"Children of Nobody" Episode #1.21
ID | 13184008 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.21 |
Release Name | Children of Nobody [1x21] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734842 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:30,319 --> 00:00:31,390
Ha Na.
3
00:00:57,810 --> 00:00:58,810
Ha Na.
4
00:01:28,879 --> 00:01:29,950
D'où venez-vous?
5
00:01:31,280 --> 00:01:32,349
As-tu trouvé l'enfant ?
6
00:01:32,349 --> 00:01:34,920
Non, je ne l'ai pas fait. Êtes-vous ici pour l'avertissement de la montre connectée ?
7
00:01:34,920 --> 00:01:37,489
Et la femme dans la voiture blanche ? Une femme adulte.
8
00:01:37,489 --> 00:01:38,920
Je viens d'arriver. Je n'ai donc pas pu…
9
00:01:38,920 --> 00:01:40,590
- Celui que tu cherches... - Ji Heon.
10
00:01:41,159 --> 00:01:42,560
Il y a un cadavre.
11
00:01:43,930 --> 00:01:44,930
Mon Dieu.
12
00:01:52,599 --> 00:01:53,769
Nous avons un cas.
13
00:01:53,769 --> 00:01:56,109
27e Rue, Wolmun-ri. Un corps d'homme a été retrouvé.
14
00:01:56,109 --> 00:01:57,140
Demande d'assistance.
15
00:02:02,579 --> 00:02:03,650
Voici Go Sung Hwan.
16
00:02:07,219 --> 00:02:08,219
(Cha Woo Kyung)
17
00:02:16,189 --> 00:02:17,829
(Kang Ji Heon)
18
00:02:25,499 --> 00:02:27,340
Un enfant et une femme adulte sont portés disparus.
19
00:02:27,340 --> 00:02:29,909
Bloquez les routes à proximité et effectuez des contrôles de sécurité maintenant.
20
00:02:29,909 --> 00:02:30,910
Oui Monsieur.
21
00:03:19,320 --> 00:03:21,160
Une fillette de 7 ans et une femme adulte d'une trentaine d'années.
22
00:03:21,559 --> 00:03:24,160
S'il ne s'agit pas d'un enlèvement par une voiture, le suspect doit se cacher dans les environs.
23
00:03:24,260 --> 00:03:27,029
Recherchez minutieusement les buissons, les maisons vides et les fossés à proximité.
24
00:03:27,029 --> 00:03:29,100
Ji Hyeon.
25
00:03:29,200 --> 00:03:30,700
Pourquoi ? As-tu trouvé quelque chose ?
26
00:03:30,929 --> 00:03:32,070
Vous devez le voir vous-même.
27
00:03:34,399 --> 00:03:35,440
Au travail.
28
00:03:36,040 --> 00:03:38,369
Inspecteur Seo, venez par ici. Inspecteur Shin, fouillez les buissons.
29
00:03:38,369 --> 00:03:39,540
Vous deux, venez avec moi.
30
00:04:32,260 --> 00:04:33,260
Ha Na.
31
00:04:34,160 --> 00:04:36,570
Ha Na.
32
00:04:38,899 --> 00:04:41,200
Ha Na. Réveille-toi.
33
00:05:01,890 --> 00:05:03,789
(Épisode 21 : Le visage de quelqu'un de bien)
34
00:05:03,789 --> 00:05:05,529
Je pouvais voir...
35
00:05:06,229 --> 00:05:10,169
quelque chose de flou dans le noir.
36
00:05:11,029 --> 00:05:12,130
Du sang aussi.
37
00:05:13,070 --> 00:05:15,140
Je suis allé voir ça,
38
00:05:16,339 --> 00:05:17,769
et quelqu'un m'a tendu une embuscade.
39
00:05:18,969 --> 00:05:20,740
Avez-vous pu voir votre agresseur ?
40
00:05:21,180 --> 00:05:23,950
Peut-être avez-vous remarqué un bruit.
41
00:05:24,950 --> 00:05:25,979
Non.
42
00:05:27,450 --> 00:05:29,120
Comment va Ha Na ?
43
00:05:30,019 --> 00:05:32,690
Elle semble dormir profondément à cause des somnifères.
44
00:05:32,690 --> 00:05:34,589
Elle a été transférée à l'hôpital.
45
00:05:34,589 --> 00:05:36,860
Que se passe-t-il dans le monde ?
46
00:05:37,729 --> 00:05:39,860
Est-ce que Go Sung Hwan m'a attaqué ?
47
00:05:40,659 --> 00:05:42,130
Cet objet flou que tu as vu...
48
00:05:43,729 --> 00:05:45,370
C'était le cadavre de Go Sung Hwan.
49
00:05:52,070 --> 00:05:54,310
Le squelette d'un enfant a été retrouvé.
50
00:05:55,779 --> 00:05:57,450
Le squelette d'un enfant ?
51
00:05:57,810 --> 00:05:59,979
Je pense que le secret que Ha Na n'a pas pu nous révéler...
52
00:06:01,250 --> 00:06:02,649
c'était ça.
53
00:06:07,620 --> 00:06:11,130
Il semble que l’enfant avait un peu moins de 15 mois.
54
00:06:11,360 --> 00:06:13,130
Savez-vous quand l'enfant est décédé et la cause ?
55
00:06:13,659 --> 00:06:16,829
Tout ce que je sais, c'est que l'enfant est mort il y a longtemps.
56
00:06:17,169 --> 00:06:19,300
Il y a une bosse dans le crâne et les côtes sont fracturées,
57
00:06:19,300 --> 00:06:21,339
mais nous ne pouvons pas être certains que ce soit la cause du décès.
58
00:06:21,339 --> 00:06:22,599
Il ne nous reste que les os.
59
00:06:23,140 --> 00:06:24,510
Une bosse ?
60
00:06:24,510 --> 00:06:26,779
Cela signifie qu’il y a eu un choc externe.
61
00:06:26,779 --> 00:06:29,380
Peut-être qu'ils ont heurté quelque chose, qu'ils sont tombés,
62
00:06:30,310 --> 00:06:31,550
ou a été touché.
63
00:06:32,010 --> 00:06:34,519
Ils ont probablement jeté l'enfant.
64
00:06:35,050 --> 00:06:38,190
Selon le test ADN, ces deux-là sont père et enfant.
65
00:06:40,260 --> 00:06:41,990
Il est tellement méchant.
66
00:06:42,360 --> 00:06:43,630
Ne soyez pas si dur avec lui.
67
00:06:43,630 --> 00:06:47,729
Il a traversé tant d’épreuves avant de mourir.
68
00:06:47,729 --> 00:06:49,029
Il a dû beaucoup souffrir.
69
00:06:49,029 --> 00:06:51,000
C'est une bonne nouvelle.
70
00:06:51,000 --> 00:06:52,630
Je suis content qu'il ait souffert.
71
00:06:55,769 --> 00:06:56,810
Quoi?
72
00:06:57,539 --> 00:06:59,610
- Tu as changé. - Pardon ?
73
00:06:59,940 --> 00:07:00,979
Il y a quelques temps,
74
00:07:00,979 --> 00:07:03,079
tu m'as dit que la vie est toujours la vie même s'ils sont des criminels.
75
00:07:04,579 --> 00:07:06,519
Arrête de parler. Montre-moi juste le cadavre.
76
00:07:08,019 --> 00:07:09,450
D'abord,
77
00:07:10,990 --> 00:07:14,159
il a des saignements sous-cutanés partout dans son corps.
78
00:07:14,159 --> 00:07:16,320
Cela signifie qu'il a eu une violente bagarre physique avec le coupable.
79
00:07:16,690 --> 00:07:18,959
Il est alors probablement devenu impuissant à cause du pistolet paralysant.
80
00:07:19,089 --> 00:07:21,459
Ses bras et ses jambes étaient attachés,
81
00:07:21,459 --> 00:07:24,169
il était donc complètement sous leur contrôle.
82
00:07:24,169 --> 00:07:27,140
Mais la véritable épreuve est arrivée ensuite.
83
00:07:29,339 --> 00:07:32,070
Ils lui ont arraché sept dents alors qu'il était encore en vie.
84
00:07:32,070 --> 00:07:34,510
Des dents normales. C'est une torture.
85
00:07:34,810 --> 00:07:37,950
Ce qui l'a fait mourir, c'est sa blessure à la tête.
86
00:07:38,649 --> 00:07:40,579
Il a été frappé avec une arme,
87
00:07:40,820 --> 00:07:42,950
et quand son crâne s'enfonça, il toucha le cerveau.
88
00:07:42,950 --> 00:07:45,390
Il y a de fortes chances qu'il soit mort instantanément...
89
00:07:45,390 --> 00:07:47,360
des dommages directs au cerveau.
90
00:07:48,019 --> 00:07:49,789
- Est-il mort sur le coup ? - Ce n'est pas tout.
91
00:07:49,789 --> 00:07:52,390
Le coupable n’était toujours pas satisfait.
92
00:07:54,459 --> 00:07:55,529
Ici.
93
00:07:58,529 --> 00:08:01,000
Il n'a pas beaucoup saigné et il n'y a aucun signe de lutte.
94
00:08:01,339 --> 00:08:03,669
Cela signifie qu'ils l'ont remis après l'avoir tué...
95
00:08:03,769 --> 00:08:06,680
pour s'amuser à dessiner et à écrire sur lui.
96
00:08:07,240 --> 00:08:10,050
« Ils vivent comme des chiens. Sauvez les humains. »
97
00:08:11,050 --> 00:08:12,310
Est-ce un autre poème ?
98
00:08:12,310 --> 00:08:14,079
C'est un poème d'un poète nommé Song Wook.
99
00:08:14,680 --> 00:08:16,320
Ils sont tellement doués pour les trouver.
100
00:08:16,320 --> 00:08:20,159
Quoi qu'il en soit, je ne sais pas à quel point cette personne était méchante,
101
00:08:21,089 --> 00:08:23,729
mais son meurtrier était tout aussi fou.
102
00:08:28,430 --> 00:08:30,269
"Quand la belle-fille..."
103
00:08:30,269 --> 00:08:33,940
« a baissé ses fesses pour péter »,
104
00:08:33,940 --> 00:08:36,469
« Les kakis sont tombés par terre. »
105
00:08:36,940 --> 00:08:39,339
« Pète. Lâche, lâche. »
106
00:08:39,339 --> 00:08:41,909
- "Pète. Laisse tomber, laisse tomber." - "Pète. Laisse tomber, laisse tomber."
107
00:08:41,909 --> 00:08:44,010
"Elle a continué à péter..."
108
00:08:44,010 --> 00:08:47,219
« et vécurent heureux pour toujours. »
109
00:08:49,620 --> 00:08:50,820
C'était amusant ?
110
00:08:50,820 --> 00:08:51,890
- Oui ! - Oui !
111
00:08:52,789 --> 00:08:54,089
Allons-y.
112
00:08:54,089 --> 00:08:55,659
- Bien sûr. - C'était amusant.
113
00:08:55,659 --> 00:08:57,960
- Au revoir. - Au revoir.
114
00:08:57,960 --> 00:09:00,799
Allons à la salle de jeux.
115
00:09:03,630 --> 00:09:04,870
Mon Dieu.
116
00:09:05,429 --> 00:09:08,370
Je n'ai plus d'énergie.
117
00:09:08,370 --> 00:09:10,240
Je ne suis plus comme avant.
118
00:09:10,870 --> 00:09:14,809
Vous le lisez de la même manière que vous le lisiez quand j'étais enfant.
119
00:09:15,279 --> 00:09:18,350
Vous avez vu à quel point les enfants ont adoré.
120
00:09:18,980 --> 00:09:20,279
Tu penses ça ?
121
00:09:20,819 --> 00:09:23,519
Bien sûr. Tu es toujours le même.
122
00:09:24,519 --> 00:09:27,390
Il est mort ?
123
00:09:28,360 --> 00:09:31,789
L'homme qui était assis à cette place il y a quelques jours à peine ?
124
00:09:32,090 --> 00:09:33,090
Oui.
125
00:09:33,429 --> 00:09:34,860
Oh mon Dieu.
126
00:09:35,799 --> 00:09:39,429
C'est pourquoi j'essaie de ramener Ha Na au foyer de groupe.
127
00:09:39,429 --> 00:09:41,799
Fais comme tu veux.
128
00:09:41,799 --> 00:09:44,470
J'ai déjà trop de choses à gérer.
129
00:09:44,640 --> 00:09:47,610
Oh là là. Ça me met mal à l'aise.
130
00:09:50,010 --> 00:09:53,049
Au fait, Mme Cha.
131
00:09:53,049 --> 00:09:56,019
Je viens de trouver un plan incroyable.
132
00:09:56,689 --> 00:09:57,750
Ici.
133
00:09:58,189 --> 00:10:02,319
Il s’agit d’un programme de conseil pour aider les enfants à obtenir de meilleures notes.
134
00:10:02,620 --> 00:10:04,960
Qu'en pensez-vous ? Cela va générer des ventes, n'est-ce pas ?
135
00:10:05,159 --> 00:10:07,630
- Améliorer les notes des enfants ? - Oui.
136
00:10:07,630 --> 00:10:10,699
C'est quelque chose que les mamans adoreraient.
137
00:10:10,699 --> 00:10:14,399
Nous pourrions finir riches grâce à ce programme.
138
00:10:14,399 --> 00:10:18,439
Directeur, je ne sais pas pourquoi vous agissez comme ça ces jours-ci.
139
00:10:18,439 --> 00:10:20,309
Ce n’est pas comme si le gouvernement avait réduit son soutien,
140
00:10:20,309 --> 00:10:22,740
ou que nous n'avons plus autant d'enfants.
141
00:10:22,740 --> 00:10:23,850
Pourquoi agis-tu de cette façon ?
142
00:10:23,850 --> 00:10:25,880
Nous ne pouvons pas continuer à être dans le rouge.
143
00:10:25,880 --> 00:10:28,080
Il coûte de plus en plus cher de gérer et de payer les employés chaque année.
144
00:10:28,080 --> 00:10:32,189
Ça me tue de l'intérieur. Je n'en peux plus.
145
00:10:36,490 --> 00:10:37,529
Entrez.
146
00:10:38,559 --> 00:10:40,330
Le directeur général est ici.
147
00:10:43,470 --> 00:10:45,870
(Centre pour enfants Hanul)
148
00:10:51,039 --> 00:10:54,439
Pourquoi haussez-vous le ton ? Il y a des enfants autour.
149
00:10:54,840 --> 00:10:58,010
J'ai une voix forte. Je suis désolé.
150
00:10:59,449 --> 00:11:01,779
Quelle indignité !
151
00:11:04,390 --> 00:11:07,519
Mme Cha, ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.
152
00:11:09,659 --> 00:11:13,289
Bonjour, Monsieur le Directeur. Vous allez bien ?
153
00:11:13,429 --> 00:11:15,429
Oui.
154
00:11:17,130 --> 00:11:21,000
À part mes jambes, je vais bien.
155
00:11:27,580 --> 00:11:33,449
Tu sais très bien que c'est toi que je fais le plus confiance, n'est-ce pas ?
156
00:11:34,880 --> 00:11:36,380
S'il te plaît...
157
00:11:37,019 --> 00:11:38,590
Prenez bien soin du centre.
158
00:11:39,890 --> 00:11:40,919
Oui Monsieur.
159
00:11:42,319 --> 00:11:44,260
Je vais vous laisser parler tous les deux.
160
00:11:57,640 --> 00:12:01,779
J'ai entendu des nouvelles étranges ces derniers temps.
161
00:12:04,279 --> 00:12:06,819
Tu ferais mieux de ne plus créer de problèmes.
162
00:12:07,620 --> 00:12:09,720
Que veux-tu dire, Père ?
163
00:12:09,720 --> 00:12:12,090
J'ai travaillé sérieusement.
164
00:12:12,390 --> 00:12:14,390
Eun Ho peut témoigner.
165
00:12:14,390 --> 00:12:15,419
N'est-ce pas, Eun Ho ?
166
00:12:19,730 --> 00:12:23,569
Je te l'ai dit la dernière fois, n'est-ce pas ?
167
00:12:23,569 --> 00:12:26,870
Le réalisateur ne joue plus.
168
00:12:29,039 --> 00:12:30,510
Quelle bêtise.
169
00:12:35,679 --> 00:12:38,149
Tu vois ? Pas de point rouge.
170
00:12:38,149 --> 00:12:41,279
Vous dites que si j'y accède entre 23h et 23h15,
171
00:12:41,279 --> 00:12:43,019
un point rouge va apparaître ?
172
00:12:43,019 --> 00:12:45,720
Et une fois que je clique sur ce point, cela m'amène au site Web secret.
173
00:12:45,720 --> 00:12:46,789
Oui.
174
00:12:46,789 --> 00:12:48,860
Le chemin ne s'ouvre que pour une courte durée.
175
00:12:48,860 --> 00:12:51,360
C'est pourquoi l'administrateur de Razorhead n'est pas au courant.
176
00:12:51,590 --> 00:12:54,330
En plus de cela, le site Web secret disparaît à 2 heures du matin.
177
00:12:54,760 --> 00:12:55,929
Que veux-tu dire par ça disparaît ?
178
00:12:56,500 --> 00:12:59,230
Je décodais...
179
00:12:59,230 --> 00:13:00,970
quand il était 2 heures du matin.
180
00:13:00,970 --> 00:13:02,500
(Razorhead)
181
00:13:03,470 --> 00:13:04,610
Qu'est-ce que c'est ça?
182
00:13:04,610 --> 00:13:05,769
Il a disparu.
183
00:13:06,269 --> 00:13:08,580
La conclusion est que c’est très difficile à décoder.
184
00:13:08,580 --> 00:13:10,909
Il n'y a pas beaucoup de temps pour l'essayer,
185
00:13:10,909 --> 00:13:12,679
et le codage est très compliqué.
186
00:13:13,250 --> 00:13:14,949
Quoi qu'il en soit, tu peux le découvrir, n'est-ce pas ?
187
00:13:15,350 --> 00:13:17,090
Je te l'ai dit. C'est trop dur.
188
00:13:17,090 --> 00:13:19,649
Tu peux le comprendre. C'est trop difficile, non ?
189
00:13:21,189 --> 00:13:23,360
- Ji Heon. - Continue d'essayer. Tu peux le faire.
190
00:13:28,929 --> 00:13:30,059
Ha Na.
191
00:13:30,059 --> 00:13:34,199
Tu m'as appelé cette nuit-là.
192
00:13:35,600 --> 00:13:37,370
Pourquoi as-tu appelé ?
193
00:13:37,710 --> 00:13:39,939
J'ai entendu des bruits de coups,
194
00:13:39,939 --> 00:13:43,140
puis les chiens ont aboyé.
195
00:13:43,750 --> 00:13:45,710
Après avoir raccroché,
196
00:13:46,380 --> 00:13:48,679
qu'est-ce que tu faisais ?
197
00:13:52,289 --> 00:13:54,659
Te souviens-tu de ce que tu as fait ?
198
00:13:59,429 --> 00:14:01,460
Le visage de la bonne personne.
199
00:14:02,159 --> 00:14:04,130
As-tu revu cet homme ?
200
00:14:05,569 --> 00:14:07,439
Le visage de la bonne personne.
201
00:14:07,600 --> 00:14:09,269
Vous souvenez-vous...
202
00:14:09,600 --> 00:14:12,710
qu'est-ce qu'il t'a dit ?
203
00:14:16,710 --> 00:14:18,380
Je ne m'en souviens pas.
204
00:14:18,380 --> 00:14:20,620
Je ne me souviens de rien du tout.
205
00:14:31,159 --> 00:14:32,789
Ha Na, tu aimes les bébés ?
206
00:14:34,429 --> 00:14:36,529
Il y a longtemps,
207
00:14:36,529 --> 00:14:40,399
Vous avez vécu ensemble avec un bébé. N'est-ce pas ?
208
00:14:40,970 --> 00:14:43,000
Quel genre de bébé était-ce ?
209
00:14:43,039 --> 00:14:45,370
Je suis tellement curieux.
210
00:14:46,769 --> 00:14:50,510
Il devait être très petit et mignon.
211
00:14:51,010 --> 00:14:55,120
« Gémissez, gémissez, gémissez. Quel bruit ! »
212
00:14:59,949 --> 00:15:01,019
Est-ce que le bébé...
213
00:15:02,120 --> 00:15:03,730
pleurer beaucoup ?
214
00:15:05,189 --> 00:15:08,760
Cela devait être bruyant car le bébé pleurait.
215
00:15:23,110 --> 00:15:24,210
C'est normal de parler.
216
00:15:25,080 --> 00:15:26,449
Papa n'est plus là.
217
00:15:27,179 --> 00:15:29,750
Ton père ne pourra jamais venir à toi.
218
00:15:30,080 --> 00:15:31,620
Alors tu peux parler.
219
00:15:32,149 --> 00:15:33,189
C'est bon.
220
00:15:34,960 --> 00:15:36,490
Est-il mort ?
221
00:15:38,159 --> 00:15:39,189
Oui.
222
00:15:43,529 --> 00:15:44,630
Ha Na.
223
00:15:45,630 --> 00:15:47,199
« Gémissez, gémissez. »
224
00:15:47,399 --> 00:15:48,769
« Tu es trop bruyant. »
225
00:15:48,899 --> 00:15:51,370
« Gémissez, gémissez. Clac. »
226
00:15:51,970 --> 00:15:53,610
Le bébé a arrêté de pleurer.
227
00:15:59,634 --> 00:16:04,634
[VIU Ver] MBC E21 Les Enfants de Personne « Le Visage de Quelqu'un de Bien » -♥ Ruo Xi ♥-
228
00:16:10,330 --> 00:16:11,429
Crache-le.
229
00:16:12,529 --> 00:16:15,199
Pourquoi me regardes-tu comme ça ? Dis-le-moi.
230
00:16:17,399 --> 00:16:18,669
Tu ferais mieux de ne rien dire...
231
00:16:18,669 --> 00:16:20,740
ou je te tords le cou et je te tue.
232
00:16:20,740 --> 00:16:22,840
Tu as compris ? Réponds-moi.
233
00:16:23,439 --> 00:16:25,769
Si tu parles, je te tordrai le cou et je te tuerai.
234
00:16:25,769 --> 00:16:28,240
Je vais te tordre le cou et te tuer.
235
00:16:28,240 --> 00:16:30,080
Je vais te tuer. Tu comprends ?
236
00:16:30,649 --> 00:16:32,149
Vous feriez mieux de faire attention tous les deux.
237
00:16:35,019 --> 00:16:36,250
C'est pourquoi...
238
00:16:37,250 --> 00:16:38,890
tu n'as pas parlé.
239
00:16:39,789 --> 00:16:41,419
Ça a dû être effrayant.
240
00:16:42,120 --> 00:16:44,390
Non, ça va.
241
00:16:47,360 --> 00:16:49,699
C'est joli, non ? J'ai fait du bon travail ?
242
00:17:03,179 --> 00:17:04,980
Dis simplement que tu as peur si c'est le cas.
243
00:17:05,980 --> 00:17:07,620
Je te l'ai dit, ton père est parti.
244
00:17:07,850 --> 00:17:09,480
Tu peux faire ce que tu veux.
245
00:17:12,789 --> 00:17:15,319
Pourquoi souris-tu ? Pourquoi as-tu juste souri ?
246
00:17:15,460 --> 00:17:17,130
Je sais que tu as envie de pleurer.
247
00:17:17,460 --> 00:17:19,090
Je sais que tu as tellement peur que tu as envie de pleurer.
248
00:17:19,830 --> 00:17:22,659
Avez-vous du mal à pleurer parce que votre père vous a arrêté ?
249
00:17:23,000 --> 00:17:25,370
Avez-vous peur de devenir comme le bébé si vous pleurez ?
250
00:17:27,840 --> 00:17:28,870
Détective.
251
00:17:30,169 --> 00:17:31,439
Ton père est parti.
252
00:17:32,140 --> 00:17:34,380
Même si tu gémis et pleures,
253
00:17:34,679 --> 00:17:36,739
ton père ne peut rien te faire.
254
00:17:37,050 --> 00:17:40,479
Alors si tu veux pleurer, pleure. Et crie si tu as peur.
255
00:17:41,449 --> 00:17:43,919
Reste un enfant, même si tu es un enfant ! Ne cache pas tes sentiments !
256
00:18:17,149 --> 00:18:18,219
Pleure autant que tu veux.
257
00:18:30,159 --> 00:18:31,899
Sur le chemin de l'hôpital,
258
00:18:33,030 --> 00:18:35,270
L'enfant avait l'air trop joyeux. Ça me mettait mal à l'aise.
259
00:18:35,969 --> 00:18:38,469
Un enfant de sept ans connaissait la mort.
260
00:18:39,340 --> 00:18:40,610
C'était dur à accepter.
261
00:18:41,979 --> 00:18:43,239
Est-ce que Ha Na ira bien...
262
00:18:43,979 --> 00:18:45,149
après ce que j'ai fait ?
263
00:18:57,590 --> 00:18:59,860
Grâce à vous,
264
00:19:01,229 --> 00:19:03,659
Ha Na a appris quelque chose d'énorme aujourd'hui.
265
00:19:04,399 --> 00:19:07,499
Elle a appris que pleurer était normal.
266
00:19:08,899 --> 00:19:11,310
Si elle pleure, quelqu'un viendra la prendre dans ses bras.
267
00:19:14,810 --> 00:19:16,080
Tu as bien fait.
268
00:19:16,610 --> 00:19:17,979
C'est quelque chose que je ne pouvais pas faire.
269
00:19:19,380 --> 00:19:20,580
Tu n'as pas fait d'erreur.
270
00:19:39,300 --> 00:19:41,439
(Ne pas entrer)
271
00:19:43,469 --> 00:19:45,110
Il y avait trois caméras de sécurité,
272
00:19:45,110 --> 00:19:47,209
mais le coupable a arraché tous les disques durs de l'ordinateur.
273
00:19:47,380 --> 00:19:48,509
Je ne suis pas surpris.
274
00:19:48,979 --> 00:19:51,679
C'est un endroit isolé, donc je parie qu'il n'y a pas d'autres caméras.
275
00:19:52,850 --> 00:19:53,850
Oui.
276
00:20:06,790 --> 00:20:08,130
Il n'y a aucun signe d'effraction.
277
00:20:28,050 --> 00:20:29,880
Go Sung Hwan a dû leur ouvrir la porte.
278
00:20:31,419 --> 00:20:32,550
Qui est-ce?
279
00:20:44,929 --> 00:20:46,469
Ils se sont battus au corps à corps.
280
00:20:49,040 --> 00:20:50,469
Les meubles sont tombés,
281
00:20:52,169 --> 00:20:53,640
et les canettes de bière sont tombées aussi.
282
00:20:55,280 --> 00:20:56,780
Je parie que c'était vraiment bruyant.
283
00:21:00,550 --> 00:21:02,050
Et Ha Na a tout entendu.
284
00:21:12,630 --> 00:21:13,790
Ça fait mal !
285
00:21:32,810 --> 00:21:34,919
Go Sung Hwan a été ligoté et traîné dehors.
286
00:21:48,800 --> 00:21:50,929
À leur retour, ils avaient du sang sur les pieds.
287
00:21:51,070 --> 00:21:54,669
359 8523.
288
00:21:55,270 --> 00:21:57,870
Mme Cha. Mme Cha.
289
00:21:57,870 --> 00:21:58,870
Ha Na ?
290
00:21:59,509 --> 00:22:00,570
Ha Na ?
291
00:22:02,009 --> 00:22:03,640
C'est à ce moment-là qu'ils sont tombés sur Ha Na.
292
00:22:03,810 --> 00:22:05,380
Bonjour comment allez-vous?
293
00:22:18,860 --> 00:22:20,590
Ils avaient toujours ce visage de bonne personne.
294
00:22:31,140 --> 00:22:33,739
Quel visage pourrait être celui d’une bonne personne ?
295
00:22:52,489 --> 00:22:54,130
C'est le sang qui est sorti lorsque ses dents ont été extraites.
296
00:22:55,899 --> 00:22:58,499
Il y a une cour avant et même une unité de stockage.
297
00:22:59,870 --> 00:23:02,140
Pourquoi ont-ils pris la peine de le torturer jusqu'ici ?
298
00:23:07,169 --> 00:23:08,479
Cette personne savait...
299
00:23:09,979 --> 00:23:11,649
que le bébé a été enterré ici.
300
00:23:40,209 --> 00:23:42,880
Mes dents...
301
00:23:46,249 --> 00:23:47,249
Ils l'ont torturé...
302
00:23:48,080 --> 00:23:50,679
pour trouver l'emplacement exact du cadavre du bébé.
303
00:23:52,290 --> 00:23:54,459
Cela veut-il dire qu'ils savaient...
304
00:23:55,259 --> 00:23:56,860
qu'est-ce que vous et Mme Cha ne saviez pas ?
305
00:23:58,060 --> 00:23:59,360
Comment le savaient-ils ?
306
00:24:01,330 --> 00:24:03,259
Ha Na a gardé son secret jusqu'à la fin.
307
00:24:19,880 --> 00:24:21,580
C'est ici que M. Go est mort.
308
00:24:23,149 --> 00:24:24,149
Pourquoi?
309
00:24:25,249 --> 00:24:26,320
Pourquoi ici ?
310
00:24:28,590 --> 00:24:30,020
Ils avaient probablement besoin d’un peu de lumière.
311
00:25:02,659 --> 00:25:10,630
(Tout le monde)
312
00:25:11,530 --> 00:25:13,999
Cela a dû prendre beaucoup de temps pour faire le travail.
313
00:25:15,439 --> 00:25:16,600
Ha Na.
314
00:25:16,699 --> 00:25:18,270
(Sauver les humains)
315
00:25:18,270 --> 00:25:21,709
Cha Woo Kyung est apparu alors qu'il n'avait pas fini.
316
00:25:24,479 --> 00:25:25,880
Ha Na !
317
00:25:26,380 --> 00:25:28,880
Ils le sont. Ils le sont.
318
00:25:34,590 --> 00:25:35,659
Ha Na.
319
00:25:54,070 --> 00:25:55,880
Il coloriait dans cette situation.
320
00:25:57,780 --> 00:25:59,709
Qu'est-ce qui ne va pas avec sa psychologie ?
321
00:26:07,290 --> 00:26:09,520
Je suppose qu'il s'est vengé à la place de Ha Na.
322
00:26:13,630 --> 00:26:14,630
Pas grave.
323
00:26:18,530 --> 00:26:20,800
Dites-vous que le suspect savait déjà...
324
00:26:21,570 --> 00:26:23,570
qu'un enfant avait été enterré sous terre ?
325
00:26:24,239 --> 00:26:25,509
Nous le soupçonnons au vu des circonstances.
326
00:26:26,509 --> 00:26:29,409
Comment est-ce possible ?
327
00:26:29,640 --> 00:26:30,979
Tu nous as dit un jour...
328
00:26:31,310 --> 00:26:34,780
que Go Sung Hwan a dû faire quelque chose au-delà de notre imagination.
329
00:26:35,120 --> 00:26:36,820
Qu'est-ce qui vous a fait penser cela ?
330
00:26:37,590 --> 00:26:38,590
C'est...
331
00:26:39,189 --> 00:26:41,620
parce que j'ai regardé Ha Na.
332
00:26:43,560 --> 00:26:45,159
En regardant le comportement de Ha Na,
333
00:26:45,659 --> 00:26:48,729
Je pensais qu’il devait y avoir un grave secret.
334
00:26:48,729 --> 00:26:50,969
Mais qui aurait pu imaginer...
335
00:26:50,969 --> 00:26:54,270
Ha Na avait un frère plus jeune,
336
00:26:55,100 --> 00:26:57,100
qui a été enterré sous terre.
337
00:26:58,110 --> 00:27:01,580
Est-ce que quelqu'un d'autre autour de vous connaît Ha Na ?
338
00:27:02,040 --> 00:27:04,380
Comme Ha Na est un cas à l’étude,
339
00:27:04,979 --> 00:27:06,880
beaucoup de gens la connaissent.
340
00:27:06,880 --> 00:27:08,350
Beaucoup de gens aiment qui ?
341
00:27:08,449 --> 00:27:11,350
La plupart des gens de la société de conseil à laquelle j'appartiens.
342
00:27:11,820 --> 00:27:15,219
J'ai soumis des articles de recherche en continu.
343
00:27:15,659 --> 00:27:17,759
Les conseillers de notre centre...
344
00:27:18,060 --> 00:27:20,060
Min Ju, le secrétaire,
345
00:27:20,530 --> 00:27:21,999
et le réalisateur Song aussi.
346
00:27:24,570 --> 00:27:27,570
Comment pouvons-nous faire fonctionner ce centre...
347
00:27:27,570 --> 00:27:29,669
si la police continue à rôder ici ?
348
00:27:30,270 --> 00:27:32,640
Les enfants viennent à cet endroit.
349
00:27:32,640 --> 00:27:34,009
Je veux dire les enfants !
350
00:27:34,939 --> 00:27:37,649
Nous demandons simplement quelques choses aux conseillers.
351
00:27:37,649 --> 00:27:39,209
Nous enquêtons très discrètement.
352
00:27:39,209 --> 00:27:42,380
Vous perturbez l'atmosphère.
353
00:27:42,380 --> 00:27:45,390
Dites-vous que nous ne pouvons pas enquêter parce que nous perturbons l’atmosphère ?
354
00:27:58,800 --> 00:28:00,800
Avez-vous lu le rapport de Cha Woo Kyung...
355
00:28:01,340 --> 00:28:02,570
Qu'est-ce qu'il est ?
356
00:28:02,570 --> 00:28:05,540
- Et alors ? - Vous êtes aussi un expert en conseil.
357
00:28:05,909 --> 00:28:06,969
Je me demande...
358
00:28:06,969 --> 00:28:09,280
si vous avez compris quelque chose après avoir lu le rapport.
359
00:28:11,280 --> 00:28:14,009
Il y a tellement d’enfants dans ce centre.
360
00:28:14,009 --> 00:28:16,080
Comment puis-je prendre soin de cet enfant en particulier ?
361
00:28:16,479 --> 00:28:18,320
Mon Dieu, ça ne m'intéresse pas.
362
00:28:18,320 --> 00:28:20,249
Mme Cha était trop curieuse...
363
00:28:20,249 --> 00:28:21,919
et j'ai amené un tel enfant ici.
364
00:28:23,620 --> 00:28:26,459
Ça me donne vraiment mal à la tête.
365
00:28:31,669 --> 00:28:33,999
Est-ce que tu en as pris soin ?
366
00:28:36,969 --> 00:28:38,009
Oui.
367
00:28:39,610 --> 00:28:41,380
Avez-vous bien déposé l'argent ?
368
00:28:41,380 --> 00:28:43,310
Voici le bordereau de dépôt.
369
00:28:47,550 --> 00:28:50,050
Très bien. Vous pouvez partir maintenant.
370
00:29:09,439 --> 00:29:10,969
C'est ici que tu fais une pause ?
371
00:29:12,870 --> 00:29:14,509
Vous faites beaucoup de choses ici.
372
00:29:15,009 --> 00:29:17,979
Vous vous occupez même des affaires personnelles du réalisateur.
373
00:29:18,280 --> 00:29:21,979
Le réalisateur est comme ma famille.
374
00:29:23,020 --> 00:29:24,989
Avez-vous entendu quelque chose à propos de Ha Na ?
375
00:29:26,320 --> 00:29:28,159
J'ai entendu dire que le père de Ha Na est mort,
376
00:29:28,590 --> 00:29:31,229
et elle est retournée au foyer de groupe.
377
00:29:31,229 --> 00:29:32,459
Avez-vous entendu parler de son jeune frère ?
378
00:29:33,360 --> 00:29:34,800
Son petit frère ?
379
00:29:40,669 --> 00:29:44,540
Le squelette d'un enfant a été retrouvé dans la ferme canine de son père.
380
00:29:46,770 --> 00:29:49,439
Le père de Ha Na a-t-il tué l'enfant ?
381
00:29:49,840 --> 00:29:51,080
Je n'en suis pas sûr.
382
00:29:51,810 --> 00:29:54,820
Mais c'est le père de Ha Na qui a abandonné l'enfant.
383
00:29:55,350 --> 00:29:56,820
C'est une personne terrible.
384
00:29:57,949 --> 00:29:59,820
Tu le dis comme si tu ne le savais pas.
385
00:30:01,189 --> 00:30:02,390
Que veux-tu dire?
386
00:30:02,719 --> 00:30:03,790
Cha Woo Kyung a dit...
387
00:30:03,790 --> 00:30:06,929
elle a vu Ha Na enterrer un moineau sous terre avec toi.
388
00:30:07,429 --> 00:30:08,600
N'est-ce pas vrai ?
389
00:30:08,600 --> 00:30:09,800
Et alors ?
390
00:30:10,030 --> 00:30:11,669
Tu n'as rien ressenti quand tu as vu ça ?
391
00:30:11,929 --> 00:30:13,570
Vous vous entendez bien avec les enfants.
392
00:30:13,999 --> 00:30:15,870
Vous comprenez bien leur langue aussi.
393
00:30:18,110 --> 00:30:22,110
Je suppose que tu as un fantasme sur moi.
394
00:30:22,110 --> 00:30:24,040
- Quoi ? - Eh bien...
395
00:30:24,709 --> 00:30:26,580
À moins que je ne sois une divinité,
396
00:30:26,580 --> 00:30:29,120
que puis-je découvrir en regardant simplement ça ?
397
00:30:29,719 --> 00:30:30,880
Ils étaient...
398
00:30:31,790 --> 00:30:34,149
elle t'aime plus qu'elle ne m'aime.
399
00:30:35,919 --> 00:30:39,830
Tu n'as rien entendu de Ha Na...
400
00:30:40,989 --> 00:30:42,659
dans le langage des enfants ?
401
00:30:50,939 --> 00:30:53,009
Qu'as-tu fait samedi soir dernier...
402
00:30:53,709 --> 00:30:55,179
après 23h00 ?
403
00:30:55,479 --> 00:30:57,439
Je suppose que je dessinais ici.
404
00:30:57,540 --> 00:30:59,580
Tu n'as pas passé du temps avec tes amis ce week-end ?
405
00:31:00,509 --> 00:31:03,080
- Tu n'as pas de petite amie ? - Et toi ?
406
00:31:03,320 --> 00:31:05,620
Ne me posez pas de questions sur mes affaires personnelles.
407
00:31:05,620 --> 00:31:08,459
Alors pourquoi me poses-tu des questions sur mon affaire personnelle...
408
00:31:09,159 --> 00:31:10,489
ce n'est pas lié à l'affaire ?
409
00:31:10,489 --> 00:31:12,060
Vous aimez les enfants.
410
00:31:13,530 --> 00:31:16,360
J’ai toujours été méfiant à ce sujet.
411
00:31:16,530 --> 00:31:20,370
Cette affaire doit également y être étroitement liée.
412
00:31:20,469 --> 00:31:23,370
Vous dites que je tue des gens parce que j'aime les enfants ?
413
00:31:25,110 --> 00:31:26,169
Détective Kang.
414
00:31:26,540 --> 00:31:30,439
Pensez-vous que c'est logique ?
415
00:31:37,020 --> 00:31:40,689
Veuillez venir à la salle de consultation si vous êtes toujours au centre.
416
00:31:40,949 --> 00:31:42,390
J'ai quelque chose à te dire.
417
00:31:44,390 --> 00:31:46,530
Est-ce que tu vois toujours Boy A ?
418
00:31:46,790 --> 00:31:48,959
Comment s'appelait-il ?
419
00:31:48,959 --> 00:31:51,229
Kang Min Ki. C'était Kang Min Ki, n'est-ce pas ?
420
00:31:51,229 --> 00:31:54,169
J'ai perdu contact avec lui depuis longtemps.
421
00:31:54,499 --> 00:31:56,840
Et tu devrais arrêter de soupçonner quelqu'un...
422
00:31:58,239 --> 00:31:59,409
déraisonnablement.
423
00:32:00,870 --> 00:32:03,679
C'est mon travail de soupçonner quelqu'un, donc je ne peux pas l'arrêter.
424
00:32:04,580 --> 00:32:06,080
Je vais l'arrêter...
425
00:32:06,580 --> 00:32:08,020
quand j'ai quitté ce travail.
426
00:32:09,380 --> 00:32:10,449
Cela semble juste ?
426
00:32:11,305 --> 00:33:11,534