você sorriu para mim.
512
00:33:17,832 --> 00:33:19,709
Você teve um dia agitado?
513
00:33:22,420 --> 00:33:24,088
Sim, um pouco.
514
00:33:24,714 --> 00:33:27,258
Você também vai estar ocupado amanhã?
515
00:33:27,341 --> 00:33:28,467
Sim.
516
00:33:28,968 --> 00:33:30,636
Tenho um encontro com você no cinema.
517
00:33:35,057 --> 00:33:36,976
Eu adoraria isso.
518
00:33:42,356 --> 00:33:43,636
Uau, isso parece bom.
519
00:33:53,075 --> 00:33:54,115
Eu consigo me alimentar, obrigada.
520
00:33:54,160 --> 00:33:56,662
Ah, sim. Claro.
521
00:34:01,083 --> 00:34:02,084
É tão bom.
522
00:34:02,168 --> 00:34:03,335
É mesmo?
523
00:34:10,593 --> 00:34:11,886
A Daeum adoraria isso.
524
00:34:11,969 --> 00:34:14,180
Hum. Com licença!
525
00:34:15,139 --> 00:34:17,141
Poderíamos levar três desses?
526
00:34:17,224 --> 00:34:19,643
- Três? Pode deixar.
- Hum.
527
00:34:21,896 --> 00:34:23,272
- Tudo bem.
- Parece bom.
528
00:34:30,613 --> 00:34:31,614
Ei, devagar!
529
00:34:34,742 --> 00:34:36,827
Não é como se eu pudesse
fazer alguma coisa agora.
530
00:34:36,911 --> 00:34:38,788
É melhor ficar completamente bêbada.
531
00:34:40,331 --> 00:34:42,500
Todo mundo online está enlouquecido.
532
00:34:43,167 --> 00:34:45,044
O que vai acontecer com o filme?
533
00:34:50,299 --> 00:34:51,717
Não sei ao certo,
534
00:34:52,551 --> 00:34:54,637
mas tenho essa sensação estranha
535
00:34:55,638 --> 00:34:57,890
como se as coisas pudessem realmente dar certo.
536
00:34:59,725 --> 00:35:00,851
Espero que sim.
537
00:35:02,520 --> 00:35:06,398
Ei, vi você digitando algo no seu laptop mais cedo.
538
00:35:06,982 --> 00:35:10,694
Ah, isso? Bom,
já que temos um tempo livre...
539
00:35:10,778 --> 00:35:14,323
Estou escrevendo um roteiro.
540
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
O quê? Você está escrevendo
um roteiro, Srta. Yu?
541
00:35:16,951 --> 00:35:19,495
Nossa! Uau!
542
00:35:20,329 --> 00:35:21,789
Bem, você sabe…
543
00:35:21,872 --> 00:35:23,833
Eu apenas tive a sensação
544
00:35:23,916 --> 00:35:27,211
Eu queria escrever enquanto
trabalhava neste filme.
545
00:35:29,463 --> 00:35:30,589
Isso é incrível.
546
00:35:32,758 --> 00:35:34,038
Aqui está seu pedido para viagem.
547
00:35:34,093 --> 00:35:35,177
Ah!
548
00:35:35,678 --> 00:35:37,429
A comida está pronta.
549
00:35:37,513 --> 00:35:41,183
Vou entregar isso antes que esfrie.
550
00:35:41,267 --> 00:35:42,476
O quê? Não, qual é.
551
00:35:43,435 --> 00:35:45,229
- Fique e coma conosco.
- Não, não.
552
00:35:45,312 --> 00:35:47,356
Acho que eu não deveria estar aqui.
553
00:35:47,439 --> 00:35:48,774
- Não, não é isso!
- Está tudo bem.
554
00:35:48,858 --> 00:35:51,110
- Não foi nossa intenção fazer isso.
- Não se preocupe.
555
00:35:52,194 --> 00:35:53,863
Vou indo agora.
556
00:35:53,946 --> 00:35:55,614
Aproveite a comida.
557
00:35:56,615 --> 00:35:57,783
Tenha uma boa viagem de volta!
558
00:35:57,867 --> 00:35:58,868
OK!
559
00:35:59,368 --> 00:36:01,036
Cara, agora me sinto mal.
560
00:36:03,455 --> 00:36:06,208
Ah, seu copo está vazio.
Deixa eu te ajudar.
561
00:36:06,292 --> 00:36:07,334
Saúde.
562
00:36:10,421 --> 00:36:14,133
CINEMA JONGNO
563
00:36:16,969 --> 00:36:21,348
CINEMA JONGNO
564
00:36:27,771 --> 00:36:29,106
Tenho um favor pra pedir.
565
00:36:34,195 --> 00:36:35,988
O LONGO ADEUS
566
00:36:37,907 --> 00:36:39,307
ESCRITO E DIRIGIDO POR LEE DUYOUNG
567
00:36:48,083 --> 00:36:49,919
A Sra. Kim Jinyeo está aqui.
568
00:36:52,254 --> 00:36:53,464
Você poderia
569
00:36:53,547 --> 00:36:56,133
acreditar no que estou te dizendo?
570
00:36:56,800 --> 00:36:57,885
Sim.
571
00:36:58,594 --> 00:37:00,054
Por favor, vá em frente.
572
00:37:00,137 --> 00:37:01,430
Amor em Branco
573
00:37:01,513 --> 00:37:03,724
foi a última coisa
574
00:37:04,350 --> 00:37:06,185
que a Eunae perguntou pra mim.
575
00:37:20,908 --> 00:37:21,909
O LONGO ADEUS
576
00:37:23,494 --> 00:37:25,037
ESCRITO E DIRIGIDO POR LEE DUYOUNG
577
00:37:41,553 --> 00:37:44,682
Faz tanto tempo que não te vejo!
578
00:37:44,765 --> 00:37:46,225
- Você está bem?
- Sim.
579
00:37:47,643 --> 00:37:48,644
Isso é para mim?
580
00:37:48,727 --> 00:37:50,020
Comprei só para você.
581
00:37:55,651 --> 00:37:58,362
O quê? Por que termina aqui?
582
00:37:59,196 --> 00:38:00,656
O que acontece depois?
583
00:38:00,739 --> 00:38:01,740
Você gostou?
584
00:38:02,324 --> 00:38:03,325
Eu amei.
585
00:38:05,828 --> 00:38:06,870
Qual é o final?
586
00:38:07,871 --> 00:38:08,872
Como isso termina?
587
00:38:10,791 --> 00:38:11,792
Eu também não sei.
588
00:38:12,543 --> 00:38:13,669
Beba seu chá.
589
00:38:13,752 --> 00:38:15,713
Só preciso levar a roupa para lavar.
590
00:38:19,633 --> 00:38:21,885
- Até quando você vai continuar fazendo isso?
- Hmm?
591
00:38:21,969 --> 00:38:23,637
Você nasceu para escrever.
592
00:38:24,221 --> 00:38:25,931
Você é muito talentosa
593
00:38:26,015 --> 00:38:28,684
para viver apenas como esposa do Lee Duyoung.
594
00:38:29,768 --> 00:38:30,978
Ouvi dizer que vai chover em breve.
595
00:38:31,061 --> 00:38:32,938
Me deixe levar a roupa para lavar.
596
00:38:47,536 --> 00:38:48,888
HYUNSANG E A GYUWON SORRIEM.
FIM.
597
00:38:48,912 --> 00:38:50,456
ROTEIRO AMOR EM BRANCO
DE YU EUNAE
598
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Este roteiro…
599
00:39:05,054 --> 00:39:06,055
Isso…
600
00:39:07,181 --> 00:39:09,892
Vai ser uma obra-prima. Já consigo sentir.
601
00:39:11,727 --> 00:39:14,730
E eu quero que você seja o responsável
por dirigi-lo também.
602
00:39:15,606 --> 00:39:16,690
Falando nisso,
603
00:39:18,192 --> 00:39:19,234
você poderia…
604
00:39:20,444 --> 00:39:22,446
me deixar ver esse roteiro uma última vez?
605
00:39:24,031 --> 00:39:25,074
Você sabe,
606
00:39:26,325 --> 00:39:27,534
desde que o nome "Yu Eunae"
607
00:39:28,160 --> 00:39:30,287
não é muito conhecido do público.
608
00:39:31,455 --> 00:39:33,499
E se as pessoas descobrirem
que você é minha esposa,
609
00:39:34,083 --> 00:39:35,751
Tenho medo que eles possam
610
00:39:36,877 --> 00:39:38,796
duvidar de tudo que fiz até agora.
611
00:39:39,380 --> 00:39:40,714
Mas não é dúvida.
612
00:39:41,632 --> 00:39:43,092
É a verdade.
613
00:39:43,175 --> 00:39:44,176
Ah, querida.
614
00:39:44,259 --> 00:39:45,803
Meu sucesso significa…
615
00:39:47,429 --> 00:39:50,140
O sucesso da nossa família, não é mesmo?
616
00:40:39,731 --> 00:40:40,983
MEDICAMENTO
617
00:40:49,032 --> 00:40:50,909
DIAGNÓSTICO - METÁSTASE CONFIRMADA
618
00:40:52,077 --> 00:40:53,430
O DUYOUNG PEGO EM UM CASO
COM KIM JINYEO
619
00:40:53,454 --> 00:40:55,956
Eunae, sou eu.
620
00:40:56,039 --> 00:40:57,916
Por favor, abra a porta, Eunae.
621
00:40:58,000 --> 00:41:00,461
Você sabe que nada disso é verdade.
622
00:41:06,675 --> 00:41:08,635
Eu disse ao Lee Duyoung
623
00:41:08,719 --> 00:41:11,305
para te devolver seus roteiros,
624
00:41:11,930 --> 00:41:13,307
e agora esse boato imundo…
625
00:41:17,436 --> 00:41:18,687
Sua idiota.
626
00:41:19,396 --> 00:41:21,315
Você acha que eu acreditaria nessa bobagem?
627
00:41:23,650 --> 00:41:24,735
Vamos lá.
628
00:41:24,818 --> 00:41:25,819
Minha querida Jinyeo…
629
00:41:30,115 --> 00:41:33,660
ROTEIRO AMOR EM BRANCO
DE YU EUNAE
630
00:41:34,578 --> 00:41:35,871
Eu não farei isso.
631
00:41:36,830 --> 00:41:37,915
Não consigo fazer isso.
632
00:41:38,499 --> 00:41:40,959
Jinyeo, por favor. Faça isso por mim.
633
00:41:41,877 --> 00:41:43,045
Você está doente assim,
634
00:41:43,629 --> 00:41:45,214
mas aquele homem Lee Duyoung…
635
00:41:45,297 --> 00:41:48,300
Ele não importa.
636
00:41:48,383 --> 00:41:50,385
Se você terminar isso para mim…
637
00:41:52,471 --> 00:41:53,931
Eu ficaria muito feliz.
638
00:41:54,973 --> 00:41:56,141
Vou expor tudo.
639
00:41:57,518 --> 00:41:58,936
Não, você não pode.
640
00:41:59,520 --> 00:42:01,480
Todo mundo vai te chamar de mentirosa.
641
00:42:01,563 --> 00:42:02,981
Eu não ligo.
642
00:42:05,692 --> 00:42:07,277
Amor em Branco…
643
00:42:08,612 --> 00:42:10,614
Tem tudo de mim.
644
00:42:12,616 --> 00:42:14,993
Provavelmente será meu último trabalho.
645
00:42:16,370 --> 00:42:18,997
Jinyeo, você sempre foi a minha protagonista.
646
00:42:19,623 --> 00:42:22,042
Eu realmente quero que você faça isso.
647
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
Eunae…
648
00:42:25,045 --> 00:42:28,340
Não quero nada mais do que ver você…
649
00:42:29,341 --> 00:42:31,885
…fazer a Gyuwon.
650
00:42:33,637 --> 00:42:35,222
E um dia,
651
00:42:35,847 --> 00:42:37,724
quando o momento parecer certo…
652
00:42:39,560 --> 00:42:41,478
Ah, meu Deus.
653
00:42:43,397 --> 00:42:44,773
Você poderia…
654
00:42:46,066 --> 00:42:47,734
Mostrar esse roteiro para o Jeha?
655
00:42:48,527 --> 00:42:50,237
Tenho certeza que ele saberá
656
00:42:50,946 --> 00:42:54,324
exatamente o que sua mãe
quis dizer quando escreveu isso.
657
00:43:01,790 --> 00:43:02,916
Você fará isso, certo?
658
00:43:08,839 --> 00:43:09,840
Obrigada.
659
00:43:11,174 --> 00:43:12,175
Obrigada.
660
00:43:14,761 --> 00:43:17,139
Muito obrigada.
661
00:43:25,314 --> 00:43:28,274
AS SOMBRAS DE OBJETOS QUE PERMANECERAM
E EXISTIRAM AO PASSAR DO TEMPO
662
00:43:31,069 --> 00:43:34,072
Quando soube que o filho da Eunae
estava refazendo o filme,
663
00:43:34,156 --> 00:43:36,658
Pensei que talvez fosse esse o momento
ao qual ela se referia.
664
00:43:40,579 --> 00:43:41,830
Você está se sentindo bem?
665
00:43:41,913 --> 00:43:43,415
Não sinto dor alguma.
666
00:43:43,957 --> 00:43:45,334
Estou muito bem, senhora.
667
00:43:49,588 --> 00:43:52,424
- Seu nome é Lee Daeum?
- Sim.
668
00:43:52,507 --> 00:43:55,218
Que nome lindo.
669
00:43:55,927 --> 00:43:58,305
Minha mãe me deu.
670
00:43:58,388 --> 00:43:59,806
Ah.
671
00:44:24,081 --> 00:44:25,082
Lembra deste lugar?
672
00:44:26,583 --> 00:44:29,211
Onde tivemos aquele
primeiro encontro intenso.
673
00:44:39,388 --> 00:44:41,932
A paciente terminal, Lee Daeum.
674
00:44:46,937 --> 00:44:49,064
O olhar no seu rosto não tinha preço.
675
00:44:49,981 --> 00:44:51,608
Que olhar eu dei?
676
00:44:52,526 --> 00:44:53,735
"Quem diabos é essa mulher?"
677
00:44:54,736 --> 00:44:56,029
"Ela é uma maluca."
678
00:44:56,613 --> 00:44:57,614
Eu não…
679
00:45:03,370 --> 00:45:04,788
Acho que eu fiz esse olhar.
680
00:45:14,089 --> 00:45:15,340
Eu estive pensando.
681
00:45:16,174 --> 00:45:19,970
Meu pai roubou o roteiro da minha mãe
para fazer seu filme,
682
00:45:20,053 --> 00:45:21,763
e eu herdei isso.
683
00:45:24,391 --> 00:45:27,018
Então não acho que você ter aparecido
aqui foi uma coincidência.
684
00:45:29,479 --> 00:45:31,148
Você disse uma vez
685
00:45:31,982 --> 00:45:34,901
que as pessoas não percebem
o quão precioso é o presente,
686
00:45:35,736 --> 00:45:36,862
que eles são idiotas.
687
00:45:37,446 --> 00:45:39,030
Pessoal!
688
00:45:39,865 --> 00:45:42,159
Vocês acham que têem muitos dias de vida?
689
00:45:42,242 --> 00:45:44,453
Vocês acham que viveram para sempre?
690
00:45:45,662 --> 00:45:48,498
Todos os momentos que vocês
apenas deixaram escapar
691
00:45:48,582 --> 00:45:51,293
são como filmes de romance
ou fantasia para mim!
692
00:45:51,960 --> 00:45:54,963
Mas vocês continuaram vivendo
sem saber disso!
693
00:45:55,547 --> 00:45:59,509
Seus idiotas!
694
00:45:59,593 --> 00:46:01,011
Eu era esse idiota.
695
00:46:02,846 --> 00:46:05,932
Depois que Pessoas Solitárias se tornou
um sucesso, passei os últimos cinco anos…
696
00:46:08,185 --> 00:46:10,520
Me arrastando pelo inferno.
697
00:46:11,521 --> 00:46:12,898
Eu continuei questionando
698
00:46:13,482 --> 00:46:15,942
se foi meu talento ou o nome
do meu pai que me carregou.
699
00:46:17,402 --> 00:46:19,154
Mas no final, isso não fez diferença.
700
00:46:19,237 --> 00:46:23,325
A reputação do meu pai acabou
se revelando nada mais que uma mentira.
701
00:46:25,368 --> 00:46:29,539
Deixei que isso me prendesse
e acabei desperdiçando meu precioso tempo.
702
00:46:34,002 --> 00:46:35,170
Como um idiota.
703
00:46:36,630 --> 00:46:37,714
Obrigado.
704
00:46:39,216 --> 00:46:40,801
Por viver como se cada segundo contasse.
705
00:46:42,302 --> 00:46:45,222
E por colocar tudo em sua performance.
706
00:46:47,349 --> 00:46:48,850
Minha mãe e Amor em Branco…
707
00:46:50,310 --> 00:46:51,603
Acho que agora entendi.
708
00:46:53,855 --> 00:46:58,276
Talvez o tempo que ela passou escrevendo tenha
sido o momento mais importante de sua vida.
709
00:47:00,445 --> 00:47:01,822
Assim como isso é para você.
710
00:47:12,707 --> 00:47:13,792
Sr. Lee.
711
00:47:14,334 --> 00:47:16,378
Não acho que tenha sido coincidência
712
00:47:17,337 --> 00:47:20,507
que eu me agarrei desesperadamente
a você para poder estar neste filme,
713
00:47:21,466 --> 00:47:23,301
que encontrei coragem para fazer isso,
714
00:47:23,969 --> 00:47:27,806
que você descobriu a verdade
sobre sua mãe naquele exato momento
715
00:47:27,889 --> 00:47:31,810
e decidiu fazer Amor em Branco
diferente do seu pai.
716
00:47:33,436 --> 00:47:35,564
Não foram coincidências.
717
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
Naquele momento, nós dois escolhemos
viver de forma diferente.
718
00:47:44,322 --> 00:47:46,825
E ao fazer isso,
nós escolhemos um ao outro.
719
00:47:54,749 --> 00:47:56,960
Obrigado por aparecer naquele momento.
720
00:48:04,342 --> 00:48:05,552
E obrigada…
721
00:48:06,761 --> 00:48:08,430
Por ceder a mim naquele momento.
722
00:48:39,753 --> 00:48:41,922
Volto em breve. Até mais.
723
00:48:42,005 --> 00:48:44,299
Há algo que só eu posso fazer.
724
00:48:47,594 --> 00:48:48,595
Sr. Lee.
725
00:48:49,262 --> 00:48:51,222
Não tente carregar tudo sozinho.
726
00:48:54,059 --> 00:48:55,185
Não estou sozinho.
727
00:49:24,756 --> 00:49:27,258
SRTA. CHAE SEOYOUNG
728
00:49:28,593 --> 00:49:32,764
SRTA. CHAE, VOCÊ JÁ COMEU?
ESTOU COM FOME, MAS NÃO TENHO NIGUÉM PRA COMER COMIGO.
729
00:49:34,599 --> 00:49:37,727
EU VOU ATÉ VOCÊ.
VAMOS COMER JUNTAS.
730
00:49:39,521 --> 00:49:40,897
Ah-ah.
731
00:49:42,565 --> 00:49:44,859
Ei, vamos levar comida
para viagem ou lancheiras?
732
00:49:45,652 --> 00:49:46,820
Eles disseram lancheiras.
733
00:49:47,904 --> 00:49:49,781
Vou comer só ramyeon.
734
00:49:50,740 --> 00:49:51,908
Nossa.
735
00:49:51,992 --> 00:49:54,244
Cara, eu adoraria comer
uma comida de verdade.
736
00:49:57,622 --> 00:50:00,166
A comida era muito boa
em Samcheok, não era?
737
00:50:00,250 --> 00:50:01,710
Você me assustou.
738
00:50:01,793 --> 00:50:03,253
Papai!
739
00:50:04,295 --> 00:50:05,296
Ela é adorável.
740
00:50:05,964 --> 00:50:08,758
Você deveria levá-la ao set quando
começarmos a filmar novamente.
741
00:50:08,842 --> 00:50:10,844
Mostre a ela o mar também.
742
00:50:15,432 --> 00:50:16,433
Deve ser pesado.
743
00:50:17,684 --> 00:50:18,727
Sr. Lee.
744
00:50:25,692 --> 00:50:28,069
Eu tinha algo a dizer a você.
745
00:50:34,701 --> 00:50:36,745
Você poderia me dar uma xícara de café?
746
00:50:45,378 --> 00:50:46,921
Eu sei que fiz você passar por muita coisa.
747
00:50:48,923 --> 00:50:50,675
Por que você está preocupado comigo?
748
00:50:50,759 --> 00:50:53,803
Não me importo se as pessoas
dizem que fiquei louco
749
00:50:53,887 --> 00:50:56,890
e explorei a vida de alguém
para um filme. Deixe eles falar.
750
00:50:56,973 --> 00:50:58,516
Casca grossa, hein?
751
00:50:59,225 --> 00:51:01,644
Isso é realmente muito reconfortante.
752
00:51:01,728 --> 00:51:03,813
Mas não estou bem em decepcionar você
753
00:51:04,355 --> 00:51:07,400
e não vou me obrigar a impedi-lo de ir embora.
754
00:51:08,359 --> 00:51:09,652
Isso está me incomodando.
755
00:51:10,779 --> 00:51:14,282
- Sr. Lee.
- Eu posso lidar com críticas do mundo...
756
00:51:16,409 --> 00:51:18,578
Mas os rostos decepcionados
da nossa equipe...
757
00:51:20,413 --> 00:51:21,706
Isso eu não consegui suportar.
758
00:51:24,584 --> 00:51:26,336
Isso realmente me assustou.
759
00:51:29,964 --> 00:51:31,132
Eu…
760
00:51:32,926 --> 00:51:35,595
…costumava pensar que,
desde que o filme fosse feito,
761
00:51:36,763 --> 00:51:39,265
não importava como chegávamos lá.
762
00:51:40,767 --> 00:51:42,602
Mas depois de ver a Daeum…
763
00:51:45,396 --> 00:51:47,732
E ver a equipe trabalhando neste filme conosco…
764
00:51:49,400 --> 00:51:51,945
Percebi que o processo de fazer um filme…
765
00:51:55,156 --> 00:51:57,075
Poderia ser a vida inteira de alguém.
766
00:51:58,326 --> 00:51:59,619
Naquela época…
767
00:52:02,539 --> 00:52:05,458
Pode ser o momento mais importante da vida deles.
768
00:52:07,210 --> 00:52:08,753
Eu percebi isso.
769
00:52:10,713 --> 00:52:11,714
Eu acredito
770
00:52:12,298 --> 00:52:14,717
que não é só a Daeum, mas eu mesmo,
771
00:52:14,801 --> 00:52:18,096
você e todos da equipe deste filme
772
00:52:18,930 --> 00:52:23,518
que estão dando a este filme
os melhores momentos de nossas vidas.
773
00:52:25,603 --> 00:52:27,188
Você poderia me dar, por favor
774
00:52:28,815 --> 00:52:30,817
mais uma chance de assumir a responsabilidade
775
00:52:31,526 --> 00:52:33,778
para aqueles momentos preciosos?
776
00:52:47,417 --> 00:52:48,835
Eu te amo, Seoyoung!
777
00:52:49,460 --> 00:52:50,920
Obrigada pela comida.
778
00:52:52,547 --> 00:52:54,757
Você sabia que era meio assustador estar aqui?
779
00:52:55,550 --> 00:52:57,051
- Era?
- Sim.
780
00:52:57,135 --> 00:52:58,469
Energia total de estrela de cinema.
781
00:53:01,806 --> 00:53:04,309
Na verdade, fiquei pensando
em você depois disso.
782
00:53:04,392 --> 00:53:06,477
e falei: "Eu deveria ter pegado o número dela."
783
00:53:06,561 --> 00:53:08,688
"Como posso pagar o sanduíche dela agora?"
784
00:53:09,564 --> 00:53:11,274
Mas você já me pagou de volta.
785
00:53:13,735 --> 00:53:15,695
Você não me chamou
aqui só para comer, não é?
786
00:53:20,742 --> 00:53:21,868
Vá em frente, me diga.
787
00:53:23,411 --> 00:53:26,164
Estou com muita inveja de você, Srta. Chae.
788
00:53:29,375 --> 00:53:31,461
Eu realmente adoro atuar, sabia?
789
00:53:32,003 --> 00:53:34,756
Eu sonhei com isso por tanto tempo.
790
00:53:35,298 --> 00:53:36,758
E então…
791
00:53:38,551 --> 00:53:41,679
Eu trabalhei com você,
minha atriz favorita,
792
00:53:42,180 --> 00:53:44,057
neste filme.
793
00:53:44,974 --> 00:53:47,852
A princípio, pensei que bastava.
Meu desejo havia se realizado.
794
00:53:48,770 --> 00:53:49,938
Mas não foi o suficiente.
795
00:53:53,274 --> 00:53:55,526
Eu só queria mais.
796
00:53:56,236 --> 00:53:59,239
É por isso que tenho tanta inveja de você.
797
00:54:00,240 --> 00:54:02,408
Você terá outro filme,
798
00:54:03,201 --> 00:54:04,327
e outro,
799
00:54:04,911 --> 00:54:07,664
e outro depois disso.
800
00:54:17,966 --> 00:54:19,050
Na verdade…
801
00:54:22,679 --> 00:54:25,265
Tenho ciúmes de você desde
o momento em que te conheci.
802
00:54:27,976 --> 00:54:31,312
Descobrindo por que o Lee Jeha
escalou você como a Gyuwon…
803
00:54:33,898 --> 00:54:35,233
Levei apenas três segundos.
804
00:54:41,447 --> 00:54:43,199
Vamos continuar sentindo ciúmes uma da outra.
805
00:54:44,575 --> 00:54:45,785
Daeum,
806
00:54:46,327 --> 00:54:49,497
você é o tipo de atriz que me faz
querer dar o meu melhor.
807
00:54:50,707 --> 00:54:51,833
Realmente?
808
00:54:51,916 --> 00:54:53,376
Sim.
809
00:54:53,459 --> 00:54:55,211
Nesse caso, Srta. Chae…
810
00:54:56,170 --> 00:54:58,840
Eu darei tudo o que tenho até o fim.
811
00:55:00,883 --> 00:55:01,884
Agora você está me assustando.
812
00:55:04,512 --> 00:55:05,513
Então coma.
813
00:55:05,596 --> 00:55:07,390
- Sim!
- Você precisa de comida para lutar.
814
00:55:10,018 --> 00:55:11,436
Prepare-se para a batalha!
815
00:55:11,519 --> 00:55:13,438
Eu não vou perder!
816
00:55:16,107 --> 00:55:17,317
Hummm.
817
00:55:24,866 --> 00:55:26,492
Me deixe fazer uma proposta para você.
818
00:55:26,576 --> 00:55:29,537
Desta vez, você poderia
ser a pessoa a me usar?
819
00:55:30,330 --> 00:55:33,249
Aquele pequeno e irritante…
820
00:55:35,376 --> 00:55:37,628
MELHOR DIRETOR, MELHOR ROTEIRO
821
00:55:38,629 --> 00:55:41,507
Bem... É cada um por si, certo?
822
00:55:42,175 --> 00:55:43,551
Você faz você…
823
00:55:44,093 --> 00:55:45,345
E eu farei o que eu quero.
824
00:55:52,060 --> 00:55:53,269
Ei, Sr. Noh!
825
00:55:53,978 --> 00:55:57,815
Eu sei que errei da última vez.
826
00:55:58,483 --> 00:55:59,984
Desculpe.
827
00:56:00,068 --> 00:56:03,112
Mas tenho algo grande que vai compensar.
828
00:56:03,821 --> 00:56:05,198
Você está interessado?
829
00:56:14,374 --> 00:56:15,917
Está tudo bem. Está tudo bem.
830
00:56:19,212 --> 00:56:20,380
Não!
831
00:56:20,463 --> 00:56:22,590
Diga ao Sr. Lee para ir embora.
832
00:56:22,673 --> 00:56:24,717
Diga ao Sr. Lee para ir embora.
833
00:56:24,801 --> 00:56:26,594
Por favor…
834
00:56:31,057 --> 00:56:33,101
Foi a primeira vez que você a viu assim?
835
00:56:34,477 --> 00:56:35,478
Sim.
836
00:56:35,561 --> 00:56:37,313
Você deve ter ficado chocado.
837
00:56:38,064 --> 00:56:39,315
Sim, eu estava.
838
00:56:43,236 --> 00:56:44,779
Então vá embora. Está tudo bem.
839
00:56:48,950 --> 00:56:50,535
Não, eu não farei isso.
840
00:56:52,787 --> 00:56:54,497
Não vai? E depois?
841
00:56:55,623 --> 00:56:57,750
Eu ficarei ao lado da Daeum.
842
00:57:04,715 --> 00:57:07,260
Você já perdeu alguém que amava?
843
00:57:10,847 --> 00:57:12,557
Sim, quando eu era pequeno.
844
00:57:12,640 --> 00:57:14,016
Minha mãe.
845
00:57:14,100 --> 00:57:15,643
E como você se sentiu?
846
00:57:15,726 --> 00:57:16,769
Não,
847
00:57:17,437 --> 00:57:18,604
você está bem agora?
848
00:57:19,313 --> 00:57:20,857
Não, é como…
849
00:57:21,441 --> 00:57:23,025
Alguns dias estou vivendo bem…
850
00:57:26,737 --> 00:57:29,699
Mas então, de repente, sou puxado
de volta para aquela memória.
851
00:57:32,243 --> 00:57:33,828
Sim, isso mesmo.
852
00:57:35,746 --> 00:57:38,416
É assim que é perder alguém que você ama.
853
00:57:39,750 --> 00:57:41,377
Não importa quanto tempo passe,
854
00:57:42,211 --> 00:57:44,005
nunca vai embora de verdade.
855
00:57:46,174 --> 00:57:47,383
Eu lembro
856
00:57:48,301 --> 00:57:49,594
o que você me disse.
857
00:57:51,888 --> 00:57:54,557
Que amar alguém que sabe quando vai morrer…
858
00:57:58,478 --> 00:58:01,522
…é algo que aquele que fica
carregará para sempre.
859
00:58:07,695 --> 00:58:10,531
É por isso que vou ficar
com a Daeum até o fim.
860
00:58:12,617 --> 00:58:14,243
Se eu tiver que carregar isso
861
00:58:15,495 --> 00:58:16,954
para sempre de qualquer maneira…
862
00:58:19,373 --> 00:58:20,875
Se eu não conseguir esquecer…
863
00:58:25,588 --> 00:58:27,798
Quero que seja a Daeum.
864
00:58:35,598 --> 00:58:37,350
Então me deixe pedir isso a você.
865
00:58:40,978 --> 00:58:42,438
Por favor…
866
00:58:43,439 --> 00:58:45,775
Ajude a Daeum a ver este filme
867
00:58:46,901 --> 00:58:48,236
até o fim.
868
00:58:54,909 --> 00:58:56,118
Estou contando com você.
869
01:00:14,822 --> 01:00:15,990
Sr. Lee.
870
01:00:16,574 --> 01:00:18,117
Você foi para casa ontem?
871
01:00:19,076 --> 01:00:21,412
Sim, ouvi dizer que você não queria me ver.
872
01:00:22,705 --> 01:00:23,956
Não é isso.
873
01:00:25,708 --> 01:00:28,127
Eu só não queria que você
me visse daquele jeito.
874
01:00:28,836 --> 01:00:30,379
Eu te pego à tarde.
875
01:00:31,380 --> 01:00:32,840
Estamos indo a algum lugar?
876
01:00:34,592 --> 01:00:36,135
Hummm.
877
01:00:36,218 --> 01:00:38,220
Algum lugar que seja
como um hospital para você.
878
01:00:38,304 --> 01:00:39,430
Desculpe?
879
01:00:41,265 --> 01:00:42,266
Pai.
880
01:00:43,351 --> 01:00:44,435
Estou realmente indo agora.
881
01:00:45,019 --> 01:00:46,145
Certo, claro.
882
01:00:51,108 --> 01:00:52,109
Ah, qual é.
883
01:00:53,277 --> 01:00:55,404
Isso é constrangedor
para um médico como você.
884
01:00:55,946 --> 01:00:57,239
Lave seu casaco de vez em quando.
885
01:00:58,783 --> 01:00:59,784
Daeum.
886
01:01:01,827 --> 01:01:02,828
Eu…
887
01:01:03,537 --> 01:01:05,873
Quero muito ver o filme em que você atua.
888
01:01:07,249 --> 01:01:09,585
Sei que estou dizendo isso tarde demais.
889
01:01:10,211 --> 01:01:13,214
Então vá em frente
e faça tudo o que você quer fazer.
890
01:01:14,298 --> 01:01:16,217
Eu já estou fazendo tudo isso.
891
01:01:16,300 --> 01:01:17,343
Bom.
892
01:01:19,220 --> 01:01:21,597
Você sabe que ela não
pode pular refeições, certo?
893
01:01:23,474 --> 01:01:25,559
Ela come bastante.
Espero que você entenda.
894
01:01:25,643 --> 01:01:27,061
Eu cuidarei bem dela.
895
01:01:27,603 --> 01:01:28,729
Agora vá.
896
01:01:44,286 --> 01:01:45,413
Saia daqui.
897
01:01:51,210 --> 01:01:52,211
Vai.
898
01:02:18,696 --> 01:02:19,864
Vá em frente.
899
01:02:21,198 --> 01:02:22,199
Hummm.
900
01:02:39,842 --> 01:02:41,927
Daeum, você está aqui.
901
01:02:43,721 --> 01:02:45,639
Seu rosto está ainda mais pálido do que antes.
902
01:02:46,599 --> 01:02:48,476
O que você faria sem a minha maquiagem?
903
01:02:49,185 --> 01:02:50,561
A iluminação também ajuda, sabia?
904
01:02:51,061 --> 01:02:53,397
Não acredito que casas
como essa ainda existam.
905
01:02:53,481 --> 01:02:55,274
Esse lugar faz meu coração disparar.
906
01:02:55,357 --> 01:02:57,610
Não é incrível?
Você deveria tirar algumas fotos.
907
01:02:57,693 --> 01:02:59,403
Sim, use elas como referência.
908
01:03:00,279 --> 01:03:01,322
Daeum.
909
01:03:02,740 --> 01:03:03,824
Estou feliz que você esteja aqui.
910
01:03:06,202 --> 01:03:08,537
Bem-vinda.
911
01:03:26,597 --> 01:03:27,765
O que eu faço?
912
01:03:30,309 --> 01:03:32,144
Não sei o que fazer.
913
01:03:32,228 --> 01:03:34,522
Eu realmente quero viver.
914
01:03:45,533 --> 01:03:46,534
Sr. Lee.
915
01:03:48,327 --> 01:03:50,454
Eu quero tanto viver.
916
01:04:52,433 --> 01:04:54,977
Se eu desaparecer da indústria
ou for cancelado,
917
01:04:55,060 --> 01:04:56,437
Eu mesmo cuido disso.
918
01:04:56,520 --> 01:04:57,897
Você só me usa
919
01:04:57,980 --> 01:05:00,774
para ser o bom produtor
que só está interessado no filme.
920
01:05:00,858 --> 01:05:03,402
Quão loucos eles têm que ser?
921
01:05:03,485 --> 01:05:06,447
Sinto muito pela Daeum,
mas isso também é importante para mim.
922
01:05:07,072 --> 01:05:10,492
As agências da Seoyoung e o Jungwoo
disseram que não conseguem liberar suas agendas.
923
01:05:10,576 --> 01:05:13,037
Ouvi conversas sobre o diretor Park
reunindo sua equipe.
924
01:05:13,120 --> 01:05:14,997
O que o Sr. Bu está fazendo?
925
01:05:15,080 --> 01:05:17,917
Também estou muito preocupado
que a Lee Daeum possa morrer.
926
01:05:23,297 --> 01:05:24,590
Sr. Lee.
927
01:05:24,673 --> 01:05:28,260
Espero que você não veja o tempo
da Daeum apenas como dor
928
01:05:28,344 --> 01:05:31,347
e que isso não seja muito difícil para você.
929
01:05:32,806 --> 01:05:34,808
Traduzido por JCSAOMELHOR
929
01:05:35,305 --> 01:06:35,758
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm