Manhandled

ID13184033
Movie NameManhandled
Release NameManhandled
Year1949
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID41631
Formatsrt
Download ZIP
Download Manhandled-1949.span.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:28,765 --> 00:01:30,765 <b>MALTRATADA</b> 3 00:01:30,845 --> 00:01:33,692 - Gracias por esta gran noche. - ¿Nos vemos mañana? 4 00:01:33,692 --> 00:01:38,087 - No puedes evitarme. - Entonces hasta mañana. 5 00:01:44,966 --> 00:01:47,397 Buenas noches. 6 00:02:55,536 --> 00:02:57,672 ¿Te desperté, mi amor? 7 00:02:57,672 --> 00:03:01,360 No quería hacer ruído. - Demasiado silenciosa, mi amor. 8 00:03:01,560 --> 00:03:05,616 Tanta amabilidad podría ser malinterpretada. 9 00:03:05,616 --> 00:03:11,584 - ¿Estás molesto por algo? - No importa. Ya nada importa. 10 00:03:11,584 --> 00:03:16,592 Las palabras ya no sirven. Sólo lo que se siente importa. 11 00:03:18,043 --> 00:03:20,387 ¡Voy a matarte, Ruth! 12 00:03:20,668 --> 00:03:23,246 ¡Debo hacerlo! - ¡No, Alton! ¡No! 13 00:03:46,077 --> 00:03:49,660 El sueño siempre termina así, doctor. 14 00:03:56,019 --> 00:03:58,714 ¿Con qué frecuencia los tiene? 15 00:03:58,914 --> 00:04:01,890 Cada noche durante la última semana. 16 00:04:01,890 --> 00:04:04,906 ¿Se los ha mencionado a alguien? ¿A su esposa? 17 00:04:05,073 --> 00:04:08,016 Un sueño en el cual golpeo brutalmente a mi esposa... 18 00:04:08,162 --> 00:04:11,904 ...no es un tema agradable para el desayuno. 19 00:04:12,071 --> 00:04:14,255 - ¿Es siempre igual? - Siempre. 20 00:04:14,431 --> 00:04:20,620 - ¿A qué se dedica usted? - Soy escritor de ficción. 21 00:04:20,620 --> 00:04:23,955 ¿Puede ser que este sueño... 22 00:04:23,955 --> 00:04:27,899 ...sea el desarrollo subconsciente de una nueva trama? 23 00:04:27,899 --> 00:04:31,474 Mi especialidad no es lo macabro. 24 00:04:31,650 --> 00:04:34,138 Le haré algunas preguntas personales. 25 00:04:34,330 --> 00:04:39,968 Todo lo que hablemos será confidencial. 26 00:04:40,154 --> 00:04:43,648 - Bueno, no sé... - Puede confiar en la señorita. 27 00:04:43,840 --> 00:04:47,392 Lleva cuatro años conmigo. 28 00:04:47,392 --> 00:04:52,272 - Muy bien, haré lo que pueda. - Primero. ¿Cómo está su salud? 29 00:04:52,272 --> 00:04:55,783 - Físicamente, muy bien. - ¿Mentalmente? 30 00:04:55,783 --> 00:04:58,391 Completamente asustado. 31 00:04:58,391 --> 00:05:00,855 Doctor... 32 00:05:00,855 --> 00:05:03,238 ¿Cree usted que una noche... 33 00:05:03,238 --> 00:05:07,998 ...pueda volverme loco...? - ¿Y mate a su esposa? 34 00:05:07,998 --> 00:05:11,542 - Sí. - Es posible. 35 00:05:11,542 --> 00:05:15,285 Pero usted tuvo la sensatez de hacer algo al respecto. 36 00:05:15,469 --> 00:05:20,085 ¿Le preocupa algo? - ¡Me preocupa este sueño! 37 00:05:20,085 --> 00:05:25,037 Quizás sea un sueño de miedo. - Eso no existe, Bennet. 38 00:05:25,037 --> 00:05:29,499 Sólo hay sueños de deseos. - ¿Yo deseo matar a mi esposa? 39 00:05:29,499 --> 00:05:33,850 Quizás usted no, pero su subconsciente sí. 40 00:05:34,035 --> 00:05:35,762 ¡Tonterías! 41 00:05:35,762 --> 00:05:40,234 Amo a mi esposa. - Pero muchos matan por amor. 42 00:05:40,434 --> 00:05:46,530 Algunos por fanatismo. - ¿Con un frasco de perfume? 43 00:05:46,530 --> 00:05:50,193 Es menos romántico, pero igual de práctico. 44 00:05:50,193 --> 00:05:54,696 Su razonamiento es tan malo como su interpretación. 45 00:05:54,888 --> 00:05:57,328 Ambos me molestan. 46 00:05:57,512 --> 00:06:01,759 Me disculpo por mi poesía, pero no por mi razonamiento. 47 00:06:01,759 --> 00:06:05,303 ¿Es recíproco el afecto hacia su esposa? 48 00:06:05,388 --> 00:06:08,820 Estoy convencido que me odia totalmente. 49 00:06:09,187 --> 00:06:13,090 - ¿Fiel? - ¿Ella? No lo sé. 50 00:06:13,602 --> 00:06:16,811 Quizás usted desee las joyas de su esposa. 51 00:06:19,401 --> 00:06:23,833 Me vería muy guapo con cien mil dólares de joyas. 52 00:06:23,833 --> 00:06:27,465 Podría convertir las joyas en efectivo si necesitara dinero. 53 00:06:27,832 --> 00:06:30,983 ¿Lo necesita? - Francamente, sí. 54 00:06:31,183 --> 00:06:35,288 Pero podría conseguir un adelanto de mis editores. 55 00:06:35,480 --> 00:06:41,766 ¿Quiere saber el color del pelo de mi padre? ¿O qué desayuno? 56 00:06:41,951 --> 00:06:47,102 Es todo por hoy. Le volveré a ver el jueves. 57 00:06:47,270 --> 00:06:49,662 Creo que podré venir. 58 00:06:49,662 --> 00:06:53,869 ¿Comparte usted la alcoba con su esposa? 59 00:06:54,021 --> 00:06:56,700 - Escuche, doctor... - Lo digo por precaución. 60 00:06:57,133 --> 00:07:00,531 Duerma en el cuarto de los huéspedes, si lo tiene. 61 00:07:00,717 --> 00:07:03,781 Entiendo su punto de vista. Creo que podré hacerlo. 62 00:07:03,781 --> 00:07:06,916 Bien. Nos vemos el jueves. 63 00:07:08,932 --> 00:07:10,739 Gracias. 64 00:07:13,995 --> 00:07:17,834 Debo hablar con su esposa. Y si no está, 65 00:07:17,834 --> 00:07:21,505 ...déjele un mensaje que diga que me llame de inmediato. 66 00:07:21,505 --> 00:07:23,247 Sí, señor. 67 00:07:23,839 --> 00:07:28,366 - ¿Le molestó mi mentira? - ¿Por los cuatro años? 68 00:07:28,366 --> 00:07:32,254 Si le decía que lleva un mes aquí, él se habría negado. 69 00:07:32,462 --> 00:07:34,982 No importa. 70 00:07:39,660 --> 00:07:41,596 FRANCAMENTE SÍ 71 00:07:41,596 --> 00:07:45,653 PERO PODRÍA CONSEGUIR UN ADELANTO DE MIS EDITORES 72 00:07:46,468 --> 00:07:52,278 Escuche, yo no soy cualquier escritor pidiendo limosna. 73 00:07:52,278 --> 00:07:56,391 ¡Soy Alton Bennet! ¡Necesito 10.000 dólares! 74 00:08:00,062 --> 00:08:02,736 ¿Es su última palabra? 75 00:08:10,069 --> 00:08:12,701 - Tienes mucho tiempo. - En verdad debo irme. 76 00:08:12,701 --> 00:08:14,603 Entra un momento, Guy. 77 00:08:14,804 --> 00:08:18,155 - Hola. ¿Tuviste un buen día? - Excelente. 78 00:08:18,155 --> 00:08:23,204 ¿Y tú? ¿Tuviste suerte? - Sólo en las últimas carreras. 79 00:08:23,204 --> 00:08:26,899 Guy ganó 180 dólares con un caballo porque le gustaba su pescuezo. 80 00:08:27,083 --> 00:08:30,307 Ese soy yo, el arquitecto estético. 81 00:08:30,307 --> 00:08:32,035 - Siéntate, Guy. - Gracias. 82 00:08:35,042 --> 00:08:40,289 - ¿Sólo las últimas carreras? - Sí, fuimos a la playa primero. 83 00:08:40,289 --> 00:08:44,689 - ¿Otra vez? - Debíamos ver el lote. 84 00:08:44,864 --> 00:08:48,975 - Fue un hermoso día, ¿verdad? - Sin duda alguna. 85 00:08:50,863 --> 00:08:55,303 - Espero que sepas lo que haces. - Sé lo que hago. 86 00:08:55,303 --> 00:09:00,837 Una casa en la playa para que puedas trabajar tranquilo. 87 00:09:01,037 --> 00:09:06,238 Creí que era para que él gane dinero como arquitecto. 88 00:09:06,454 --> 00:09:08,661 - ¡Un momento! - ¡No le hagas caso! 89 00:09:08,661 --> 00:09:11,173 Te está enseñando su mejor faceta. 90 00:09:11,396 --> 00:09:14,452 Después de cuatro tragos es detestable. 91 00:09:14,452 --> 00:09:18,477 - Si no les importa, me voy. - De ninguna manera. 92 00:09:18,662 --> 00:09:21,557 Y no te olvides de esto. 93 00:09:21,557 --> 00:09:24,828 Comienzan a deshilacharse ¿no? 94 00:09:25,043 --> 00:09:28,819 ¿Cuál es la expectativa de vida de unos planos? 95 00:09:30,572 --> 00:09:34,595 Guy, recógenos a las ocho. Iremos por unos cócteles. 96 00:09:34,811 --> 00:09:36,516 Está bien. 97 00:09:38,588 --> 00:09:42,490 Estás de buen humor hoy. Será una gran noche. 98 00:09:42,675 --> 00:09:46,315 - Lo siento, pero yo no iré. - No esperarás que me quede. 99 00:09:46,315 --> 00:09:51,579 No, ni te quitaré la oportunidad de verte vulgar. 100 00:09:51,579 --> 00:09:55,746 Adelante, haz tu papel de carnavalera barata. 101 00:09:55,746 --> 00:09:59,329 Odias mis joyas porque no puedes tenerlas. 102 00:09:59,329 --> 00:10:01,961 ¡Deja de alentar a Bayard! 103 00:10:02,178 --> 00:10:04,400 ¿En qué forma? 104 00:10:05,060 --> 00:10:08,844 Tú sabes que yo no tengo el dinero para construir esa casa. 105 00:10:08,964 --> 00:10:13,651 Era eso. Creí que me pedirías que deje de ver a Guy. 106 00:10:22,479 --> 00:10:24,425 - Buenas noches. - Buenas noches, señorita. 107 00:10:24,425 --> 00:10:28,095 Hay una moneda de cinco centavos en mi bolsillo. 108 00:10:28,095 --> 00:10:31,480 - Está bien, Geech. - Señorita. 109 00:10:31,480 --> 00:10:35,664 ¿Sí? Gracias. Buenas noches. 110 00:10:35,664 --> 00:10:37,888 Vamos, chicos. Déjenme pasar. 111 00:10:48,460 --> 00:10:52,259 ¡Periódicos! 112 00:12:03,013 --> 00:12:06,125 Hola, cariño. ¿Me echaste de menos? 113 00:12:09,213 --> 00:12:11,180 Te amo. 114 00:12:12,524 --> 00:12:15,371 7:30. Hora de dormir. 115 00:12:17,451 --> 00:12:19,674 Buenas noches, mi amor. 116 00:13:13,481 --> 00:13:14,952 - Hola, Karl. - Hola. 117 00:13:14,952 --> 00:13:17,216 - Pasa. - Gracias. 118 00:13:18,903 --> 00:13:20,446 ¿Cómo estás? 119 00:13:22,501 --> 00:13:25,054 - Cansada. - ¿No quieres ir al cine? 120 00:13:25,054 --> 00:13:27,582 Tengo ganas, pero no puedo. 121 00:13:27,582 --> 00:13:32,415 Debo ir a la oficina a las 9. - ¿Otra vez? 122 00:13:32,999 --> 00:13:36,165 ¿Qué le pasa? ¿No tiene familia? 123 00:13:36,165 --> 00:13:40,101 Creo que no, su esposa sigue en Santa Bárbara. 124 00:13:42,061 --> 00:13:45,573 ¿Por qué no descansas mientras preparo algo para comer? 125 00:13:46,181 --> 00:13:48,949 - ¿Aquí? - No tendré tiempo para salir. 126 00:13:49,148 --> 00:13:51,437 ¿Te gusta el Chow Mein? - Claro que sí. 127 00:13:52,419 --> 00:13:56,308 - Pon algo de música. - Gracias. 128 00:13:57,821 --> 00:14:00,790 - ¿Café o té? - Té, por favor. 129 00:14:37,684 --> 00:14:40,820 ¿Sabes algo? Podría acostumbrarme a esto. 130 00:14:42,588 --> 00:14:45,787 Música. Comida casera. 131 00:14:51,632 --> 00:14:54,753 Me gusta cómo huele tu pelo, Gatita. 132 00:14:58,168 --> 00:15:00,480 Mejor me ayudas a poner la mesa. 133 00:15:04,240 --> 00:15:06,070 Guarda esto, por favor. 134 00:15:11,383 --> 00:15:14,574 ¿Conociste algún loco interesante hoy? 135 00:15:15,221 --> 00:15:18,317 Nuestros clientes no son locos. 136 00:15:18,317 --> 00:15:23,062 Está bien. ¿Cuántas esposa con remordimientos tuviste hoy? 137 00:15:23,062 --> 00:15:26,709 Ninguna, hoy fue el día de los esposos confundidos. 138 00:15:27,140 --> 00:15:30,845 Uno era muy raro. - ¿Sí? 139 00:15:31,037 --> 00:15:36,005 Sueña que golpea a su esposa hasta matarla. 140 00:15:36,005 --> 00:15:40,076 Eso significa que sufre de odio hacia su suegra. 141 00:15:41,093 --> 00:15:45,028 El doctor cree que quiere las joyas de su esposa. 142 00:15:46,124 --> 00:15:48,924 Su subconsciente, mejor dicho. 143 00:15:49,579 --> 00:15:52,258 Valen cien mil dólares. 144 00:15:56,513 --> 00:16:00,634 Por eso debo regresar, hablaremos con la esposa. 145 00:16:01,135 --> 00:16:05,375 ¿Podrías poner algo más suave? - Claro. 146 00:16:10,688 --> 00:16:13,087 ¿Cómo vas como detective? 147 00:16:13,303 --> 00:16:16,766 Un sujeto quiere inculpar a su esposa para divorciarse. 148 00:16:17,232 --> 00:16:21,774 - ¡No puedes ser tan infame! - ¿Por qué no? Es un negocio. 149 00:16:23,566 --> 00:16:27,782 ¿Qué más harás, robarle monedas a los ciegos? 150 00:16:27,782 --> 00:16:30,901 Los ciegos que yo conozco no tienen monedas. 151 00:16:32,401 --> 00:16:35,614 En la policía por lo menos estabas en buena compañía. 152 00:16:35,614 --> 00:16:37,377 No había futuro. 153 00:16:37,446 --> 00:16:41,416 Un sargento gana 318 dólares al mes. 154 00:16:41,416 --> 00:16:44,071 No es nada. 155 00:16:45,806 --> 00:16:49,910 - Tú sabrás lo que haces. - Claro que lo sé, Gatita. 156 00:16:50,118 --> 00:16:55,334 Quiero dinero. Ya lo entenderás cuando me paguen. 157 00:16:55,534 --> 00:16:58,997 Casi se me olvida, cariño... 158 00:16:58,997 --> 00:17:03,518 ...¿me das cinco minutos? - Sí, pero no más. 159 00:17:03,709 --> 00:17:07,309 Sólo cinco minutos, Gatita. 160 00:17:07,309 --> 00:17:11,003 ¡Periódicos! 161 00:17:11,003 --> 00:17:14,267 ¡El Gloco! ¿Un periódico, señor? 162 00:17:17,483 --> 00:17:19,755 ¡Última edición! 163 00:17:29,512 --> 00:17:31,337 ¡Abre! 164 00:17:38,727 --> 00:17:41,431 Hazme unas copias, Charlie. 165 00:17:41,631 --> 00:17:45,879 636 Calle Liberty. Asalto a una mujer. 166 00:17:46,302 --> 00:17:49,726 Patrulla 12 R, a la Alcaldía. 167 00:17:50,141 --> 00:17:53,637 Patrulla 14, ¿cuál es su ubicación? 168 00:17:53,637 --> 00:17:58,868 - Regresaré más tarde. - Patrulla 135, ¿pueden acudir? 169 00:17:59,286 --> 00:18:02,045 Patrulla 43, a la estación. 170 00:18:02,276 --> 00:18:07,764 Patrulla 133 Amsterdam y 63. Accidente de tráfico. 171 00:18:07,764 --> 00:18:11,836 ¡Periódicos! 172 00:18:11,868 --> 00:18:14,258 ¡Tenga su periódico! 173 00:18:20,912 --> 00:18:23,447 ¡Periódicos! Sí, señor. 174 00:18:30,823 --> 00:18:34,534 - ¿Me demoré, Gatita? - Todo está listo. 175 00:18:42,852 --> 00:18:45,245 Deberé apurarme o llegaré tarde. 176 00:18:48,941 --> 00:18:52,037 Karl, eres muy amable. 177 00:19:12,932 --> 00:19:16,316 ¿Qué ocurre, no te agrado? 178 00:19:16,715 --> 00:19:19,170 No es eso, Karl. 179 00:19:19,547 --> 00:19:21,939 Sólo quiero estar segura. 180 00:19:21,939 --> 00:19:25,058 No quiero volver a equivocarme. 181 00:19:25,483 --> 00:19:28,049 Claro, Gatita. 182 00:19:28,049 --> 00:19:30,338 Lo entiendo. 183 00:19:35,472 --> 00:19:38,367 - Mejor me apuro. - ¿Quieres que te espere? 184 00:19:38,367 --> 00:19:41,720 Mejor no, saldré tarde. Gracias por acompañarme. 185 00:19:41,720 --> 00:19:44,016 Fue un placer. 186 00:19:52,071 --> 00:19:55,438 Ven conmigo, Guy. Ya no soporto al doctor. 187 00:20:24,735 --> 00:20:35,735 ALTON BENNET DEPARTAMENTOS CRAYFORD 188 00:20:36,702 --> 00:20:39,887 "Doctor Redmond." "Nos vemos el jueves." 189 00:20:39,887 --> 00:20:42,701 Gracias, señorita Kramer. Puede irse. 190 00:20:44,173 --> 00:20:48,133 Y por favor regrese la carpeta Bennet al archivo. 191 00:20:48,133 --> 00:20:49,461 Sí, señor. 192 00:20:50,683 --> 00:20:55,075 - ¿Y bien, qué le parece? - ¡Me parece ridículo! 193 00:20:55,075 --> 00:20:58,356 Habrá comido algo que le sentó mal y tuvo ese sueño. 194 00:20:58,356 --> 00:21:03,020 A mí me pasa lo mismo. - ¿Sueña que mata a su esposo? 195 00:21:03,020 --> 00:21:06,579 ¡Con frecuencia! Hasta despierta. 196 00:21:08,393 --> 00:21:11,234 No, doctor, yo no le temo a mi esposo. 197 00:21:11,234 --> 00:21:16,226 No hay mejor remedio para él que un buen cheque. Créame. 198 00:21:16,458 --> 00:21:19,761 Buenas noches. - Buenas noches, Sra. Bennet. 199 00:21:28,297 --> 00:21:31,097 ¿Qué ocurre, si puedo preguntar? 200 00:21:31,753 --> 00:21:36,945 Mi esposo sueña que me mata a golpes con un perfume. 201 00:21:36,945 --> 00:21:40,591 - ¡Qué sueño es ese! - Eso es lo que Redmond dice. 202 00:21:40,793 --> 00:21:44,512 - Asusta, ¿no? - Es la primera vez que yo... 203 00:21:44,512 --> 00:21:48,952 - ¿Crees que quiera hacerlo? - ¿Cómo saberlo? 204 00:21:49,327 --> 00:21:52,423 ¿El doctor qué piensa acerca de este sueño? 205 00:21:52,847 --> 00:21:55,975 Que él quiere mis joyas. 206 00:21:57,112 --> 00:22:01,384 - ¿Son verdaderas? - Están aseguradas por 100.000 dólares. 207 00:22:01,384 --> 00:22:05,279 ¿Cien mil? ¡Qué te parece! 208 00:22:05,279 --> 00:22:08,175 Siempre pensé que eran falsas. 209 00:22:09,438 --> 00:22:12,294 Que eran para verte bonita. 210 00:22:13,741 --> 00:22:18,140 - Me haces tener miedo. - No fue mi intención. 211 00:22:20,500 --> 00:22:23,835 Creo que esta noche voy a beber mucho. 212 00:22:36,332 --> 00:22:38,450 ¡Silencio! 213 00:22:45,803 --> 00:22:47,827 ¡Cállate! 214 00:23:10,392 --> 00:23:13,913 Patrulla 69, por pedido. 215 00:23:14,496 --> 00:23:19,215 Patrulla 61 A, un 390 en el 636 de la calle Liberty. 216 00:23:45,638 --> 00:23:47,757 Nada mal, Charlie, ¿no? 217 00:23:55,668 --> 00:23:57,612 ¿Y bueno? 218 00:24:00,266 --> 00:24:02,315 ¿Qué dices? 219 00:24:04,018 --> 00:24:08,251 - Las pequeñas valen 1.100 dólares. - ¿Y las otras? 220 00:24:08,466 --> 00:24:11,746 Si eres listo, las tirarás a la basura. 221 00:24:11,746 --> 00:24:15,378 - ¿Te has vuelto loco? - Sólo cuidadoso, muchacho. 222 00:24:15,378 --> 00:24:18,441 Estas cosas tienen que ver con un homicidio. 223 00:24:18,649 --> 00:24:22,209 - ¿Qué quieres decir? - Lo que oíste, homicidio. 224 00:24:22,209 --> 00:24:24,737 En los Apartamentos Crayford. Sí. 225 00:24:24,737 --> 00:24:28,753 Desaparecieron. Todo el mundo lo sabe. 226 00:24:29,880 --> 00:24:33,160 No tienes porqué preocuparte. Yo no maté a nadie por esto. 227 00:24:33,160 --> 00:24:37,944 No dije que lo hicieras. Son piezas de diseño especial... 228 00:24:37,944 --> 00:24:42,623 ...y seguramente estén aseguradas. Deshazte de ellas. 229 00:24:42,623 --> 00:24:46,079 Deja de tratar de engañarme y dame mi dinero. 230 00:24:54,160 --> 00:24:56,775 Haz lo que te dije y pronto. 231 00:24:57,582 --> 00:25:02,455 No estás hablando con un tonto, yo me las sé todas. 232 00:25:02,679 --> 00:25:07,142 Ya tengo todo planeado. Muy cuidadosamente. 233 00:25:25,958 --> 00:25:27,566 - Hola, Gatita. - Buenos días, Karl. 234 00:25:27,566 --> 00:25:30,518 - ¿Trabajaste hasta tarde? - No mucho. Nos vemos más tarde. 235 00:25:30,518 --> 00:25:33,668 Gatita, casi se me olvida. 236 00:25:34,861 --> 00:25:37,837 Aquí tienes tu dinero, gracias. 237 00:25:37,837 --> 00:25:42,428 - Pero sólo te presté cinco. - Intereses. Cómprate algo. 238 00:25:43,428 --> 00:25:49,396 - No eres tan malo como pareces. - Y espera a conocerme mejor. 239 00:25:49,628 --> 00:25:53,091 Con estos cinco podré comprarme un abrigo. 240 00:25:53,307 --> 00:25:56,387 Te los devolveré. - No los necesitaré. 241 00:25:56,387 --> 00:26:01,050 Mi cliente me pagó. Y quiero gastármela toda. 242 00:26:01,050 --> 00:26:03,937 - Ya encontrarás en qué. - A eso le temo. 243 00:26:06,894 --> 00:26:10,821 - ¿Tienes cuenta bancaria? - Sí, una pequeña de ahorros. 244 00:26:10,821 --> 00:26:14,805 Hazme un favor, guárdame esto. 245 00:26:15,244 --> 00:26:19,092 Aquí hay mil. - ¿Mil dólares? 246 00:26:19,092 --> 00:26:21,572 ¿Estás seguro de que...? - Muy seguro. 247 00:26:21,572 --> 00:26:26,292 Si me quedo con ella voy a gastármela toda. Guárdamela. 248 00:26:28,756 --> 00:26:33,483 De acuerdo. La depositaré a la hora del almuerzo. 249 00:26:33,707 --> 00:26:36,515 - Adiós, Gatita. - Adiós. 250 00:27:43,881 --> 00:27:47,832 Si dejaras de usar el auto podría arreglarle los frenos. 251 00:28:01,030 --> 00:28:03,800 ¿Qué quiere ver la gente, un homicidio? 252 00:28:03,800 --> 00:28:06,984 - Estas personas... - Dawson. Homicidios. 253 00:28:06,984 --> 00:28:09,127 - Te han estado esperando. - Sí, lo sé. 254 00:28:09,127 --> 00:28:12,623 Anoche dormí poco. No volverá a suceder. 255 00:28:13,270 --> 00:28:16,622 - Fayle, también de homicidios. - Fotógrafo. 256 00:28:18,165 --> 00:28:20,438 Vamos, hacia atrás. 257 00:28:27,133 --> 00:28:29,308 Dawson. Homicidios. 258 00:28:30,268 --> 00:28:34,683 - Subamos a la alcoba. - ¡No pueden subir! 259 00:28:34,901 --> 00:28:37,963 Ya escucharon al oficial. Deben quedarse abajo. 260 00:28:37,963 --> 00:28:40,963 ¿Por qué todos se enteran antes que nosotros? 261 00:28:44,474 --> 00:28:49,467 ¿Es esto por invitación, o cualquiera puede venir? 262 00:28:49,467 --> 00:28:54,258 - ¿Dónde está Wilson? - Fui a ver que nadie saliera. 263 00:28:54,258 --> 00:28:58,274 ¿Y están todos? No queremos omitir a nadie. 264 00:28:59,089 --> 00:29:02,665 - Usted es Alton Bennet. - Asume bien. 265 00:29:02,665 --> 00:29:07,305 - Soy Dawson, de homicidios. - Tiene malos modales. 266 00:29:07,305 --> 00:29:10,721 Por favor, quítese el sombrero y deje de gritar. 267 00:29:10,721 --> 00:29:12,368 Lo siento. 268 00:29:12,993 --> 00:29:15,960 Teniente, llegó el forense y la ambulancia. 269 00:29:15,960 --> 00:29:20,032 Está bien. ¿Podría llevarnos arriba? 270 00:29:21,423 --> 00:29:23,112 De acuerdo. 271 00:29:31,967 --> 00:29:36,759 - Henry, ¿me das otro café? - Sí, señor. 272 00:29:37,167 --> 00:29:39,526 Venga conmigo, Forense. 273 00:29:45,454 --> 00:29:49,550 - ¡Allí! - Quédese aquí, Sargento. 274 00:30:02,299 --> 00:30:05,075 Ya era hora de que comenzaras a trabajar. Dawson. 275 00:30:07,482 --> 00:30:12,057 - No hay duda que es él. - ¿Tú otra vez? 276 00:30:13,673 --> 00:30:16,785 Mi compañía tenía asegurada sus joyas. 277 00:30:16,785 --> 00:30:23,185 Si falta un alfiler serás notoficado. ¡Ahora largo! 278 00:30:23,600 --> 00:30:28,016 ¡A trabajar! Forense, vea si puede estlabecer la hora. 279 00:30:28,016 --> 00:30:32,560 Una póliza de 100.000 dólares. Y las joyas han desaparecido. 280 00:30:35,694 --> 00:30:40,366 El perfume fue el arma. Encontrará huellas allí. 281 00:30:44,362 --> 00:30:46,294 Gracias por la manzana. 282 00:30:46,701 --> 00:30:51,542 - ¿A qué hora la descubrieron? - Como a las 07:30 am. 283 00:30:52,206 --> 00:30:54,324 - ¿Fue usted? - No, la sirvienta. 284 00:30:54,324 --> 00:30:57,109 ¿Quién fue el primero en notar que las joyas no estaban? 285 00:30:57,757 --> 00:31:01,389 La sirvienta. Yo estaba demasiado impresionado. 286 00:31:01,389 --> 00:31:04,533 - ¿Quién más estaba en la casa? - El mayordomo, Henry. 287 00:31:04,717 --> 00:31:06,836 Pida a ambos que vengan. 288 00:31:10,277 --> 00:31:12,756 - ¿Tenía ella las joyas anoche? - Sí. 289 00:31:12,756 --> 00:31:14,388 - ¿Está seguro? - Claro que estoy seguro. 290 00:31:14,388 --> 00:31:17,419 - ¿Puede recordar cuántas eran? - ¡Silencio, Cooper! 291 00:31:18,468 --> 00:31:22,251 - ¿Durmió anoche en este cuarto? - No. 292 00:31:22,251 --> 00:31:25,171 Como ve, ninguna de las camas fueron usadas. 293 00:31:25,803 --> 00:31:29,450 - ¿Y dónde durmió? - En el cuarto de huéspedes. 294 00:31:29,668 --> 00:31:32,707 - ¿Vio llegar a su esposa? - No. 295 00:31:32,930 --> 00:31:38,395 - ¿La escuchó llegar? - No. Dormía profundamente. 296 00:31:46,232 --> 00:31:49,313 ¿Cuándo fue la última vez que vio a su esposa? 297 00:31:49,313 --> 00:31:52,080 Ellos se fueron a las 08:30 pm ¿no? 298 00:31:52,080 --> 00:31:54,680 - Sí, señor. - ¿Qué quiere decir con "ellos"? 299 00:31:55,145 --> 00:31:57,712 Mi esposa y el señor Guy Bayard. 300 00:31:57,930 --> 00:32:01,434 - ¿Amigo de la familia? - No excatamente. 301 00:32:01,434 --> 00:32:05,378 Es un arquitecto que mi esposa contrató para una casa. 302 00:32:05,578 --> 00:32:11,457 - ¿Dónde se le puede encontrar? - En los Estudios Swope. 303 00:32:13,624 --> 00:32:16,952 ¿Duerme de seguido en el cuarto de los huéspedes? 304 00:32:17,167 --> 00:32:20,463 No, generalmente comparto la alcoba con mi esposa. 305 00:32:20,463 --> 00:32:23,439 ¿Por qué decidió dormir en el cuarto de huéspedes anoche? 306 00:32:24,319 --> 00:32:27,215 Últimamente no he estado durmiendo bien. 307 00:32:28,446 --> 00:32:31,350 Será mejor que sepa la verdad. 308 00:32:31,765 --> 00:32:35,981 Dormí allí porque tenía miedo. - ¿Miedo de qué? 309 00:32:36,198 --> 00:32:38,061 ¡De mí mismo! 310 00:32:38,469 --> 00:32:42,780 Últimamente he estado soñando que mataba a mi esposa. 311 00:32:42,988 --> 00:32:49,028 - ¿Con un frasco de perfume? - Sí. Sabía que iba a pasar. 312 00:32:49,636 --> 00:32:53,370 Ruth tenía el frasco de perfume a su lado. 313 00:32:53,787 --> 00:32:56,923 Fue horrible. Peor que en el sueño. 314 00:32:57,466 --> 00:33:01,283 Por eso es que acudí al doctor Redmond. Por esos sueños. 315 00:33:01,283 --> 00:33:04,778 Tenía miedo de volverme loco dormido. 316 00:33:07,537 --> 00:33:11,105 ¡Gracias a Dios que no fui yo! - ¿Y cómo lo sabe? 317 00:33:11,977 --> 00:33:16,353 No podía dormir y le pedí a Henry un somnífero. 318 00:33:16,593 --> 00:33:20,897 Uno es suficiente, pero tome cuatro por si acaso. 319 00:33:20,897 --> 00:33:23,760 - ¿Alguien le vio hacerlo? - Henry. 320 00:33:23,760 --> 00:33:27,864 Sí, yo le aconsejé que no tomara tantas. 321 00:33:28,088 --> 00:33:31,703 - ¿Le quedan algunas tabletas? - Sí, señor. Las guardé. 322 00:33:31,703 --> 00:33:33,336 Tráigalas. 323 00:33:37,381 --> 00:33:40,293 Yo diría que lleva seis horas muerta, Teniente. 324 00:33:40,293 --> 00:33:44,373 Lo cual sería como a las 02:30 am. 325 00:33:44,373 --> 00:33:47,237 Habrá una investigación. - Naturalmente. 326 00:33:47,237 --> 00:33:51,677 Hay algunas huellas en el frasco de perfume. 327 00:33:52,349 --> 00:33:58,676 Quizás sean mías. Cuando entré lo levanté y lo miré. 328 00:33:58,676 --> 00:34:04,004 Lo iba a poner sobre el tocador y por torpe se me cayó. 329 00:34:04,228 --> 00:34:06,549 Espere fuera. 330 00:34:11,605 --> 00:34:15,726 "Cuando sea necesario tome una para descansar." 331 00:34:15,726 --> 00:34:19,733 ¿En su sueño tenía alguna razón para asesinar a su esposa? 332 00:34:19,733 --> 00:34:23,373 ¿Celos? ¿Joyas? - Ninguna que yo recuerde. 333 00:34:23,558 --> 00:34:27,052 Por eso fui a ver al doctor. Creí que él podría ayudarme. 334 00:34:27,444 --> 00:34:31,460 En otras palabras, quería que su cuento fuese registrado. 335 00:34:31,460 --> 00:34:37,203 No me gusta esa insinuación. Acudí a él por ayuda, 336 00:34:37,619 --> 00:34:40,396 ...no como usted dice para establecer una coartada. 337 00:34:40,396 --> 00:34:45,307 Todos los allegados a su esposa son sospechosos. 338 00:34:45,523 --> 00:34:49,939 Quizás volvamos a vernos. - ¿No estoy arrestado? 339 00:34:50,114 --> 00:34:56,571 Todavía no, pero yo no saldría de la ciudad si fuese usted. 340 00:35:04,634 --> 00:35:07,681 Consigue las huellas de Bennet. Llévenlas a la central. 341 00:35:07,681 --> 00:35:10,913 - Interroga a los sirvientes. - ¿Qué tiene para decir? 342 00:35:10,913 --> 00:35:13,681 - ¿Es Bennet culpable? - Saben tanto como yo. 343 00:35:13,681 --> 00:35:17,441 - ¿Como se llamaba su amigo? - Guy Bayard. Arquitecto. 344 00:35:17,602 --> 00:35:20,856 - ¿Cuál es la coartada? - Pastillas para dormir. 345 00:35:20,856 --> 00:35:23,696 ¿Les cuento algo? - Claro. Sí. 346 00:35:23,696 --> 00:35:28,488 Bennet dice que soñaba el asesinato de su esposa... 347 00:35:28,704 --> 00:35:33,007 ...así que fue al psiquiatra para averiguar qué significaba eso. 348 00:35:36,287 --> 00:35:39,487 ¿Cree que tenga tiempo para arreglar los frenos? 349 00:35:40,957 --> 00:35:43,717 - Espere aquí. - Sí, señor. 350 00:35:59,046 --> 00:36:00,877 Ahí dice "privado". 351 00:36:05,596 --> 00:36:10,123 Ya era hora, Teniente. El doctor no se siente muy bien. 352 00:36:10,123 --> 00:36:16,155 Muy amable de su parte. No sé qué haría sin usted. 353 00:36:19,746 --> 00:36:22,506 Este es el Teniente Dawson, de Homicidios. El doctor Redmond. 354 00:36:22,506 --> 00:36:27,602 No puedo creerlo. Presentía que podría suceder. 355 00:36:28,337 --> 00:36:31,632 Por eso se lo advertí a la señora Bennet. 356 00:36:32,025 --> 00:36:34,408 Sargento Fayle. También de Homicidios. 357 00:36:34,408 --> 00:36:38,368 ¿Hizo una transcripción sobre los sueños de Bennet? 358 00:36:38,368 --> 00:36:42,632 Sí, en mis archivos. Pero ya no están aquí. 359 00:36:42,632 --> 00:36:47,744 - ¿Quién tiene acceso a ellos? - Mi secretaria, Kramer. 360 00:36:47,744 --> 00:36:51,056 - ¿Dónde está ella? - En su casa. Tenía jaqueca. 361 00:36:51,056 --> 00:36:54,383 Yo tampoco me sentía bien, así que cancelé mis citas. 362 00:36:54,383 --> 00:36:58,639 - ¿Dónde vive ella? - En la calle Green, 414 creo. 363 00:36:58,879 --> 00:37:03,797 - Hace cuánto que se fue? - Casi media hora. 364 00:37:04,589 --> 00:37:08,589 ¿Tuvo eso que ver con la cancelación de sus citas? 365 00:37:08,589 --> 00:37:11,485 Sí, anoche tuve un pequeño accidente. 366 00:37:11,710 --> 00:37:14,678 De eso quiero hablarle. De anoche. 367 00:37:14,678 --> 00:37:19,221 ¿Dónde estaba usted entre las 12 y las 4 am? 368 00:37:19,221 --> 00:37:22,061 - En casa, acostado. - ¿Puede probarlo? 369 00:37:22,276 --> 00:37:25,525 Sería más difícil que usted probara que no estuve. 370 00:37:25,741 --> 00:37:30,012 ¿Pensó usted que Bennet quería las joyas? 371 00:37:30,012 --> 00:37:33,388 Él las consideraba de mal gusto... 372 00:37:33,388 --> 00:37:38,756 - ¿Las tenía puestas anoche? - Deje de hablar de joyas. 373 00:37:38,756 --> 00:37:42,467 Primero queremos al asesino. - O viceversa. 374 00:37:42,467 --> 00:37:46,163 ¡Silencio! ¿Cómo se golpeó? 375 00:37:46,619 --> 00:37:49,451 Anoche salí a caminar. 376 00:37:49,451 --> 00:37:53,203 Y en el Parque Gramercy me resbalé y me golpeé la cabeza. 377 00:37:53,203 --> 00:37:56,378 ¿Estaba la señora sola anoche? 378 00:37:56,378 --> 00:37:59,378 No, estaba con un tal Bayard. 379 00:37:59,562 --> 00:38:02,538 ¿Dónde se quedó él mientras ustedes hablaban? 380 00:38:02,538 --> 00:38:06,066 - Aquí dentro. - ¿Pudo haber escuchado algo? 381 00:38:06,066 --> 00:38:08,937 No estoy seguro. La puerta estaba cerrada. 382 00:38:08,937 --> 00:38:14,114 Entre y hable en tono normal. Igual que con la señora. 383 00:38:14,114 --> 00:38:18,008 Cierre la puerta. Y siéntese en la misma silla. 384 00:38:27,704 --> 00:38:29,824 Basta de bromas, Cooper. 385 00:38:29,824 --> 00:38:33,119 ¿Quién te pasó el dato? - Tengo intervenida tu oficina. 386 00:38:33,119 --> 00:38:37,207 Si encuentro a ese bocazas, perderá su trabajo. 387 00:38:37,488 --> 00:38:41,007 - No me mires a mí. - Cuida tus úlceras, Bill. 388 00:38:41,007 --> 00:38:44,839 El conserje es amigo mío. Me avisó al instante. 389 00:38:45,063 --> 00:38:50,774 Le aconsejo cuidarse de su esposo, señora Bennet. 390 00:38:50,982 --> 00:38:56,820 Temo que usted no se da cuenta de la seriedad de todo esto. 391 00:38:56,820 --> 00:38:58,861 ¿Me escucha? 392 00:39:01,460 --> 00:39:03,733 Escuchamos cada palabra. 393 00:39:03,733 --> 00:39:06,941 Bien, no más con usted. Por el momento. 394 00:39:06,941 --> 00:39:10,868 ¿Cuánto tiempo lleva su secretaria aquí? 395 00:39:10,868 --> 00:39:13,796 - Cuatro semanas. - ¿Qué referencias tenía? 396 00:39:13,796 --> 00:39:15,851 - Excelentes. - ¿Todavía las tiene? 397 00:39:15,851 --> 00:39:17,780 Creo que sí. 398 00:39:18,636 --> 00:39:21,139 Sí, aquí están. 399 00:39:27,514 --> 00:39:30,818 - ¿Conoce a su familia? - No. 400 00:39:31,027 --> 00:39:32,986 Ella vino de Los Ángeles. 401 00:39:34,529 --> 00:39:37,953 Es extraño que usted contratara a una desconocida, 402 00:39:37,953 --> 00:39:42,698 ...y le diera acceso a los archivos sin conocerla. 403 00:39:42,698 --> 00:39:46,849 Debería haber investigado. - ¿Adónde quiere llegar? 404 00:39:46,849 --> 00:39:50,081 Son falsificadas. Todas las firmas iguales. 405 00:39:50,081 --> 00:39:52,769 - No lo puedo creer. - Lo crea o no, es la verdad. 406 00:39:52,769 --> 00:39:55,880 - No la molestará, ¿verdad? - ¿Por qué no? 407 00:39:56,096 --> 00:39:59,008 ¡Usted debe saber quién mató a la señora Bennet! 408 00:39:59,008 --> 00:40:02,848 - No. ¿Quién? - Su esposo. 409 00:40:02,848 --> 00:40:06,992 ¿Escuchaste eso? El doctor dice que... 410 00:40:06,992 --> 00:40:09,446 ¿Y dónde está ese sujeto? 411 00:40:09,446 --> 00:40:12,918 ¿Qué haces ahí parado? ¡Vamos! 412 00:40:13,942 --> 00:40:16,974 ¡El periódico de hoy! ¡Léalo aquí! 413 00:40:23,396 --> 00:40:25,621 ¡Periódicos! 414 00:40:28,082 --> 00:40:30,434 ¡Léalo aquí! 415 00:40:49,890 --> 00:40:52,577 ¿Ves lo que te digo? Tenemos suerte. 416 00:40:52,785 --> 00:40:55,682 - Oiga, ¿y esto? - Él es el conductor. 417 00:40:55,682 --> 00:40:59,792 ¿Por qué me culpas? Los taxistas son terribles. 418 00:40:59,792 --> 00:41:02,785 ¡Te demandarán! ¡Y también a la ciudad! 419 00:41:02,785 --> 00:41:06,929 Estaba parado aquí y llegan estos dos policías. 420 00:41:06,929 --> 00:41:09,696 ¡Yo no estoy enojado con nadie! En serio que no. 421 00:41:09,696 --> 00:41:12,704 ¿Qué le digo a mi jefe? Es la tercera vez esta semana. 422 00:41:12,704 --> 00:41:15,488 Seguro que no me pagará. Lo sé. 423 00:41:18,104 --> 00:41:19,951 Dos "C". 424 00:41:23,360 --> 00:41:25,974 - Dos "B": - "C" tres. 425 00:41:37,561 --> 00:41:41,088 Es a mí a quién llamarán. No te culpan por... 426 00:41:42,487 --> 00:41:44,304 Gracias. 427 00:41:45,862 --> 00:41:47,543 ¿No era Cooper? 428 00:41:48,680 --> 00:41:50,510 ¡Escucha, Cooper! Tú... 429 00:41:50,950 --> 00:41:53,846 - Perdóneme. - ¿Quiere pasar? 430 00:41:54,070 --> 00:41:57,966 - Gracias. - Déjeme presentarle... 431 00:41:57,966 --> 00:42:01,196 ...a Dawson de Homicidios. Teniente, la señorita Kramer. 432 00:42:01,196 --> 00:42:03,572 - Encantado de conocerla. - ¿Cómo está? 433 00:42:03,572 --> 00:42:07,860 - Fayle, también de Homicidios. - Perdonen el desorden. 434 00:42:08,507 --> 00:42:11,332 Siéntense, por favor. - Gracias. 435 00:42:11,780 --> 00:42:15,076 El doctor dijo que usted tenía jaqueca. 436 00:42:15,301 --> 00:42:19,564 Me alegra que esté mejor. - Sí, gracias. 437 00:42:19,787 --> 00:42:23,955 El café me calma. - Hace un excelente café. 438 00:42:24,178 --> 00:42:29,810 - Supongo que sabe la noticia. - Me sorprendió. Era muy bella. 439 00:42:29,810 --> 00:42:32,419 - ¿Hace cuánto que...? - Olvide los preliminares. 440 00:42:32,419 --> 00:42:36,938 Ya me contó todo, edad, lugar de nacimiento y estado civil. 441 00:42:36,938 --> 00:42:39,027 Es soltera. 442 00:42:39,027 --> 00:42:41,690 Preguntaré para el departamento de policía, 443 00:42:41,690 --> 00:42:44,995 ...usted ocúpese de su aseguradora. 444 00:42:45,642 --> 00:42:47,466 Gracias, señor Cooper. 445 00:42:48,332 --> 00:42:52,643 ¿Quién tenía acceso a los archivos aparte de ustedes? 446 00:42:53,289 --> 00:42:57,041 - Nadie más. - ¿A qué hora volvió anoche? 447 00:42:57,249 --> 00:43:01,825 - Como a las 10. - ¿Fue la última en salir? 448 00:43:03,448 --> 00:43:06,336 Salimos juntos con el doctor. 449 00:43:06,544 --> 00:43:09,216 ¿Usted viene de Los Ángeles? 450 00:43:10,895 --> 00:43:14,031 - Sí. - ¿Para quién trabajó allí? 451 00:43:14,207 --> 00:43:19,335 - Para diferentes compañías. - Entiendo. 452 00:43:19,790 --> 00:43:22,005 ¿Y por qué vino aquí? 453 00:43:22,462 --> 00:43:27,038 Me cansé de California. Eso es todo. 454 00:43:27,477 --> 00:43:30,830 Todos necesitan un cambio. Deberías probarlo. 455 00:43:33,164 --> 00:43:37,059 - ¿Qué quiere saber, Dawson? - Una sola cosa. 456 00:43:37,267 --> 00:43:41,163 Cuando vino a buscar trabajo. - Sí. 457 00:43:42,178 --> 00:43:45,306 - ¿Huía de algo? - No. 458 00:43:45,530 --> 00:43:49,690 - ¿Por qué falsificó sus datos? - ¿Falsificar? 459 00:43:49,690 --> 00:43:53,243 Sí, hijo. Te fuiste demasiado rápido. 460 00:43:53,401 --> 00:43:56,897 Deberías haberte quedado mas tiempo. ¿Y bien? 461 00:43:57,321 --> 00:44:00,289 ¡Salga de aquí, señor! ¡Usted también, Cooper! 462 00:44:00,289 --> 00:44:01,993 Está bien. 463 00:44:03,479 --> 00:44:07,897 Pero esas referencias son falsificadas. Y muy malas. 464 00:44:07,897 --> 00:44:13,743 Esperaba que me lo explicara. No quiero arrestarla. 465 00:44:14,190 --> 00:44:18,263 ¡No hay nada que explicar! Debí salir de California... 466 00:44:18,263 --> 00:44:22,637 ...y no podía conseguir trabajo sin referencias. 467 00:44:22,637 --> 00:44:27,830 - ¿Y cómo consiguió el trabajo? - Por un amigo mío. 468 00:44:27,830 --> 00:44:31,453 - ¿Cómo se llama su amigo? - Karl Benson. 469 00:44:31,453 --> 00:44:34,725 Vive en el segundo piso, 2-A. 470 00:44:34,725 --> 00:44:37,539 Muchas gracias, señorita. 471 00:44:37,773 --> 00:44:39,788 Vamos, Sargento. 472 00:44:42,491 --> 00:44:45,196 - Ojalá hubiese algo que... - No lo hay. 473 00:44:45,196 --> 00:44:47,708 Espero volver a verla. 474 00:44:49,459 --> 00:44:52,354 ¿Aún piensas que prepara un buen café? 475 00:44:52,354 --> 00:44:55,818 Creo que su explicación por las referencias tenía sentido. 476 00:44:58,642 --> 00:45:03,561 No dejes que sus ojos te engañen, no ha dicho todo. 477 00:45:04,473 --> 00:45:07,240 Hablemos con su amigo. 478 00:45:07,951 --> 00:45:10,984 Espera abajo. - ¿Cree que tenga tiempo de...? 479 00:45:10,984 --> 00:45:13,111 Creo que no. 480 00:45:23,877 --> 00:45:26,638 - ¿Es usted Karl Benson? - Sí. 481 00:45:26,829 --> 00:45:29,381 Soy el Teniente Dawson, de Homicidios. 482 00:45:29,604 --> 00:45:32,884 Él es Joe Cooper, investigador de seguros. 483 00:45:32,884 --> 00:45:35,589 - Encantado de conocerles. - ¿Cómo está? 484 00:45:35,589 --> 00:45:38,003 - Siéntese. Tenga. - Gracias. 485 00:45:38,812 --> 00:45:41,804 - ¿Les importa si termino? - Adelante. 486 00:45:44,510 --> 00:45:49,767 - ¿Qué puedo hacer por ustedes? - ¿Conoce a Kramer? 487 00:45:49,958 --> 00:45:52,822 Claro. Buena chica. 488 00:45:52,822 --> 00:45:56,502 Quizás no muy lista, pero dulce. 489 00:45:56,710 --> 00:46:00,453 ¿Por qué? - ¿Sabe algo de su vida? 490 00:46:00,453 --> 00:46:03,725 Poco. Se mudó aquí hace unas seis semanas. 491 00:46:03,949 --> 00:46:06,837 ¿Ha mencionado algo sobre haber estado presa? 492 00:46:06,837 --> 00:46:09,109 No. Ella es decente. 493 00:46:09,555 --> 00:46:12,836 - ¿Qué sucede? - Tengo ganas de tomar agua. 494 00:46:12,836 --> 00:46:15,189 ¿Qué usa para...? Ya veo. 495 00:46:15,811 --> 00:46:20,099 - Deje que se lo llene. - No me gusta la del lavabo. 496 00:46:23,818 --> 00:46:29,426 - ¿Va a asegurar algo de Kramer? - No, trabajo en el caso Bennet. 497 00:46:29,426 --> 00:46:32,851 ¡Sí! Leí sobre ello en el periódico. La que mataron. 498 00:46:33,106 --> 00:46:36,609 - Así es. - ¿Trabaja para la aseguradora? 499 00:46:37,058 --> 00:46:38,570 Sí. 500 00:46:42,215 --> 00:46:46,959 - Esta cosa no funciona. - Probablemente esté vacía. 501 00:46:51,957 --> 00:46:56,676 - Tiene agua. No sé qué ocurre. - Le sirvo un trago de verdad. 502 00:46:58,628 --> 00:47:00,516 No, olvídelo. 503 00:47:04,010 --> 00:47:06,730 ¿Qué tiene ella que ver con esto? 504 00:47:06,730 --> 00:47:09,994 - ¿Usted le consiguió el empleo? - Correcto. 505 00:47:09,994 --> 00:47:13,753 Supe que el doctor necesitaba a alguien y la llevé. 506 00:47:13,753 --> 00:47:17,873 - ¿Quién hizo las referencias? - No sé. ¿Por qué? 507 00:47:17,873 --> 00:47:22,984 - Eran falsas. - ¡Falsas! ¿Qué le parece? 508 00:47:23,649 --> 00:47:26,529 Ustedes no creerán que ella es la asesina, ¿verdad? 509 00:47:26,991 --> 00:47:30,144 Tenía acceso a los archivos y sabía lo del sueño. 510 00:47:30,144 --> 00:47:33,855 Ella, Bennet y Redmond. - No te olvides de Bayard. 511 00:47:34,071 --> 00:47:38,928 Quizás debamos poner la mira en él. 512 00:47:40,014 --> 00:47:44,918 ¿Si puedo solucionar el caso, me pagará la aseguradora? 513 00:47:45,150 --> 00:47:48,206 - ¿Usted? - Claro. Yo fui policía. 514 00:47:48,206 --> 00:47:51,164 Ahora soy investigador privado. 515 00:47:53,892 --> 00:47:56,780 - Pregúntele a él. - ¿Qué dice? 516 00:47:56,780 --> 00:47:59,052 No puedo comprometer a la compañía... 517 00:47:59,052 --> 00:48:03,324 ...pero pagarían hasta el 10% de los cien mil del seguro. 518 00:48:03,508 --> 00:48:08,107 Una buena suma. Me alegro que hayan venido. 519 00:48:08,555 --> 00:48:11,627 Me gusta conversar con colegas. 520 00:48:12,770 --> 00:48:14,690 - Hasta la próxima. - Sí. 521 00:48:15,154 --> 00:48:17,426 - Hasta luego. - Adiós. 522 00:48:17,426 --> 00:48:20,090 Hasta luego, Cooper. Vengan cuando quieran. 523 00:50:06,713 --> 00:50:10,816 Hola. Escuché tu aspiradora. ¿Qué haces en casa? 524 00:50:11,000 --> 00:50:15,039 El Doctor no se sentía bien y canceló todas sus citas. 525 00:50:15,703 --> 00:50:19,687 - ¿Puedo entrar? - ¿Te importa si sigo? 526 00:50:19,687 --> 00:50:22,271 No, adelante. 527 00:50:24,391 --> 00:50:27,061 - ¿Se pusieron duros contigo? - ¿Quiénes? 528 00:50:27,061 --> 00:50:30,199 - Esos detectives. - ¿También hablaron contigo? 529 00:50:30,199 --> 00:50:35,158 Trataron de hacerme hablar. Les dije que eras inocente. 530 00:50:35,398 --> 00:50:40,134 - ¿Qué otra cosa podrías decir? - Igual no hubiera hablado... 531 00:50:40,134 --> 00:50:42,774 ...por nada en el mundo. 532 00:50:44,476 --> 00:50:49,277 Yo tampoco les dije que tú me conseguiste las referencias. 533 00:50:54,513 --> 00:50:57,146 - ¿Sabes qué pienso? - ¿Qué? 534 00:50:57,146 --> 00:51:01,784 - Que el marido la mató. ¿Tú? - No me importa si lo hizo o no. 535 00:51:01,992 --> 00:51:05,264 Ya contesté suficientes preguntas por hoy. 536 00:51:05,472 --> 00:51:09,631 ¿Podrías irte? Así termino. - Claro, cariño. 537 00:51:09,631 --> 00:51:12,208 Siento haberte molestado. 538 00:51:12,208 --> 00:51:14,584 ¿Necesitas algo? - No, gracias. 539 00:51:14,584 --> 00:51:17,923 Si vuelven a molestarte, mándalos al infierno. 540 00:51:17,923 --> 00:51:22,427 - Siento estar tan gruñona. - No te preocupes. Nos vemos. 541 00:51:42,099 --> 00:51:45,643 - ¿Quieres mirar esto? - ¿Qué tienes? 542 00:51:45,643 --> 00:51:49,130 Copias de las joyas, tomadas de la póliza del seguro. 543 00:51:49,529 --> 00:51:53,977 Las mandé a todas las casas de empeño de la ciudad. 544 00:51:54,833 --> 00:51:58,369 ¿Usaba todo esto a la vez? 545 00:51:58,809 --> 00:52:02,544 - Repugnante, pero cierto. - Tengo a Bayard dentro. 546 00:52:09,327 --> 00:52:14,223 Háblenos de sus movimientos desde que salieron... 547 00:52:14,223 --> 00:52:16,887 ...hasta las seis de esta mañana. 548 00:52:17,758 --> 00:52:23,006 Pasé por ellos a las 08:20, pero su esposo no vino. 549 00:52:24,382 --> 00:52:28,614 Me pareció que habían discutido por eso. 550 00:52:28,614 --> 00:52:33,117 Fuimos a los de Mallory a beber. Luego la acompañé al Doctor. 551 00:52:34,220 --> 00:52:37,755 Había estado de buen humor hasta entonces, 552 00:52:37,755 --> 00:52:42,787 ...pero luego sólo quería beber. - ¿Escuchó qué decía el Doctor? 553 00:52:43,411 --> 00:52:45,706 Hablaban de su esposo. 554 00:52:45,706 --> 00:52:48,498 Luego ella me contó lo del sueño. 555 00:52:49,299 --> 00:52:53,298 Y estaba muy asustada. - ¿Adónde fueron después? 556 00:52:53,905 --> 00:52:57,913 A lo de Mallory, pero Ruth dijo que quería ir a bailar. 557 00:52:58,329 --> 00:53:01,737 Fuimos al Blue Heron. - Continúe. 558 00:53:06,102 --> 00:53:10,902 La señora se emborrachó y formó un escándalo. 559 00:53:10,902 --> 00:53:13,861 - ¡Deténgase, Bayard! - Un momento, Bennet. 560 00:53:15,507 --> 00:53:19,435 - Siga. - La llevé a su casa en taxi. 561 00:53:20,204 --> 00:53:24,371 Ella siguió discutiendo hasta que me irritó tanto... 562 00:53:24,371 --> 00:53:27,675 ...que pude haberla estrangulado. 563 00:53:27,675 --> 00:53:31,203 Cuando llegamos a su casa, como a las 02:00 am, 564 00:53:31,635 --> 00:53:34,085 ...le dije al taxista que me esperara. 565 00:53:35,379 --> 00:53:39,059 Tuvo problemas con la llave y no me permitió ayudarla. 566 00:53:41,522 --> 00:53:44,777 La encontró y abrí la puerta. 567 00:53:57,602 --> 00:54:00,538 Subió al ascensor, pero quería seguir discutiendo, 568 00:54:00,946 --> 00:54:03,833 ...así que la dejé ahí y salí. 569 00:54:10,312 --> 00:54:12,999 Me subí al taxi y me fui. 570 00:54:17,506 --> 00:54:20,746 Y no volví a verla. - ¿Y usted adónde fue? 571 00:54:20,746 --> 00:54:24,523 - A casa. ¿Tenía esto puesto la señora? 572 00:54:27,010 --> 00:54:29,466 Sí, reconozco la mayoría de ellas... 573 00:54:29,906 --> 00:54:35,113 ...excepto el anillo con sello. - Está bien. 574 00:54:35,113 --> 00:54:38,002 ¿Lo vio alguien llevar a la señora a su casa? 575 00:54:38,218 --> 00:54:42,033 Había una pareja en el vestíbulo. Los he visto varias veces. 576 00:54:42,485 --> 00:54:44,837 Quizás me vieron. - ¿Sabe sus nombres? 577 00:54:44,837 --> 00:54:49,334 - No creo saberlos. - Eso es todo. Por ahora. 578 00:54:49,963 --> 00:54:52,763 Gracias por venir. Bayard. - De nada. 579 00:54:58,372 --> 00:55:02,140 Miente sobre Ruth. ¡Ella jamás bebió en exceso! 580 00:55:02,307 --> 00:55:05,526 - Puede confirmarlo en el club. - Lo haré. 581 00:55:05,982 --> 00:55:10,862 Y si Bayard está mintiendo, se las verá conmigo, 582 00:55:10,862 --> 00:55:13,188 ...no con la policía. 583 00:55:16,637 --> 00:55:20,844 Mientras más lo veo, más creo que está actuando. 584 00:55:22,179 --> 00:55:26,906 Si tuviera una evidencia. - El anillo, Bill. 585 00:55:27,371 --> 00:55:29,698 Ella no lo llevaba puesto. 586 00:55:29,698 --> 00:55:34,242 Su esposo y los sirvientes saben dónde las guardaba. 587 00:55:34,705 --> 00:55:38,851 Los sirvientes no duermen allí, así que tienes al culpable. 588 00:55:38,851 --> 00:55:43,978 Analizaron los somníferos, y cuatro duermen a un elefante. 589 00:55:45,480 --> 00:55:51,721 A menos que su sistema se haya inmunizado con otra droga. 590 00:55:51,937 --> 00:55:55,344 ¿Sí, Stell? 591 00:55:55,344 --> 00:55:57,496 Claro que estoy ocupado. 592 00:55:58,567 --> 00:56:01,095 ¿Por qué no mandas a Judy? 593 00:56:01,271 --> 00:56:03,927 Está practicando piano. 594 00:56:04,103 --> 00:56:07,599 Deja que termine antes de que yo llegue a casa. 595 00:56:07,798 --> 00:56:15,727 Sí. Pan, tomates, carne molida. 596 00:56:16,734 --> 00:56:19,102 Sí, lo estoy anotando. 597 00:56:19,508 --> 00:56:22,638 Adiós, Stell. - Inmune, Bill. ¿Tienes algo? 598 00:56:22,638 --> 00:56:26,093 Sí, un dolor de cabeza. Adiós muchachos. 599 00:56:26,093 --> 00:56:27,894 - Buenas noches, jefe. - Me voy a casa. 600 00:56:27,894 --> 00:56:30,486 Carne molida, tomates. 601 00:56:30,678 --> 00:56:33,941 Primero acompáñame al Dispensario. Tengo una idea. 602 00:56:33,941 --> 00:56:37,037 Es muy tarde para ideas, hijo. 603 00:56:37,037 --> 00:56:38,973 Sólo será un minuto. 604 00:56:40,131 --> 00:56:42,029 Sí, Stell. 605 00:56:42,700 --> 00:56:47,388 Sólo carne molida. Pensé que era otra cosa. 606 00:56:48,267 --> 00:56:50,915 Claro que lo anoté, pero... 607 00:56:51,547 --> 00:56:53,570 Nos vemos en un rato. 608 00:56:55,049 --> 00:56:58,098 Escuche, esto del catalizador es muy interesante, 609 00:56:58,098 --> 00:57:01,315 ...pero olvidémoslo. Lo que queremos saber es esto: 610 00:57:01,529 --> 00:57:05,497 ¿Pudo Bennet contrarrestar los somníferos con otra pastilla? 611 00:57:05,497 --> 00:57:11,018 - Es un punto muy interesante. - Rápido, cerrará la carnicería. 612 00:57:11,216 --> 00:57:14,336 - ¿Cuántas pastillas tomó. - Cuatro. 613 00:57:15,176 --> 00:57:19,168 Si tomó dos tabletas de benzedrina de 5 miligramos, 614 00:57:19,168 --> 00:57:24,144 ...antes de los somníferos, estos no habrían hecho efecto. 615 00:57:24,535 --> 00:57:27,624 ¡Entonces Bennet es nuestro hombre! 616 00:57:27,624 --> 00:57:32,111 - ¿Alguna vez vio eso antes? - No, pero es posible. 617 00:57:32,111 --> 00:57:35,430 - ¿Tiene algunas benzedrinas? - Sí, tenemos. 618 00:57:35,430 --> 00:57:38,455 Pruébelas conmigo, seré un conejillo de indias. 619 00:57:38,455 --> 00:57:41,565 - ¿Dónde están? - Aquí las tengo. 620 00:57:43,991 --> 00:57:47,527 Aquí están. Dos benzedrinas. 621 00:57:52,172 --> 00:57:54,669 Esto es muy interesante. 622 00:57:54,669 --> 00:57:58,013 En todos estos años, no recuerdo algo así. 623 00:57:58,206 --> 00:58:01,220 Más interesante será si cierra la carnicería. 624 00:58:01,220 --> 00:58:05,597 - ¿Dónde están los somníferos? - Aquí los tengo. 625 00:58:06,028 --> 00:58:09,789 Veamos. Prueba 22-C - ¿Puede darme cuatro? 626 00:58:09,789 --> 00:58:13,283 - ¿Estás de acuerdo? - Dale lo que quiera. 627 00:58:14,659 --> 00:58:17,010 Aquí tiene, cuatro. 628 00:58:18,851 --> 00:58:23,618 - ¿Me acompaña, Teniente? - Será un placer. Son gratis. 629 00:58:24,050 --> 00:58:26,905 Esta noche quiero dormir bien. 630 00:58:32,769 --> 00:58:36,585 Ahora veremos si Bennet pudo haberse quedado despierto. 631 00:58:40,536 --> 00:58:44,598 Si me perdonan, me iré a casa a dormir. 632 00:58:47,440 --> 00:58:49,311 ¿Qué haces aquí? 633 00:58:49,311 --> 00:58:53,127 Una casa de empeño informó de una de las joyas de Bennet. 634 00:58:53,527 --> 00:58:58,278 Vine a decírselo. - ¿Y a qué esperas? ¡Vamos! 635 00:58:58,501 --> 00:59:02,238 Gracias, Doctor. Le comentaré los resultados. 636 00:59:03,917 --> 00:59:06,941 Sí, es una de ellas. El anillo con el sello de la familia. 637 00:59:06,941 --> 00:59:09,204 ¿Qué nombre dio? 638 00:59:13,107 --> 00:59:15,683 Jane Smith. Eso no dice nada. 639 00:59:15,860 --> 00:59:18,332 Es un nombre muy popular. 640 00:59:18,332 --> 00:59:23,211 - ¿La había visto antes? - No, pero creo que vive cerca. 641 00:59:23,611 --> 00:59:26,699 Llevaba una chaqueta negra y blanca a rayas, 642 00:59:26,699 --> 00:59:29,682 ...y una falda negra, con un gancho de tintorería. 643 00:59:29,682 --> 00:59:33,418 Buscaremos en cada tintorería del sector. 644 00:59:33,851 --> 00:59:36,345 Yo me hago cargo de esto. 645 00:59:36,760 --> 00:59:40,256 - ¿Qué te ocurre? - ¿Sientes sueño? 646 00:59:40,256 --> 00:59:43,824 No, me siento bien. Yo tomé las benzedrinas, ¿recuerdas? 647 00:59:48,688 --> 00:59:52,239 Lo siento, pero no me ha llegado una chaqueta así. 648 00:59:54,037 --> 00:59:56,886 ¿Por qué no se lleva a su amigo a dormir? 649 00:59:56,886 --> 01:00:00,934 Buena idea. Vamos, papá, hora de dormir. 650 01:00:03,324 --> 01:00:08,652 - Una chaqueta blanca y negra. - Sí, recuerdo algo así. 651 01:00:09,893 --> 01:00:12,843 Sí, salió esta tarde. Una joven muy agradable. 652 01:00:13,052 --> 01:00:15,612 ¿Escuchaste eso? ¿Tiene su nombre y dirección? 653 01:00:17,067 --> 01:00:22,124 Aquí está. Se llama Kramer. Vive en la esquina. 654 01:00:22,554 --> 01:00:26,426 ¿Qué te dije? Un trabajo desde dentro. 655 01:00:32,770 --> 01:00:35,393 ¿Puedo llevarme el recibo? 656 01:00:35,393 --> 01:00:37,626 - Es suyo. - Gracias. 657 01:00:44,033 --> 01:00:46,961 Vengan por él, muchachos. Llévenle a dormir. 658 01:00:47,161 --> 01:00:51,545 - Se enojará por no cenar. - Se enojará por no poder venir. 659 01:00:51,737 --> 01:00:55,345 - Le llamaré mañana. - Síguele, Phil. No le pierdas. 660 01:00:55,345 --> 01:00:58,688 - Está bien, Sargento. - Jamas le había visto beber. 661 01:00:58,912 --> 01:01:02,480 No lo entiendo. Vámonos, Teniente. 662 01:01:48,855 --> 01:01:51,030 - Hola. - Hola. 663 01:01:52,837 --> 01:01:55,733 - ¿Puedo entrar? - Supongo que sí. 664 01:01:55,733 --> 01:01:57,557 Gracias. 665 01:02:00,981 --> 01:02:04,908 - ¿Va a salir? - No, me probaba una chaqueta. 666 01:02:06,220 --> 01:02:08,731 - Es muy bonita. - Gracias. 667 01:02:11,466 --> 01:02:14,504 ¿Y bien? - Quiero hablarle. 668 01:02:17,655 --> 01:02:19,631 ¿Quiere...? 669 01:02:20,879 --> 01:02:22,911 Perdóneme un momento. 670 01:02:45,990 --> 01:02:49,157 - ¿Qué le parece? - Es preciosa. 671 01:02:49,614 --> 01:02:52,710 Hay algo en los ojos que... - Ella es mi... 672 01:02:52,925 --> 01:02:56,765 Iba a decir mi bebé, pero ya cumplió tres años. 673 01:02:56,988 --> 01:02:59,973 - Tiene mucha suerte. - Eso creo. 674 01:02:59,973 --> 01:03:03,549 - ¿Dónde está ahora? - En California, con mi madre. 675 01:03:03,549 --> 01:03:06,021 La traeré tan pronto pueda. 676 01:03:10,195 --> 01:03:13,164 ¿De qué quería hablarme, Sr. Cooper? 677 01:03:13,164 --> 01:03:18,323 De muchas cosas. Pero, ¿por qué no nos comemos unos espaguetis? 678 01:03:18,323 --> 01:03:21,772 Conozco un buen... - Restaurante italiano cerca. 679 01:03:21,772 --> 01:03:24,851 ¿Y quién no conoce uno? - ¿Qué dice? 680 01:03:24,851 --> 01:03:26,866 De acuerdo. 681 01:03:48,026 --> 01:03:51,192 - ¿Todo bien? - Perfecto, gracias. 682 01:03:51,377 --> 01:03:54,257 Fuera hay un policía llamado Wilson, 683 01:03:54,400 --> 01:03:57,249 ...llévele un emparedado y agréguelo a mi cuenta. 684 01:03:58,407 --> 01:04:00,439 - ¿Un cigarrillo? - Gracias. 685 01:04:08,454 --> 01:04:11,888 En Homicidios piensan en usted muy seriamente. 686 01:04:12,319 --> 01:04:17,102 - ¿Y usted? - Me preguntaba si hacía bien. 687 01:04:17,102 --> 01:04:21,525 Usted dijo que era soltera. - ¿Me trajo para hablar de eso? 688 01:04:21,525 --> 01:04:24,718 No del todo. Quería que me aclarara ciertas cosas. 689 01:04:24,718 --> 01:04:29,981 - ¿Por ejemplo? - Esto. ¿Lo había visto antes? 690 01:04:31,845 --> 01:04:35,077 ¡Ese anillo lo encontré en mi casa! ¿De dónde lo sacó? 691 01:04:35,077 --> 01:04:38,435 De una casa de empeño. Ellos avisaron a la policía. 692 01:04:38,876 --> 01:04:43,037 - ¿Quiere decir que...? - Era de la señora Bennet. 693 01:04:44,972 --> 01:04:48,938 - ¿Cuándo lo encontró? - Esta tarde, mientras limpiaba. 694 01:04:48,938 --> 01:04:52,541 Se lo enseñé a mi casera, pero ella no sabía de quién era. 695 01:04:52,541 --> 01:04:55,980 Luego se lo pregunté a Karl, y me dijo que valía 8 dólares. 696 01:04:55,980 --> 01:04:57,724 ¿Y entonces? 697 01:04:57,724 --> 01:05:02,132 Necesitaba ese dinero para terminar de pagar este abrigo. 698 01:05:02,132 --> 01:05:05,571 Me cree, ¿no es así? - Sí, le creo. 699 01:05:05,571 --> 01:05:09,243 ¿Pero le creerá Dawson? Él es difícil de convencer. 700 01:05:09,683 --> 01:05:14,204 - ¿Y él cree que fui yo? - Le tiene como sospechosa. 701 01:05:14,418 --> 01:05:19,729 - ¿En el asesinato de Bennet? - Él sospecha de todos. 702 01:05:21,696 --> 01:05:25,864 ¿Quién más estuvo en su casa hoy? 703 01:05:26,433 --> 01:05:30,208 - Karl Benson, ya le conoce. - ¿Y quién más? 704 01:05:30,208 --> 01:05:33,392 - El señor Bennet. - ¿Y a qué fue él? 705 01:05:33,616 --> 01:05:37,832 Estaba averiguando sobre los movimientos de su esposa. 706 01:05:38,679 --> 01:05:41,720 ¿Eso fue después o antes de que encontrara el anillo? 707 01:05:41,950 --> 01:05:44,862 - Creo que fue antes. - ¿Está segura? 708 01:05:45,341 --> 01:05:48,038 - Sí, lo estoy. - Bien. 709 01:05:48,654 --> 01:05:51,941 Mejor nos vamos, así llegamos para la segunda función. 710 01:06:09,349 --> 01:06:11,147 Ya sabes cómo lo encontró. 711 01:06:11,147 --> 01:06:15,539 ¿Te vas a tragar ese cuento? 712 01:07:26,515 --> 01:07:29,538 - Hola, Benson. - Hola, Teniente. 713 01:07:30,305 --> 01:07:33,089 ¿Usted llamó a la puerta? 714 01:07:33,913 --> 01:07:37,824 - ¿Quién creía que era? - No lo pensé, me fui rápido. 715 01:07:37,824 --> 01:07:41,353 ¿Cómo está, Dawson? - Bien, pase. 716 01:07:43,080 --> 01:07:45,112 - Hola, muchachos. - ¿Cómo está, Benson? 717 01:07:45,112 --> 01:07:49,000 - Bien. ¿Fuma? - No, gracias. 718 01:07:49,488 --> 01:07:52,407 ¿Qué buscaba? ¿Algo en particular? 719 01:07:52,407 --> 01:07:55,459 No, sólo husmeando. - ¿Encontró algo interesante? 720 01:07:55,459 --> 01:07:59,522 La compañía de seguros deberá darme los diez mil. 721 01:07:59,522 --> 01:08:02,794 - ¿Tiene alguna pista? - El anillo con sello. 722 01:08:02,794 --> 01:08:05,875 Lo encontró en ese sofá. - ¿Y eso qué? 723 01:08:05,875 --> 01:08:09,946 Era de Bennet. Lo reconocí por la prensa. 724 01:08:10,186 --> 01:08:13,258 - ¿Por qué no lo notificó? - Quería encontrar las joyas. 725 01:08:13,672 --> 01:08:18,794 Subí cuando ella salió. - Ya sabemos lo del anillo. 726 01:08:19,018 --> 01:08:23,016 Entonces, es a quien buscamos. Mire su cuenta bancaria. 727 01:08:24,529 --> 01:08:27,728 - Señorita Kramer. - Tiene una cuenta, ¿y qué? 728 01:08:29,096 --> 01:08:33,144 Ayer hizo un depósito de mil dólares. 729 01:08:34,407 --> 01:08:36,712 ¿Dónde estaba? - En el escritotio. 730 01:08:36,712 --> 01:08:40,368 ¿Y dices que no podía pagar ocho dólares? 731 01:08:41,246 --> 01:08:45,430 - No tiene sentido. - Con esto podemos acusarla. 732 01:08:45,687 --> 01:08:47,911 - Arreglen la habitación. - ¿Adónde vas? 733 01:08:47,911 --> 01:08:50,430 A por Kramer, por supuesto. 734 01:08:52,813 --> 01:08:56,437 Salgan, debo arreglar la cerradura. 735 01:09:02,237 --> 01:09:04,549 - Hasta luego. - Nos vemos, Benson. 736 01:09:20,652 --> 01:09:23,164 ¿Por qué no viene con nosotros? 737 01:09:23,164 --> 01:09:26,947 Gracias, pero tengo algo que hacer. 738 01:09:26,947 --> 01:09:29,475 De acuerdo, pero se perderá toda la diversión. 739 01:09:29,475 --> 01:09:33,235 No me lo perdería ni por diez mil dólares. 740 01:09:33,235 --> 01:09:35,155 Entiendo. 741 01:09:35,956 --> 01:09:38,387 - Hasta luego. - Hasta luego. 742 01:09:41,594 --> 01:09:44,378 ¡Entre y cierre la puerta! 743 01:09:51,393 --> 01:09:54,098 Dese la vuelta. 744 01:10:02,745 --> 01:10:04,489 ¡Me recuerda! 745 01:10:04,489 --> 01:10:08,089 Me preguntaba si me relacionaría con Kramer. 746 01:10:08,520 --> 01:10:11,832 Tardé un poco pero lo recordé. 747 01:10:12,296 --> 01:10:14,832 Ya puede darse la vuelta. 748 01:10:14,832 --> 01:10:17,457 Y usted puede guardar el arma. No va a disparar. 749 01:10:17,656 --> 01:10:20,551 Eso depende. Usted sabe lo que quiero. 750 01:10:20,551 --> 01:10:23,296 No creerá que soy tan tonto, ¿o sí? 751 01:10:23,511 --> 01:10:27,302 - ¡Lleveme a donde están! - Guarde eso y siéntese. 752 01:10:27,783 --> 01:10:30,030 Debemos hablar de negocios. 753 01:10:31,134 --> 01:10:35,014 Le haré una proposición. - ¿Piensa que le escucharé? 754 01:10:35,014 --> 01:10:39,710 Sí, usted no es un verdadero médico. Usted es un fraude. 755 01:10:41,677 --> 01:10:45,436 ¡Además, mató a la Sra. Bennet! 756 01:10:47,011 --> 01:10:51,243 Eso serían dos asesinatos y nada que ganar. 757 01:10:53,482 --> 01:10:56,722 Está bien, hagamos un trato. 758 01:10:57,705 --> 01:11:02,465 Pero primero quiero saber cómo supo todo esto. 759 01:11:04,041 --> 01:11:06,160 Fue algo extraño. 760 01:11:06,160 --> 01:11:10,393 Le robé el archivo de Bennet e iba a hacer todo yo solo. 761 01:11:10,610 --> 01:11:16,720 Estaba esperando, cuando vi que había alguien más. 762 01:11:17,351 --> 01:11:20,711 Al principio no supe quién era. 763 01:11:25,240 --> 01:11:30,328 Noté que esa persona vigilaba el edificio igual que yo. 764 01:11:30,558 --> 01:11:33,262 Pasó varias veces... 765 01:11:33,519 --> 01:11:37,334 ...y cuando llegó un taxi, caminó rápidamente... 766 01:11:37,288 --> 01:11:39,432 ...como no queriendo que le vieran allí... 767 01:11:39,655 --> 01:11:42,384 ...y se detuvo junto a un poste. 768 01:12:25,383 --> 01:12:27,415 No sabía que era usted... 769 01:12:27,415 --> 01:12:31,598 ...pero sospeché de esa persona en la esquina. 770 01:12:35,502 --> 01:12:38,943 Ahí supe que alguien más tenía mi idea. 771 01:12:39,749 --> 01:12:42,414 Así que lo seguí. 772 01:12:42,414 --> 01:12:45,637 ¡Y sí, era usted! 773 01:12:46,709 --> 01:12:50,013 No había que ser un genio para saber qué quería. 774 01:12:50,013 --> 01:12:54,236 Y me dije: "Tranquilo, Benson." "Deja que el Doctor lo haga." 775 01:12:54,700 --> 01:12:57,308 Usted tenía todo planeado. 776 01:12:58,219 --> 01:13:01,260 Quería entrar sin problemas. 777 01:13:08,282 --> 01:13:11,587 Cuando usted regresó, yo le estaba esperando, 778 01:13:11,587 --> 01:13:15,866 ...con unas bolsas de comida. ¿Lo recuerda? 779 01:13:21,962 --> 01:13:25,049 Mordió el anzuelo y me abrió la puerta. 780 01:13:26,547 --> 01:13:32,016 Había una pareja en el vestíbulo. ¿Recuerda a la dama decir "No"? 781 01:13:39,465 --> 01:13:44,640 Estuvo dentro mucho tiempo, pero no me importó esperar. 782 01:14:16,888 --> 01:14:20,559 No quería pegarle, pero parece que no lo lastimé mucho. 783 01:14:26,308 --> 01:14:30,068 Abrí el maletín, y allí estaba todo. 784 01:14:43,283 --> 01:14:47,651 ¿Por qué la mató? ¿Por qué no sólo le robó? 785 01:14:48,427 --> 01:14:52,010 ¿Temía que le reconociera? - ¿Dónde están las joyas? 786 01:14:52,650 --> 01:14:56,122 Ya hablaremos de eso. Primero el trato. 787 01:14:56,331 --> 01:14:58,762 ¿Unimos fuerzas, sí o no? 788 01:14:59,634 --> 01:15:04,330 - ¿Unirnos para qué? - La policía puede descubrirnos. 789 01:15:04,745 --> 01:15:07,082 Quizás a usted o a mí. 790 01:15:07,082 --> 01:15:10,617 - ¿Y? - Necesitamos culpar a alguien. 791 01:15:10,617 --> 01:15:15,192 Construimos un caso en contra de la chica Kramer. 792 01:15:15,640 --> 01:15:18,623 Yo ya me ocupé de eso. 793 01:15:18,623 --> 01:15:23,278 Cuando sea el momento, metemos las joyas en su casa. 794 01:15:23,278 --> 01:15:28,126 ¿Y qué sacamos nosotros? - Cobramos los 10 mil del seguro. 795 01:15:28,126 --> 01:15:33,999 - ¡Podríamos sacarles 40 mil! - No, investigarían las joyas. 796 01:15:33,999 --> 01:15:37,941 Ya lo intenté. - Las saco de la ciudad. 797 01:15:37,941 --> 01:15:41,901 ¿Por qué cree que lo hice? - Un momento, Doctor. 798 01:15:41,901 --> 01:15:45,333 O lo hacemos a mi manera o no lo hacemos. 799 01:15:47,756 --> 01:15:50,677 De acuerdo. ¿Qué hacemos ahora? 800 01:15:50,677 --> 01:15:54,157 Quiero las referencias falsas de Kramer. 801 01:15:54,157 --> 01:15:56,933 Se necesitará más que eso para inculparla. 802 01:15:56,933 --> 01:16:01,368 No las necesito para eso. Las quiero para mí. 803 01:16:02,840 --> 01:16:07,120 ¡Ahora váyase! Tengo cosas que hacer. 804 01:16:09,240 --> 01:16:12,359 Esta noche, como a las nueve. 805 01:16:13,831 --> 01:16:17,063 Está bien. Aquí estaré. 806 01:16:17,823 --> 01:16:19,806 A las nueve. 807 01:16:31,763 --> 01:16:35,283 Trabajó para un médico en Los Ángeles cuatro años, 808 01:16:36,362 --> 01:16:38,833 ...y luego él murió. - Sí. 809 01:16:40,937 --> 01:16:44,279 Llamaré a mi esposa para que me guarde comida. 810 01:16:44,279 --> 01:16:47,008 De causas naturales, supongo. 811 01:16:47,864 --> 01:16:51,822 Señorita, ¿de qué murió? - Se suicidó. 812 01:16:52,263 --> 01:16:54,831 "Se suicidó." 813 01:16:55,311 --> 01:16:58,198 - ¿Está segura de eso? - Dejó una nota. 814 01:16:58,198 --> 01:17:01,990 ¿Y no pudo hacerle esas referencias? 815 01:17:01,990 --> 01:17:06,207 - Él trabajaba solo. - ¿Y su esposa no podía? 816 01:17:06,422 --> 01:17:08,581 Yo no le agradaba. 817 01:17:08,581 --> 01:17:12,565 - ¿La estaban engañando? - ¡No! 818 01:17:12,749 --> 01:17:17,181 - No seas tan duro. - ¡Nunca me pongo duro! 819 01:17:19,947 --> 01:17:24,906 Señorita, ayer usted depositó mil dólares. 820 01:17:26,403 --> 01:17:28,819 - Correcto. - ¿De dónde los sacó? 821 01:17:28,819 --> 01:17:31,339 - ¡Ya se lo dije! - Vuelva a decírmelo. 822 01:17:31,339 --> 01:17:34,658 ¡Karl Benson me los dio para que se los guardara! 823 01:17:34,658 --> 01:17:37,202 ¿Qué dice usted, Benson? 824 01:17:37,906 --> 01:17:40,570 - ¡Karl! - ¿Y bien? 825 01:17:41,161 --> 01:17:46,082 Te agradezco, pero nunca he tenido esa cantidad en mi vida. 826 01:17:47,016 --> 01:17:50,345 ¡Karl, esto no es un juego! 827 01:17:50,345 --> 01:17:54,353 Yo no estoy jugando. Debes decir algo mejor que eso. 828 01:17:54,353 --> 01:17:58,945 Última oportunidad. ¿De dónde sacó el dinero? 829 01:17:59,399 --> 01:18:03,208 Ya se lo dije. Me lo dio ayer por la mañana. 830 01:18:03,208 --> 01:18:06,432 Dijo que así no se lo gastaría. 831 01:18:06,432 --> 01:18:09,031 ¡Karl, tú sabes que esa es la verdad! 832 01:18:09,031 --> 01:18:12,991 Escuchen, conozco a esta chica hace seis semanas. 833 01:18:12,991 --> 01:18:18,743 Les pregunto, ¿creen que podría darle mil dólares? 834 01:18:19,614 --> 01:18:24,494 ¡Karl, no sabes lo que haces! Creen que soy la asesina. 835 01:18:25,165 --> 01:18:29,635 ¡Diles que tú me diste ese dinero! 836 01:18:30,108 --> 01:18:34,788 Si me hubieras prevenido, algo hubiese inventado, 837 01:18:35,251 --> 01:18:39,379 ...pero así nada más. ¿Qué más puedo hacer? 838 01:18:39,577 --> 01:18:42,513 - Eres un... - Te toca, Wilson. 839 01:18:54,490 --> 01:18:58,762 Esa chica tiene muchas mentiras. 840 01:18:58,993 --> 01:19:01,538 ¿No pensaron que quizás diga la verdad? 841 01:19:01,538 --> 01:19:05,634 ¡Vamos, tonto! No tardará en confesar. 842 01:19:05,849 --> 01:19:10,753 - ¿Va a arrestarla? - Quiero estar seguro. 843 01:19:10,753 --> 01:19:14,721 ¿Lo estará cuando aparezcan las joyas robadas? 844 01:19:14,721 --> 01:19:19,280 Ojalá hubiéramos buscado mejor en su apartamento. 845 01:19:19,280 --> 01:19:22,088 Podría tener un elefante escondido allá. 846 01:19:22,750 --> 01:19:25,847 ¿Qué dice si yo vuelvo a revisar? 847 01:19:25,847 --> 01:19:31,847 Buena idea, nosotros la mantendremos ocupada aquí, 848 01:19:31,847 --> 01:19:35,710 ...y usted vuelve y revisa de nuevo el apartamento. 849 01:19:35,710 --> 01:19:38,207 Quién sabe qué podría encontrar. 850 01:19:38,207 --> 01:19:40,742 - Déjemelo a mí. - ¿Tiene llave? 851 01:19:40,742 --> 01:19:45,126 Sí, es la que tenía en la policía. 852 01:19:45,349 --> 01:19:48,870 Vaya entonces, nosotros esperaremos sus noticias. 853 01:19:48,870 --> 01:19:51,421 Y si encuentra algo, iremos de inmediato. 854 01:19:55,924 --> 01:19:58,012 - ¿Ya firmó los papeles? - ¿Qué papeles? 855 01:19:58,012 --> 01:20:00,532 Estos, aquí está la pluma. Veamos. 856 01:20:03,898 --> 01:20:07,339 Acá, donde está la cruz. 857 01:20:12,135 --> 01:20:14,439 Aquí. 858 01:20:18,908 --> 01:20:22,580 No, ahí no. Ahí es donde firmo yo. 859 01:20:22,580 --> 01:20:25,898 Una más aquí. 860 01:20:30,194 --> 01:20:31,618 Gracias. 861 01:20:31,618 --> 01:20:35,450 - ¿Y qué es eso? - Para arreglar los frenos. 862 01:22:57,599 --> 01:22:59,912 ¡Démelas, Benson! 863 01:23:00,111 --> 01:23:04,494 ¡Envuélvalas y démelas! - Tonto, tenemos un trato. 864 01:23:04,719 --> 01:23:07,079 ¡Hablo en serio! ¡Démelas! 865 01:23:19,755 --> 01:23:21,995 Aquí tiene. 866 01:23:24,233 --> 01:23:26,400 Entre al ropero. 867 01:23:29,577 --> 01:23:31,528 Cierre la puerta. 868 01:25:20,927 --> 01:25:23,713 ¿Esperan alguna llamada? 869 01:25:25,432 --> 01:25:28,135 Habla Dawson. ¿Sí? 870 01:25:32,295 --> 01:25:34,967 Bien hecho, Benson. 871 01:25:34,967 --> 01:25:37,815 Presentía que las encontraría. 872 01:25:43,243 --> 01:25:46,514 ¿En el sofá? ¿Qué te parece? 873 01:25:46,514 --> 01:25:50,227 Queremos a la chica allá cuando recuperemos las joyas. 874 01:25:50,227 --> 01:25:53,122 La dejaremos ir y le hacemos guardia. 875 01:25:53,122 --> 01:25:57,067 Cuando ella entre, esperamos y la arrestamos. ¿Entiende? 876 01:25:57,067 --> 01:26:00,610 - Bien. Suelten a Kramer. - Sí, jefe. 877 01:26:00,610 --> 01:26:03,274 Barry, recoge a tu gente y nos vemos allá. 878 01:26:14,906 --> 01:26:17,625 Buenas noches, señorita. 879 01:26:31,601 --> 01:26:34,161 Le daremos cinco minutos. 880 01:27:22,969 --> 01:27:25,072 Hola, cariño. 881 01:27:26,553 --> 01:27:31,344 - ¿Qué haces aquí? - Quiero que hablemos. 882 01:27:31,784 --> 01:27:34,696 Después de lo sucedido, no quiero volver a verte. 883 01:27:34,696 --> 01:27:37,766 ¡Jamas! ¡Largo! - Quiero hacerte un favor. 884 01:27:38,574 --> 01:27:42,813 - Me lo imagino. - Conozco a un abogado. 885 01:27:43,446 --> 01:27:47,188 Pero necesito los mil dólares que te di para eso. 886 01:27:47,805 --> 01:27:51,932 ¡Es eso! Quieres que te los devuelva. 887 01:27:53,458 --> 01:27:55,938 ¡Olvídalos! ¡No los tendrás! 888 01:27:56,162 --> 01:27:58,977 Le dijiste al Teniente que no me los habías dado. 889 01:27:58,977 --> 01:28:01,322 Será mejor que me los des. 890 01:28:01,322 --> 01:28:04,450 Ni aunque fuera a morir. 891 01:28:04,681 --> 01:28:07,392 Eso podría sucederte. 892 01:28:08,512 --> 01:28:10,313 No veo cómo. 893 01:28:12,829 --> 01:28:17,646 - Aún no lo entiendo. - ¿Sabes qué hay en el sillón? 894 01:28:29,193 --> 01:28:31,048 ¡Tú! 895 01:28:32,160 --> 01:28:36,126 ¡Tú asesinaste a Bennet! ¡Tú la mataste! 896 01:28:36,126 --> 01:28:41,543 Encontrarán las joyas aquí. ¿Cómo lo podrás explicar? 897 01:28:42,022 --> 01:28:45,534 ¡No te me acerques! ¡Ya entiendo todo! 898 01:28:45,733 --> 01:28:49,862 Me diste el dinero. Me pusiste el anillo. 899 01:28:50,095 --> 01:28:53,317 ¡Hiciste que lo vendiera para que fuese rastreado! 900 01:28:53,317 --> 01:28:55,613 Ya lo dedujiste todo, ¿no? 901 01:28:56,260 --> 01:29:00,043 No entiendo por qué me hiciste esto. 902 01:29:00,268 --> 01:29:03,708 Yo nunca te hice daño. - Debe haber un culpable. 903 01:29:03,708 --> 01:29:07,235 En casos como éste siempre hay uno. 904 01:29:07,475 --> 01:29:11,043 Además, la policía ya te tenía en la mira. 905 01:29:13,729 --> 01:29:16,465 Cálmate. No quiero ser rudo contigo. 906 01:29:16,785 --> 01:29:18,952 Te quedarás aquí. 907 01:29:18,952 --> 01:29:25,054 ¡Les diré que fuiste tú quien falsificó las referencias! 908 01:29:25,054 --> 01:29:28,637 Que me robabas información sobre los pacientes. 909 01:29:28,637 --> 01:29:32,358 Que sabías todo acerca del matrimonio Bennet. 910 01:29:32,358 --> 01:29:35,557 Les diré todo, y cuando no haya más verdades, 911 01:29:35,557 --> 01:29:43,414 ...les diré que yo te daba los datos, y tú la mataste. 912 01:29:43,414 --> 01:29:48,317 ¡Y ese será tu fin! - Entonces cambiaré mis planes. 913 01:29:48,533 --> 01:29:52,028 No te encontrarán aquí, sino en el callejón: Un suicidio. 914 01:29:52,851 --> 01:29:57,140 Y les diré que saltaste, al saber que serías arrestada. 915 01:30:08,666 --> 01:30:10,771 Vamos, muchachos. 916 01:30:10,771 --> 01:30:13,369 Coop y Fayle por la escalera de incendios. 917 01:30:13,369 --> 01:30:15,497 Ustedes vengan conmigo. 918 01:31:25,721 --> 01:31:28,705 ¡No! ¡No lo hagas! 919 01:31:28,937 --> 01:31:32,081 ¡Auxilio! ¡Karl! 920 01:31:49,006 --> 01:31:51,208 ¡No, por favor! 921 01:31:56,454 --> 01:31:58,671 ¡Socorro! ¡Suéltame! 922 01:31:58,671 --> 01:32:02,254 ¡Basta, tonta! ¡Contrólate! ¡No saltes! 923 01:32:02,254 --> 01:32:06,093 - ¡Suéltame! - ¿Por qué hiciste eso? 924 01:32:06,958 --> 01:32:10,341 ¿Qué más podía hacer? Quería suicidarse. 925 01:32:10,553 --> 01:32:12,234 Llevémosla abajo. 926 01:32:29,626 --> 01:32:32,121 Tome un poco de agua. 927 01:32:37,552 --> 01:32:40,153 - ¿Se siente mejor? - Sí, gracias. 928 01:32:40,153 --> 01:32:44,031 Lo siento. Realmente lo siento. 929 01:32:44,031 --> 01:32:47,088 Tranquilo. ¿Está todo aquí? 930 01:32:47,088 --> 01:32:50,823 Todo excepto los diamantes que Charlie compró. 931 01:32:51,055 --> 01:32:55,295 - ¿Quién es Charlie? - El cerrajero de abajo. 932 01:32:55,710 --> 01:32:59,214 Hace tiempo que le vigilamos. Le arrestamos esta tarde. 933 01:32:59,214 --> 01:33:03,686 Lleva semanas aquí y ya conocía con quien negociar. 934 01:33:03,686 --> 01:33:07,406 - No se los compró a ella. - ¿Entonces a quién? 935 01:33:07,406 --> 01:33:10,294 Sargento, traiga a Bayard. 936 01:33:13,445 --> 01:33:15,237 Bayard, por favor. 937 01:33:17,997 --> 01:33:20,877 ¿Alguna vez ha visto a este hombre? 938 01:33:21,828 --> 01:33:25,693 Sí, es el mismo que vi en la entrada del edificio... 939 01:33:25,693 --> 01:33:28,500 ...la noche del asesinato. - Gracias. Eso es todo. 940 01:33:28,500 --> 01:33:30,708 ¿Qué está pasando aquí? 941 01:33:30,708 --> 01:33:33,907 Fayle, trae a la pareja. 942 01:33:34,122 --> 01:33:37,450 Sr. Boyd, Srta. Lake, por favor. 943 01:33:41,595 --> 01:33:43,810 ¿Señor Boyd, Señorita Lake, 944 01:33:43,810 --> 01:33:46,618 ...han visto antes a este hombre? 945 01:33:47,387 --> 01:33:51,618 Sí. Nos enseñó su foto con un ex grupo de policías. 946 01:33:52,049 --> 01:33:55,889 Es el hombre que entró a los Apartamentos Crayford. 947 01:33:55,889 --> 01:33:59,353 Estoy seguro. Yo le recogí un paquete. 948 01:33:59,353 --> 01:34:02,952 ¡Está bien! Seguía a la señora por órdenes del Doctor. 949 01:34:02,952 --> 01:34:05,081 - ¡Eso es una mentira! - ¡Es cierto, lo juro! 950 01:34:05,081 --> 01:34:08,792 Sigue mintiendo, y terminarás en la silla eléctrica. 951 01:34:08,792 --> 01:34:12,440 ¡Queda arrestado! - ¿Arrestado? ¿Por qué? 952 01:34:12,440 --> 01:34:14,904 Por violar las leyes sanitarias... 953 01:34:14,904 --> 01:34:19,088 ...pegando chicles en todas partes. 954 01:34:19,304 --> 01:34:22,022 ¡Déjese de payasadas! ¿De qué me acusa? 955 01:34:22,279 --> 01:34:25,118 ¡No te hagas el tonto! 956 01:34:28,239 --> 01:34:30,999 ¡De asesinato! - ¿Asesinato? 957 01:34:31,231 --> 01:34:37,061 ¡Yo no la maté! ¡Fue el Doctor Redmond! ¡Puedo probarlo! 958 01:34:38,261 --> 01:34:40,461 ¡El Doctor! 959 01:34:53,306 --> 01:34:55,651 Él está muerto. 960 01:34:59,603 --> 01:35:04,347 Nunca vi a alguien tan tonto creerse tan listo. 961 01:35:04,347 --> 01:35:08,426 Por ejemplo, lo que hizo con el anillo. 962 01:35:08,426 --> 01:35:12,354 Estaba arreglado. Y sólo él podía hacerlo. 963 01:35:12,354 --> 01:35:15,121 Si deja de elogiarse, le diré algo. 964 01:35:15,346 --> 01:35:18,880 Tendremos frenos nuevos. - ¿Sí? Me parece bien. 965 01:35:18,880 --> 01:35:21,265 ¿Crees que estos aguanten hasta mañana? 966 01:35:21,265 --> 01:35:24,962 Tuve que entregar estos por los nuevos. Pura burocracia. 967 01:35:24,962 --> 01:35:29,040 ¿Quieres decir que en este momento...? 968 01:35:29,040 --> 01:35:32,543 Silencio. Ellos no saben. 969 01:35:32,799 --> 01:35:37,181 Escucha, no quiero ser inquisitivo, 970 01:35:37,181 --> 01:35:41,357 ...¿pero cómo piensas detener este coche? 971 01:35:41,756 --> 01:35:45,590 Nos preocuparemos de eso cuando llegue el momento. 972 01:35:47,564 --> 01:35:51,764 - ¿Cómo te sientes ahora? - Realmente mareada. 973 01:35:51,996 --> 01:35:56,075 ¿Quieres Comer? Conozco un restaurante italiano. 974 01:35:59,075 --> 01:36:02,267 ¡Llegó el momento! ¡Comience a preocuparse! 974 01:36:03,305 --> 01:37:03,349 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm