Little Women
ID | 13184007 |
---|---|
Movie Name | Little Women |
Release Name | Little.Women.1994.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1994 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 110367 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:43,437 --> 00:00:51,680
PIKKU NAISIA
3
00:02:53,640 --> 00:02:58,770
Muistaaksemme tuo talvi
oli lapsuutemme kylmimpia.
4
00:02:58,937 --> 00:03:03,358
Valiaikainen köyhyys oli kohdannut
perhettamme pari vuotta aiemmin.
5
00:03:03,525 --> 00:03:04,442
Sodan takia polttoaineesta
ja lamppuöljysta oli pulaa.
6
00:03:04,442 --> 00:03:06,986
Sodan takia polttoaineesta
ja lamppuöljysta oli pulaa.
7
00:03:07,153 --> 00:03:10,323
Hata keksii kuitenkin keinot.
8
00:03:10,490 --> 00:03:17,580
Tuona synkkyyden aikana
Marchin perhe hohti omaa valoaan.
9
00:03:17,747 --> 00:03:20,166
Aiti tuli kotiin!
10
00:03:31,011 --> 00:03:34,598
Odotutimme sinua tunteja sitten!
11
00:03:34,765 --> 00:03:39,436
- "Odotimme", lahopaa!
- Aiti, olet aivan jaassa.
12
00:03:39,603 --> 00:03:46,694
- Avun tarvitsijoita oli valtavasti.
- Saitteko joulupaketit tehtya?
13
00:03:46,860 --> 00:03:51,865
Niin paljon tana vuonna.
Jaoimme... Miten flunssasi?
14
00:03:52,032 --> 00:03:55,536
Jaoimme niita sita mukaa
kuin saimme valmiiksi.
15
00:03:55,703 --> 00:03:59,373
Amy-neiti, mita taskussani on?
16
00:03:59,540 --> 00:04:02,585
Isalta!
17
00:04:09,383 --> 00:04:13,095
"Rakas perheeni.
Minulla ei ole mitaan hataa."
18
00:04:13,262 --> 00:04:17,057
"Osastomme on
leirissa Potomacilla."
19
00:04:18,309 --> 00:04:22,605
"Joulukuu on kylma meille
kaikille kun koti on kaukana."
20
00:04:22,771 --> 00:04:27,610
"Ajattelen tyttöjani yöta paivaa.
Se lohduttaa minua."
21
00:04:27,776 --> 00:04:34,325
"Toivottavasti koettelemuksesi eivat
ole liian ankaria. Kerro terveiseni."
22
00:04:34,491 --> 00:04:40,372
"Kerro etta paivisin ajattelen heita
ja öisin rukoilen puolestansa."
23
00:04:40,539 --> 00:04:43,917
Olen itsekas.
24
00:04:46,671 --> 00:04:52,177
On jouluaatto. Isa ei
haluaisi meidan surevan.
25
00:05:10,403 --> 00:05:15,408
Nukkumaan, Amy-neiti. Hyvaa joulua.
26
00:05:18,870 --> 00:05:22,499
Hyvaa joulua.
27
00:05:26,086 --> 00:05:30,173
- Hyvaa joulua.
- Rakastan sinua.
28
00:05:32,884 --> 00:05:38,348
- Jo... Hyvaa joulua.
- Hyvaa joulua, aiti.
29
00:05:41,434 --> 00:05:44,979
- Ala valvo myöhaan.
- En valvo.
30
00:06:06,836 --> 00:06:09,171
Yölla mieleni tulvi -
31
00:06:09,338 --> 00:06:14,385
- aania ja ystavia, jotka olivat
yhta rakkaita kuin elavatkin.
32
00:06:14,553 --> 00:06:20,600
Antauduin innokkaasti
mielikuvitukseni vietavaksi.
33
00:06:24,019 --> 00:06:30,151
Miten ihmeellista ruokaa! Eikö
ole kuin ennen vanhaan, Hannah?
34
00:06:32,987 --> 00:06:38,993
- Tata pitaisi vain ihailla.
- Jo, tule alakertaan.
35
00:06:46,917 --> 00:06:51,589
Olen hereilla.
Kamala piano...
36
00:06:51,756 --> 00:06:58,471
- Hannah teki jouluihmeen.
- Onko tuo makkaraa?
37
00:06:58,637 --> 00:07:01,682
Odota!
38
00:07:01,849 --> 00:07:08,022
Voita! Eikö voi ole jumalaista?
Herra, kiitos tasta aamiaisesta.
39
00:07:08,189 --> 00:07:13,569
Jo, hae aitisi. Han lahti katsomaan
saksalaisperhetta jo aamuhamarissa.
40
00:07:13,737 --> 00:07:19,534
"Hummel", poika sanoi. Ei osaa
sanaakaan englantia. Isa on poissa.
41
00:07:19,701 --> 00:07:23,246
Kuusi lasta, ja seitsemas tulossa.
42
00:07:23,413 --> 00:07:29,836
Voisimme vieda heille polttopuita.
Ja aamiaista.
43
00:07:30,003 --> 00:07:34,591
Voisimme lahettaa
leipamme Hummeleille.
44
00:07:35,885 --> 00:07:42,141
Ja voin. Siita ei ole
paljon iloa ilman leipaa.
45
00:07:57,906 --> 00:08:02,661
- Ihanaa lunta!
- Eikö olisi hauska kieria siina?
46
00:08:02,828 --> 00:08:06,957
Kerran seudun hienoimpia perheita.
47
00:08:12,379 --> 00:08:18,510
- Ihana retkisaa.
- Tule, Theodore. Myöhastymme.
48
00:08:23,057 --> 00:08:27,937
Jo, anna heidan puhua ensin.
Mita he ajattelevatkaan meista?
49
00:08:28,104 --> 00:08:31,232
Ala katso taakse!
50
00:09:02,680 --> 00:09:06,601
"Ritaritja neidot, keijut,
munkitja kukkaistytöt" -
51
00:09:06,767 --> 00:09:10,229
- "kietoutuivat kaikki tanssiin. "
52
00:09:10,396 --> 00:09:13,858
"Pauline huusi sulhasen
naamion pudotessa. "
53
00:09:14,025 --> 00:09:20,239
"Han ei ollutkaan rakas Ferdinand,
vaan vihamies kreivi Antonio."
54
00:09:21,824 --> 00:09:26,245
"Kosto on minun", mies sanoo.
55
00:09:29,415 --> 00:09:35,880
- "Jatkuu seuraavassa numerossa."
- Erinomaista, herra Snodgrass.
56
00:09:38,759 --> 00:09:44,181
- Rakastan kiellettyja liittoja.
- Tuo pitaisi julkaista, Jo.
57
00:09:44,348 --> 00:09:47,351
Mika vikaa meidan lehdessamme on,
herra Tupman?
58
00:09:50,812 --> 00:09:54,149
"Yksi sinipunainen... Ilmoitus."
59
00:09:54,316 --> 00:10:01,198
"Yksi sinipunainen vyönauha
on livistanyt pesussa. "
60
00:10:01,365 --> 00:10:06,954
"Asianomainen toivoo yleisön
vihjeita asian selvittamiseksi."
61
00:10:10,123 --> 00:10:13,001
Lehdistön edustajat, kuunnelkaa!
62
00:10:13,169 --> 00:10:18,341
Pyydan teita kuuntelemaan
herra Tupmanin Kurpitsakertomusta.
63
00:10:18,508 --> 00:10:22,887
- Se on resepti, Beth!
- En keksi mitaan kirjoitettavaa.
64
00:10:23,053 --> 00:10:28,100
Kirjoittamisen ensimmainen saantö:
ala kirjoita siita mista tiedat.
65
00:10:28,266 --> 00:10:31,061
Mita mielta olet pojasta?
66
00:10:31,228 --> 00:10:35,482
Onko han vankina kuten Smee
"Nicholas Nicklebyssa"?
67
00:10:35,649 --> 00:10:38,986
Han nayttaa yksinaiselta.
68
00:10:39,152 --> 00:10:45,993
Kenties hanella on salaisuus.
Traaginen, eurooppalainen salaisuus.
69
00:10:46,159 --> 00:10:49,705
Han kasvoi ltaliassa taiteilijoiden
ja kulkureiden keskella.
70
00:10:49,872 --> 00:10:54,419
Hanella on jalo otsa. Jos olisin
poika, haluaisin nayttaa tuolta.
71
00:10:54,585 --> 00:11:00,049
Kuvittele, mita olisi jattaa ltalia
ja asua tuon kauhean ukon kanssa.
72
00:11:00,216 --> 00:11:03,761
Minua pelottaisi
asua hanen kanssaan.
73
00:11:03,928 --> 00:11:08,599
Minusta olisi mukava asua
noin hienossa talossa.
74
00:11:09,684 --> 00:11:13,646
Ei tunnu joululta,
kun ei ole lahjoja.
75
00:11:13,813 --> 00:11:17,358
Haluaisin ehdottomasti varikynia.
76
00:11:17,525 --> 00:11:22,363
Kunpa ei tarvitsisi tehda töita
isotadille, sille kitupiikille.
77
00:11:22,530 --> 00:11:25,199
Mita sina toivot jouluksi, Beth?
78
00:11:25,366 --> 00:11:30,830
Haluaisin sodan loppuvan,
jotta isa voisi tulla kotiin.
79
00:11:30,997 --> 00:11:36,377
- Beth-kulta! Sita me toivommekin.
- Heilla on kaunis piano.
80
00:11:36,545 --> 00:11:40,299
Kun olen kirjailija,
ostan parhaan pianon mita on.
81
00:11:40,466 --> 00:11:46,805
Tai voit soittaa minun pianollani,
kun olen etovan rikas vaimo.
82
00:11:46,971 --> 00:11:51,309
Enta jos rakastettusi on hyva
mutta köyha, kuten isa?
83
00:11:51,476 --> 00:11:58,441
Ei miesta ole pakko ottaa.
Voi valita keta rakastaa.
84
00:11:58,608 --> 00:12:03,696
Mina en naisi rahasta. Enta jos
hanen liiketoimensa epaonnistuvat?
85
00:12:03,864 --> 00:12:11,705
"Eagle" maksaa viisi dollaria
tarinalta. Minulla niita riittaa.
86
00:12:11,872 --> 00:12:15,584
Hyvat herrat!
Rahasta puhuminen on epahienoa.
87
00:12:15,751 --> 00:12:19,588
Jos on hienostunutta olla
valittamatta raha-asioista -
88
00:12:19,755 --> 00:12:24,885
- Marchit ovat
Concordin hienoin perhe.
89
00:12:25,052 --> 00:12:31,433
Kasvamme kaikki aikuisiksi, Meg.
Kannattaa miettia mita haluaa.
90
00:12:32,184 --> 00:12:34,520
Riittaa talta paivalta.
91
00:12:34,686 --> 00:12:39,983
- Pane vaunut talliin ja joutuisaan.
- Selva on. Hyvaa joulua.
92
00:12:42,528 --> 00:12:44,655
Minulla on hyva tunne.
93
00:12:44,822 --> 00:12:50,828
Kerro kaikki Belle ardinerista.
Hanen nenastaan ja sormuksestaan.
94
00:12:50,994 --> 00:12:55,207
Annien mukaan se on smaragdi.
Kaikilla on onnea paitsi minulla!
95
00:12:55,375 --> 00:13:02,006
Onneksi minun ei tarvitse menna
niin pelottavien ihmisten seuraan.
96
00:13:03,675 --> 00:13:10,306
Jo, ala syö illallisella liikaa
alaka kattele... Pukusi!
97
00:13:10,472 --> 00:13:15,894
Olit liian lahella tulta.
Seiso selka seinaan pain.
98
00:13:16,062 --> 00:13:21,317
- Kivat pikku korot!
- Aika pienet.
99
00:13:21,484 --> 00:13:26,948
Yksi ilta vain. Ei kai huomaa,
etta ne ovat lahjoitusvaatteista?
100
00:13:27,115 --> 00:13:30,160
Korot on oltava.
101
00:13:31,119 --> 00:13:34,539
Mika tuo haju on?
102
00:13:34,706 --> 00:13:38,418
Kuin palavia sulkia...
103
00:13:43,047 --> 00:13:47,177
- Taivaan vallat!
- Hiukseni ovat pilalla!
104
00:13:47,343 --> 00:13:53,308
Sinun ei olisi pitanyt antaa
minun ryhtya tahan. Pilaan kaiken.
105
00:13:54,225 --> 00:13:58,855
- En voi menna taman naköisena.
- Hyva. Minakaan en lahde.
106
00:13:59,022 --> 00:14:02,317
Laitan pantani siihen.
107
00:14:02,483 --> 00:14:05,111
Se peittaa sen.
108
00:14:05,820 --> 00:14:09,866
En saa ikina kosijoita.
Jaan vanhaksipiiaksi.
109
00:14:10,033 --> 00:14:15,121
Et tarvitse kuin yhden kosijan.
Sen oikean.
110
00:14:15,789 --> 00:14:20,878
- Kuunnelkaa nyt hanta.
- Meg ei mene heti naimisiin.
111
00:14:21,045 --> 00:14:23,923
Jon avulla en mene ikina.
112
00:14:26,509 --> 00:14:31,139
- Olet varmaan onnellinen.
- Hurmaava.
113
00:14:32,473 --> 00:14:36,435
Menen auttamaan aitia.
Suokaa anteeksi.
114
00:15:29,363 --> 00:15:34,827
- Taivas! Olen pahoillani.
- Jaa tanne. Taalla voi piileskella.
115
00:15:34,995 --> 00:15:38,873
Minua nolottaa vain
seisoa ja tuijottaa ihmisia.
116
00:15:39,041 --> 00:15:43,462
Pitaisikö pukea takkini?
En tieda etikettia.
117
00:15:43,629 --> 00:15:48,342
Olen Laurie.
Theodore Laurence... Laurie vain.
118
00:15:48,509 --> 00:15:54,307
Jo March. Keta sina tuijotit?
119
00:15:54,472 --> 00:16:01,479
- Sinua. Mika leikki se oli?
- En tieda, mutta taisin voittaa.
120
00:16:01,646 --> 00:16:04,607
Keta muuta?
121
00:16:05,608 --> 00:16:09,529
Han teki myös aika vaikutuksen.
122
00:16:13,033 --> 00:16:16,578
Han on Meg, sisareni.
123
00:16:18,538 --> 00:16:22,208
Han on kalju edesta.
124
00:16:22,375 --> 00:16:26,963
Elitkö tosiaan taiteilijoiden ja
kulkureiden kanssa ltaliassa?
125
00:16:27,130 --> 00:16:31,301
Aitini oli italialainen. Pianisti.
126
00:16:33,428 --> 00:16:37,891
- Isoisa ei hyvaksynyt hanta.
- Nain sinun soittavan.
127
00:16:38,058 --> 00:16:41,686
Pidatkö teatterista?
Synnyitkö siella?
128
00:16:41,853 --> 00:16:46,858
- Missa..? Synnyin ltaliassa.
- Puhutko ranskaa vai italiaa?
129
00:16:47,108 --> 00:16:51,863
Kotona puhumme englantia. Francais
a I'école, musiikkikonservatoriossa.
130
00:16:52,032 --> 00:16:56,620
Isoisa haluaa minun
menevan yliopistoon.
131
00:16:56,787 --> 00:17:01,083
Voisin tappaa
paastakseni opiskelemaan!
132
00:17:01,249 --> 00:17:06,588
Oikeastaan menen Eurooppaan.
Ainakin toivon niin.
133
00:17:06,755 --> 00:17:12,386
Isotatini sanoo lahtevansa sinne
piakkoin. Olen hanen seuraneitinsa.
134
00:17:12,551 --> 00:17:19,308
Minun on luettava hanelle
tuntikausia. Elaydyn aina osiin.
135
00:17:19,475 --> 00:17:24,688
Ellei minusta tulisi kirjailijaa,
menisin New Yorkiin nayttelijaksi.
136
00:17:24,855 --> 00:17:28,442
- Jarkytyitkö?
- Kovasti.
137
00:17:53,801 --> 00:17:57,513
Anteeksi.
Megin kanssa mina aina vien.
138
00:17:57,680 --> 00:18:01,308
Harmi ettet osaa naisen askelia.
139
00:18:02,143 --> 00:18:06,230
Katsotko pukuni selkamysta?
140
00:18:06,398 --> 00:18:09,526
Lupasit ettet katso!
141
00:18:09,693 --> 00:18:13,822
- Nyrjaytin nilkkani.
- Johtuu kengistasi. Sattuuko?
142
00:18:13,990 --> 00:18:19,912
- Ei. Olen aivan kunnossa.
- Tama on naapurimme Laurie.
143
00:18:20,079 --> 00:18:25,084
- Haen rouva Gardinerin. - Ala. Han
luulee minun nauttineen punssia.
144
00:18:25,251 --> 00:18:32,091
- Hyvat juhlat pilalla.
- Anna minun vieda sinut kotiin.
145
00:18:35,594 --> 00:18:38,054
Kiitos.
146
00:18:45,145 --> 00:18:48,648
Nojaa minuun.
Kiitos, herra Laurence.
147
00:18:48,815 --> 00:18:53,570
- Heippa, Laurie.
- Mista löysit taman kengan?
148
00:18:54,779 --> 00:19:00,827
Tulitteko hanen vaunuillaan?
Oliko han romanttinen?
149
00:19:00,994 --> 00:19:05,582
- Ei vahaakaan.
- Han on kauhea poika.
150
00:19:05,749 --> 00:19:08,460
Oli fiksua laittaa jalkaan lunta.
151
00:19:08,627 --> 00:19:14,299
Laittoiko han siihen lunta?
Omin kasinkö?
152
00:19:14,466 --> 00:19:21,515
- Ala hössöta.
- Ei saa puhua hölmöja pojista.
153
00:19:21,682 --> 00:19:27,897
- Sattuuko tama?
- Kaikki ihana sattuu aina Megille.
154
00:19:28,064 --> 00:19:33,736
Ala intoile Lauriesta.
Toivottavasti meista tulee ystavat.
155
00:19:33,904 --> 00:19:37,866
- Pojan kanssako?
- Ei han ole poika. Han on Laurie.
156
00:19:40,327 --> 00:19:43,205
Nopeammin!
157
00:19:46,750 --> 00:19:49,127
Kovempaa!
158
00:19:59,512 --> 00:20:03,849
Neitokaiset ovat epatavallisen
vilkkaita, jos sopii sanoa niin.
159
00:20:04,016 --> 00:20:11,232
Tytöt tarvitsevat liikuntoa kuten
pojatkin. Naisellinen heikkous -
160
00:20:11,399 --> 00:20:17,905
- johtuu sisalla nyhraamisesta ja
ompelemisesta tiukassa korsetissa.
161
00:20:20,283 --> 00:20:23,411
Aiti!
162
00:20:23,578 --> 00:20:27,415
Nuori oppilaanne on urheilullinen.
163
00:20:28,457 --> 00:20:33,546
Niin on, kiitos. Hyva sellainen.
Han on kuitenkin niskoitteleva.
164
00:20:33,714 --> 00:20:38,010
Harmi etta hanen isoisansa
on paljon poissa.
165
00:20:38,176 --> 00:20:44,349
Toivottavasti tytöilla on
haneen pehmentava vaikutus.
166
00:20:46,476 --> 00:20:51,398
Onko sinun mainittava
kaikille korseteista?
167
00:20:51,566 --> 00:20:54,736
Mainitsenko mina?
168
00:20:57,655 --> 00:21:01,242
Hemmetin hameet!
169
00:21:01,409 --> 00:21:06,664
- Ala puhu rumia.
- Amy, ala niuhota pienista.
170
00:21:06,831 --> 00:21:10,418
Olisinpa Beth,
niin voisin jaada kotiin.
171
00:21:10,585 --> 00:21:14,422
Varmaan pitaisit
pyykkaamisesta ja kotitöista...
172
00:21:14,589 --> 00:21:20,178
- Hemmetti!
- Amy, ala tulla. Myöhastyn töista.
173
00:21:20,802 --> 00:21:25,223
Rouva King. Olen taas myöhassa.
174
00:21:26,600 --> 00:21:30,687
- Suloisia lapsia.
- Pitaakö minun menna kouluun?
175
00:21:30,854 --> 00:21:36,026
Olen pahassa liemessa. Olen
velkaa ainakin tusina limettia.
176
00:21:36,193 --> 00:21:40,739
- Ovatko limetit muotia?
- Muu ei ole enaa mitaan.
177
00:21:40,906 --> 00:21:45,952
Kaikilla on niita pulpetissaan
ja niita vaihdellaan helyihin.
178
00:21:46,120 --> 00:21:52,835
Jos ei tuo limetteja, ei ole mitaan.
En pysty maksamaan velkaani.
179
00:21:53,002 --> 00:21:56,047
Ei ihme, ettet opi mitaan.
180
00:21:56,214 --> 00:22:02,220
Tiedan milta tuntuu elaa ilman
ylellisyyksia. Emme ole rutiköyhia.
181
00:22:02,387 --> 00:22:07,809
Tassa on neljannesdollari. Aiti
antoi lumppurahat tassa kuussa.
182
00:22:14,692 --> 00:22:20,864
"Toiseksi,
sielun kuolemattomuuden" -
183
00:22:21,031 --> 00:22:25,244
- "vaitetaan olevan seurausta
sielun aineettomuudesta" -
184
00:22:25,411 --> 00:22:28,622
- "kuten kaikissa
lipotymisissa tapauksissa."
185
00:22:28,789 --> 00:22:34,294
"Tama kay yhteen
kuolemattomuuden idean kanssa."
186
00:22:34,461 --> 00:22:39,341
"Lisaksi kuolemattomuus
ja aineellisuus..."
187
00:22:39,507 --> 00:22:45,847
...ja taisit vihdoin nukahtaa.
188
00:23:13,959 --> 00:23:17,713
Josephine! Taalla vetaa!
189
00:23:26,972 --> 00:23:29,224
Isakö?
190
00:23:32,687 --> 00:23:37,776
Opettaja löi minua.
Han heitti limetit lumeen.
191
00:23:41,279 --> 00:23:45,074
May Chester vaitti
limettejani köyhainavuksi.
192
00:23:45,241 --> 00:23:49,204
Sanoin etten anna hanelle yhtakaan.
193
00:23:49,370 --> 00:23:54,584
Han kertoi herra Davisille niista,
ja opettaja löi minua.
194
00:23:54,751 --> 00:24:00,882
- Pieksen hanet kunnolla!
- Jo, ei lietsota vakivaltaa.
195
00:24:01,048 --> 00:24:05,552
- Kirjoitan hanelle.
- Sehan auttaa.
196
00:24:05,719 --> 00:24:09,681
Et kertonut, etta ne oli kielletty.
Siina menivat lumppurahat.
197
00:24:09,849 --> 00:24:16,523
- En olisi saanut antaa niita.
- Anteeksi. Kaikki ihanat limetit!
198
00:24:16,689 --> 00:24:21,861
- Olen taysin murheen turtana.
- Joutavaa murehtia limetteja.
199
00:24:22,028 --> 00:24:26,866
Nenasi malli on sinulle tarkeampi
kuin luonteesi kehittaminen.
200
00:24:27,033 --> 00:24:30,995
Se on kammottava koulu.
Kirjoitat surkeasti.
201
00:24:31,162 --> 00:24:35,917
Herra Davisin mukaan naisen koulutus
on yhta hyödyllista kuin kissan.
202
00:24:38,086 --> 00:24:41,172
Kuristan herra Davisin!
203
00:24:43,174 --> 00:24:48,388
"Herra Davis.
Milla oikeudella löitte lasta?"
204
00:24:48,555 --> 00:24:53,768
"Olemme kaikki Jumalan lapsia.
Jos nöyryytatte lasta lyömalla" -
205
00:24:54,311 --> 00:24:59,859
- "tama oppii vain
lyömaan ja nöyryyttamaan."
206
00:25:00,776 --> 00:25:06,240
Riittaisikö itsekurisi kotona
oppimiseen kuten Bethilla?
207
00:25:08,075 --> 00:25:12,162
- Otan Amyn koulusta.
- Oikein sille roistolle!
208
00:25:12,329 --> 00:25:15,624
Jo huolehtii nyt opetuksestasi.
209
00:25:24,967 --> 00:25:27,469
Jo, mita seuraavaksi tapahtuu?
210
00:25:27,636 --> 00:25:32,016
Kun herttua on luopunut
omaisuudestaan ja pelastaa Zaran...
211
00:25:32,182 --> 00:25:37,354
En tieda. Tama on silkkaa murhaa.
Neito on pulassa.
212
00:25:37,521 --> 00:25:40,733
Nuo kohdat kirjoituksissasi
ovat ihania.
213
00:25:40,900 --> 00:25:46,488
Beth, en tieda, voinko ikina
olla hyva niin kuin aiti.
214
00:25:46,655 --> 00:25:50,743
Olen pikemminkin
vakivaltaan taipuvainen.
215
00:25:50,910 --> 00:25:57,458
Kunpa olisin kuin isa ja
voisin taistella oikeuden puolesta.
216
00:25:57,625 --> 00:26:03,088
- Niin aitikin tekee,
omalla tavallaan. - Niin...
217
00:26:03,255 --> 00:26:10,262
Haluan tehda jotain erilaista.
En viela tieda mita.
218
00:26:10,430 --> 00:26:13,600
Keksit kylla, Jo.
219
00:26:21,983 --> 00:26:28,531
Jo! Tule tanne! Sina myös, Meg!
Taalla on tylsaa kuin haudassa.
220
00:26:28,698 --> 00:26:31,993
Hienoja naisia
ei huhuilla kuin karjaa.
221
00:26:39,835 --> 00:26:44,298
Pyydan anteeksi!
222
00:27:05,652 --> 00:27:08,238
Mita nuo tytöt
tekevat kaiket paivat?
223
00:27:08,405 --> 00:27:13,034
Naisen elamaa peittavaa verhoa -
224
00:27:13,201 --> 00:27:15,495
- ei parane raottaa.
225
00:27:41,063 --> 00:27:43,941
"Hyva kreivitar,
rukoilkaa puolestani" -
226
00:27:44,108 --> 00:27:48,946
- "silla olen tehnyt syntia itseani
ja veljeani Roderigoa vastaan."
227
00:27:49,114 --> 00:27:53,618
Sano "syntia" niin kuin
olisit tosiaan tehnyt sita.
228
00:27:55,871 --> 00:28:01,209
Roderigo: Saavut etsien
Lancashiren herttuaa.
229
00:28:01,376 --> 00:28:05,881
Oi, kuulkaa! Ken kulkee siella?
Unohdin symbaalit.
230
00:28:06,047 --> 00:28:09,550
Se on Roderigo!
231
00:28:12,094 --> 00:28:17,975
Mina haluan olla lady Viola.
Olen kyllastynyt olemaan poika.
232
00:28:18,142 --> 00:28:22,605
Naytelma on tarkein.
Olet liian pieni lady Violetiksi.
233
00:28:22,772 --> 00:28:27,318
- Ole Montanescun kreivitar.
- Ei ole vuorosanoja.
234
00:28:27,485 --> 00:28:30,738
Kuka muuten on Roderigo?
235
00:28:31,989 --> 00:28:35,493
Hyvat herrat...
236
00:28:35,659 --> 00:28:40,539
Ehdotan uutta jasenta
teatteriseurueeseemme:
237
00:28:40,706 --> 00:28:43,542
Theodore Laurencea.
238
00:28:43,709 --> 00:28:47,755
- Han nauraisi meille.
- Han pitaisi tata vain leikkina.
239
00:28:47,922 --> 00:28:53,719
- Ei pida. Mina lupaan.
- Meidan pitaisi varoa kaytöstamme.
240
00:28:53,887 --> 00:28:56,932
Kerromme taalla
jarkyttavia salaisuuksia.
241
00:28:57,099 --> 00:29:02,104
- Han pitaisi tata saadyttömana.
- Höpö höpö.
242
00:29:02,271 --> 00:29:06,692
Kokeillaan edes...
243
00:29:08,945 --> 00:29:14,200
- Petturi! - Kanssataiteilijat,
saanen esitella itseni.
244
00:29:14,367 --> 00:29:17,036
Olen nayttelija, muusikko -
245
00:29:17,203 --> 00:29:21,749
- ja kerhonne nöyra
ja uskollinen palvelija.
246
00:29:21,916 --> 00:29:27,213
Kiitollisuuden osoituksena ja
kommunikoinnin edistamiseksi -
247
00:29:27,379 --> 00:29:33,426
- ja koska ikkunasta huutaminen
on kiellettya, jarjestan -
248
00:29:33,593 --> 00:29:36,471
- postikonttorin aidallemme.
249
00:29:36,638 --> 00:29:41,101
Sielumme voivat
avautua entisestaan -
250
00:29:41,268 --> 00:29:44,229
- ja voimme kertoa
jarkyttavia salaisuuksiamme.
251
00:29:47,732 --> 00:29:53,488
Vannon, etten koskaan kerro
taalla luottamuksella kuulemaani.
252
00:29:57,826 --> 00:30:01,037
No siina tapauksessa...
253
00:30:01,913 --> 00:30:07,794
- Asettukaa paikallenne, Roderigo.
- Sir Roderigo.
254
00:30:15,637 --> 00:30:19,349
Nain Laurie paasi kerhoomme.
255
00:30:19,516 --> 00:30:26,064
Nautimme uudesta tunteesta,
etta meilla oli oma veli.
256
00:30:29,318 --> 00:30:36,533
- Minakin haluan teatteriin. - Olet
liian pieni. Missa kiikarit ovat?
257
00:30:36,700 --> 00:30:41,872
Haluat omia Laurien itsellesi.
Saanko tulla?
258
00:30:42,039 --> 00:30:45,959
Laurie varasi vain nelja paikkaa.
Naytankö nuhruiselta?
259
00:30:46,126 --> 00:30:51,673
Emme mene kruunajaisiin, vaan
Laurien ja herra Brooken kanssa.
260
00:30:51,839 --> 00:30:56,093
- Pyytakaa viela yksi lippu.
- Ei.
261
00:30:56,260 --> 00:31:01,015
- Olet vilustunut. Lepuuta silmiasi.
- Keitamme inkivaariteeta.
262
00:31:01,182 --> 00:31:07,730
Olet jaljessa laskennossa.
Et saa olla laiska ja oppimaton.
263
00:31:07,897 --> 00:31:11,442
Ala murjota. Naytat pululta.
264
00:31:18,199 --> 00:31:20,826
Kadut tata viela, Jo March!
265
00:31:34,092 --> 00:31:36,427
Kiitos.
266
00:31:36,594 --> 00:31:40,723
Eikö rouva Watson
ollut hyva pyörtyilemaan?
267
00:31:40,890 --> 00:31:45,561
- Olisinpa pyörtyvaa lajia.
- Ja mina kiinniottavaa.
268
00:31:46,437 --> 00:31:51,109
Laurence kertoi teidan olevan
hyvin innostunut teatterista.
269
00:31:52,151 --> 00:31:55,321
Minusta on mukava lukea naytelmia.
270
00:31:55,488 --> 00:31:59,409
Niin minustakin.
271
00:31:59,575 --> 00:32:05,456
Mutta katsomossa olen hajamielinen.
Mietin nayttelijöiden outoa elamaa.
272
00:32:05,623 --> 00:32:12,005
Tulee ihmetelleeksi, voiko hieno
nainen haluta noin julkeaa elamaa.
273
00:32:12,170 --> 00:32:17,509
Meg on erinomainen nayttelijatar.
Jarjestamme hurjia esityksia.
274
00:32:17,676 --> 00:32:20,804
Se on vain
sellaista pienta leikkia.
275
00:32:22,806 --> 00:32:27,394
Itse asiassa koulussa...
276
00:32:27,561 --> 00:32:33,108
Mita mielta tuosta olet?
Katsotaanpa mita he tekevat.
277
00:32:41,534 --> 00:32:44,746
Minulla oli oikein mukavaa,
herra Brooke.
278
00:32:44,912 --> 00:32:48,041
Ilta oli erittain mukava.
279
00:32:48,208 --> 00:32:52,921
- Paljon kiitoksia. Hyvaa yöta.
- Hyvaa yöta.
280
00:32:57,968 --> 00:33:01,847
- Tuo oli epakohteliasta.
- Liimauduit kiinni haneen.
281
00:33:02,014 --> 00:33:07,561
- Kylla miehen kasivarteen on
sopivaa tarttua. - Millaista oli?
282
00:33:07,728 --> 00:33:14,026
Upeaa. Varsinkin
rakkauskohtaus oli innostava.
283
00:33:15,152 --> 00:33:19,198
Naytat punakalta.
Oliko siella taytta?
284
00:33:23,702 --> 00:33:26,955
Murjotatko vielakin?
285
00:33:36,881 --> 00:33:40,760
Minne laitoin kasikirjoitukseni?
286
00:34:00,072 --> 00:34:03,242
En se ollut mina.
287
00:34:03,409 --> 00:34:06,120
Tapan sinut!
288
00:34:07,580 --> 00:34:10,625
Herttinen sentaan!
289
00:34:10,834 --> 00:34:13,586
Miten saatoit tehda taman minulle?
290
00:34:13,753 --> 00:34:16,548
Jo, lopeta! Haneen sattuu.
291
00:34:16,714 --> 00:34:22,387
- Paasta hanet. Mita tapahtui?
- Vihaan sinua!
292
00:34:25,557 --> 00:34:30,061
Ala koske siihen. Anna olla.
293
00:34:31,521 --> 00:34:34,983
Kuolet! Et ole mitaan!
294
00:34:35,150 --> 00:34:38,862
En ikina enaa halua nahda sinua!
295
00:34:48,121 --> 00:34:52,834
Se oli suuri menetys.
Sinulla oli oikeus suuttua.
296
00:34:53,001 --> 00:34:57,964
Mutta tehkaa sovinto.
Antakaa toisillenne anteeksi.
297
00:34:58,130 --> 00:35:04,428
- Aloittakaa huomenna alusta.
- En anna ikina anteeksi.
298
00:35:06,890 --> 00:35:09,684
Olen pahoillani, Jo.
299
00:35:32,541 --> 00:35:34,919
Taitavat olla taman vuoden
viimeiset jaakelit.
300
00:35:36,629 --> 00:35:41,217
- Sano "hep".
- Odottakaa!
301
00:35:41,383 --> 00:35:45,971
Ala kiinnita haneen mitaan
huomiota. Valmiit... Pahus!
302
00:36:15,542 --> 00:36:17,710
Amy!
303
00:36:17,878 --> 00:36:20,756
Pysy pinnalla!
304
00:36:24,301 --> 00:36:27,388
Ala anna periksi!
305
00:36:28,347 --> 00:36:30,432
Ota keppi.
306
00:36:34,603 --> 00:36:37,523
Tartu tahan, Amy!
307
00:36:43,070 --> 00:36:46,323
Pitele kiinni!
308
00:36:51,955 --> 00:36:55,959
Silla lailla.
309
00:36:57,627 --> 00:37:02,799
Josephine March, kavelitkö
lammelta pelkissa alushousuissa?
310
00:37:02,966 --> 00:37:08,179
- Siina vaiheessa ei enaa tuntunut.
- Miten saatoin olla niin kamala?
311
00:37:08,346 --> 00:37:13,059
- Onneksi on Laurie. - Rakastatko
hanta enemman kuin minua?
312
00:37:13,226 --> 00:37:19,899
Ala ole hölmö! En voisi rakastaa
ketaan enempaa kuin siskojani.
313
00:37:20,942 --> 00:37:26,156
Jatit pois kohdan, jossa lady Zara
lankeaa herttuan kilpailijaan.
314
00:37:26,323 --> 00:37:29,784
Aivan. Sir Hugo...
315
00:37:29,952 --> 00:37:33,539
Mina pidan hanesta enemman.
316
00:37:39,002 --> 00:37:46,051
Kevaalla Meg menisi juhlimaan
Sally Moffatin seuraelamaan menoa.
317
00:37:46,217 --> 00:37:50,388
Itse mieluummin hirttaisin itseni
kuin menisin tanssiaisiin.
318
00:37:50,555 --> 00:37:53,600
Odota vaan, kun Boston nakee sinut!
319
00:37:53,767 --> 00:37:58,396
Kaskin Laurien hakea sinua tanssiin
kuolemanrangaistuksen uhalla.
320
00:37:58,563 --> 00:38:01,399
Missa se hansikas on?
321
00:38:01,566 --> 00:38:06,237
Abigail, paheksun tapaa,
jolla hoidat Margaretin asiaa.
322
00:38:06,404 --> 00:38:10,700
Miten han paasee naimisiin
ilman kunnollista esiintuloa?
323
00:38:10,868 --> 00:38:15,206
Asia ei muutu miksikaan,
vaikka miehesi palaisi.
324
00:38:15,373 --> 00:38:20,336
Veljenpoikani on holtiton niin raha-
asioissa kuin nakemyksissaankin.
325
00:38:20,503 --> 00:38:25,591
Perheesi ainoa toive on
Margaretin hyva naimakauppa.
326
00:38:25,758 --> 00:38:30,554
En tosin tieda, kuka veisi
vihille kotiopettajattaren.
327
00:38:30,721 --> 00:38:35,893
Ja tama on aivan kirjojen pilaama.
Ovatko nuo minulle?
328
00:38:36,102 --> 00:38:41,357
Meg vie ne tuliaisina. Aiti,
han hukkasi hansikkaansa!
329
00:38:41,525 --> 00:38:44,861
Han ei voi menna ilman hansikkaita.
Se on seurapiiritilaisuus.
330
00:38:45,028 --> 00:38:48,490
Olet oikeassa. Han voi
lainata minun hansikkaitani.
331
00:38:49,783 --> 00:38:54,496
- Meg! Voit ottaa aidin.
- Voi hyvanen aika.
332
00:38:57,082 --> 00:39:00,585
- Lisaa teeta?
- Ei kiitos.
333
00:39:14,765 --> 00:39:19,437
Sally Moffat, et saa
korsettiasi kirealle.
334
00:39:19,603 --> 00:39:22,523
Paastosin viikkoja
ennen juhliani.
335
00:39:28,530 --> 00:39:33,827
- Meg, tuo vari pukee sinua.
- Lemmikkikukan savy.
336
00:39:33,994 --> 00:39:37,205
Tuota kangasta
en olekaan nahnyt vuosiin.
337
00:39:37,372 --> 00:39:44,004
- Olet teettanyt yksinkertaisen
mallin. - Ompelen itse...
338
00:39:44,171 --> 00:39:49,134
Rouva Finsterilla on valmiita
silkkipukuja. Vien sinut sinne.
339
00:39:49,301 --> 00:39:54,514
Marchin perhe ei osta silkkia.
Heilla on mielipiteita orjuudesta.
340
00:39:54,682 --> 00:39:59,729
Suljettiinko isanne koulu,
kun han otti sinne tumman tytön?
341
00:39:59,896 --> 00:40:04,442
Rouva Finsterin silkki ei ole
etelavaltioista, vaan taaltapain.
342
00:40:04,609 --> 00:40:10,031
- Eikö tama ole Kiinan silkkia?
- Kehraamöissa on lapsityövoimaa.
343
00:40:11,532 --> 00:40:18,289
"Köyhat meilla on aina keskuu-
dessamme." Hyva kun muistutat.
344
00:40:21,708 --> 00:40:24,461
Saanko sanoa jotakin?
345
00:40:24,628 --> 00:40:29,549
Tama puku on paivatilaisuuteen.
Otan sinut suojatikseni.
346
00:40:30,300 --> 00:40:33,553
Hortense, viens ici.
347
00:40:35,472 --> 00:40:40,227
Neiti March valloittaa
tana iltana monia sydamia.
348
00:40:40,393 --> 00:40:43,939
Teillahan ei ole korsettia!
349
00:41:09,550 --> 00:41:13,387
Seuraava tanssi on polkka.
Minun kanssani.
350
00:41:13,554 --> 00:41:18,267
Tanssisin kanssanne, mutta
olen huolissani uusista kengistani.
351
00:41:18,433 --> 00:41:22,855
Uskontunnustukseni kuuluu:
Ala tallaa minua.
352
00:41:23,021 --> 00:41:28,569
Neiti March,
luulin perhettanne raittiiksi.
353
00:41:33,740 --> 00:41:38,662
Ala peittele. Ehka joku ei ole
viela huomannut koko charmiasi.
354
00:41:38,829 --> 00:41:42,124
Ja lupasin Jolle esitella sinua.
355
00:41:42,290 --> 00:41:49,338
- Tytöt pukivat minut. Pidan tasta.
- Paljastuu taysin uudenlainen Meg.
356
00:41:49,505 --> 00:41:52,758
Miksi tata kutsutaan?
357
00:42:08,025 --> 00:42:10,485
Meg...
358
00:42:11,737 --> 00:42:14,907
Olen pahoillani.
359
00:42:15,073 --> 00:42:20,245
Ethan kerro Jolle
miten kayttaydyin.
360
00:42:20,413 --> 00:42:23,291
En jos et kerro minusta.
361
00:42:23,458 --> 00:42:28,755
Halusin vain tietaa, milta
tuntuisi olla Belle Gardiner.
362
00:42:28,922 --> 00:42:34,427
- Kosijoita ja hansikkaita. - Olet
kymmenen kertaa heita arvokkaampi.
363
00:42:34,594 --> 00:42:41,225
Naitkö miten Marchin tyttö
yrittaa Laurencen perijaa?
364
00:42:47,273 --> 00:42:51,903
Naurettava puku!
Kompuroin tassa.
365
00:42:52,070 --> 00:42:57,992
Kierra osa siita kaulasi ymparille,
jossa siita voi olla hyötya.
366
00:42:58,159 --> 00:43:04,457
En pida Lauriesta ja Megista
liikkuvista huhuista.
367
00:43:04,623 --> 00:43:09,962
Mikaan ei laheta huhuja liikkeelle
niin kuin elamasta nauttiva nainen.
368
00:43:10,128 --> 00:43:16,134
- Miksi Laurie saa liehitella ja
juoda? - Ilman etta maine tarveltyy?
369
00:43:16,301 --> 00:43:20,180
Siihen on yksi syy:
Laurie on mies.
370
00:43:20,347 --> 00:43:25,978
Han voi aanestaa, omistaa ja
hankkia minka tahansa ammatin.
371
00:43:26,145 --> 00:43:29,691
Hanta ei halveksuta niin helposti.
372
00:43:29,857 --> 00:43:35,321
- Kuka ihmisten puheista valittaa?
- Mina valitan.
373
00:43:35,489 --> 00:43:41,412
Kehuminen ja ihailu on mukavaa.
Siita on vaikea olla pitamatta.
374
00:43:41,578 --> 00:43:44,498
Tarkeaa on,
mita ajattelet itse itsestasi.
375
00:43:44,665 --> 00:43:50,504
Pelkaan, etta jos mielestasi
vain ulkonaölla on arvoa -
376
00:43:50,671 --> 00:43:56,176
- jonain paivana uskot etta se on
kaikkesi. Aika kuluttaa kauneutta -
377
00:43:56,343 --> 00:44:00,723
- mutta ei mielesi upeita asioita.
378
00:44:00,889 --> 00:44:05,894
Huumorintajuasi, lempeyttasi..
ja moraalista rohkeuttasi.
379
00:44:06,061 --> 00:44:09,898
Niita haluan vaalia sinussa.
380
00:44:10,065 --> 00:44:16,613
Olisipa maailma
oikeudenmukaisempi.
Tiedan etta parannat sita.
381
00:44:52,275 --> 00:44:56,738
En halua niita.
Voit pitaa nuotitkin.
382
00:44:56,905 --> 00:45:02,535
Tarvitset kirjojasi opiskellessasi.
Tassa on "Dombey ja poika".
383
00:45:02,702 --> 00:45:07,332
En aio ottaa kaikkia
Dickensejani Harvardiin.
384
00:45:07,499 --> 00:45:12,128
Ei, sinulla on
tarkeampaa luettavaa.
385
00:45:13,671 --> 00:45:16,966
Mikaan ei muutu, Jo.
386
00:45:17,133 --> 00:45:22,180
- Kunpa minakin voisin tulla.
- Sita minakin toivon.
387
00:45:23,223 --> 00:45:28,478
Palaat tietavaisena
ja vihaan sinua silloin.
388
00:45:31,064 --> 00:45:37,278
Itse asiassa tiedan jo sellaista,
mita sina et tieda.
389
00:45:37,445 --> 00:45:42,492
Megista ja eraasta
entisesta opettajastani -
390
00:45:42,659 --> 00:45:46,704
- joka työskentelee pian
Laurence & Laurencelle.
391
00:45:46,870 --> 00:45:53,669
Onko Meg kadottanut jonkun
henkilökohtaisen esineen, kuten...
392
00:45:53,836 --> 00:45:57,047
hansikkaan?
393
00:45:59,509 --> 00:46:05,181
- John Brooke varasti hansikkaasi.
- Minka? Sen valkoisenko?
394
00:46:05,349 --> 00:46:09,854
Hanella on ollut se jo iat ajat.
Han sailyttaa sita taskussaan.
395
00:46:10,020 --> 00:46:15,568
- Eikö hanen pitaisi palauttaa se?
- Mielipiteellani ei ole merkitysta.
396
00:46:19,280 --> 00:46:24,076
Sahke Washingtonin sairaalasta.
397
00:46:24,243 --> 00:46:28,289
Isanne on haavoittunut.
398
00:46:35,796 --> 00:46:39,967
- Rahat riittavat kuukaudeksi.
- Ala murehdi meista.
399
00:46:40,134 --> 00:46:44,138
- Poikkea Hummeleilla puolestani.
- Teen sen.
400
00:46:44,305 --> 00:46:46,974
Missa Jo on?
401
00:46:47,141 --> 00:46:50,978
Kinastelee tadin kanssa
aidin matkalipusta.
402
00:46:52,313 --> 00:46:58,235
- John... Herra Brooke.
- Tarjoudun saattamaan aitianne.
403
00:46:58,402 --> 00:47:04,700
Tassa on evasillallinen, ja
herra Marchille vakiviinapullo.
404
00:47:04,867 --> 00:47:07,578
Herra Brooke tuli.
405
00:47:07,745 --> 00:47:14,627
En opeta enaa. Herra Laurence
pyysi minut Washingtoniin töihin.
406
00:47:14,793 --> 00:47:19,340
- Voisin saattaa teita matkallanne.
- Miten ystavallista.
407
00:47:19,506 --> 00:47:23,761
- Menemmeko kello kuuden junalla?
- Niin, lahetin Jon...
408
00:47:23,928 --> 00:47:28,474
Vihdoinkin... 25!
Oliko tadilla varaa tahan?
409
00:47:29,351 --> 00:47:32,229
En kehdannut pyytaa hanelta.
410
00:47:32,395 --> 00:47:37,734
- Myin hiukseni.
- Jo, ainoan kauniin piirteesi!
411
00:47:37,901 --> 00:47:42,822
- Se kasvaa takaisin.
- Tuo sopii sinulle.
412
00:47:42,989 --> 00:47:45,909
Kerro isalle,
etta rakastamme hanta.
413
00:47:46,076 --> 00:47:50,956
- Kerro etta rukoilemme hanen
puolestaan. - Tuo hanet kotiin.
414
00:47:57,337 --> 00:48:00,966
Minun tulee ikava pikku naisiani.
415
00:48:22,779 --> 00:48:25,949
Suretko isaa?
416
00:48:27,201 --> 00:48:30,830
En vaan hiuksiani...
417
00:48:52,310 --> 00:48:54,395
Odottakaa minua!
418
00:48:56,522 --> 00:49:01,694
- Hemmetti! Pahuksen liesi...
- Syömme ne joka tapauksessa.
419
00:49:01,861 --> 00:49:06,407
Ei ole maissijauhoja eika kahvia.
Emme saa luottoa.
420
00:49:06,574 --> 00:49:11,078
- Mita voin vieda Hummeleille?
- Vahat Hummeleista!
421
00:49:11,245 --> 00:49:16,000
- Pojat ovat sairaana.
- Ei kerrota aidille.
422
00:49:16,167 --> 00:49:18,961
Vihaan rahaa!
423
00:49:21,589 --> 00:49:24,175
Perunanne!
424
00:49:58,793 --> 00:50:03,839
En ymmarra. Toin...
425
00:50:38,542 --> 00:50:41,628
- Laurie on kotona!
- Tarvitsee kai rahaa.
426
00:50:41,795 --> 00:50:46,425
Elaisimme viikon
hanen biljardirahoillaan.
427
00:50:55,309 --> 00:51:01,315
Meg, myin "Glosterin kadonneen
herttuan". Perati viisi dollaria!
428
00:51:01,482 --> 00:51:07,572
- Olen kirjailija... Beth?
- Hummeleiden vauva on sairas.
429
00:51:10,867 --> 00:51:14,787
Tuntuu niin oudolta.
430
00:51:17,497 --> 00:51:22,502
Vauvalla on kuumetta, mutta tuntuu
silti kylmalta. Jano, muttei juo.
431
00:51:22,669 --> 00:51:27,883
- Arsenikkia? Belladonnaa?
- Kavin Hummeleilla.
432
00:51:28,050 --> 00:51:35,141
Kaksi lapsista kuoli tulirokkoon.
Sinulla ja Jolla on jo ollut se.
433
00:51:35,308 --> 00:51:40,271
Mutta Amy-neiti...
Sinun on lahdettava muualle.
434
00:51:47,111 --> 00:51:51,449
Eihan han kuole, Laurie?
435
00:51:51,616 --> 00:51:53,993
Jumala ei anna hanen kuolla.
436
00:51:55,745 --> 00:51:58,956
En halua muualle.
437
00:51:59,123 --> 00:52:04,837
Tulen kaymaan joka paiva.
Et jaa yksin.
438
00:52:10,093 --> 00:52:13,305
Pelkaan isotatia.
439
00:52:14,932 --> 00:52:20,229
Jos han on inhottava,
tulen hakemaan sinut pois.
440
00:52:20,395 --> 00:52:25,317
- Minne menemme?
- Pariisiin?
441
00:52:29,071 --> 00:52:34,826
Jos kuolen tulirokkoon, anna
Megille rasia, jossa on kyyhkysia.
442
00:52:34,993 --> 00:52:39,706
- Jo saa turkoosin sormukseni.
- Huolehdin asiasta.
443
00:52:39,872 --> 00:52:46,379
En halua kuolla. Minua
ei ole koskaan edes suudeltu.
444
00:52:46,547 --> 00:52:51,552
Olen odottanut suudelmaa
koko ikani. Enta jos jaan ilman?
445
00:52:51,718 --> 00:52:54,513
Kuule...
446
00:52:54,680 --> 00:53:00,060
Lupaan suudella sinua
ennen kuin kuolet.
447
00:53:20,707 --> 00:53:23,001
Aidin ei pitaisi jattaa isaa yksin.
448
00:53:23,167 --> 00:53:27,964
- Bethkin tarvitsee hanta.
- Enta jos isan tila pahenee?
449
00:53:28,131 --> 00:53:33,136
Enta miten maksamme junamatkan?
450
00:53:33,303 --> 00:53:36,889
"Alköön han hapaiskö pyhattyani..."
451
00:53:37,056 --> 00:53:40,560
- Pyhattöani.
- Pyhattöani.
452
00:53:40,727 --> 00:53:44,772
"Silla mina, Herra,
rankaisen heita."
453
00:53:44,939 --> 00:53:52,572
"Ja Mooses sanoi taman Aaronille
ja kaikille lsraelin lapsille."
454
00:53:55,617 --> 00:53:57,702
Jatka.
455
00:54:00,829 --> 00:54:03,540
"Ja Herra sanoi Moosekselle..."
456
00:54:08,713 --> 00:54:11,549
Jo, herra Laurence on taalla.
457
00:54:16,596 --> 00:54:24,228
Jos sopii,
oma laakarini tutkii tytön.
458
00:54:38,661 --> 00:54:44,667
Mitaan ei ole tehtavissa.
Jos isken suonta, han kuolee.
459
00:54:44,833 --> 00:54:47,836
Parasta hakea aiti paikalle.
460
00:54:48,003 --> 00:54:53,676
Lahetin jo sanan.
Rouva March palaa tana iltana.
461
00:55:03,060 --> 00:55:06,021
Jo!
462
00:55:08,982 --> 00:55:12,820
Sirkkaseni, aiti tuli.
463
00:55:17,658 --> 00:55:19,910
Jaakylma!
464
00:55:20,076 --> 00:55:26,749
Jo, hae etikkaa ja vetta vatiin
ja riepuja. Meg, laakepakkaukseni.
465
00:55:26,917 --> 00:55:29,753
Laskemme kuumetta paasta.
466
00:56:10,295 --> 00:56:13,465
Beth...
467
00:56:42,367 --> 00:56:48,540
Nain saimme pitaa Bethin, mutta
kuume oli heikentanyt sydanta.
468
00:56:48,708 --> 00:56:52,504
Emme silloin tienneet, etta
varjo oli laskeutunut yllemme.
469
00:56:52,670 --> 00:56:55,799
Valmistauduimme jouluun
jalleen ilman isaa.
470
00:56:56,592 --> 00:57:01,388
- Laitetaan joka kulmaan.
- En. Yksi köynnös riittaa.
471
00:57:07,269 --> 00:57:12,107
- Anteeksi.
- Noin kay joka kerta.
472
00:57:13,234 --> 00:57:18,155
- Tuossa han tulee.
- Mita teen naille?
473
00:57:31,126 --> 00:57:35,256
Taalla on kaunista.
474
00:57:47,142 --> 00:57:51,730
Opiskelukavereitani.
Freddy Vaughan, Averill Watson.
475
00:57:51,897 --> 00:57:55,067
Eivat he pure.
476
00:58:00,364 --> 00:58:04,159
- Ei, ala istu siihen vaan...
- Tahan.
477
00:58:04,326 --> 00:58:08,831
- Istu tahan. Hyvaa joulua!
- Hyvaa joulua!
478
00:58:16,798 --> 00:58:21,177
Minun olisi pitanyt antaa
se sinulle jo aikaa sitten.
479
00:58:21,344 --> 00:58:27,934
Se kuului pikku tytölleni.
Han nukkui pois hyvin nuorena.
480
00:58:28,101 --> 00:58:32,439
Nyt siita kuullaan taas musiikkia.
481
00:58:41,823 --> 00:58:45,410
Kiitos, herra Laurence.
482
00:58:45,577 --> 00:58:49,205
Hyvaa joulua!
483
00:58:49,372 --> 00:58:54,169
- Soita jotain, Beth.
- Soittaisinko?
484
00:59:49,225 --> 00:59:51,477
Tekipa hyvaa!
485
00:59:51,644 --> 00:59:55,189
Taitaa tulla pitka kihlaus.
486
00:59:55,356 --> 01:00:00,277
Johnin on saatava ensin talo ja
suoritettava asepalveluksensa.
487
01:00:00,444 --> 01:00:05,491
John? Naimisiin?
Vanha höntti herra Brooke?
488
01:00:05,658 --> 01:00:08,995
Miten han livahti tahan perheeseen?
489
01:00:09,161 --> 01:00:16,002
- Han kay isan luona joka paiva.
- Han on tylsa. Etsi joku hauska.
490
01:00:16,168 --> 01:00:21,924
Han on hyva, kiltti ja
vastuullinen. En pelkaa köyhyytta.
491
01:00:22,091 --> 01:00:26,262
Et voi vain antaa
Megin naida hanta.
492
01:00:26,429 --> 01:00:31,767
Parempi olla köyhan vaimo kuin
menettaa itsekunnioituksensa.
493
01:00:33,353 --> 01:00:39,067
- Eikö sinua haittaa, etta han on
varaton? - Ei. Talo olisi kiva.
494
01:00:39,234 --> 01:00:43,697
Miksi menna naimisiin? Eivatkö
asiat voisi jaada ennalleen?
495
01:00:43,865 --> 01:00:47,577
Ei sita tarvitse paattaa viela.
496
01:00:48,702 --> 01:00:51,663
Ei pilata tata paivaa.
497
01:01:01,465 --> 01:01:07,679
- Isa!
- Mika ihana lahja!
498
01:01:16,229 --> 01:01:20,067
Beth. Luojan kiitos,
etta olet terve.
499
01:01:20,233 --> 01:01:22,527
Antakaa miehen hengahtaa.
500
01:01:22,694 --> 01:01:26,281
Villikkoni.
501
01:01:26,448 --> 01:01:31,078
Tama voi tulla muotiin.
502
01:01:31,244 --> 01:01:36,833
- Ole varovainen.
- Ala hemmottele minua liikaa.
503
01:01:38,335 --> 01:01:44,841
- Hannah, mukava nahda sinua.
- Hyva saada teidat kotiin.
504
01:01:45,009 --> 01:01:49,222
Antakaa kun katson tyttöjani.
505
01:02:00,900 --> 01:02:03,653
Kolera kaatoi miehia
enemman kuin vihollinen.
506
01:02:03,821 --> 01:02:09,284
Maataloutta ei opeteta,
vaikka pitaisi.
507
01:02:09,450 --> 01:02:14,539
- Mita sinun ja Johnin valilla
tapahtui? - Ala siita huolehdi.
508
01:02:16,541 --> 01:02:22,296
- Eikö ole ihanaa, Jo?
- On, ihanaa.
509
01:02:52,577 --> 01:02:58,541
NELJA VUOTTA MYÖHEMMIN
510
01:03:14,683 --> 01:03:19,354
Muutokset tulevat kuin vuodenajat,
mutta kaksi kertaa nopeammin.
511
01:03:19,521 --> 01:03:25,402
Pyrimme mielenrauhaan kykyjemme
mukaan. Tai kuten Amy kerran sanoi:
512
01:03:25,570 --> 01:03:31,910
"Kasvamme kaikki aikuisiksi.
Kannattaa miettia mita haluaa. "
513
01:03:55,307 --> 01:04:01,730
- Onko sinusta Amylla lahjoja?
- Neiti March piirtaa erinomaisesti.
514
01:04:01,897 --> 01:04:05,943
Hanen maisemakuvistaan
puuttuu kuitenkin tunnetta.
515
01:04:06,109 --> 01:04:12,574
Han hyötyisi opinnoista. Taalta
han ei kuitenkaan opetusta saa.
516
01:04:12,742 --> 01:04:18,498
- Mita ehdotatte? - Cape Cod?
Eurooppa olisi kylla paras.
517
01:04:26,798 --> 01:04:29,842
Teddy!
518
01:04:30,009 --> 01:04:36,099
Sinun piti tulla vasta illalla.
Onnittelut vastavalmistuneelle!
519
01:04:36,266 --> 01:04:42,146
- Onko isoisasi ylpea? - On.
Mutta han haluaa minut töihinsa.
520
01:04:42,314 --> 01:04:49,655
Te saatte harrastaa taiteitanne,
mutta minun on jatettava musiikki.
521
01:04:49,822 --> 01:04:52,324
Miksi sinun pitaa?
522
01:04:52,490 --> 01:04:56,411
Muuten minun pitaa uhmata isoisaa.
523
01:04:56,577 --> 01:05:00,331
Niin, mutta ei koko maailmaa.
524
01:05:01,541 --> 01:05:05,003
En voi asettua hanta vastaan.
525
01:05:07,297 --> 01:05:13,136
Kun kuvittelen itseni
sinun tilallesi -
526
01:05:13,303 --> 01:05:19,559
- mielestani vain yksi asia
tekisi minut onnelliseksi.
527
01:05:21,185 --> 01:05:26,149
Ei. Teddy, ala.
528
01:05:34,366 --> 01:05:37,036
Meidan on oltava jarkevia.
529
01:05:37,202 --> 01:05:39,455
Olen rakastanut sinua -
530
01:05:39,621 --> 01:05:45,002
- siita asti kun nain sinut. Mika
olisi jarkevampaa kuin naida sinut?
531
01:05:45,711 --> 01:05:50,758
Tappaisimme toisemme.
Emme osaa hillita luontojamme.
532
01:05:50,924 --> 01:05:56,388
- Mina osaan... paitsi yllytettyna.
- Olemme itsepaisia ja riitaisia.
533
01:05:56,555 --> 01:06:01,393
Et voi edes kosia ilman riitaa.
534
01:06:01,561 --> 01:06:05,440
Jo... Rakas Jo.
535
01:06:05,607 --> 01:06:09,027
Vannon, etta olen pyhimys.
536
01:06:09,194 --> 01:06:13,365
Annan sinun voittaa
jokaisen vaittelyn.
537
01:06:13,530 --> 01:06:17,493
Pidan huolta sinusta
ja perheestasi.
538
01:06:17,659 --> 01:06:23,165
Saat ylellisen elaman.
Ei tarvitse kirjoittaa ellet halua.
539
01:06:23,332 --> 01:06:29,630
Isoisa haluaa minun
oppivan alaa Englannissa.
540
01:06:29,797 --> 01:06:34,301
Etkö voi kuvitella meita
hurvittelemassa Lontoossa?
541
01:06:34,468 --> 01:06:40,599
En ole riittavan muodikas. Tarvitset
jonkun elegantin ja hienostuneen.
542
01:06:40,767 --> 01:06:44,646
Haluan sinut.
543
01:06:47,232 --> 01:06:50,443
Teddy kiltti. Ala kosi minua.
544
01:06:57,200 --> 01:06:59,702
Olen todella pahoillani.
545
01:06:59,869 --> 01:07:04,416
Valitan sinusta.
Olet paras ystavani.
546
01:07:06,543 --> 01:07:12,674
- Mutta en voi ryhtya vaimoksi.
- Sanot kylla noin mutta...
547
01:07:12,841 --> 01:07:17,053
- Tulet viela vaimokseni.
- En tule.
548
01:07:17,220 --> 01:07:21,349
Jonain paivana...
549
01:07:21,517 --> 01:07:27,898
Tapaat jonkun miehen,
jota rakastat tulisesti.
550
01:07:30,609 --> 01:07:37,450
Elat ja kuolet hanen vuokseen.
Nain kay!
551
01:07:42,579 --> 01:07:46,040
Tunnen sinut.
552
01:07:50,045 --> 01:07:55,593
Ja paha minut periköön,
jos vain katson sivusta.
553
01:08:15,362 --> 01:08:18,199
Oletko sairas?
554
01:08:18,365 --> 01:08:20,451
Han antoi Laurielle rukkaset.
555
01:08:21,660 --> 01:08:27,917
Jo voi viela perua.
Se on vain vaarinkasitys.
556
01:08:32,630 --> 01:08:34,965
Kuuntele hanen soittoaan.
557
01:08:36,717 --> 01:08:42,056
- Minun on paastava pois.
- Tietysti.
558
01:08:44,100 --> 01:08:51,107
- Tati lahtee Ranskaan.
- Ranskaan! Se sopisi taydellisesti.
559
01:08:51,274 --> 01:08:56,071
- Tati pyysi minua mukaansa.
- Eurooppaanko?
560
01:08:57,863 --> 01:09:01,242
Minun Eurooppaani?
561
01:09:03,620 --> 01:09:09,501
- Milloin?
- Siita paatettiin vasta tanaan.
562
01:09:14,589 --> 01:09:19,719
Mina olen nyt hanen seuraneitinsa.
563
01:09:19,886 --> 01:09:25,392
Han toivoo minun oppivan maalausta
ja tekevan hyvat naimakaupat.
564
01:09:28,937 --> 01:09:34,526
Ehka han ei panisi pahakseen,
jos asuisit Plumfieldissa -
565
01:09:34,693 --> 01:09:37,404
- silla valin kun olemme poissa.
566
01:09:42,909 --> 01:09:50,166
Totta kai tati suosii Amya. Mina
olen ruma ja sanon vaaria asioita.
567
01:09:50,333 --> 01:09:54,629
Hylkailen hyvia naimakauppoja.
568
01:09:54,796 --> 01:10:01,219
Rakastan kotiamme, mutta minulla on
naita puuskia. En kesta olla taalla.
569
01:10:01,387 --> 01:10:08,728
Olen pahollani, aiti.
Minussa on jotain vikaa.
570
01:10:08,894 --> 01:10:13,190
Haluan muuttua, mutta en osaa...
571
01:10:13,357 --> 01:10:17,695
Tiedan vain, etten sopeudu
koskaan minnekaan.
572
01:10:17,862 --> 01:10:21,532
Jo, olet niin
monella tapaa lahjakas.
573
01:10:21,699 --> 01:10:25,953
Miten voisit viettaa
vain tavallista elamaa?
574
01:10:26,120 --> 01:10:31,584
Olet valmis lahtemaan maailmalle
ja hyödyntamaan lahjojasi.
575
01:10:32,752 --> 01:10:37,506
Vaikka en tieda,
miten selvian ilman Jotani.
576
01:10:38,758 --> 01:10:43,304
Lahde... ja nauti vapaudestasi.
577
01:10:43,471 --> 01:10:47,808
Ota selvaa mita ihania asioita
se tuo tullessaan.
578
01:11:13,876 --> 01:11:17,630
Laurie pakeni Lontooseen
ja muualle ulkomaille.
579
01:11:17,797 --> 01:11:21,509
Aiti auttoi minua
etsimaan asunnon New Yorkista.
580
01:11:21,677 --> 01:11:26,098
Ylitin nain lapsuuden
ja tulevaisuuden rajan.
581
01:11:28,810 --> 01:11:33,106
- Rouva Kirk?
- Josephine!
582
01:11:33,272 --> 01:11:38,945
- Hyvaa paivaa. - Kitty, Minnie.
Tama on neiti March.
583
01:11:39,111 --> 01:11:42,864
Hanen isansa, eversti March,
tunsi isanne.
584
01:11:43,740 --> 01:11:48,161
Varokaa, herra Costigan.
Tule sisaan, kulta.
585
01:11:51,790 --> 01:11:57,003
Rakas Beth, rouva Kirk on saanut
minut tuntemaan oloni kotoisaksi.
586
01:11:57,170 --> 01:12:01,967
Pienet oppilaani, Kittyja Minnie,
ovat suloisia tyttöja.
587
01:12:05,595 --> 01:12:11,017
outoa kasvaa aidin pitamassa
taysihoitolassa ilman isaa.
588
01:12:12,936 --> 01:12:18,692
Lahdin kotoa rohkeasti, mutta
New York on kova ja outo paikka -
589
01:12:18,859 --> 01:12:22,320
- ja tunnen oloni
omituiseksi taalla.
590
01:12:31,955 --> 01:12:36,710
Rouva Kirk uskoo, etta olen
viettamassa hauskaa valivaihetta -
591
01:12:36,877 --> 01:12:40,338
- ennen kuin menen naimisiin.
592
01:12:40,507 --> 01:12:45,888
Vaikka taalta ei puutu
jannittavaa koettavaa -
593
01:12:46,054 --> 01:12:53,103
- toivon etta kokemukseni
rajoittuvat vain kirjallisiin -
594
01:12:53,270 --> 01:12:58,859
- ja romantiikka ja aistillisuus
jaavat vain paperille.
595
01:12:59,026 --> 01:13:02,988
Tilaajamme eivat pida
tunteilusta ja saduista.
596
01:13:05,114 --> 01:13:10,953
- Nama eivat ole satuja.
- Tarjotkaa naita naistenlehtiin.
597
01:13:47,490 --> 01:13:52,578
Kun nain teidat ensi kertaa,
ajattelin:
598
01:13:54,039 --> 01:13:59,670
- "Han on kirjailija."
- Miksi niin ajattelitte?
599
01:14:05,677 --> 01:14:08,972
Tunnen monia kirjoittajia.
600
01:14:09,138 --> 01:14:15,019
Olin professori
Berliinin yliopistossa.
601
01:14:15,186 --> 01:14:20,400
Taalla olen vain
vahainen assistentti.
602
01:14:21,943 --> 01:14:25,071
Alkaa toki. Istukaa alas.
603
01:14:40,377 --> 01:14:44,590
Olette kaukana kotoa.
Ikavöittekö perhettanne?
604
01:14:44,756 --> 01:14:48,802
Kovasti. Varsinkin sisariani.
605
01:14:48,969 --> 01:14:52,806
- Ja Lauriea.
- Onko han siskonne?
606
01:14:55,225 --> 01:14:58,729
Ei, han on ystava.
607
01:14:58,896 --> 01:15:05,193
- Pidattekö kahvista?
- Se on hyvin vahvaa. Pidan siita.
608
01:15:12,160 --> 01:15:16,080
Teilla on melkoisesti kirjoja.
609
01:15:16,247 --> 01:15:19,584
- Toitteko kaikki Saksasta?
- Osan.
610
01:15:19,752 --> 01:15:22,880
- Saanko..?
- Totta kai.
611
01:15:23,047 --> 01:15:28,010
Useimmista en voisi luopua.
612
01:15:28,177 --> 01:15:32,640
Myin kaiken minka omistin
matkalippua varten.
613
01:15:32,806 --> 01:15:36,894
Mutta kirjojani en myisi koskaan.
614
01:15:38,938 --> 01:15:41,440
Shakespeare...
615
01:15:41,607 --> 01:15:50,032
Jotkut kirjoista ovat niin tuttuja,
etta tunne oloni kotoisaksi.
616
01:15:51,366 --> 01:15:55,662
Palaatteko viela Berliiniin,
professori Bhaer?
617
01:15:55,828 --> 01:15:59,374
Friedrich. Sinuttele toki.
618
01:15:59,540 --> 01:16:07,674
En palaa. Valitettavasti Goethen ja
Schillerin isanmaata ei enaa ole.
619
01:16:07,840 --> 01:16:15,056
Jumaloin Goethea. Isani tapasi
lukea minulle saksalaisten runoja.
620
01:16:15,223 --> 01:16:22,021
Aitini ja isani kuuluivat Concordin
varsin epatavalliseen piiriin.
621
01:16:22,189 --> 01:16:28,404
- Tunnetko "transsendentialismin"?
- Saksassa syntynyt filosofia.
622
01:16:28,570 --> 01:16:34,660
Hylkaamme pidakkeet ja tutustumme
itseemme oivalluksin ja kokemuksin.
623
01:16:34,827 --> 01:16:39,623
- Se on menossa pois muodista.
- Ei Marchin perheessa.
624
01:16:41,751 --> 01:16:48,883
Transsendensissa painotetaan
itsensa taydelliseksi tekemista.
625
01:16:49,050 --> 01:16:54,389
- Onko se sinusta vaikeaa?
- Olen toivottoman taynna vikoja.
626
01:16:54,556 --> 01:17:00,311
Kunpa vain voisimme ylittaa itsemme
ilman taydellisyyden vaatimusta.
627
01:17:00,478 --> 01:17:06,609
Kuten Whitman, joka huutaa
runoutta kadun vaunuvilinaan.
628
01:17:06,775 --> 01:17:13,240
"Pida vaitonaiset metsasi, luonto,
ja hiljaisuutesi metsien luona."
629
01:17:13,407 --> 01:17:17,369
"Jata Manhattanin kadut minulle."
630
01:17:29,006 --> 01:17:32,426
Olemme kaikki taynna vikoja.
631
01:17:34,846 --> 01:17:39,601
Han on köyha, kuten vaeltavan
filosofin olettaakin olevan.
632
01:17:39,768 --> 01:17:45,607
Silti han on aina
antelias kaikkia kohtaan.
633
01:17:45,774 --> 01:17:49,652
olen kiitollinen siita,
etta olen saanut ystavan.
634
01:18:41,079 --> 01:18:47,919
- Kansakuntamme pohjaa siihen.
- Ihanteemmehan petettiin taysin.
635
01:18:48,087 --> 01:18:54,635
Mika on perustuslaki, joka kieltaa
naisten ja mustien oikeudet?
636
01:18:54,802 --> 01:18:58,806
1 5. Iisays meni lapi.
He saivat aanioikeuden.
637
01:18:58,973 --> 01:19:04,353
- Mustat miehet saivat.
- Ei nainen tarvitse aanioikeutta.
638
01:19:04,520 --> 01:19:10,860
- Otan viinia vain laakintaan.
- Teeskentele vilustuneesi.
639
01:19:11,026 --> 01:19:18,242
Naisilla on korkeampi moraali. Eikö
heidan kuuluisi hallita ja saarnata?
640
01:19:18,409 --> 01:19:20,995
Mita, neiti March?
641
01:19:21,163 --> 01:19:26,960
Ei kelpaa, etta naisten pitaisi
saada aanestaa, koska ovat hyvia.
642
01:19:27,127 --> 01:19:32,674
Miestenkaan aanioikeus ei johdu
hyvyydesta. Se on suotava naisille -
643
01:19:32,841 --> 01:19:39,055
- ei siksi, etta he ovat hyvia,
vaan koska olemme ihmisia.
644
01:19:40,140 --> 01:19:47,606
- Teissa on ainesta asianajajaksi.
- Minusta olisi ollut vaikka miksi.
645
01:19:57,991 --> 01:20:04,039
- Friedrich? Anteeksi.
- Ala mene. Tule sisaan.
646
01:20:04,206 --> 01:20:09,377
Kaksi juttuani julkaistiin eraassa
lehdessa, ja he haluavat lisaa.
647
01:20:09,544 --> 01:20:14,966
Sehan on hienoa!
"The Daily Volcano"?
648
01:20:15,967 --> 01:20:21,890
"Syntisen ruumis".
Kirjoittanut Joseph March.
649
01:20:23,767 --> 01:20:30,065
Hulluja... Vampyyreja...
Kiinnostavatko ne sinua?
650
01:20:33,109 --> 01:20:38,490
Ihmiset pitavat kauhutarinoista.
Sellaisia lehdet haluavat.
651
01:20:38,658 --> 01:20:44,372
Kai se pitaa paikkansa.
652
01:20:44,538 --> 01:20:50,294
Ostan Bethille uuden takin.
Han ilahtuu.
653
01:21:14,277 --> 01:21:19,198
En halua olla opettajasi.
Ala kasita vaarin.
654
01:21:19,365 --> 01:21:23,703
Tarkoitan, etta sinun
pitaa etsia oma tiesi.
655
01:21:23,869 --> 01:21:28,249
Minun mielipiteellani
ei ole merkitysta.
656
01:21:28,416 --> 01:21:31,961
- Annatko minulle anteeksi?
- Totta kai.
657
01:21:32,128 --> 01:21:37,091
Saanko antaa lahjan?
Pidatkö oopperasta?
658
01:21:37,258 --> 01:21:43,764
Pidan! Tai luulisin. Concordissa
paasee harvemmin oopperaan.
659
01:21:47,310 --> 01:21:50,938
- Minulla ei ole asua.
- Kelpaat mainiosti.
660
01:21:51,105 --> 01:21:55,693
Emme mene hienoille paikoille.
661
01:22:21,261 --> 01:22:26,308
Leila on jumalatar. Han on
vannonut, ettei koskaan rakasta.
662
01:22:27,477 --> 01:22:31,939
Jos han rikkoo valansa,
kaikki on hukassa.
663
01:22:33,774 --> 01:22:38,737
- Tuolta tulee murheita.
- Mita tapahtuu?
664
01:22:38,904 --> 01:22:41,573
Vaistamatön.
665
01:22:47,913 --> 01:22:53,043
Leilan sielu on avautumassa.
666
01:22:53,210 --> 01:22:55,796
Hanta kiehtoo eras ajatus.
667
01:22:55,962 --> 01:23:01,676
Mies sanoo:
"Rakkauden voima on kohtalokas."
668
01:23:24,742 --> 01:23:29,914
"Sydamesi ymmarsi omaani."
669
01:23:32,917 --> 01:23:38,589
"Tuoksuvan yön syvyydessa" -
670
01:23:38,757 --> 01:23:42,302
- "lumoutunut sieluni kuunteli" -
671
01:23:45,055 --> 01:23:48,475
- "rakastettua aantasi."
672
01:23:50,978 --> 01:23:54,982
"Sydamesi ymmarsi omaani."
673
01:25:23,195 --> 01:25:29,117
Laurie! Sina senkin...
Olit kuulemma Kreikassa.
674
01:25:30,536 --> 01:25:34,873
- Viekö työ kaiken aikasi?
- Ei tata nykya.
675
01:25:35,040 --> 01:25:39,044
Isoisa myöntyi siihen,
etta keskityn musiikkiin.
676
01:25:39,211 --> 01:25:44,424
- Tunnet Fred Vaughanin.
- Paivaa, Laurence.
677
01:25:44,591 --> 01:25:48,845
Huomaan etta opiskelet taidetta.
Tati March, naytatte upealta.
678
01:25:49,012 --> 01:25:52,432
Samaa en voi sanoa sinusta,
poikaseni.
679
01:25:52,599 --> 01:25:56,937
Amy, meneekö viela kauan?
Minun pitaa paasta levolle.
680
01:25:57,104 --> 01:26:01,149
Poikkea luonamme.
681
01:26:06,991 --> 01:26:11,287
- Ovatko he kihloissa?
- Eivat viela.
682
01:26:27,177 --> 01:26:32,641
Missa ajassa strykniini liukenee
brandyyn? Kahdeksassa minuutissa?
683
01:26:32,808 --> 01:26:37,229
Onko se vyölla kannettava
tikari vai sapeli?
684
01:26:37,395 --> 01:26:42,817
Naissa romaaneissa tikari on
yleensa saappaassa piilossa.
685
01:26:42,984 --> 01:26:47,322
Mustaviiksisella miehella.
686
01:27:31,993 --> 01:27:35,538
Miten kauniit, Laurie!
687
01:27:40,293 --> 01:27:44,297
Eivat niin kauniit kuin pitaisi,
mutta yllasi ne kaunistuvat.
688
01:27:44,464 --> 01:27:51,096
Ala. Pidin sinusta enemman,
kun olit suora ja luonteva.
689
01:27:52,305 --> 01:27:55,600
Se ei juurikaan auttanut asiaani.
690
01:27:57,268 --> 01:28:00,146
Olet muuttunut.
691
01:28:02,147 --> 01:28:07,361
Halveksin sinua. Lorvailet,
törsaat rahaa ja vikittelet naisia.
692
01:28:08,195 --> 01:28:13,784
- Et ota musiikkia tosissasi.
- Musiikkini on kuin maalauksesi.
693
01:28:13,951 --> 01:28:18,122
Keskinkertaista
toisen nerouden kopiointia.
694
01:28:18,288 --> 01:28:22,793
Mikset sitten mene isoisasi luo
ja tee jotain hyödyllista?
695
01:28:22,960 --> 01:28:28,424
Pitaisi menna.
Etkö uudistaisi minua?
696
01:28:30,301 --> 01:28:36,015
- Minulla on eras toinen.
- Et rakasta Fred Vaughania.
697
01:28:36,182 --> 01:28:41,354
- Han on vakaa ja hyvatapainen...
- Ja ansaitsee 40 000 vuodessa.
698
01:28:41,522 --> 01:28:45,609
Olen aina tiennyt,
etten nai köyhaa.
699
01:28:45,776 --> 01:28:51,407
- Han saattaa kosia lahiaikoina.
- Tulet katumaan.
700
01:28:51,574 --> 01:28:55,327
Minusta se olisi valitettavaa.
701
01:28:55,494 --> 01:28:59,290
Muistan eraan lupaukseni.
702
01:28:59,457 --> 01:29:04,420
Enkö sanonut, etta suutelisin
sinua ennen kuin kuolisit?
703
01:29:04,587 --> 01:29:07,423
Oletko kuullut Josta?
704
01:29:07,590 --> 01:29:13,387
Han on ystavystynyt
saksalaisen professorin kanssa.
705
01:29:13,554 --> 01:29:18,476
Han nayttaa Jolle epailematta
suuren maailman tapoja.
706
01:29:18,642 --> 01:29:23,814
En halua, etta minua liehittelee
mies, joka rakastaa yha sisartani.
707
01:29:23,980 --> 01:29:28,735
- En ole rakastunut Johun.
- Miksi olet sitten mustasukkainen?
708
01:29:28,902 --> 01:29:36,075
Kadehdin Jon onnea.
Kadehdin sen miehen onnea.
709
01:29:36,242 --> 01:29:39,704
Kadehdin John Brookea,
joka meni naimisiin Megin kanssa.
710
01:29:39,872 --> 01:29:44,835
Vihaan Vaughania. Jos Bethilla
olisi mielitietty, halveksisin hanta.
711
01:29:45,002 --> 01:29:49,215
Aivan kuten sina tiedat,
ettet naisi köyhaa miesta -
712
01:29:49,381 --> 01:29:55,596
- mina olen aina tiennyt, etta minun
pitaisi kuulua Marchin perheeseen.
713
01:29:55,763 --> 01:29:59,016
En halua rakkautta perheeni takia...
714
01:29:59,184 --> 01:30:05,690
Sen enempaa kuin Vaughan toivoo
lempea 40 000:n vuositulojen takia.
715
01:30:30,632 --> 01:30:36,221
Rakas Amy.
Haluan Sinut, en perhettasi.
716
01:30:36,388 --> 01:30:40,100
Lahdin Lontooseen
tehdakseni itsestani arvoisesi.
717
01:30:40,267 --> 01:30:44,896
Mina pyydan: Ala tee
mitaan mita katuisimme.
718
01:30:47,481 --> 01:30:51,652
Monsieur Vaughan, mademoiselle.
Voinko pyytaa hanet sisaan?
719
01:31:03,248 --> 01:31:06,001
- Friedrich. Luitko sen?
- Luin.
720
01:31:08,086 --> 01:31:14,759
Se on hyvin kirjoitettu, Jo.
Ensimmainen romaani. Mika saavutus!
721
01:31:14,926 --> 01:31:20,891
Naytan sen kustantajaystavallesi.
Han piti "Syntisen ruumiista".
722
01:31:21,684 --> 01:31:23,769
Mika hatana?
723
01:31:23,936 --> 01:31:28,858
Herra Fields on hyva mies. Han
kertoo rehellisen mielipiteensa.
724
01:31:29,025 --> 01:31:35,448
Vai niin. Mika on
oma rehellinen mielipiteesi?
725
01:31:35,615 --> 01:31:39,911
- Opetan filosofiaa, Jo.
- Tahtoisin tietaa.
726
01:31:43,956 --> 01:31:49,545
Sinun pitaisi kirjoittaa elamasta.
Sielusi syvyydesta.
727
01:31:49,712 --> 01:31:55,301
Tassa ei ole mitaan siita naisesta,
johon olen saanut tutustua.
728
01:31:55,468 --> 01:31:58,971
Friedrich, kirjoitan tallaista.
729
01:31:59,889 --> 01:32:03,893
Valitan, mikali se ei
tayta vaatimuksiasi.
730
01:32:04,059 --> 01:32:11,107
Pystyt parempaankin,
jos vain uskallat.
731
01:32:55,195 --> 01:32:57,322
Meg!
732
01:32:58,907 --> 01:33:01,034
Jo?
733
01:33:09,835 --> 01:33:15,132
- Mikset kertonut?
- Naista asioista ei juuri puhuta.
734
01:33:15,298 --> 01:33:19,094
Miten ihanaa.
735
01:33:21,431 --> 01:33:26,978
- Miten Beth voi?
- Han on muuttunut kovasti.
736
01:33:43,452 --> 01:33:46,163
Aiti...
737
01:33:48,707 --> 01:33:53,754
Beth ei antanut lahettaa sanaa.
Laakari on kaynyt useasti -
738
01:33:53,920 --> 01:33:58,091
- mutta mitaan ei voi tehda.
739
01:34:02,722 --> 01:34:09,062
Han on kai odottanut sinua.
740
01:34:22,408 --> 01:34:25,953
Juo tama lihaliemi.
741
01:34:26,120 --> 01:34:31,751
- Olen iloinen, etta tulit kotiin.
- Niin minakin.
742
01:34:47,475 --> 01:34:51,270
"Mr. Pickwick vaihtoi varia."
743
01:34:51,437 --> 01:34:56,984
"Se on merkittavaa. Sitten ei
ole enaa mitaan epailyttavaa."
744
01:34:57,193 --> 01:35:01,572
Tunnen vahvistuvani,
kun olet lahella.
745
01:35:03,991 --> 01:35:07,328
Parannamme sinut viela.
746
01:35:07,495 --> 01:35:13,292
Jos Jumala haluaa minut luokseen,
kukaan ei voi estaa.
747
01:35:17,756 --> 01:35:19,883
Ei se haittaa.
748
01:35:21,176 --> 01:35:27,683
En ollut koskaan teidanlaisenne...
En laatinut suuria suunnitelmia.
749
01:35:30,310 --> 01:35:38,068
En koskaan pitanyt itseani oikein
minaan. En ole kirjailija kuten sina.
750
01:35:38,235 --> 01:35:43,157
- Beth, en ole loistava kirjailija.
- Mutta sinusta tulee.
751
01:35:45,785 --> 01:35:49,831
Jo, minulla on ollut
sinua niin ikava.
752
01:35:52,959 --> 01:35:56,963
Miksi kaikki haluavat muualle?
753
01:35:57,130 --> 01:36:02,260
Minusta on ihanaa olla kotona.
754
01:36:03,678 --> 01:36:09,017
Mutta en halua tuntea,
etta minut on jatetty.
755
01:36:11,018 --> 01:36:15,647
Nyt mina olen se joka lahtee.
756
01:36:17,816 --> 01:36:21,945
En pelkaa.
757
01:36:22,112 --> 01:36:26,325
Voin olla urhea kuten sina.
758
01:36:28,285 --> 01:36:35,959
Mutta ikavöin sinua silti.
Jopa taivaassa.
759
01:36:38,755 --> 01:36:42,467
En anna sinun kuolla.
760
01:39:05,569 --> 01:39:09,865
"Tati on vuoteenoma
eika selviaisi matkasta."
761
01:39:10,032 --> 01:39:14,703
"Amyn on odotettava ja
palattava myöhemmin."
762
01:39:14,871 --> 01:39:18,083
Samapa tuo.
763
01:39:20,001 --> 01:39:24,672
Emmekö me ole enaa
koskaan yhdessa?
764
01:40:11,595 --> 01:40:14,765
Kaunis aamu.
765
01:40:14,931 --> 01:40:17,934
Kiitos.
766
01:40:29,112 --> 01:40:34,117
"Parahin Laurie. Et liene kuullut
Bethia koskevia ikavia uutisiamme. "
767
01:40:34,284 --> 01:40:40,665
"Megin synnytys on kasilla, ja
Amyn on jaatava isotadin luo."
768
01:40:48,675 --> 01:40:52,846
"Suru on liian suuri
yksin kestettavaksi. "
769
01:40:53,013 --> 01:40:59,436
"Tule kotiin, Teddy kiltti.
Uskollisesti Sinun, Jo. "
770
01:41:17,954 --> 01:41:20,957
Laurie...
771
01:41:28,089 --> 01:41:32,052
Tiesin etta tulisit.
772
01:43:38,889 --> 01:43:43,560
Hurmaavinta oli Bethin
onnellinen ilme pianon aaressa -
773
01:43:43,727 --> 01:43:48,398
- kun han rakastavasti
hyvaili koskettimia.
774
01:43:51,234 --> 01:43:57,157
Huhun mukaan Amy Marchilla
oli 24 herkullista limettia.
775
01:43:59,117 --> 01:44:05,874
He pynttasivatja puuteroivat
minut pahaiseksi muotinukeksi.
776
01:44:07,167 --> 01:44:10,087
Puhuessaan Jo riisui hattunsa.
777
01:44:10,253 --> 01:44:15,092
Muilta paasi parahdus.
Hanen hiuksensa olivat lyhyet.
778
01:44:15,259 --> 01:44:18,596
Jo, miten saatoit?
Ainoa kaunis piirteesi.
779
01:44:18,763 --> 01:44:22,141
Mikaan ei muutu, Jo.
780
01:45:59,948 --> 01:46:02,451
Yllatys!
781
01:46:02,618 --> 01:46:05,913
Sinulla on tytar.
782
01:46:06,079 --> 01:46:08,791
Ja poika.
783
01:46:10,209 --> 01:46:14,046
Aiti, en voi uskoa,
etta teit taman neljasti.
784
01:46:17,174 --> 01:46:22,221
Niin, mutta ei koskaan
kahta kerralla, kultaseni.
785
01:46:40,657 --> 01:46:46,538
Daisy...
Meg, han on niin kaunis.
786
01:46:46,704 --> 01:46:52,335
Ja tama! Komea poika.
Nayttaa aivan isaltaan.
787
01:46:52,502 --> 01:46:57,465
Han tosiaan nayttaa Johnilta.
788
01:46:57,632 --> 01:47:01,761
- Oletko kuullut professorista?
- En.
789
01:47:05,013 --> 01:47:08,725
Emme eronneet kovin sopuisasti.
790
01:47:09,935 --> 01:47:15,023
John ja mina emme ole aina
samaa mielta, mutta sovimme asiat.
791
01:47:15,191 --> 01:47:18,486
Kuka tuo voi olla?
792
01:47:30,957 --> 01:47:35,545
- Teddy! Kuin taikaiskusta.
- Olet aivan...
793
01:47:35,712 --> 01:47:39,132
Ylta paalta jauhoissa. Tule sisaan.
794
01:47:39,299 --> 01:47:42,927
En viela. Voinko kertoa
jotain kahden kesken?
795
01:47:43,094 --> 01:47:50,768
Haluan sinun tietavan ensimmaisena.
Saanko esitella...
796
01:47:50,935 --> 01:47:54,230
...vaimoni.
797
01:48:17,046 --> 01:48:20,090
Brysselinpitsia!
798
01:48:20,257 --> 01:48:25,804
Maalasin Euroopassa katedraaleja,
mutten voinut unohtaa kotiamme.
799
01:48:25,970 --> 01:48:31,893
Katsokaa, miten Amy on kuvannut
Orchard Housen. Kaunista!
800
01:48:32,060 --> 01:48:37,440
Ei niin kaunis kuin halusin,
mutta opettelen yha.
801
01:48:38,567 --> 01:48:42,613
Rakas pikku enkeli.
802
01:48:42,780 --> 01:48:45,908
Jo, kerro totuus.
803
01:48:46,075 --> 01:48:50,245
Olemme sisaruksia, ja
se on avioliittoa lujempi side.
804
01:48:50,412 --> 01:48:54,792
- Pahoititko mielesi?
- En ollenkaan.
805
01:48:54,959 --> 01:48:58,045
Yllatyin.
806
01:48:58,212 --> 01:49:04,551
Teddy ei kuulemma voisi rakastaa
toista, mutta onkin nyt naimisissa.
807
01:49:04,719 --> 01:49:08,181
Ihanaa kuulla sinun kutsuvan
minua taas "Teddyksi".
808
01:49:10,892 --> 01:49:15,146
Vihdoinkin olemme perhe, kuten
meidan olisi aina pitanytkin olla.
809
01:49:16,022 --> 01:49:21,695
Luvatkaa asua lahella. En kestaisi
enaa toisen siskon menettamista.
810
01:49:37,877 --> 01:49:40,588
Jo, taalla on hamaraa ja kylmaa.
811
01:49:40,755 --> 01:49:47,679
Taman lammitys maksaisi
omaisuuden. Mita tati oikein ajatteli?
812
01:49:47,845 --> 01:49:54,601
Han luultavasti saali minua.
"Raihnainen, koditon vanhapiika."
813
01:49:54,769 --> 01:50:02,068
Tati parka. Han asui yksin kaikki
ne vuodet tassa... turhassa talossa.
814
01:50:02,235 --> 01:50:09,242
Hanen siunauksestaan tuli kirous.
Eikö tasta tulisi hieno koulu?
815
01:50:13,872 --> 01:50:18,626
Siina olisi haastetta.
816
01:50:35,603 --> 01:50:39,774
Hei, Tuppy.
817
01:50:54,497 --> 01:50:57,333
Kirjani!
818
01:50:57,500 --> 01:51:01,170
Joku on julkaissut kirjani. Hannah!
819
01:51:01,337 --> 01:51:05,966
Joku on julkaissut kirjani.
Mista tama tuli?
820
01:51:06,133 --> 01:51:10,763
Joku ulkomaalainen herra toi sen.
Omituinen nimi...
821
01:51:10,929 --> 01:51:14,557
- "Kettu" tai "Karhu"...
- Pyysitkö hanta odottamaan?
822
01:51:14,725 --> 01:51:19,313
Ajattelin etta se oli
Amyn eurooppalaisia ystavia.
823
01:51:19,480 --> 01:51:24,819
Sanoin etta neiti March ja
herra Laurie asuvat naapurissa.
824
01:51:24,985 --> 01:51:28,489
Han sanoi kiirehtivansa junalle.
825
01:51:42,963 --> 01:51:45,465
Friedrich!
826
01:51:58,937 --> 01:52:01,982
Kiitos kirjastani.
827
01:52:04,317 --> 01:52:10,157
Koska en kuullut sinusta,
luulin etta inhosit sita.
828
01:52:10,323 --> 01:52:14,911
Sen lukeminen oli kuin olisin
avannut ikkunan sydameesi.
829
01:52:15,078 --> 01:52:19,708
James Fields otti sen eika
suostunut luopumaan siita.
830
01:52:19,875 --> 01:52:24,921
Sanoin etta sellaiset uutiset
minun on vietava hanelle itse.
831
01:52:25,088 --> 01:52:31,178
- Se oli hassu mielijohde.
- Ei se ollut yhtaan hassu.
832
01:52:32,637 --> 01:52:38,310
Hyva nahda sinua.
Tule tapaamaan perhettani.
833
01:52:38,476 --> 01:52:43,356
Kiitos, mutta minun
on ehdittava junaan.
834
01:52:43,524 --> 01:52:46,360
Lahden lanteen.
835
01:52:46,527 --> 01:52:51,073
Laivani lahtee Bostonista huomenna.
836
01:52:51,240 --> 01:52:55,536
Lannen koulut ovat
hiljattain perustettuja.
837
01:52:55,703 --> 01:52:58,873
Siella tarvitaan opettajia -
838
01:52:59,040 --> 01:53:02,543
- eika heita huoleta korostus.
839
01:53:05,046 --> 01:53:09,508
Ei se minuakaan hairitse.
840
01:53:09,675 --> 01:53:12,553
Tatini jatti minulle
perinnöksi Plumfieldin.
841
01:53:12,720 --> 01:53:17,767
Se on suurehko talo.
842
01:53:17,934 --> 01:53:23,272
Se ei kelpaa muuhun kuin kouluksi,
ja mina haluan hyvan koulun.
843
01:53:23,439 --> 01:53:26,984
Sellaisen johon paasevat
kaikki jotka haluavat oppia.
844
01:53:27,151 --> 01:53:32,698
Tarvitsen jonkun joka osaa opettaa.
845
01:53:32,865 --> 01:53:38,287
- Saisinko sinut mitenkaan jaamaan?
- Tunnustan etta...
846
01:53:38,454 --> 01:53:43,709
Toivoin etta olisi
syy jaada, mutta...
847
01:53:43,876 --> 01:53:47,380
Onnittelut avioliittosi johdosta.
848
01:53:47,630 --> 01:53:52,510
Ei! Amy se oli.
849
01:53:52,677 --> 01:53:56,264
Sisareni Amy ja Laurie.
850
01:53:56,431 --> 01:53:59,768
Mina en ole naimisissa.
851
01:54:01,395 --> 01:54:07,567
- Ala lahde niin kauas, ole kiltti.
- Jo...
852
01:54:07,734 --> 01:54:12,322
Niin lyhyt nimi...
moiselle ihmiselle.
853
01:54:16,159 --> 01:54:19,037
Huolitko minut?
854
01:54:19,204 --> 01:54:22,708
Koko sydamestani.
855
01:54:25,419 --> 01:54:30,299
Minulla ei ole mitaan annettavaa.
Tulen tyhjin kasin.
856
01:54:31,800 --> 01:54:35,512
Nyt kadessasi on jotain.
857
01:54:36,305 --> 01:55:36,585