"Outlander" The Battle Joined

ID13184012
Movie Name"Outlander" The Battle Joined
Release Name Outlander - WEB - S03E01
Year2017
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID5791266
Formatsrt
Download ZIP
Download Outlander - WEB - S03E01.srt
1 00:00:01,042 --> 00:00:01,985 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,986 --> 00:00:04,428 جنگ کولدن... امروز اتفاق میفته 3 00:00:04,429 --> 00:00:06,100 درست همونطور که تاریخ پیش‌بینی کرد 4 00:00:06,101 --> 00:00:07,969 و ما باید همین الان حرکت کنیم 5 00:00:08,313 --> 00:00:10,416 ،بهم قول دادی اگر کار به اینجا کشید 6 00:00:10,417 --> 00:00:12,652 از طریق تخته سنگ به خونه‌ت برمیگردی 7 00:00:13,021 --> 00:00:14,945 تو و این بچه 8 00:00:15,678 --> 00:00:18,491 اسم من ویلیام گری‌ـه دومین پسر وایکانت ملتون 9 00:00:18,492 --> 00:00:20,464 متاسفانه حاضر نیستم بکشمت 10 00:00:20,465 --> 00:00:22,045 جونم رو به تو مدیونم 11 00:00:23,952 --> 00:00:26,249 من حامله‌م- نه- 12 00:00:26,523 --> 00:00:27,889 مال جیمی‌ـه 13 00:00:27,890 --> 00:00:29,671 بهم منصبی در هاروارد پیشنهاد شده 14 00:00:30,671 --> 00:00:31,874 بوستون؟- اره- 15 00:00:31,875 --> 00:00:33,041 میخوام من و تو با هم باشیم 16 00:00:33,042 --> 00:00:35,593 ...این بچه رو مثل بچه‌ی خودمون بزرگ میکنیم 17 00:00:35,594 --> 00:00:37,367 بچه‌ی تو و من 18 00:00:39,593 --> 00:00:41,348 نمیتونم تو رو با مرد دیگه‌ای شریک بشم 19 00:00:41,749 --> 00:00:43,593 باید فراموشش کنی- میدونم- 20 00:00:44,125 --> 00:00:46,148 شرایطت رو قبول میکنم 21 00:00:50,283 --> 00:00:57,292 ارائه شده توسط الماس مووی www.Almasmovie.com کلیه حقوق مربوط به زیرنویس متعلق به مترجم (های) آن میباشد. 22 00:01:00,830 --> 00:01:09,743 و رضا حضرتی DCمترجمین: شیرین 23 00:01:09,767 --> 00:01:13,192 کانال تلگرامی الماس مووی @Bia2Almas 24 00:01:13,216 --> 00:01:18,966 اپلیکیشن دانلود و تماشای فیلم و سریال با زیرنویس فارسی https://zil.ink/almasmovie 25 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 26 00:02:01,930 --> 00:02:04,766 27 00:02:59,254 --> 00:03:01,456 ارابه رو ببرین اون طرف 28 00:03:05,970 --> 00:03:07,438 ‌"آغاز جنگ" 29 00:03:17,506 --> 00:03:20,240 یه چاقو بردار 30 00:04:22,469 --> 00:04:23,835 گروهبان؟- بله، قربان- 31 00:04:23,836 --> 00:04:25,105 ‌ 32 00:04:28,812 --> 00:04:30,744 ‌ 33 00:04:30,745 --> 00:04:32,447 ‌ 34 00:05:06,848 --> 00:05:08,115 ‌ 35 00:05:08,116 --> 00:05:09,517 ‌ 36 00:05:29,446 --> 00:05:31,939 قمقمه‌ی مسافرتی هدیه‌ی پدرم به مناسبت 37 00:05:31,940 --> 00:05:33,651 تولد 21 سالگیم بود 38 00:05:33,652 --> 00:05:34,875 از من گفتن، جیمز 39 00:05:34,876 --> 00:05:37,760 در انتهای امروز تماشا میکنم که دوک کامبرلند 40 00:05:37,761 --> 00:05:39,880 از همین قمقمه مینوشه 41 00:07:10,705 --> 00:07:12,472 !این چیزی نیست جز پرت کردن حواس 42 00:07:12,473 --> 00:07:14,808 کامبرلند میخواد ما رو بترسونه 43 00:07:14,809 --> 00:07:19,079 اگه ایستادگی کنیم و جبورش کنیم ...از اون سوی دشت به سمت ما بیاد 44 00:07:20,114 --> 00:07:21,582 اونوقت تو چنگمون میفتن، قربان 45 00:07:21,583 --> 00:07:23,434 زمانش الانه- درسته- 46 00:07:23,435 --> 00:07:26,128 اعلیحضرت، تا فرصت هست 47 00:07:26,129 --> 00:07:28,365 دستور حمله بدین 48 00:07:51,045 --> 00:07:52,913 ‌ 49 00:07:52,914 --> 00:07:53,947 ‌ 50 00:07:53,948 --> 00:07:55,549 ‌ 51 00:07:55,550 --> 00:07:57,551 ‍‌ 52 00:07:57,552 --> 00:07:59,587 ‌ 53 00:08:01,923 --> 00:08:03,591 ‌ 54 00:08:07,028 --> 00:08:08,528 ‌ 55 00:08:12,533 --> 00:08:14,367 ‌ 56 00:08:29,784 --> 00:08:32,085 کجا بودی؟ 57 00:08:32,086 --> 00:08:34,187 داشتی با یه پیک ویسکی حال میکردی؟ 58 00:08:34,188 --> 00:08:35,924 ‌ 59 00:08:36,789 --> 00:08:38,189 قابلتو نداشت 60 00:08:38,797 --> 00:08:41,039 مردان لالی براخ سالم به خونه رسیدن 61 00:08:44,167 --> 00:08:45,766 ‌ 62 00:08:48,102 --> 00:08:49,302 ‌ 63 00:08:49,303 --> 00:08:51,163 ‌ 64 00:08:51,164 --> 00:08:54,074 !تمام مسیر رو آتش بزنید، پسرا 65 00:09:07,121 --> 00:09:08,823 !آتش 66 00:09:10,091 --> 00:09:11,124 !آتش 67 00:09:14,729 --> 00:09:17,097 !آتش 68 00:09:27,141 --> 00:09:28,375 ‌ 69 00:09:38,086 --> 00:09:39,252 ‌ 70 00:09:39,253 --> 00:09:41,121 ‌ 71 00:09:49,898 --> 00:09:52,133 ‌ 72 00:10:13,187 --> 00:10:14,922 ‌ 73 00:10:27,869 --> 00:10:28,869 ‌ 74 00:10:46,921 --> 00:10:48,488 ‌ 75 00:11:09,043 --> 00:11:10,443 ‌ 76 00:11:11,980 --> 00:11:13,747 ‌ 77 00:11:15,434 --> 00:11:17,985 ‌ 78 00:11:30,098 --> 00:11:32,499 ‌ 79 00:13:30,462 --> 00:13:31,862 تو زنده‌ای؟ 80 00:13:34,254 --> 00:13:36,988 جیمی، تو زنده‌ای مَرد؟ 81 00:13:36,989 --> 00:13:39,609 ‌ 82 00:13:42,208 --> 00:13:43,608 ساکت باش 83 00:13:44,177 --> 00:13:46,066 هنوز کت قرمزها این اطرافن 84 00:13:46,067 --> 00:13:48,172 و دارن زخمی‌ها رو در جا میکشن 85 00:13:48,173 --> 00:13:49,573 میتونی وایسی؟- نه- 86 00:13:49,954 --> 00:13:52,641 ولم کن 87 00:13:53,274 --> 00:13:54,586 ولم کن 88 00:13:54,587 --> 00:13:57,442 ولت نمیکنم توی لجن بمیری 89 00:13:57,443 --> 00:14:01,114 حتی اگه یه کله شق مغز فندقی باشی که حتی طاقت ویسکی خوردن هم نداره 90 00:14:01,115 --> 00:14:03,050 پایه‌م سرش رقابت کنیم 91 00:14:03,051 --> 00:14:05,885 جمع کن خودتو بابا 92 00:14:14,028 --> 00:14:17,097 ‌ 93 00:14:31,008 --> 00:14:32,982 مطمئنی از پس هزینه‌ی اینجا برمیایم؟ 94 00:14:32,983 --> 00:14:34,562 ...یه کم دستمون تنگ میشه ولی 95 00:14:37,316 --> 00:14:39,414 تو همیشه میگفتی یه خونه‌ی واقعی میخوای 96 00:14:41,990 --> 00:14:44,058 اینجا مطمئنا که واقعیه 97 00:14:48,242 --> 00:14:50,463 اینهمه جا فقط برای ما دو نفر 98 00:14:50,464 --> 00:14:52,365 به زودی سه نفر میشیم 99 00:14:54,304 --> 00:14:55,719 آره 100 00:14:59,273 --> 00:15:02,335 به گمونم اینجا دفتر کار پروفسور تاریخه، نه؟ 101 00:15:02,336 --> 00:15:04,605 خب، شاید 102 00:15:04,606 --> 00:15:06,409 دفتر کار میتونه 103 00:15:06,410 --> 00:15:08,546 هر جایی باشه که خانم خونه میخواد 104 00:15:12,005 --> 00:15:15,297 خب پس خانم خونه دلش میخواد اینجا باشه 105 00:15:21,594 --> 00:15:24,694 آشپزخونه، جایی که گمون میکنم خانم خونه 106 00:15:24,695 --> 00:15:28,366 با ترق و تروق کلی غذاهای خوشمزه و اشتها آور میپزه 107 00:15:28,367 --> 00:15:29,538 "ترق و تروق؟" 108 00:15:29,539 --> 00:15:31,312 توی آمریکا اینجوری میگن 109 00:15:31,313 --> 00:15:34,546 "مثلا بپر برو با ترق و تروق برام غذا بپز" 110 00:15:36,144 --> 00:15:39,323 خب، انتظاراتتو زیاد بالا نبر، همسر جان 111 00:15:39,324 --> 00:15:42,360 چند وقتی میشه تمرین نداشتم 112 00:15:45,532 --> 00:15:46,932 هی 113 00:15:47,430 --> 00:15:49,522 هر چیزی بپزی من راضیم 114 00:16:00,946 --> 00:16:04,102 اوه! یا اکثر امامزاده‌ها 115 00:17:23,230 --> 00:17:24,315 کمی کمک میخوای؟ 116 00:17:24,316 --> 00:17:26,153 اوه، نه. ممنون 117 00:17:26,154 --> 00:17:28,821 اصلا نگران نباش 118 00:17:28,822 --> 00:17:31,158 بگیر 119 00:17:31,159 --> 00:17:33,193 یادمه وقتی اولین بچه‌م رو حامله بودم 120 00:17:33,194 --> 00:17:35,909 کمرم خیلی درد میکرد ولی اون تن لش خوشتیپ 121 00:17:35,910 --> 00:17:38,221 اما تنبل که همون شوهرمه 122 00:17:38,222 --> 00:17:39,797 یه انگشتش هم تکون نداد 123 00:17:39,798 --> 00:17:41,788 از پسش بر میام. جدی میگم 124 00:17:41,789 --> 00:17:43,501 خب، البته که از پسش برمیای عزیزم 125 00:17:43,502 --> 00:17:46,639 ولی وقتی میشه بهت کمک کرد چرا میخوای به زحمت بیفتی؟ 126 00:17:46,640 --> 00:17:48,262 میلی نلسون 127 00:17:48,263 --> 00:17:49,675 کلیر رندال 128 00:17:52,597 --> 00:17:54,495 از کجا این کارو یاد گرفتی؟ 129 00:17:54,496 --> 00:17:57,035 عموم بهم یاد داد چجوری 130 00:17:57,036 --> 00:17:59,062 توی کمپ با آتیش غذا بپزم 131 00:17:59,063 --> 00:18:02,487 به نظر کثیمیاد. با اونهمه خاکستر و دوده 132 00:18:02,488 --> 00:18:06,326 راستش اتفاقا به غذا طعم دودی مطبوعی میده 133 00:18:06,327 --> 00:18:07,460 خب، شوهرت حتما دوست داره 134 00:18:07,461 --> 00:18:08,861 به گمونم همین مهمه 135 00:18:11,220 --> 00:18:12,434 اره 136 00:18:12,435 --> 00:18:15,993 خب... امیدوارم 137 00:18:16,470 --> 00:18:19,960 اوه... پس میخوای یهو روش پیاده کنی 138 00:18:21,175 --> 00:18:23,276 از غافلگیری خوشش میاد، آره؟ 139 00:18:26,376 --> 00:18:28,297 نه واقعا 140 00:18:29,283 --> 00:18:31,218 خب تو از من شجاعتری 141 00:18:31,219 --> 00:18:33,265 به خدا قسم، اگر من یه شب جری رو 142 00:18:33,266 --> 00:18:36,289 با چیزی غیر از خوراک گوشت، کوفته 143 00:18:36,290 --> 00:18:37,557 لوبیا پخته و هویج غافلگیر کنم 144 00:18:37,558 --> 00:18:39,859 سکته میکنه 145 00:18:39,860 --> 00:18:41,694 بفرما، یه ایده به سرم زد 146 00:18:44,530 --> 00:18:47,867 نه، راستش به نظرم فرانک برای تنوع هم که شده 147 00:18:47,868 --> 00:18:49,766 از یه چیز متفاوت خوشش بیاد 148 00:18:50,634 --> 00:18:52,216 خیلی پیشرفت گراست 149 00:18:53,436 --> 00:18:55,349 خیلی... روشنفکره 150 00:18:57,154 --> 00:19:00,713 خب، برعکس چیزی که فکر میکنی هم من و هم خدا جری رو دوست داریم 151 00:19:00,714 --> 00:19:03,182 اون زیاد با بقیه‌ی مردای دنیا فرقی نداره 152 00:19:03,183 --> 00:19:06,486 که نمیخوان همسراشون کاری غیر طبیعی انجام بده 153 00:19:06,487 --> 00:19:09,389 فقط بپزن، بشورن، بچه بزرگ کنن 154 00:19:09,390 --> 00:19:11,268 و موقع ملاقات با رئیس همسرشون خوشگل به نظر بیان 155 00:19:13,089 --> 00:19:14,562 تو خوش شانسی 156 00:19:15,143 --> 00:19:17,198 مردی مثل فرانک دوباره پیدا نمیکنی 157 00:19:35,449 --> 00:19:36,804 یواش بخور 158 00:19:36,805 --> 00:19:38,651 ‌ 159 00:20:10,869 --> 00:20:14,174 خب... فرار کنیم؟ 160 00:20:15,456 --> 00:20:17,390 من هیجا فرار نمیکنم 161 00:20:17,391 --> 00:20:19,560 هیچ مردی اینجا نمیتونه دووم بیاره 162 00:20:21,331 --> 00:20:24,449 اگه میتونی بری، پس برو روپرت 163 00:20:24,450 --> 00:20:26,299 بخاطر ما نمون 164 00:20:27,801 --> 00:20:32,605 نه. می‌مونم 165 00:20:32,606 --> 00:20:36,743 بریتانیایی‌ها مثل مور و ملخ اون بیرون ریختن 166 00:20:36,744 --> 00:20:40,747 درسته. حتی اونایی که دیروز فرار کردن هم 167 00:20:40,748 --> 00:20:42,483 نمیتونن جای دوری برن 168 00:20:42,856 --> 00:20:45,270 شنیدم گردان بریتانیا داشت با سرعت رد میشد 169 00:20:45,888 --> 00:20:48,911 براشون سخت نیست افراد گل آلود ما رو گیر بندازن 170 00:21:03,091 --> 00:21:05,713 کلیر، عزیزم باید تا 20 دقیقه‌ی دیگه راه بیفتیم 171 00:21:07,174 --> 00:21:08,574 دارم میام، فرانک 172 00:21:21,655 --> 00:21:24,127 باید موقع ملاقات رئیس شوهرت خوشگل به نظر بیای 173 00:21:34,407 --> 00:21:36,603 صعود ترومن به ریاست جمهوری 174 00:21:36,604 --> 00:21:39,522 یه... حادثه در تاریخ بود 175 00:21:39,523 --> 00:21:43,735 یه جوک بزرگ برای حقیر کردن ملت درست همون موقع که قدرت آمریکا 176 00:21:43,736 --> 00:21:46,880 در پایان جنگ به اوج خودش رسیده بود 177 00:21:47,250 --> 00:21:49,486 و بعد از اون روز ناراحت کننده 178 00:21:49,487 --> 00:21:51,783 ،وقتی حکومت رو به دست گرفت 179 00:21:52,141 --> 00:21:55,455 "اون "لباس فروش اهل میزوری 180 00:21:55,456 --> 00:21:58,296 ثابت کرد که برای اون وظیفه کاملا نالایقه 181 00:21:58,297 --> 00:21:59,979 برای گرفتن منصب جورج واشنگتن 182 00:21:59,980 --> 00:22:01,815 جفرسون و لینکولن 183 00:22:02,266 --> 00:22:07,296 واضحه که این مباحث برای هردمون جدیدن ولی اگر قرار بود شرط ببندم 184 00:22:07,297 --> 00:22:10,404 نامزد دموکراتیک رو به ان زودی حذف شده فرض نمیکردم 185 00:22:10,789 --> 00:22:14,507 کسی جز شما این استدلال رو قبول نداره، پروفسور 186 00:22:14,508 --> 00:22:18,912 قطعا رسانه ها باور دارن شکستش در ماه نوامبر قطعیه 187 00:22:19,566 --> 00:22:21,584 شاید ترجیح میدم همین استدلال رو دنبال کنم تا اینکه باور کنم محکوم به 188 00:22:21,585 --> 00:22:23,487 ریاست جمهوری توماس دویی شدیم 189 00:22:23,923 --> 00:22:25,918 خب، هفته‌ی پیش یه نوشته خوندم 190 00:22:25,919 --> 00:22:27,889 که نوشته بود رئیس جمهور ...بیشتر از چیزی که به نظر میاد 191 00:22:27,890 --> 00:22:29,290 حامی داره 192 00:22:31,317 --> 00:22:32,717 ببخشید؟ 193 00:22:33,098 --> 00:22:36,629 خب، داشتم میگفتم در روزنامه‌ی "گلوب" خوندم 194 00:22:36,630 --> 00:22:38,598 پیش‌بینی کردن اگر رئیس جمهور 195 00:22:38,599 --> 00:22:40,394 به جنگ با کنگره‌ی جمهوریخواهان ادامه بده 196 00:22:40,395 --> 00:22:42,545 پیروز خواهد شد 197 00:22:42,546 --> 00:22:47,215 در حالی که آقای دویی فقط حرف‌های کلیشه‌ای تحویل رای دهندگان میدن 198 00:22:49,520 --> 00:22:52,504 !یه ستون در روزنامه‌ی گلوب 199 00:22:53,377 --> 00:22:56,441 پروفسور رندال، باید به 200 00:22:56,442 --> 00:22:58,003 عادتهای مطالعه‌ی همسرتون توجه بیشتری کنید 201 00:22:58,355 --> 00:23:00,338 اگه به خوندن گلوب ادامه بده 202 00:23:00,339 --> 00:23:02,502 ممکنه سعی کنه پای زنان رو به دانشکده‌ی حقوق هاروارد باز کنه 203 00:23:02,503 --> 00:23:04,378 دانشکده‌ی پزشکی هاروارد 204 00:23:04,379 --> 00:23:07,222 سه سال پیش دانشجویان زن رو پذیرش کرد 205 00:23:08,083 --> 00:23:10,137 یه تیکه استخون بود که جلوی 206 00:23:10,138 --> 00:23:13,762 النور رزولت و همتایان آشوبگرش انداخته شد 207 00:23:13,763 --> 00:23:15,702 من به این درک رسیدم که دخترها در مطالعاتشون به زحمت 208 00:23:15,703 --> 00:23:17,370 صلاحیت دارن 209 00:23:17,864 --> 00:23:19,781 تجربیات قبلی نشون میدن که 210 00:23:19,782 --> 00:23:23,364 زنان کمی در طبابت موفق میشن 211 00:23:24,438 --> 00:23:27,268 مدیر جکسون، گمون کنم ذکر نکردم 212 00:23:27,269 --> 00:23:29,020 همسرم در طول جنگ یه پرستار نظامی بود 213 00:23:29,021 --> 00:23:31,090 و همراه همراه با سپاه پزشکی ارتش سلطنتی خدمت میکرد 214 00:23:31,091 --> 00:23:33,762 جدا؟ اوه، خب 215 00:23:33,763 --> 00:23:35,800 چه کار وطن پرستانه‌ای، خانم رندال 216 00:23:35,801 --> 00:23:38,691 که در حین بحران سهم خودتون رو ادا کردین و از اینجور مسائل 217 00:23:38,692 --> 00:23:40,827 ولی مطمئنم خوشحال میشدین 218 00:23:40,828 --> 00:23:42,863 که بعد از اتمام جنگ 219 00:23:43,263 --> 00:23:46,599 کارهای مهمتر و مناسب یک خانم 220 00:23:46,600 --> 00:23:48,223 رو در محیط خونه انجام بدین 221 00:23:53,907 --> 00:23:55,307 بله 222 00:23:55,712 --> 00:23:57,112 خیلی خوشحالم 223 00:23:57,692 --> 00:23:59,246 معلومه که هستین 224 00:23:59,247 --> 00:24:00,713 آخه کدوم زن جوانی که در انتظار 225 00:24:00,714 --> 00:24:03,020 سعادت مادر شدنه میتونه خوشحال نباشه؟ 226 00:24:03,617 --> 00:24:05,656 فرصت کردین به اطلاع نامه‌ی 227 00:24:05,657 --> 00:24:07,654 سمینار بهاره‌ی 228 00:24:07,655 --> 00:24:10,823 جنگ و گل نگاهی بندازین؟ 229 00:24:10,824 --> 00:24:14,193 ...متاسفانه پروفسور هالووی برنامه رو 230 00:24:41,406 --> 00:24:42,923 حالت خوبه؟- هان؟- 231 00:24:45,960 --> 00:24:47,360 خیلی ساکتی 232 00:24:49,767 --> 00:24:51,167 خوبم 233 00:25:13,741 --> 00:25:15,141 مورتا 234 00:25:16,848 --> 00:25:18,248 ...مورتا 235 00:25:18,958 --> 00:25:20,358 چیه 236 00:25:21,058 --> 00:25:23,159 چه... بلایی سر مورتا اومده؟ 237 00:25:25,130 --> 00:25:26,530 نمیدونم 238 00:25:28,692 --> 00:25:31,403 خبری از مورتا فیتزگیبنز فریزر نداری؟ 239 00:25:32,864 --> 00:25:34,411 در حین جنگ گمش کردم 240 00:25:34,926 --> 00:25:36,909 امیدوارم مُرده باشه 241 00:25:44,347 --> 00:25:47,705 سرباز! شما دو تا اون پشت رو بررسی کنید 242 00:25:47,706 --> 00:25:49,106 چشم قربان 243 00:25:51,610 --> 00:25:53,010 خدایا 244 00:25:55,261 --> 00:25:56,745 من لرد ملتون هستم 245 00:25:58,948 --> 00:26:00,893 روپرت مکنزی از لیوخ 246 00:26:01,268 --> 00:26:05,096 و بقیه افراد سپاه اعلیحضرت، پادشاه جیمز هستن 247 00:26:05,097 --> 00:26:06,518 حدس زدم 248 00:26:06,860 --> 00:26:10,476 اعلیحضرت، دوک کامبرلند به من دستور دادن 249 00:26:10,477 --> 00:26:13,140 تا هر مردی رو که در شورش خیانتکارانه‌ی اخیر 250 00:26:13,141 --> 00:26:14,899 شرکت داشته اعدام کنیم 251 00:26:15,749 --> 00:26:18,751 کسی در اینجا اظهار بیگناهی میکنه؟ 252 00:26:25,477 --> 00:26:27,273 نه، جناب لرد 253 00:26:27,274 --> 00:26:28,930 همه خیانتکاریم 254 00:26:31,008 --> 00:26:32,758 پس قراره دار زده بشیم؟ 255 00:26:34,235 --> 00:26:35,635 گلوله میخورین 256 00:26:36,462 --> 00:26:37,862 مثل سربازان 257 00:26:39,834 --> 00:26:41,234 ممنونم، جناب لرد 258 00:26:48,712 --> 00:26:51,148 یک ساعت وقت دارین تا خودتون رو آماده کنید 259 00:26:51,149 --> 00:26:53,518 ...اگه هر کدوم از شما درخواست وسایل 260 00:26:54,775 --> 00:26:56,447 برای نوشتن نامه داره 261 00:26:57,432 --> 00:26:59,291 دفتردار من بهتون رسیدگی میکنه 262 00:28:25,364 --> 00:28:27,332 باید بگم بعد از 8 سال جیره بندی غذا 263 00:28:27,948 --> 00:28:31,152 میتونم تا آخر عمرم با لذت 264 00:28:31,153 --> 00:28:33,186 هر صبح از بوی بیکن و تخم مرغ لذت ببرم 265 00:28:33,567 --> 00:28:36,022 متاسفانه بیکن‌هامون تموم شدن 266 00:28:36,023 --> 00:28:38,191 بعد از ظهر میرم فروشگاه 267 00:28:38,192 --> 00:28:41,393 باشه. خوب خوابیدی؟ 268 00:28:43,096 --> 00:28:45,564 این روزا راحتی کمی سخت شده 269 00:28:45,565 --> 00:28:47,367 من انجام میدم 270 00:29:05,286 --> 00:29:07,386 قبلا گفتم و دوباره هم میگم 271 00:29:07,387 --> 00:29:09,221 اینا خیلی نفرت انگیزن 272 00:29:09,222 --> 00:29:10,957 خب، اینجا اینجوری مینوشنش 273 00:29:10,958 --> 00:29:12,925 ‌ 274 00:29:12,926 --> 00:29:15,061 بعد از هفته‌ها بودن توی این پوشکای کاغذی 275 00:29:15,062 --> 00:29:18,364 دیگه حتی بوی چای هم نمیده 276 00:29:20,402 --> 00:29:22,504 اگه قهوه ترجیح میدی داریم 277 00:29:22,505 --> 00:29:25,427 منظورم اینه که، چرا چیزی رو تغییر بدیم که خودش عالی داره کارشو میکنه؟ 278 00:29:26,255 --> 00:29:29,067 چای توی یه قوطی. با قاشق بردار 279 00:29:29,068 --> 00:29:30,468 بریز توی قوری 280 00:29:30,935 --> 00:29:32,345 واقعا خیلی سخته؟ 281 00:29:32,888 --> 00:29:34,580 به گمونم نه 282 00:29:34,581 --> 00:29:38,050 خب، من هرگز وسواس آمریکاییا نسبت به چیزای جدید رو درک نمیکنم 283 00:29:38,051 --> 00:29:41,598 انگار همه چیز باید جدید جدید جدید باشه 284 00:29:41,599 --> 00:29:46,176 خب... یکی از دلایلی که این کشور رو دوست دارم همینه 285 00:29:46,177 --> 00:29:48,156 ...جوونه- ممنون- 286 00:29:48,157 --> 00:29:49,882 مشتاقه 287 00:29:49,883 --> 00:29:52,498 دائما به اینده نگاه میکنه 288 00:29:55,294 --> 00:29:56,942 میدونی، داشتم فکر میکردم 289 00:29:56,943 --> 00:29:58,343 کمی نون میدی؟ 290 00:29:59,779 --> 00:30:01,168 ممنون 291 00:30:01,169 --> 00:30:02,973 میخوام درخواست شهروندی بدم 292 00:30:04,075 --> 00:30:05,475 جدا؟ 293 00:30:06,280 --> 00:30:09,067 خب من همه جای دنیا زندگی کردم 294 00:30:09,068 --> 00:30:10,983 و هیچوقت دلبستگی عمیقی 295 00:30:10,984 --> 00:30:13,383 به انگلستان نداشتم 296 00:30:15,188 --> 00:30:18,391 و میخوام بچه‌مون یه خونه‌ی واقعی داشته باشه 297 00:30:26,331 --> 00:30:27,433 ...بچه‌مون 298 00:30:51,314 --> 00:30:53,485 تو از کی دلبستگی عمیقی به انگلستان نداشتی؟ 299 00:30:54,728 --> 00:30:57,113 میتونی به این آسونی از میراثت بگذری؟ 300 00:30:58,559 --> 00:31:00,955 هیستینگز و مگنه کارتا 301 00:31:01,807 --> 00:31:03,335 دریک، مالبروگ 302 00:31:03,336 --> 00:31:05,171 تودورز 303 00:31:05,172 --> 00:31:06,905 استوارتس، پلنتجنتس 304 00:31:06,906 --> 00:31:09,332 اینا چیزایین که من براشون توی جبهه جنگیدم 305 00:31:12,504 --> 00:31:14,513 فقط کاریه که میخوام انجام بدم 306 00:31:14,514 --> 00:31:15,949 خب، نیازی نیست 307 00:31:16,384 --> 00:31:19,426 شغل من برای هردومون اقامت دائم تامین میکنه 308 00:31:28,457 --> 00:31:30,426 ‫مسئله این نیست 309 00:31:31,770 --> 00:31:33,170 ‫نه 310 00:31:35,071 --> 00:31:36,928 ‫مسئله این نیست 311 00:31:43,048 --> 00:31:44,856 ‫مسئله اونه 312 00:31:45,282 --> 00:31:47,155 ‫زنی که نمی‌ذاره بهش دست بزنم 313 00:31:48,248 --> 00:31:49,813 ‫اعتراف کن 314 00:31:49,814 --> 00:31:52,352 ‫از این بارداری استفاده می‌کنی ‫تا نذاری بهت نزدیک بشم 315 00:31:52,751 --> 00:31:55,054 ‫از وقتی اومدیم اینجا ‫بیشتر و بیشتر 316 00:31:55,055 --> 00:31:56,461 ‫منزوی شدی 317 00:31:56,462 --> 00:31:58,968 ‫- متأسفم ‫- نرو، کلیر 318 00:31:58,969 --> 00:32:01,460 ‫وقتشه که مثل دو تا آدم بالغ ‫این مسئله رو حل کنیم 319 00:32:01,461 --> 00:32:03,462 ‫خلاف نحوه‌ای که من با این موضوع ‫کنار میومدم؟ 320 00:32:03,463 --> 00:32:05,465 ‫لطفاً بس کن! بس کن 321 00:32:06,816 --> 00:32:08,417 ‫باهام حرف بزن 322 00:32:08,791 --> 00:32:10,390 ‫چی بگم، فرانک؟ 323 00:32:10,391 --> 00:32:12,338 ‫ازم چی می‌خوای؟ 324 00:32:12,339 --> 00:32:14,056 ‫می‌خوام بدونم کِی از 325 00:32:14,057 --> 00:32:15,523 ‫گذشته‌ی لعنتی برمی‌گردی! 326 00:32:15,524 --> 00:32:16,924 ‫تو ازم خواستی 327 00:32:17,344 --> 00:32:20,602 ‫هر چی که واقعا برام مهم بود ‫رو بیخیال بشم 328 00:32:20,603 --> 00:32:22,383 ‫اونوقت برای تو اشکالی نداره ‫بری سراغ چیزایی از 329 00:32:22,384 --> 00:32:24,486 ‫روزای خوب گذشته که ‫دلتنگشون شدی 330 00:32:24,876 --> 00:32:26,813 ‫"هیچوقت درمورد گذشته صحبت نکن" 331 00:32:26,814 --> 00:32:28,254 ‫قرارمون این بود 332 00:32:28,255 --> 00:32:29,621 ‫من سر اون قولمون موندم 333 00:32:29,622 --> 00:32:32,359 ‫نه، قرار این بود که باهم این بچه رو ‫بزرگ کنیم 334 00:32:33,169 --> 00:32:34,326 ‫بچه‌ی ما 335 00:32:34,327 --> 00:32:37,129 ‫حتی هنوز به دنیا هم اومده، ‫ولی نمی‌ذاری باهات همدردی کنم 336 00:32:37,130 --> 00:32:38,397 ‫اینکه نمی‌ذاری بهت دست بزنم هم به کنار 337 00:32:38,398 --> 00:32:41,803 ‫مسئله سکسه؟ ‫مسئله همینه؟ 338 00:32:41,804 --> 00:32:44,811 سکس میخوای ‫ولی کسی رو پیدا نمیکنی؟ 339 00:32:44,812 --> 00:32:46,638 ‫خب، شنیدم دخترای خوشگلی ‫از ردکلیف اومدن که 340 00:32:46,639 --> 00:32:49,325 ‫می‌میرن واسه اون لهجه‌ی انگلیسیت 341 00:32:49,326 --> 00:32:51,420 ‫خب، من اونی نبودم که ‫با یکی دیگه خوابیدم 342 00:33:28,348 --> 00:33:30,449 ‫مجبورت نکردم که قبول کنی، کلیر 343 00:33:31,437 --> 00:33:33,639 ‫مجبورت نکردم بیای به بوستون 344 00:33:36,575 --> 00:33:38,457 ‫مجبورت هم نمی‌کنم بمونی 345 00:33:41,020 --> 00:33:42,754 ‫منم جور دیگه‌ای فکر نمی‌کردم 346 00:33:45,498 --> 00:33:48,371 ‫برو یا بمون 347 00:33:49,301 --> 00:33:50,730 ‫ولی لطفاً... 348 00:33:50,731 --> 00:33:53,072 ‫کاری رو بکن که واقعاً می‌خوای 349 00:34:28,147 --> 00:34:29,875 ‫مسلح کنید! 350 00:34:44,691 --> 00:34:47,426 ‫التماستون میکنم اینا رو بر اساس معیارهایی 351 00:34:47,427 --> 00:34:49,328 ‫که برای بقیه افراد دارین، قضاوت نکنید 352 00:34:49,329 --> 00:34:50,662 ‫اونا شرورن ولی بچه‌ان 353 00:34:50,663 --> 00:34:54,400 ‫به خاطر اعمالشون نمی‌تونن مقصر دونسته بشن 354 00:34:54,401 --> 00:34:57,135 ‫عالیجناب صریحاً دستور دادن که 355 00:34:57,136 --> 00:34:59,838 ‫برای سن هیچ استثنایی قایل نشیم 356 00:34:59,839 --> 00:35:01,307 ‫متأسفم 357 00:35:03,443 --> 00:35:06,945 ‫هی، قوی باشین، بچه‌ها. ‫خب؟ 358 00:35:06,946 --> 00:35:09,248 ‫به زودی تموم میشه 359 00:35:09,249 --> 00:35:11,517 سرتون رو بالا بگیرین، خب؟ 360 00:35:11,518 --> 00:35:13,453 ‫خیلی خب 361 00:35:19,759 --> 00:35:21,228 ‫اسم؟ 362 00:35:21,742 --> 00:35:24,630 ‫جیلز مک‌مارتین 363 00:35:24,631 --> 00:35:27,933 ‫فردریک مک‌بین 364 00:35:31,804 --> 00:35:33,204 ‫ 365 00:35:41,848 --> 00:35:44,850 ‫می‌خوای برات یه نامه بنویسم، جیمی؟ 366 00:35:44,851 --> 00:35:47,786 ‫مثلاً نامه‌ای برای خونواده‌ات؟ 367 00:35:47,787 --> 00:35:49,788 ‫نه 368 00:35:49,789 --> 00:35:51,690 ‫نه، نه 369 00:35:54,727 --> 00:35:56,895 ‫بیخیالش 370 00:35:56,896 --> 00:35:59,765 ‫زنت چی؟ 371 00:35:59,766 --> 00:36:01,633 ‫کلیر چی؟ 372 00:36:08,808 --> 00:36:10,643 ‫اون رفته 373 00:36:12,979 --> 00:36:15,314 ‫کجا رفته؟ 374 00:36:20,953 --> 00:36:22,755 ‫کسی هست بخواد نفر بعدی باشه؟ 375 00:36:27,727 --> 00:36:30,362 ‫من 376 00:36:40,673 --> 00:36:42,642 ‫از خدمتت مرخص میشم، جیمی 377 00:36:44,944 --> 00:36:47,714 ‫به زودی دوباره می‌بینمت 378 00:37:14,741 --> 00:37:16,675 ‫گوردون کیلیک 379 00:37:38,261 --> 00:37:39,989 ‫خوشحالم بیداری 380 00:37:41,000 --> 00:37:42,768 ‫نمی‌خواستم درحالی خدافظ کنم که 381 00:37:42,769 --> 00:37:45,804 ‫تو خواب خر و پف می‌کنی و می‌گوزی 382 00:37:45,805 --> 00:37:50,542 ‫خودت بلندتر از هر کس دیگه‌ای ‫خر و پف می‌کنی 383 00:37:50,543 --> 00:37:55,313 ‫مردم همیشه به خاطرش ‫ازم گله می‌کنن، ولی... 384 00:37:55,314 --> 00:37:57,749 ‫انگوس کسی بود که خر و پف می‌کرد 385 00:37:57,750 --> 00:37:59,719 ‫ 386 00:38:02,121 --> 00:38:05,724 ‫خوب میشه اگه دوباره ببینمش 387 00:38:05,725 --> 00:38:08,728 ‫خوب میشه شما دوتا رو باهم دید 388 00:38:14,033 --> 00:38:15,535 ‫ 389 00:38:17,670 --> 00:38:20,772 ‫نمیگم که به خاطر دوگل می‌بخشمت 390 00:38:20,773 --> 00:38:24,477 ‫ولی تنفر از تو رو هم به گور نمی‌برم 391 00:38:24,858 --> 00:38:26,491 ‫خدا خودش درموردمون قضاوت می‌کنه 392 00:38:26,979 --> 00:38:28,600 ‫به رحمتش ایمان دارم 393 00:38:32,719 --> 00:38:34,139 ‫خدانگهدار جیمی 394 00:38:37,990 --> 00:38:39,220 ‫مسلح کنید 395 00:38:39,221 --> 00:38:40,891 ‫کسی هست که بخواد نفر بعدی باشه؟ 396 00:38:42,373 --> 00:38:43,773 ‫من 397 00:38:58,144 --> 00:39:01,883 ‫روپرت توماس الکساندر مکنزی 398 00:39:04,383 --> 00:39:06,586 ‫سریع گفتم که زودی تموم بشه 399 00:39:24,771 --> 00:39:26,004 ‫بعدی 400 00:41:07,339 --> 00:41:08,751 ‫جناب کشیش عزیز 401 00:41:08,752 --> 00:41:11,650 ‫باری دیگر خودم را در نیاز به مشورت با شما یافتم 402 00:41:11,651 --> 00:41:14,045 ‫امیدوارم با بنده درمورد عهده دار شدن تحقیقاتی 403 00:41:14,046 --> 00:41:16,047 ‫در رابطه با کوهستان‌نشینی در قرن 18ام 404 00:41:16,048 --> 00:41:18,354 ‫که در نبرد کلادن جنگید، مخالفتی نکنید 405 00:41:19,133 --> 00:41:21,275 ‫اسمش جیمز فریزر بود 406 00:41:21,276 --> 00:41:22,611 ‫فرانک؟ 407 00:41:22,612 --> 00:41:24,222 ‫کلیر 408 00:41:26,862 --> 00:41:28,205 ‫چی شده؟ 409 00:41:28,206 --> 00:41:30,127 ‫کیسه آبم پاره شد 410 00:41:32,198 --> 00:41:33,331 ‫خیلی خب 411 00:41:33,332 --> 00:41:35,667 ‫ماشین رو روشن می‌کنم 412 00:41:40,339 --> 00:41:43,308 ‫افرادی زخمی‌ای که می‌تونستن راه برن ‫همه اعدام شدن، سرورم 413 00:41:43,309 --> 00:41:45,210 ‫باید بقیه رو بیاریم بیرون 414 00:41:45,211 --> 00:41:47,832 ‫به سرجوخه بگو چند نفرو واسه ‫حمل تخت روان بفرسته 415 00:41:47,833 --> 00:41:49,380 ‫بله، سرورم 416 00:41:49,381 --> 00:41:51,349 ‫باید همونطور درازکش بهشون شلیک بشه؟ 417 00:41:51,350 --> 00:41:54,185 ‫بلندشون کنین، بعد 418 00:41:54,186 --> 00:41:56,855 ‫خدای بزرگ 419 00:41:56,856 --> 00:41:58,356 ‫تا وقتی زنده‌ام هیچکدوم از زندانی‌های شاه 420 00:41:58,357 --> 00:42:00,325 ‫به صورت خوابیده بهش شلیک نمیشه 421 00:42:00,326 --> 00:42:01,829 ‫حتی خائنین 422 00:42:01,830 --> 00:42:03,008 ‫بله، سرورم 423 00:42:03,009 --> 00:42:04,545 ‫عذر می‌خوام، سرورم 424 00:42:06,764 --> 00:42:09,454 ‫افرادی که نمی‌تونن راه برن 425 00:42:09,455 --> 00:42:11,857 ‫باید برن بیرون که حکمشون اجرا بشه 426 00:42:12,338 --> 00:42:14,205 ‫کسی هست که بخواد اول بره؟ 427 00:42:14,206 --> 00:42:17,075 ‫بله، من 428 00:42:17,076 --> 00:42:18,343 ‫بله، تمومش کنین 429 00:42:20,666 --> 00:42:22,080 ‫اسم؟ 430 00:42:22,081 --> 00:42:24,216 ‫جیمز... 431 00:42:24,885 --> 00:42:26,284 ‫الکساندر... 432 00:42:26,285 --> 00:42:29,220 ‫مالکوم مکنزی فریزر... 433 00:42:32,854 --> 00:42:34,325 ‫اهل براخ توراخ 434 00:42:37,089 --> 00:42:38,489 ‫فریزر؟ 435 00:42:44,436 --> 00:42:46,635 ‫تو همون جکوبایت معروف به "جیمی موقرمز" هستی؟ 436 00:42:47,770 --> 00:42:50,878 ‫دشمنام به این اسم صدام میزدن 437 00:42:50,879 --> 00:42:52,815 ‫یاخدا 438 00:42:56,949 --> 00:42:59,666 ‫کس دیگه‌ای می‌خواد بعدی باشه؟ 439 00:43:00,068 --> 00:43:03,104 ‫من. من میرم 440 00:43:08,745 --> 00:43:12,323 ‫جان گری برات معنایی داره؟ 441 00:43:13,966 --> 00:43:15,161 ‫گوش کن چی میگم! 442 00:43:15,162 --> 00:43:18,851 ‫گری. جان ویلیام گری 443 00:43:18,852 --> 00:43:20,230 ‫اونو می‌شناسی؟ 444 00:43:22,035 --> 00:43:23,770 ‫ببین 445 00:43:26,343 --> 00:43:29,182 ‫یا بهم شلیک کن... 446 00:43:29,845 --> 00:43:31,316 ‫یا گمشو برو 447 00:43:36,514 --> 00:43:38,252 ‫نزدیک کوریاریک 448 00:43:38,791 --> 00:43:41,799 ‫یه پسر حدوداً 16 ساله 449 00:43:41,800 --> 00:43:43,649 ‫توی جنگل بهش برخوردی 450 00:43:46,332 --> 00:43:49,334 ‫درسته 451 00:43:49,335 --> 00:43:51,103 ‫آره، همونی که... 452 00:43:51,104 --> 00:43:53,611 ‫وقتی داشتم می‌شاشیدم ‫سعی کرد منو بکشه 453 00:43:54,990 --> 00:43:57,065 ‫یادمه دستش رو شکستم 454 00:44:03,591 --> 00:44:06,017 ‫جان گری برادرمه 455 00:44:06,018 --> 00:44:08,453 ‫اون بهم گفت که با تو ملاقات کرده 456 00:44:08,454 --> 00:44:09,854 ‫و تو جونش رو بهش بخشیدی 457 00:44:10,289 --> 00:44:12,357 ‫اونم بهت یه قولی داده 458 00:44:12,358 --> 00:44:13,758 ‫درسته؟ 459 00:44:18,075 --> 00:44:19,747 ‫درسته، اون قول داد منو بکشه 460 00:44:25,748 --> 00:44:27,786 ‫ولی ناراحت نمیشم اگه تو به جاش ‫این کارو بکنی 461 00:44:30,576 --> 00:44:33,075 ‫اون گفت که به خاطر شرافتت ‫بهت مدیونه 462 00:44:33,794 --> 00:44:35,473 ‫آماده... آتش! 463 00:44:40,119 --> 00:44:41,519 ‫سرورم؟ 464 00:44:42,216 --> 00:44:45,423 ‫حسابی شانس آوردیم، والاس 465 00:44:47,387 --> 00:44:49,790 ‫این آشغال جکوبایت همون جیمی موقرمزه 466 00:44:51,330 --> 00:44:52,732 ‫همونی که عکسش رو همه جا پخش کردن؟ 467 00:44:52,733 --> 00:44:55,536 ‫همونه. عالیجناب خیلی خوشحال میشه که 468 00:44:55,537 --> 00:44:58,003 ‫خبر همچین زندانی بزرگی به گوشش برسه 469 00:44:58,004 --> 00:44:59,370 ‫هنوز چارلز استوارت رو پیدا نکردن 470 00:44:59,371 --> 00:45:00,571 ‫ولی همین چند تا جکوبایتی‌های معروف 471 00:45:00,572 --> 00:45:02,073 ‫باید جماعت تاور هیل رو راضی کنن 472 00:45:02,074 --> 00:45:04,042 ‫برای عالیجناب پیغام بفرستم؟ 473 00:45:04,043 --> 00:45:06,444 ‫نه، این بدبخت کثافت ‫جون برادر کوچکم رو بخشید 474 00:45:06,445 --> 00:45:11,282 ‫برای همین دین بزرگی از شرافت ‫گردن خونواده‌ام انداخت 475 00:45:11,283 --> 00:45:13,018 ‫متوجهم 476 00:45:13,019 --> 00:45:15,221 ‫پس نمیشه به عالیجناب تحویلش داد 477 00:45:16,856 --> 00:45:18,389 ‫حتی نمی‌تونم به این حرومی شلیک کنم 478 00:45:18,390 --> 00:45:21,026 ‫نه بدون بی‌اعتنایی به وصیت برادرم 479 00:45:21,027 --> 00:45:23,962 ‫اگه نگی منم نمیگم 480 00:45:23,963 --> 00:45:28,433 ‫شاید می‌شد بهش شلیک کرد 481 00:45:28,434 --> 00:45:30,036 ‫تحت یه اسم مستعار 482 00:45:34,373 --> 00:45:36,241 ‫آماده... آتش! 483 00:45:40,779 --> 00:45:43,414 ‫سه ساعت دیگه هوا تاریک میشه 484 00:45:47,186 --> 00:45:50,621 ‫اعدام رو ادامه بده ‫و یه ارابه کوچیک پیدا کن 485 00:45:50,622 --> 00:45:51,890 ‫و پر از علفش کن 486 00:45:51,891 --> 00:45:54,325 ‫یه گاری چی براش جور کن، ‫یکی که مطمئن باشه 487 00:45:54,326 --> 00:45:57,228 ‫منظورم اینه که رشوه قبول کنه 488 00:45:57,229 --> 00:45:59,865 ‫قبل از تاریکی هوا بگو اینجا باشه 489 00:45:59,866 --> 00:46:02,467 ‫بله، سرورم. و... 490 00:46:02,468 --> 00:46:04,502 ‫زندانی چی، سرورم؟ 491 00:46:04,503 --> 00:46:06,004 ‫چه مشکلی داره؟ 492 00:46:06,005 --> 00:46:08,306 ‫به قدری ضعیفه که نمی‌تونه سینه خیز بره، ‫فرار کردن جای خود داره 493 00:46:08,307 --> 00:46:09,807 ‫جایی نمیره 494 00:46:09,808 --> 00:46:10,808 ‫حداقل نه تاوقتی که ارابه اینجا برسه 495 00:46:10,809 --> 00:46:12,944 ‫نمی‌خوام جایی برم 496 00:46:12,945 --> 00:46:16,214 ‫می‌خوام منو بکشین 497 00:46:16,215 --> 00:46:17,615 ‫داره جار میزنه 498 00:46:19,285 --> 00:46:21,552 ‫بعید می‌دونم تا آخر سفر زنده بمونه 499 00:46:24,156 --> 00:46:27,525 ‫ولی حداقل مرگش گردن من نمیشه 500 00:46:27,526 --> 00:46:30,295 ‫یا خونواده‌ی من 501 00:46:30,296 --> 00:46:32,630 ‫بله، سرورم 502 00:46:32,631 --> 00:46:35,834 ‫کجا می‌فرستیمش؟ 503 00:47:12,471 --> 00:47:13,871 ‫نه 504 00:47:15,609 --> 00:47:17,312 ‫انگار عجله‌ای ندارن 505 00:47:19,792 --> 00:47:21,746 ‫من اینجام، پیشتم 506 00:47:21,747 --> 00:47:24,182 ‫چیزی نیست 507 00:47:24,183 --> 00:47:26,918 ‫- نفس بکش ‫- خوبم 508 00:47:26,919 --> 00:47:29,488 ‫کاملاً عادیه 509 00:47:33,892 --> 00:47:35,660 ‫خوشحالم اون زیرسیگاری بهت نخورد 510 00:47:38,303 --> 00:47:41,256 ‫درست نشونه رفته بودی، ‫ولی واکنش عالی من بود که نجاتم داد 511 00:47:41,257 --> 00:47:42,305 ‫ 512 00:47:42,306 --> 00:47:44,102 ‫عصر بخیر، آقا و خانم... 513 00:47:44,103 --> 00:47:46,271 ‫راندال. من دکتر تورن هستم 514 00:47:46,272 --> 00:47:48,212 ‫من پزشکی کشیک عصر هستم 515 00:47:48,213 --> 00:47:50,649 ‫- دکتر بل کجاست؟ ‫- در دسترس نبود 516 00:47:50,650 --> 00:47:52,486 ‫یه پیغام براش گذاشتم 517 00:47:52,487 --> 00:47:55,399 ‫خونسرد باش، هر وقت هر کاری گفتم بکن 518 00:47:55,400 --> 00:47:58,571 ‫تا همه چی خوب پیش بره. ‫دلیلی برای وحشت نیست 519 00:47:58,572 --> 00:47:59,939 ‫وحشت نکردم. من... 520 00:47:59,940 --> 00:48:02,579 ‫انقباضاتش در چه فاصله‌ای اتفاق میوفتن؟ 521 00:48:02,955 --> 00:48:04,189 ‫مطمئن نیستم 522 00:48:04,190 --> 00:48:07,267 ‫- سه دقیقه ‫- اولین بچه‌ست؟ 523 00:48:07,268 --> 00:48:08,668 ‫- بله ‫- نه 524 00:48:10,016 --> 00:48:13,464 ‫نه، یه سقط اتفاقی داشتم 525 00:48:13,465 --> 00:48:15,267 ‫حدوداً یه سال پیش 526 00:48:16,056 --> 00:48:17,368 ‫البته 527 00:48:17,369 --> 00:48:19,673 ‫این یکم اوضاع رو پیچیده می‌کنه 528 00:48:19,674 --> 00:48:23,145 ‫این از فاکتورهای ریسک بالا ‫برای مادر و بچه حساب میشه 529 00:48:23,539 --> 00:48:25,828 ‫خب، به نظرم دیگه وقتشه همسرت به اتاق زایمان بره 530 00:48:25,829 --> 00:48:27,236 ‫آقای رندال 531 00:48:27,237 --> 00:48:30,273 ‫همسرت رو ببوس و از اینجا به بعدش با من 532 00:48:30,582 --> 00:48:31,982 ‫چیزیت نمیشه 533 00:48:36,063 --> 00:48:38,458 ‫شرمنده که درمورد سقط بهت چیزی نگفتم 534 00:48:38,459 --> 00:48:40,158 ‫الان دیگه مهم نیست 535 00:48:40,159 --> 00:48:41,959 ‫فقط یه چیزو بهم قول بده 536 00:48:41,960 --> 00:48:44,395 ‫سعی کن به اون دکتر زیرسیگاری پرت نکنی 537 00:48:46,965 --> 00:48:49,200 ‫نمی‌تونم اینو قول بدم 538 00:48:49,201 --> 00:48:51,436 ‫ 539 00:48:51,437 --> 00:48:54,884 ‫خدایا، کاش می‌تونستم اونجا پیشت باشم 540 00:48:54,885 --> 00:48:57,992 ‫نه، نمی‌خوای. ‫باور کن 541 00:48:57,993 --> 00:49:00,478 ‫منتظرت می‌مونم. ‫هر چقدر که می‌خواد طول بکشه 542 00:49:00,479 --> 00:49:02,513 ‫دیگه برو، آقای رندال 543 00:49:02,514 --> 00:49:04,893 ‫اتاق انتظار پدران پایین راهرو سمت چپه 544 00:49:04,894 --> 00:49:07,417 ‫بوی سیگار و عرق سرد پدرا رو دنبال کنی می‌رسی بهش 545 00:49:07,418 --> 00:49:09,197 ‫کلیر... 546 00:49:10,230 --> 00:49:11,630 ‫دوستت دارم 547 00:49:14,026 --> 00:49:16,527 ‫ 548 00:49:19,531 --> 00:49:22,120 ‫ 549 00:49:24,370 --> 00:49:27,144 ‫نگران نباش، خانم رندال. ‫چیزی احساس نمی‌کنی 550 00:49:27,145 --> 00:49:29,385 ‫وقتی به هوش بیای، یه مادر میشی 551 00:49:30,799 --> 00:49:33,745 ‫وایسا، نه. ‫نمی‌خوام بی‌هوش بشم 552 00:49:34,557 --> 00:49:36,839 ‫پرستار واتکینز، میشه لطف کنید؟ 553 00:49:36,840 --> 00:49:39,676 ‫آروم باش، خانم رندال، همه چی روبراهه 554 00:49:39,677 --> 00:49:41,456 ‫لازم نیست نگران 555 00:49:41,457 --> 00:49:43,479 ‫- چیزی باشی ‫- خواهش می‌کنم 556 00:49:43,480 --> 00:49:44,948 ‫نگو چی لازم دارم 557 00:49:44,949 --> 00:49:47,986 ‫خودم می‌تونم تصمیم بگیرم چطوری ‫بچه‌ام به دنیا بیاد 558 00:49:48,975 --> 00:49:50,375 ‫من... 559 00:49:51,150 --> 00:49:53,066 ‫اون چی بود؟ 560 00:49:53,067 --> 00:49:55,064 ‫یه چیزی که آرومت کنه 561 00:49:55,834 --> 00:49:58,220 ‫شب بخیر، خانم رندال 562 00:49:58,690 --> 00:50:00,822 ‫همه چی رو به ما بسپر 563 00:50:01,307 --> 00:50:03,040 ‫ای حرومزاده 564 00:50:05,244 --> 00:50:07,445 ‫ 565 00:50:18,223 --> 00:50:19,623 ‫جیمی؟ 566 00:50:20,559 --> 00:50:21,959 ‫جیمی! 567 00:50:23,099 --> 00:50:24,829 ‫جیمی، صدامو می‌شنوی؟ 568 00:50:24,830 --> 00:50:27,035 ‫جیمی، می‌تونی حرف بزنی؟ 569 00:50:30,836 --> 00:50:32,838 ‫من... 570 00:50:33,204 --> 00:50:34,604 ‫من مردم؟ 571 00:50:35,329 --> 00:50:37,676 ‫اومدی خونه... ‫به لالی براخ 572 00:50:45,083 --> 00:50:47,485 ‫لالی براخ 573 00:50:53,459 --> 00:50:55,654 ‫باورم نمیشه واقعاً اومدی خونه، برادر 574 00:51:10,309 --> 00:51:12,478 ‫بچه‌ام کجاست؟ 575 00:51:18,650 --> 00:51:21,290 ‫- بچه‌ام کجاست؟ ‫- خانم رندال، بیدار شدین 576 00:51:21,291 --> 00:51:22,820 ‫بچه‌ام کجاست؟ 577 00:51:22,821 --> 00:51:24,495 ‫بچه‌ام کجاست؟ 578 00:51:24,496 --> 00:51:26,125 ‫مرده؟ 579 00:51:26,126 --> 00:51:27,593 ‫- هیس ‫- از این طرف، آقای رندال 580 00:51:30,162 --> 00:51:32,630 ‫کلیر 581 00:51:34,205 --> 00:51:35,876 ‫چیزی نیست 582 00:51:35,877 --> 00:51:38,726 ‫ایناهاش 583 00:51:38,727 --> 00:51:41,789 ‫ 584 00:51:41,790 --> 00:51:44,618 ‫ایناهاش 585 00:51:45,474 --> 00:51:47,332 ‫یه دختره 586 00:51:49,270 --> 00:51:50,616 ‫ 587 00:51:53,158 --> 00:51:54,558 ‫حالش خوبه 588 00:51:54,980 --> 00:51:57,056 ‫کاملاً سالمه، کلیر 589 00:51:58,041 --> 00:52:00,589 ‫چقدر تو خوشگلی 590 00:52:02,774 --> 00:52:04,174 ‫درست شبیه مادرشه 591 00:52:09,868 --> 00:52:11,683 ‫فرانک 592 00:52:13,012 --> 00:52:14,932 ‫خیلی باهات بد بودم 593 00:52:14,933 --> 00:52:16,502 ‫نه، نه، نه 594 00:52:16,503 --> 00:52:17,805 ‫همه چی رو فراموش کن 595 00:52:17,806 --> 00:52:20,661 ‫الان دیگه این تنها چیزیه که مهمه 596 00:52:22,781 --> 00:52:24,181 ‫بله 597 00:52:26,061 --> 00:52:27,583 ‫بله 598 00:52:28,503 --> 00:52:29,972 ‫همه چی روبراه میشه 599 00:52:30,536 --> 00:52:31,936 ‫وضعیتمون روبراه میشیه 600 00:52:32,528 --> 00:52:33,928 ‫قول میدم 601 00:52:39,104 --> 00:52:40,848 ‫شاید این... 602 00:52:41,414 --> 00:52:43,035 ‫واقعاً یه شروع جدید باشه 603 00:52:43,036 --> 00:52:44,436 ‫بله 604 00:52:44,856 --> 00:52:46,598 ‫- برای همه‌مون ‫- بله 605 00:52:47,223 --> 00:52:48,573 ‫همینطورش می‌کنیم 606 00:52:48,574 --> 00:52:50,142 ‫دوستت دارم 607 00:52:52,185 --> 00:52:53,895 ‫چه فرشته‌ی خوشگلی 608 00:52:54,310 --> 00:52:55,823 ‫ممنون 609 00:52:55,824 --> 00:52:57,748 ‫موهای قرمزش رو از کی به ارث برده؟ 610 00:53:04,228 --> 00:53:06,650 و رضا حضرتی DCترجمه از: شیرین ‫DeathStroke , Shirin DC 611 00:53:06,651 --> 00:53:07,651 اپلیکیشن دانلود و تماشای فیلم و سریال با زیرنویس فارسی https://zil.ink/almasmovie 612 00:53:07,652 --> 00:53:08,652 613 00:53:09,305 --> 00:54:09,888 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-