"Children of Nobody" Episode #1.21

ID13184008
Movie Name"Children of Nobody" Episode #1.21
Release Name Children of Nobody [1x21] - FR
Year2018
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID9734842
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:30,319 --> 00:00:31,390 Ha Na. 3 00:00:57,810 --> 00:00:58,810 Ha Na. 4 00:01:28,879 --> 00:01:29,950 D'où venez-vous? 5 00:01:31,280 --> 00:01:32,349 As-tu trouvé l'enfant ? 6 00:01:32,349 --> 00:01:34,920 Non, je ne l'ai pas fait. Êtes-vous ici pour l'avertissement de la montre connectée ? 7 00:01:34,920 --> 00:01:37,489 Et la femme dans la voiture blanche ? Une femme adulte. 8 00:01:37,489 --> 00:01:38,920 Je viens d'arriver. Je n'ai donc pas pu… 9 00:01:38,920 --> 00:01:40,590 - Celui que tu cherches... - Ji Heon. 10 00:01:41,159 --> 00:01:42,560 Il y a un cadavre. 11 00:01:43,930 --> 00:01:44,930 Mon Dieu. 12 00:01:52,599 --> 00:01:53,769 Nous avons un cas. 13 00:01:53,769 --> 00:01:56,109 27e Rue, Wolmun-ri. Un corps d'homme a été retrouvé. 14 00:01:56,109 --> 00:01:57,140 Demande d'assistance. 15 00:02:02,579 --> 00:02:03,650 Voici Go Sung Hwan. 16 00:02:07,219 --> 00:02:08,219 (Cha Woo Kyung) 17 00:02:16,189 --> 00:02:17,829 (Kang Ji Heon) 18 00:02:25,499 --> 00:02:27,340 Un enfant et une femme adulte sont portés disparus. 19 00:02:27,340 --> 00:02:29,909 Bloquez les routes à proximité et effectuez des contrôles de sécurité maintenant. 20 00:02:29,909 --> 00:02:30,910 Oui Monsieur. 21 00:03:19,320 --> 00:03:21,160 Une fillette de 7 ans et une femme adulte d'une trentaine d'années. 22 00:03:21,559 --> 00:03:24,160 S'il ne s'agit pas d'un enlèvement par une voiture, le suspect doit se cacher dans les environs. 23 00:03:24,260 --> 00:03:27,029 Recherchez minutieusement les buissons, les maisons vides et les fossés à proximité. 24 00:03:27,029 --> 00:03:29,100 Ji Hyeon. 25 00:03:29,200 --> 00:03:30,700 Pourquoi ? As-tu trouvé quelque chose ? 26 00:03:30,929 --> 00:03:32,070 Vous devez le voir vous-même. 27 00:03:34,399 --> 00:03:35,440 Au travail. 28 00:03:36,040 --> 00:03:38,369 Inspecteur Seo, venez par ici. Inspecteur Shin, fouillez les buissons. 29 00:03:38,369 --> 00:03:39,540 Vous deux, venez avec moi. 30 00:04:32,260 --> 00:04:33,260 Ha Na. 31 00:04:34,160 --> 00:04:36,570 Ha Na. 32 00:04:38,899 --> 00:04:41,200 Ha Na. Réveille-toi. 33 00:05:01,890 --> 00:05:03,789 (Épisode 21 : Le visage de quelqu'un de bien) 34 00:05:03,789 --> 00:05:05,529 Je pouvais voir... 35 00:05:06,229 --> 00:05:10,169 quelque chose de flou dans le noir. 36 00:05:11,029 --> 00:05:12,130 Du sang aussi. 37 00:05:13,070 --> 00:05:15,140 Je suis allé voir ça, 38 00:05:16,339 --> 00:05:17,769 et quelqu'un m'a tendu une embuscade. 39 00:05:18,969 --> 00:05:20,740 Avez-vous pu voir votre agresseur ? 40 00:05:21,180 --> 00:05:23,950 Peut-être avez-vous remarqué un bruit. 41 00:05:24,950 --> 00:05:25,979 Non. 42 00:05:27,450 --> 00:05:29,120 Comment va Ha Na ? 43 00:05:30,019 --> 00:05:32,690 Elle semble dormir profondément à cause des somnifères. 44 00:05:32,690 --> 00:05:34,589 Elle a été transférée à l'hôpital. 45 00:05:34,589 --> 00:05:36,860 Que se passe-t-il dans le monde ? 46 00:05:37,729 --> 00:05:39,860 Est-ce que Go Sung Hwan m'a attaqué ? 47 00:05:40,659 --> 00:05:42,130 Cet objet flou que tu as vu... 48 00:05:43,729 --> 00:05:45,370 C'était le cadavre de Go Sung Hwan. 49 00:05:52,070 --> 00:05:54,310 Le squelette d'un enfant a été retrouvé. 50 00:05:55,779 --> 00:05:57,450 Le squelette d'un enfant ? 51 00:05:57,810 --> 00:05:59,979 Je pense que le secret que Ha Na n'a pas pu nous révéler... 52 00:06:01,250 --> 00:06:02,649 c'était ça. 53 00:06:07,620 --> 00:06:11,130 Il semble que l’enfant avait un peu moins de 15 mois. 54 00:06:11,360 --> 00:06:13,130 Savez-vous quand l'enfant est décédé et la cause ? 55 00:06:13,659 --> 00:06:16,829 Tout ce que je sais, c'est que l'enfant est mort il y a longtemps. 56 00:06:17,169 --> 00:06:19,300 Il y a une bosse dans le crâne et les côtes sont fracturées, 57 00:06:19,300 --> 00:06:21,339 mais nous ne pouvons pas être certains que ce soit la cause du décès. 58 00:06:21,339 --> 00:06:22,599 Il ne nous reste que les os. 59 00:06:23,140 --> 00:06:24,510 Une bosse ? 60 00:06:24,510 --> 00:06:26,779 Cela signifie qu’il y a eu un choc externe. 61 00:06:26,779 --> 00:06:29,380 Peut-être qu'ils ont heurté quelque chose, qu'ils sont tombés, 62 00:06:30,310 --> 00:06:31,550 ou a été touché. 63 00:06:32,010 --> 00:06:34,519 Ils ont probablement jeté l'enfant. 64 00:06:35,050 --> 00:06:38,190 Selon le test ADN, ces deux-là sont père et enfant. 65 00:06:40,260 --> 00:06:41,990 Il est tellement méchant. 66 00:06:42,360 --> 00:06:43,630 Ne soyez pas si dur avec lui. 67 00:06:43,630 --> 00:06:47,729 Il a traversé tant d’épreuves avant de mourir. 68 00:06:47,729 --> 00:06:49,029 Il a dû beaucoup souffrir. 69 00:06:49,029 --> 00:06:51,000 C'est une bonne nouvelle. 70 00:06:51,000 --> 00:06:52,630 Je suis content qu'il ait souffert. 71 00:06:55,769 --> 00:06:56,810 Quoi? 72 00:06:57,539 --> 00:06:59,610 - Tu as changé. - Pardon ? 73 00:06:59,940 --> 00:07:00,979 Il y a quelques temps, 74 00:07:00,979 --> 00:07:03,079 tu m'as dit que la vie est toujours la vie même s'ils sont des criminels. 75 00:07:04,579 --> 00:07:06,519 Arrête de parler. Montre-moi juste le cadavre. 76 00:07:08,019 --> 00:07:09,450 D'abord, 77 00:07:10,990 --> 00:07:14,159 il a des saignements sous-cutanés partout dans son corps. 78 00:07:14,159 --> 00:07:16,320 Cela signifie qu'il a eu une violente bagarre physique avec le coupable. 79 00:07:16,690 --> 00:07:18,959 Il est alors probablement devenu impuissant à cause du pistolet paralysant. 80 00:07:19,089 --> 00:07:21,459 Ses bras et ses jambes étaient attachés, 81 00:07:21,459 --> 00:07:24,169 il était donc complètement sous leur contrôle. 82 00:07:24,169 --> 00:07:27,140 Mais la véritable épreuve est arrivée ensuite. 83 00:07:29,339 --> 00:07:32,070 Ils lui ont arraché sept dents alors qu'il était encore en vie. 84 00:07:32,070 --> 00:07:34,510 Des dents normales. C'est une torture. 85 00:07:34,810 --> 00:07:37,950 Ce qui l'a fait mourir, c'est sa blessure à la tête. 86 00:07:38,649 --> 00:07:40,579 Il a été frappé avec une arme, 87 00:07:40,820 --> 00:07:42,950 et quand son crâne s'enfonça, il toucha le cerveau. 88 00:07:42,950 --> 00:07:45,390 Il y a de fortes chances qu'il soit mort instantanément... 89 00:07:45,390 --> 00:07:47,360 des dommages directs au cerveau. 90 00:07:48,019 --> 00:07:49,789 - Est-il mort sur le coup ? - Ce n'est pas tout. 91 00:07:49,789 --> 00:07:52,390 Le coupable n’était toujours pas satisfait. 92 00:07:54,459 --> 00:07:55,529 Ici. 93 00:07:58,529 --> 00:08:01,000 Il n'a pas beaucoup saigné et il n'y a aucun signe de lutte. 94 00:08:01,339 --> 00:08:03,669 Cela signifie qu'ils l'ont remis après l'avoir tué... 95 00:08:03,769 --> 00:08:06,680 pour s'amuser à dessiner et à écrire sur lui. 96 00:08:07,240 --> 00:08:10,050 « Ils vivent comme des chiens. Sauvez les humains. » 97 00:08:11,050 --> 00:08:12,310 Est-ce un autre poème ? 98 00:08:12,310 --> 00:08:14,079 C'est un poème d'un poète nommé Song Wook. 99 00:08:14,680 --> 00:08:16,320 Ils sont tellement doués pour les trouver. 100 00:08:16,320 --> 00:08:20,159 Quoi qu'il en soit, je ne sais pas à quel point cette personne était méchante, 101 00:08:21,089 --> 00:08:23,729 mais son meurtrier était tout aussi fou. 102 00:08:28,430 --> 00:08:30,269 "Quand la belle-fille..." 103 00:08:30,269 --> 00:08:33,940 « a baissé ses fesses pour péter », 104 00:08:33,940 --> 00:08:36,469 « Les kakis sont tombés par terre. » 105 00:08:36,940 --> 00:08:39,339 « Pète. Lâche, lâche. » 106 00:08:39,339 --> 00:08:41,909 - "Pète. Laisse tomber, laisse tomber." - "Pète. Laisse tomber, laisse tomber." 107 00:08:41,909 --> 00:08:44,010 "Elle a continué à péter..." 108 00:08:44,010 --> 00:08:47,219 « et vécurent heureux pour toujours. » 109 00:08:49,620 --> 00:08:50,820 C'était amusant ? 110 00:08:50,820 --> 00:08:51,890 - Oui ! - Oui ! 111 00:08:52,789 --> 00:08:54,089 Allons-y. 112 00:08:54,089 --> 00:08:55,659 - Bien sûr. - C'était amusant. 113 00:08:55,659 --> 00:08:57,960 - Au revoir. - Au revoir. 114 00:08:57,960 --> 00:09:00,799 Allons à la salle de jeux. 115 00:09:03,630 --> 00:09:04,870 Mon Dieu. 116 00:09:05,429 --> 00:09:08,370 Je n'ai plus d'énergie. 117 00:09:08,370 --> 00:09:10,240 Je ne suis plus comme avant. 118 00:09:10,870 --> 00:09:14,809 Vous le lisez de la même manière que vous le lisiez quand j'étais enfant. 119 00:09:15,279 --> 00:09:18,350 Vous avez vu à quel point les enfants ont adoré. 120 00:09:18,980 --> 00:09:20,279 Tu penses ça ? 121 00:09:20,819 --> 00:09:23,519 Bien sûr. Tu es toujours le même. 122 00:09:24,519 --> 00:09:27,390 Il est mort ? 123 00:09:28,360 --> 00:09:31,789 L'homme qui était assis à cette place il y a quelques jours à peine ? 124 00:09:32,090 --> 00:09:33,090 Oui. 125 00:09:33,429 --> 00:09:34,860 Oh mon Dieu. 126 00:09:35,799 --> 00:09:39,429 C'est pourquoi j'essaie de ramener Ha Na au foyer de groupe. 127 00:09:39,429 --> 00:09:41,799 Fais comme tu veux. 128 00:09:41,799 --> 00:09:44,470 J'ai déjà trop de choses à gérer. 129 00:09:44,640 --> 00:09:47,610 Oh là là. Ça me met mal à l'aise. 130 00:09:50,010 --> 00:09:53,049 Au fait, Mme Cha. 131 00:09:53,049 --> 00:09:56,019 Je viens de trouver un plan incroyable. 132 00:09:56,689 --> 00:09:57,750 Ici. 133 00:09:58,189 --> 00:10:02,319 Il s’agit d’un programme de conseil pour aider les enfants à obtenir de meilleures notes. 134 00:10:02,620 --> 00:10:04,960 Qu'en pensez-vous ? Cela va générer des ventes, n'est-ce pas ? 135 00:10:05,159 --> 00:10:07,630 - Améliorer les notes des enfants ? - Oui. 136 00:10:07,630 --> 00:10:10,699 C'est quelque chose que les mamans adoreraient. 137 00:10:10,699 --> 00:10:14,399 Nous pourrions finir riches grâce à ce programme. 138 00:10:14,399 --> 00:10:18,439 Directeur, je ne sais pas pourquoi vous agissez comme ça ces jours-ci. 139 00:10:18,439 --> 00:10:20,309 Ce n’est pas comme si le gouvernement avait réduit son soutien, 140 00:10:20,309 --> 00:10:22,740 ou que nous n'avons plus autant d'enfants. 141 00:10:22,740 --> 00:10:23,850 Pourquoi agis-tu de cette façon ? 142 00:10:23,850 --> 00:10:25,880 Nous ne pouvons pas continuer à être dans le rouge. 143 00:10:25,880 --> 00:10:28,080 Il coûte de plus en plus cher de gérer et de payer les employés chaque année. 144 00:10:28,080 --> 00:10:32,189 Ça me tue de l'intérieur. Je n'en peux plus. 145 00:10:36,490 --> 00:10:37,529 Entrez. 146 00:10:38,559 --> 00:10:40,330 Le directeur général est ici. 147 00:10:43,470 --> 00:10:45,870 (Centre pour enfants Hanul) 148 00:10:51,039 --> 00:10:54,439 Pourquoi haussez-vous le ton ? Il y a des enfants autour. 149 00:10:54,840 --> 00:10:58,010 J'ai une voix forte. Je suis désolé. 150 00:10:59,449 --> 00:11:01,779 Quelle indignité ! 151 00:11:04,390 --> 00:11:07,519 Mme Cha, ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu. 152 00:11:09,659 --> 00:11:13,289 Bonjour, Monsieur le Directeur. Vous allez bien ? 153 00:11:13,429 --> 00:11:15,429 Oui. 154 00:11:17,130 --> 00:11:21,000 À part mes jambes, je vais bien. 155 00:11:27,580 --> 00:11:33,449 Tu sais très bien que c'est toi que je fais le plus confiance, n'est-ce pas ? 156 00:11:34,880 --> 00:11:36,380 S'il te plaît... 157 00:11:37,019 --> 00:11:38,590 Prenez bien soin du centre. 158 00:11:39,890 --> 00:11:40,919 Oui Monsieur. 159 00:11:42,319 --> 00:11:44,260 Je vais vous laisser parler tous les deux. 160 00:11:57,640 --> 00:12:01,779 J'ai entendu des nouvelles étranges ces derniers temps. 161 00:12:04,279 --> 00:12:06,819 Tu ferais mieux de ne plus créer de problèmes. 162 00:12:07,620 --> 00:12:09,720 Que veux-tu dire, Père ? 163 00:12:09,720 --> 00:12:12,090 J'ai travaillé sérieusement. 164 00:12:12,390 --> 00:12:14,390 Eun Ho peut témoigner. 165 00:12:14,390 --> 00:12:15,419 N'est-ce pas, Eun Ho ? 166 00:12:19,730 --> 00:12:23,569 Je te l'ai dit la dernière fois, n'est-ce pas ? 167 00:12:23,569 --> 00:12:26,870 Le réalisateur ne joue plus. 168 00:12:29,039 --> 00:12:30,510 Quelle bêtise. 169 00:12:35,679 --> 00:12:38,149 Tu vois ? Pas de point rouge. 170 00:12:38,149 --> 00:12:41,279 Vous dites que si j'y accède entre 23h et 23h15, 171 00:12:41,279 --> 00:12:43,019 un point rouge va apparaître ? 172 00:12:43,019 --> 00:12:45,720 Et une fois que je clique sur ce point, cela m'amène au site Web secret. 173 00:12:45,720 --> 00:12:46,789 Oui. 174 00:12:46,789 --> 00:12:48,860 Le chemin ne s'ouvre que pour une courte durée. 175 00:12:48,860 --> 00:12:51,360 C'est pourquoi l'administrateur de Razorhead n'est pas au courant. 176 00:12:51,590 --> 00:12:54,330 En plus de cela, le site Web secret disparaît à 2 heures du matin. 177 00:12:54,760 --> 00:12:55,929 Que veux-tu dire par ça disparaît ? 178 00:12:56,500 --> 00:12:59,230 Je décodais... 179 00:12:59,230 --> 00:13:00,970 quand il était 2 heures du matin. 180 00:13:00,970 --> 00:13:02,500 (Razorhead) 181 00:13:03,470 --> 00:13:04,610 Qu'est-ce que c'est ça? 182 00:13:04,610 --> 00:13:05,769 Il a disparu. 183 00:13:06,269 --> 00:13:08,580 La conclusion est que c’est très difficile à décoder. 184 00:13:08,580 --> 00:13:10,909 Il n'y a pas beaucoup de temps pour l'essayer, 185 00:13:10,909 --> 00:13:12,679 et le codage est très compliqué. 186 00:13:13,250 --> 00:13:14,949 Quoi qu'il en soit, tu peux le découvrir, n'est-ce pas ? 187 00:13:15,350 --> 00:13:17,090 Je te l'ai dit. C'est trop dur. 188 00:13:17,090 --> 00:13:19,649 Tu peux le comprendre. C'est trop difficile, non ? 189 00:13:21,189 --> 00:13:23,360 - Ji Heon. - Continue d'essayer. Tu peux le faire. 190 00:13:28,929 --> 00:13:30,059 Ha Na. 191 00:13:30,059 --> 00:13:34,199 Tu m'as appelé cette nuit-là. 192 00:13:35,600 --> 00:13:37,370 Pourquoi as-tu appelé ? 193 00:13:37,710 --> 00:13:39,939 J'ai entendu des bruits de coups, 194 00:13:39,939 --> 00:13:43,140 puis les chiens ont aboyé. 195 00:13:43,750 --> 00:13:45,710 Après avoir raccroché, 196 00:13:46,380 --> 00:13:48,679 qu'est-ce que tu faisais ? 197 00:13:52,289 --> 00:13:54,659 Te souviens-tu de ce que tu as fait ? 198 00:13:59,429 --> 00:14:01,460 Le visage de la bonne personne. 199 00:14:02,159 --> 00:14:04,130 As-tu revu cet homme ? 200 00:14:05,569 --> 00:14:07,439 Le visage de la bonne personne. 201 00:14:07,600 --> 00:14:09,269 Vous souvenez-vous... 202 00:14:09,600 --> 00:14:12,710 qu'est-ce qu'il t'a dit ? 203 00:14:16,710 --> 00:14:18,380 Je ne m'en souviens pas. 204 00:14:18,380 --> 00:14:20,620 Je ne me souviens de rien du tout. 205 00:14:31,159 --> 00:14:32,789 Ha Na, tu aimes les bébés ? 206 00:14:34,429 --> 00:14:36,529 Il y a longtemps, 207 00:14:36,529 --> 00:14:40,399 Vous avez vécu ensemble avec un bébé. N'est-ce pas ? 208 00:14:40,970 --> 00:14:43,000 Quel genre de bébé était-ce ? 209 00:14:43,039 --> 00:14:45,370 Je suis tellement curieux. 210 00:14:46,769 --> 00:14:50,510 Il devait être très petit et mignon. 211 00:14:51,010 --> 00:14:55,120 « Gémissez, gémissez, gémissez. Quel bruit ! » 212 00:14:59,949 --> 00:15:01,019 Est-ce que le bébé... 213 00:15:02,120 --> 00:15:03,730 pleurer beaucoup ? 214 00:15:05,189 --> 00:15:08,760 Cela devait être bruyant car le bébé pleurait. 215 00:15:23,110 --> 00:15:24,210 C'est normal de parler. 216 00:15:25,080 --> 00:15:26,449 Papa n'est plus là. 217 00:15:27,179 --> 00:15:29,750 Ton père ne pourra jamais venir à toi. 218 00:15:30,080 --> 00:15:31,620 Alors tu peux parler. 219 00:15:32,149 --> 00:15:33,189 C'est bon. 220 00:15:34,960 --> 00:15:36,490 Est-il mort ? 221 00:15:38,159 --> 00:15:39,189 Oui. 222 00:15:43,529 --> 00:15:44,630 Ha Na. 223 00:15:45,630 --> 00:15:47,199 « Gémissez, gémissez. » 224 00:15:47,399 --> 00:15:48,769 « Tu es trop bruyant. » 225 00:15:48,899 --> 00:15:51,370 « Gémissez, gémissez. Clac. » 226 00:15:51,970 --> 00:15:53,610 Le bébé a arrêté de pleurer. 227 00:15:59,634 --> 00:16:04,634 [VIU Ver] MBC E21 Les Enfants de Personne « Le Visage de Quelqu'un de Bien » -♥ Ruo Xi ♥- 228 00:16:10,330 --> 00:16:11,429 Crache-le. 229 00:16:12,529 --> 00:16:15,199 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? Dis-le-moi. 230 00:16:17,399 --> 00:16:18,669 Tu ferais mieux de ne rien dire... 231 00:16:18,669 --> 00:16:20,740 ou je te tords le cou et je te tue. 232 00:16:20,740 --> 00:16:22,840 Tu as compris ? Réponds-moi. 233 00:16:23,439 --> 00:16:25,769 Si tu parles, je te tordrai le cou et je te tuerai. 234 00:16:25,769 --> 00:16:28,240 Je vais te tordre le cou et te tuer. 235 00:16:28,240 --> 00:16:30,080 Je vais te tuer. Tu comprends ? 236 00:16:30,649 --> 00:16:32,149 Vous feriez mieux de faire attention tous les deux. 237 00:16:35,019 --> 00:16:36,250 C'est pourquoi... 238 00:16:37,250 --> 00:16:38,890 tu n'as pas parlé. 239 00:16:39,789 --> 00:16:41,419 Ça a dû être effrayant. 240 00:16:42,120 --> 00:16:44,390 Non, ça va. 241 00:16:47,360 --> 00:16:49,699 C'est joli, non ? J'ai fait du bon travail ? 242 00:17:03,179 --> 00:17:04,980 Dis simplement que tu as peur si c'est le cas. 243 00:17:05,980 --> 00:17:07,620 Je te l'ai dit, ton père est parti. 244 00:17:07,850 --> 00:17:09,480 Tu peux faire ce que tu veux. 245 00:17:12,789 --> 00:17:15,319 Pourquoi souris-tu ? Pourquoi as-tu juste souri ? 246 00:17:15,460 --> 00:17:17,130 Je sais que tu as envie de pleurer. 247 00:17:17,460 --> 00:17:19,090 Je sais que tu as tellement peur que tu as envie de pleurer. 248 00:17:19,830 --> 00:17:22,659 Avez-vous du mal à pleurer parce que votre père vous a arrêté ? 249 00:17:23,000 --> 00:17:25,370 Avez-vous peur de devenir comme le bébé si vous pleurez ? 250 00:17:27,840 --> 00:17:28,870 Détective. 251 00:17:30,169 --> 00:17:31,439 Ton père est parti. 252 00:17:32,140 --> 00:17:34,380 Même si tu gémis et pleures, 253 00:17:34,679 --> 00:17:36,739 ton père ne peut rien te faire. 254 00:17:37,050 --> 00:17:40,479 Alors si tu veux pleurer, pleure. Et crie si tu as peur. 255 00:17:41,449 --> 00:17:43,919 Reste un enfant, même si tu es un enfant ! Ne cache pas tes sentiments ! 256 00:18:17,149 --> 00:18:18,219 Pleure autant que tu veux. 257 00:18:30,159 --> 00:18:31,899 Sur le chemin de l'hôpital, 258 00:18:33,030 --> 00:18:35,270 L'enfant avait l'air trop joyeux. Ça me mettait mal à l'aise. 259 00:18:35,969 --> 00:18:38,469 Un enfant de sept ans connaissait la mort. 260 00:18:39,340 --> 00:18:40,610 C'était dur à accepter. 261 00:18:41,979 --> 00:18:43,239 Est-ce que Ha Na ira bien... 262 00:18:43,979 --> 00:18:45,149 après ce que j'ai fait ? 263 00:18:57,590 --> 00:18:59,860 Grâce à vous, 264 00:19:01,229 --> 00:19:03,659 Ha Na a appris quelque chose d'énorme aujourd'hui. 265 00:19:04,399 --> 00:19:07,499 Elle a appris que pleurer était normal. 266 00:19:08,899 --> 00:19:11,310 Si elle pleure, quelqu'un viendra la prendre dans ses bras. 267 00:19:14,810 --> 00:19:16,080 Tu as bien fait. 268 00:19:16,610 --> 00:19:17,979 C'est quelque chose que je ne pouvais pas faire. 269 00:19:19,380 --> 00:19:20,580 Tu n'as pas fait d'erreur. 270 00:19:39,300 --> 00:19:41,439 (Ne pas entrer) 271 00:19:43,469 --> 00:19:45,110 Il y avait trois caméras de sécurité, 272 00:19:45,110 --> 00:19:47,209 mais le coupable a arraché tous les disques durs de l'ordinateur. 273 00:19:47,380 --> 00:19:48,509 Je ne suis pas surpris. 274 00:19:48,979 --> 00:19:51,679 C'est un endroit isolé, donc je parie qu'il n'y a pas d'autres caméras. 275 00:19:52,850 --> 00:19:53,850 Oui. 276 00:20:06,790 --> 00:20:08,130 Il n'y a aucun signe d'effraction. 277 00:20:28,050 --> 00:20:29,880 Go Sung Hwan a dû leur ouvrir la porte. 278 00:20:31,419 --> 00:20:32,550 Qui est-ce? 279 00:20:44,929 --> 00:20:46,469 Ils se sont battus au corps à corps. 280 00:20:49,040 --> 00:20:50,469 Les meubles sont tombés, 281 00:20:52,169 --> 00:20:53,640 et les canettes de bière sont tombées aussi. 282 00:20:55,280 --> 00:20:56,780 Je parie que c'était vraiment bruyant. 283 00:21:00,550 --> 00:21:02,050 Et Ha Na a tout entendu. 284 00:21:12,630 --> 00:21:13,790 Ça fait mal ! 285 00:21:32,810 --> 00:21:34,919 Go Sung Hwan a été ligoté et traîné dehors. 286 00:21:48,800 --> 00:21:50,929 À leur retour, ils avaient du sang sur les pieds. 287 00:21:51,070 --> 00:21:54,669 359 8523. 288 00:21:55,270 --> 00:21:57,870 Mme Cha. Mme Cha. 289 00:21:57,870 --> 00:21:58,870 Ha Na ? 290 00:21:59,509 --> 00:22:00,570 Ha Na ? 291 00:22:02,009 --> 00:22:03,640 C'est à ce moment-là qu'ils sont tombés sur Ha Na. 292 00:22:03,810 --> 00:22:05,380 Bonjour comment allez-vous? 293 00:22:18,860 --> 00:22:20,590 Ils avaient toujours ce visage de bonne personne. 294 00:22:31,140 --> 00:22:33,739 Quel visage pourrait être celui d’une bonne personne ? 295 00:22:52,489 --> 00:22:54,130 C'est le sang qui est sorti lorsque ses dents ont été extraites. 296 00:22:55,899 --> 00:22:58,499 Il y a une cour avant et même une unité de stockage. 297 00:22:59,870 --> 00:23:02,140 Pourquoi ont-ils pris la peine de le torturer jusqu'ici ? 298 00:23:07,169 --> 00:23:08,479 Cette personne savait... 299 00:23:09,979 --> 00:23:11,649 que le bébé a été enterré ici. 300 00:23:40,209 --> 00:23:42,880 Mes dents... 301 00:23:46,249 --> 00:23:47,249 Ils l'ont torturé... 302 00:23:48,080 --> 00:23:50,679 pour trouver l'emplacement exact du cadavre du bébé. 303 00:23:52,290 --> 00:23:54,459 Cela veut-il dire qu'ils savaient... 304 00:23:55,259 --> 00:23:56,860 qu'est-ce que vous et Mme Cha ne saviez pas ? 305 00:23:58,060 --> 00:23:59,360 Comment le savaient-ils ? 306 00:24:01,330 --> 00:24:03,259 Ha Na a gardé son secret jusqu'à la fin. 307 00:24:19,880 --> 00:24:21,580 C'est ici que M. Go est mort. 308 00:24:23,149 --> 00:24:24,149 Pourquoi? 309 00:24:25,249 --> 00:24:26,320 Pourquoi ici ? 310 00:24:28,590 --> 00:24:30,020 Ils avaient probablement besoin d’un peu de lumière. 311 00:25:02,659 --> 00:25:10,630 (Tout le monde) 312 00:25:11,530 --> 00:25:13,999 Cela a dû prendre beaucoup de temps pour faire le travail. 313 00:25:15,439 --> 00:25:16,600 Ha Na. 314 00:25:16,699 --> 00:25:18,270 (Sauver les humains) 315 00:25:18,270 --> 00:25:21,709 Cha Woo Kyung est apparu alors qu'il n'avait pas fini. 316 00:25:24,479 --> 00:25:25,880 Ha Na ! 317 00:25:26,380 --> 00:25:28,880 Ils le sont. Ils le sont. 318 00:25:34,590 --> 00:25:35,659 Ha Na. 319 00:25:54,070 --> 00:25:55,880 Il coloriait dans cette situation. 320 00:25:57,780 --> 00:25:59,709 Qu'est-ce qui ne va pas avec sa psychologie ? 321 00:26:07,290 --> 00:26:09,520 Je suppose qu'il s'est vengé à la place de Ha Na. 322 00:26:13,630 --> 00:26:14,630 Pas grave. 323 00:26:18,530 --> 00:26:20,800 Dites-vous que le suspect savait déjà... 324 00:26:21,570 --> 00:26:23,570 qu'un enfant avait été enterré sous terre ? 325 00:26:24,239 --> 00:26:25,509 Nous le soupçonnons au vu des circonstances. 326 00:26:26,509 --> 00:26:29,409 Comment est-ce possible ? 327 00:26:29,640 --> 00:26:30,979 Tu nous as dit un jour... 328 00:26:31,310 --> 00:26:34,780 que Go Sung Hwan a dû faire quelque chose au-delà de notre imagination. 329 00:26:35,120 --> 00:26:36,820 Qu'est-ce qui vous a fait penser cela ? 330 00:26:37,590 --> 00:26:38,590 C'est... 331 00:26:39,189 --> 00:26:41,620 parce que j'ai regardé Ha Na. 332 00:26:43,560 --> 00:26:45,159 En regardant le comportement de Ha Na, 333 00:26:45,659 --> 00:26:48,729 Je pensais qu’il devait y avoir un grave secret. 334 00:26:48,729 --> 00:26:50,969 Mais qui aurait pu imaginer... 335 00:26:50,969 --> 00:26:54,270 Ha Na avait un frère plus jeune, 336 00:26:55,100 --> 00:26:57,100 qui a été enterré sous terre. 337 00:26:58,110 --> 00:27:01,580 Est-ce que quelqu'un d'autre autour de vous connaît Ha Na ? 338 00:27:02,040 --> 00:27:04,380 Comme Ha Na est un cas à l’étude, 339 00:27:04,979 --> 00:27:06,880 beaucoup de gens la connaissent. 340 00:27:06,880 --> 00:27:08,350 Beaucoup de gens aiment qui ? 341 00:27:08,449 --> 00:27:11,350 La plupart des gens de la société de conseil à laquelle j'appartiens. 342 00:27:11,820 --> 00:27:15,219 J'ai soumis des articles de recherche en continu. 343 00:27:15,659 --> 00:27:17,759 Les conseillers de notre centre... 344 00:27:18,060 --> 00:27:20,060 Min Ju, le secrétaire, 345 00:27:20,530 --> 00:27:21,999 et le réalisateur Song aussi. 346 00:27:24,570 --> 00:27:27,570 Comment pouvons-nous faire fonctionner ce centre... 347 00:27:27,570 --> 00:27:29,669 si la police continue à rôder ici ? 348 00:27:30,270 --> 00:27:32,640 Les enfants viennent à cet endroit. 349 00:27:32,640 --> 00:27:34,009 Je veux dire les enfants ! 350 00:27:34,939 --> 00:27:37,649 Nous demandons simplement quelques choses aux conseillers. 351 00:27:37,649 --> 00:27:39,209 Nous enquêtons très discrètement. 352 00:27:39,209 --> 00:27:42,380 Vous perturbez l'atmosphère. 353 00:27:42,380 --> 00:27:45,390 Dites-vous que nous ne pouvons pas enquêter parce que nous perturbons l’atmosphère ? 354 00:27:58,800 --> 00:28:00,800 Avez-vous lu le rapport de Cha Woo Kyung... 355 00:28:01,340 --> 00:28:02,570 Qu'est-ce qu'il est ? 356 00:28:02,570 --> 00:28:05,540 - Et alors ? - Vous êtes aussi un expert en conseil. 357 00:28:05,909 --> 00:28:06,969 Je me demande... 358 00:28:06,969 --> 00:28:09,280 si vous avez compris quelque chose après avoir lu le rapport. 359 00:28:11,280 --> 00:28:14,009 Il y a tellement d’enfants dans ce centre. 360 00:28:14,009 --> 00:28:16,080 Comment puis-je prendre soin de cet enfant en particulier ? 361 00:28:16,479 --> 00:28:18,320 Mon Dieu, ça ne m'intéresse pas. 362 00:28:18,320 --> 00:28:20,249 Mme Cha était trop curieuse... 363 00:28:20,249 --> 00:28:21,919 et j'ai amené un tel enfant ici. 364 00:28:23,620 --> 00:28:26,459 Ça me donne vraiment mal à la tête. 365 00:28:31,669 --> 00:28:33,999 Est-ce que tu en as pris soin ? 366 00:28:36,969 --> 00:28:38,009 Oui. 367 00:28:39,610 --> 00:28:41,380 Avez-vous bien déposé l'argent ? 368 00:28:41,380 --> 00:28:43,310 Voici le bordereau de dépôt. 369 00:28:47,550 --> 00:28:50,050 Très bien. Vous pouvez partir maintenant. 370 00:29:09,439 --> 00:29:10,969 C'est ici que tu fais une pause ? 371 00:29:12,870 --> 00:29:14,509 Vous faites beaucoup de choses ici. 372 00:29:15,009 --> 00:29:17,979 Vous vous occupez même des affaires personnelles du réalisateur. 373 00:29:18,280 --> 00:29:21,979 Le réalisateur est comme ma famille. 374 00:29:23,020 --> 00:29:24,989 Avez-vous entendu quelque chose à propos de Ha Na ? 375 00:29:26,320 --> 00:29:28,159 J'ai entendu dire que le père de Ha Na est mort, 376 00:29:28,590 --> 00:29:31,229 et elle est retournée au foyer de groupe. 377 00:29:31,229 --> 00:29:32,459 Avez-vous entendu parler de son jeune frère ? 378 00:29:33,360 --> 00:29:34,800 Son petit frère ? 379 00:29:40,669 --> 00:29:44,540 Le squelette d'un enfant a été retrouvé dans la ferme canine de son père. 380 00:29:46,770 --> 00:29:49,439 Le père de Ha Na a-t-il tué l'enfant ? 381 00:29:49,840 --> 00:29:51,080 Je n'en suis pas sûr. 382 00:29:51,810 --> 00:29:54,820 Mais c'est le père de Ha Na qui a abandonné l'enfant. 383 00:29:55,350 --> 00:29:56,820 C'est une personne terrible. 384 00:29:57,949 --> 00:29:59,820 Tu le dis comme si tu ne le savais pas. 385 00:30:01,189 --> 00:30:02,390 Que veux-tu dire? 386 00:30:02,719 --> 00:30:03,790 Cha Woo Kyung a dit... 387 00:30:03,790 --> 00:30:06,929 elle a vu Ha Na enterrer un moineau sous terre avec toi. 388 00:30:07,429 --> 00:30:08,600 N'est-ce pas vrai ? 389 00:30:08,600 --> 00:30:09,800 Et alors ? 390 00:30:10,030 --> 00:30:11,669 Tu n'as rien ressenti quand tu as vu ça ? 391 00:30:11,929 --> 00:30:13,570 Vous vous entendez bien avec les enfants. 392 00:30:13,999 --> 00:30:15,870 Vous comprenez bien leur langue aussi. 393 00:30:18,110 --> 00:30:22,110 Je suppose que tu as un fantasme sur moi. 394 00:30:22,110 --> 00:30:24,040 - Quoi ? - Eh bien... 395 00:30:24,709 --> 00:30:26,580 À moins que je ne sois une divinité, 396 00:30:26,580 --> 00:30:29,120 que puis-je découvrir en regardant simplement ça ? 397 00:30:29,719 --> 00:30:30,880 Ils étaient... 398 00:30:31,790 --> 00:30:34,149 elle t'aime plus qu'elle ne m'aime. 399 00:30:35,919 --> 00:30:39,830 Tu n'as rien entendu de Ha Na... 400 00:30:40,989 --> 00:30:42,659 dans le langage des enfants ? 401 00:30:50,939 --> 00:30:53,009 Qu'as-tu fait samedi soir dernier... 402 00:30:53,709 --> 00:30:55,179 après 23h00 ? 403 00:30:55,479 --> 00:30:57,439 Je suppose que je dessinais ici. 404 00:30:57,540 --> 00:30:59,580 Tu n'as pas passé du temps avec tes amis ce week-end ? 405 00:31:00,509 --> 00:31:03,080 - Tu n'as pas de petite amie ? - Et toi ? 406 00:31:03,320 --> 00:31:05,620 Ne me posez pas de questions sur mes affaires personnelles. 407 00:31:05,620 --> 00:31:08,459 Alors pourquoi me poses-tu des questions sur mon affaire personnelle... 408 00:31:09,159 --> 00:31:10,489 ce n'est pas lié à l'affaire ? 409 00:31:10,489 --> 00:31:12,060 Vous aimez les enfants. 410 00:31:13,530 --> 00:31:16,360 J’ai toujours été méfiant à ce sujet. 411 00:31:16,530 --> 00:31:20,370 Cette affaire doit également y être étroitement liée. 412 00:31:20,469 --> 00:31:23,370 Vous dites que je tue des gens parce que j'aime les enfants ? 413 00:31:25,110 --> 00:31:26,169 Détective Kang. 414 00:31:26,540 --> 00:31:30,439 Pensez-vous que c'est logique ? 415 00:31:37,020 --> 00:31:40,689 Veuillez venir à la salle de consultation si vous êtes toujours au centre. 416 00:31:40,949 --> 00:31:42,390 J'ai quelque chose à te dire. 417 00:31:44,390 --> 00:31:46,530 Est-ce que tu vois toujours Boy A ? 418 00:31:46,790 --> 00:31:48,959 Comment s'appelait-il ? 419 00:31:48,959 --> 00:31:51,229 Kang Min Ki. C'était Kang Min Ki, n'est-ce pas ? 420 00:31:51,229 --> 00:31:54,169 J'ai perdu contact avec lui depuis longtemps. 421 00:31:54,499 --> 00:31:56,840 Et tu devrais arrêter de soupçonner quelqu'un... 422 00:31:58,239 --> 00:31:59,409 déraisonnablement. 423 00:32:00,870 --> 00:32:03,679 C'est mon travail de soupçonner quelqu'un, donc je ne peux pas l'arrêter. 424 00:32:04,580 --> 00:32:06,080 Je vais l'arrêter... 425 00:32:06,580 --> 00:32:08,020 quand j'ai quitté ce travail. 426 00:32:09,380 --> 00:32:10,449 Cela semble juste ? 426 00:32:11,305 --> 00:33:11,534