Manhandled
ID | 13184033 |
---|---|
Movie Name | Manhandled |
Release Name | Manhandled |
Year | 1949 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 41631 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:28,765 --> 00:01:30,765
<b>MALTRATADA</b>
3
00:01:30,845 --> 00:01:33,692
- Gracias por esta gran noche.
- ¿Nos vemos mañana?
4
00:01:33,692 --> 00:01:38,087
- No puedes evitarme.
- Entonces hasta mañana.
5
00:01:44,966 --> 00:01:47,397
Buenas noches.
6
00:02:55,536 --> 00:02:57,672
¿Te desperté, mi amor?
7
00:02:57,672 --> 00:03:01,360
No quería hacer ruído.
- Demasiado silenciosa, mi amor.
8
00:03:01,560 --> 00:03:05,616
Tanta amabilidad podría ser
malinterpretada.
9
00:03:05,616 --> 00:03:11,584
- ¿Estás molesto por algo?
- No importa. Ya nada importa.
10
00:03:11,584 --> 00:03:16,592
Las palabras ya no sirven.
Sólo lo que se siente importa.
11
00:03:18,043 --> 00:03:20,387
¡Voy a matarte, Ruth!
12
00:03:20,668 --> 00:03:23,246
¡Debo hacerlo!
- ¡No, Alton! ¡No!
13
00:03:46,077 --> 00:03:49,660
El sueño siempre
termina así, doctor.
14
00:03:56,019 --> 00:03:58,714
¿Con qué frecuencia los tiene?
15
00:03:58,914 --> 00:04:01,890
Cada noche durante
la última semana.
16
00:04:01,890 --> 00:04:04,906
¿Se los ha mencionado
a alguien? ¿A su esposa?
17
00:04:05,073 --> 00:04:08,016
Un sueño en el cual golpeo
brutalmente a mi esposa...
18
00:04:08,162 --> 00:04:11,904
...no es un tema agradable
para el desayuno.
19
00:04:12,071 --> 00:04:14,255
- ¿Es siempre igual?
- Siempre.
20
00:04:14,431 --> 00:04:20,620
- ¿A qué se dedica usted?
- Soy escritor de ficción.
21
00:04:20,620 --> 00:04:23,955
¿Puede ser que este sueño...
22
00:04:23,955 --> 00:04:27,899
...sea el desarrollo subconsciente
de una nueva trama?
23
00:04:27,899 --> 00:04:31,474
Mi especialidad no es
lo macabro.
24
00:04:31,650 --> 00:04:34,138
Le haré algunas
preguntas personales.
25
00:04:34,330 --> 00:04:39,968
Todo lo que hablemos
será confidencial.
26
00:04:40,154 --> 00:04:43,648
- Bueno, no sé...
- Puede confiar en la señorita.
27
00:04:43,840 --> 00:04:47,392
Lleva cuatro años conmigo.
28
00:04:47,392 --> 00:04:52,272
- Muy bien, haré lo que pueda.
- Primero. ¿Cómo está su salud?
29
00:04:52,272 --> 00:04:55,783
- Físicamente, muy bien.
- ¿Mentalmente?
30
00:04:55,783 --> 00:04:58,391
Completamente asustado.
31
00:04:58,391 --> 00:05:00,855
Doctor...
32
00:05:00,855 --> 00:05:03,238
¿Cree usted que una noche...
33
00:05:03,238 --> 00:05:07,998
...pueda volverme loco...?
- ¿Y mate a su esposa?
34
00:05:07,998 --> 00:05:11,542
- Sí.
- Es posible.
35
00:05:11,542 --> 00:05:15,285
Pero usted tuvo la sensatez
de hacer algo al respecto.
36
00:05:15,469 --> 00:05:20,085
¿Le preocupa algo?
- ¡Me preocupa este sueño!
37
00:05:20,085 --> 00:05:25,037
Quizás sea un sueño de miedo.
- Eso no existe, Bennet.
38
00:05:25,037 --> 00:05:29,499
Sólo hay sueños de deseos.
- ¿Yo deseo matar a mi esposa?
39
00:05:29,499 --> 00:05:33,850
Quizás usted no,
pero su subconsciente sí.
40
00:05:34,035 --> 00:05:35,762
¡Tonterías!
41
00:05:35,762 --> 00:05:40,234
Amo a mi esposa.
- Pero muchos matan por amor.
42
00:05:40,434 --> 00:05:46,530
Algunos por fanatismo.
- ¿Con un frasco de perfume?
43
00:05:46,530 --> 00:05:50,193
Es menos romántico,
pero igual de práctico.
44
00:05:50,193 --> 00:05:54,696
Su razonamiento es tan malo
como su interpretación.
45
00:05:54,888 --> 00:05:57,328
Ambos me molestan.
46
00:05:57,512 --> 00:06:01,759
Me disculpo por mi poesía,
pero no por mi razonamiento.
47
00:06:01,759 --> 00:06:05,303
¿Es recíproco el afecto
hacia su esposa?
48
00:06:05,388 --> 00:06:08,820
Estoy convencido que
me odia totalmente.
49
00:06:09,187 --> 00:06:13,090
- ¿Fiel?
- ¿Ella? No lo sé.
50
00:06:13,602 --> 00:06:16,811
Quizás usted desee
las joyas de su esposa.
51
00:06:19,401 --> 00:06:23,833
Me vería muy guapo con
cien mil dólares de joyas.
52
00:06:23,833 --> 00:06:27,465
Podría convertir las joyas en
efectivo si necesitara dinero.
53
00:06:27,832 --> 00:06:30,983
¿Lo necesita?
- Francamente, sí.
54
00:06:31,183 --> 00:06:35,288
Pero podría conseguir un
adelanto de mis editores.
55
00:06:35,480 --> 00:06:41,766
¿Quiere saber el color del pelo
de mi padre? ¿O qué desayuno?
56
00:06:41,951 --> 00:06:47,102
Es todo por hoy.
Le volveré a ver el jueves.
57
00:06:47,270 --> 00:06:49,662
Creo que podré venir.
58
00:06:49,662 --> 00:06:53,869
¿Comparte usted la alcoba
con su esposa?
59
00:06:54,021 --> 00:06:56,700
- Escuche, doctor...
- Lo digo por precaución.
60
00:06:57,133 --> 00:07:00,531
Duerma en el cuarto de
los huéspedes, si lo tiene.
61
00:07:00,717 --> 00:07:03,781
Entiendo su punto de vista.
Creo que podré hacerlo.
62
00:07:03,781 --> 00:07:06,916
Bien.
Nos vemos el jueves.
63
00:07:08,932 --> 00:07:10,739
Gracias.
64
00:07:13,995 --> 00:07:17,834
Debo hablar con su esposa.
Y si no está,
65
00:07:17,834 --> 00:07:21,505
...déjele un mensaje que diga
que me llame de inmediato.
66
00:07:21,505 --> 00:07:23,247
Sí, señor.
67
00:07:23,839 --> 00:07:28,366
- ¿Le molestó mi mentira?
- ¿Por los cuatro años?
68
00:07:28,366 --> 00:07:32,254
Si le decía que lleva un mes
aquí, él se habría negado.
69
00:07:32,462 --> 00:07:34,982
No importa.
70
00:07:39,660 --> 00:07:41,596
FRANCAMENTE SÍ
71
00:07:41,596 --> 00:07:45,653
PERO PODRÍA CONSEGUIR UN
ADELANTO DE MIS EDITORES
72
00:07:46,468 --> 00:07:52,278
Escuche, yo no soy cualquier
escritor pidiendo limosna.
73
00:07:52,278 --> 00:07:56,391
¡Soy Alton Bennet!
¡Necesito 10.000 dólares!
74
00:08:00,062 --> 00:08:02,736
¿Es su última palabra?
75
00:08:10,069 --> 00:08:12,701
- Tienes mucho tiempo.
- En verdad debo irme.
76
00:08:12,701 --> 00:08:14,603
Entra un momento, Guy.
77
00:08:14,804 --> 00:08:18,155
- Hola. ¿Tuviste un buen día?
- Excelente.
78
00:08:18,155 --> 00:08:23,204
¿Y tú? ¿Tuviste suerte?
- Sólo en las últimas carreras.
79
00:08:23,204 --> 00:08:26,899
Guy ganó 180 dólares con un caballo
porque le gustaba su pescuezo.
80
00:08:27,083 --> 00:08:30,307
Ese soy yo,
el arquitecto estético.
81
00:08:30,307 --> 00:08:32,035
- Siéntate, Guy.
- Gracias.
82
00:08:35,042 --> 00:08:40,289
- ¿Sólo las últimas carreras?
- Sí, fuimos a la playa primero.
83
00:08:40,289 --> 00:08:44,689
- ¿Otra vez?
- Debíamos ver el lote.
84
00:08:44,864 --> 00:08:48,975
- Fue un hermoso día, ¿verdad?
- Sin duda alguna.
85
00:08:50,863 --> 00:08:55,303
- Espero que sepas lo que haces.
- Sé lo que hago.
86
00:08:55,303 --> 00:09:00,837
Una casa en la playa para que
puedas trabajar tranquilo.
87
00:09:01,037 --> 00:09:06,238
Creí que era para que él
gane dinero como arquitecto.
88
00:09:06,454 --> 00:09:08,661
- ¡Un momento!
- ¡No le hagas caso!
89
00:09:08,661 --> 00:09:11,173
Te está enseñando
su mejor faceta.
90
00:09:11,396 --> 00:09:14,452
Después de cuatro tragos
es detestable.
91
00:09:14,452 --> 00:09:18,477
- Si no les importa, me voy.
- De ninguna manera.
92
00:09:18,662 --> 00:09:21,557
Y no te olvides de esto.
93
00:09:21,557 --> 00:09:24,828
Comienzan a deshilacharse ¿no?
94
00:09:25,043 --> 00:09:28,819
¿Cuál es la expectativa de vida
de unos planos?
95
00:09:30,572 --> 00:09:34,595
Guy, recógenos a las ocho.
Iremos por unos cócteles.
96
00:09:34,811 --> 00:09:36,516
Está bien.
97
00:09:38,588 --> 00:09:42,490
Estás de buen humor hoy.
Será una gran noche.
98
00:09:42,675 --> 00:09:46,315
- Lo siento, pero yo no iré.
- No esperarás que me quede.
99
00:09:46,315 --> 00:09:51,579
No, ni te quitaré la
oportunidad de verte vulgar.
100
00:09:51,579 --> 00:09:55,746
Adelante, haz tu papel
de carnavalera barata.
101
00:09:55,746 --> 00:09:59,329
Odias mis joyas porque
no puedes tenerlas.
102
00:09:59,329 --> 00:10:01,961
¡Deja de alentar a Bayard!
103
00:10:02,178 --> 00:10:04,400
¿En qué forma?
104
00:10:05,060 --> 00:10:08,844
Tú sabes que yo no tengo el
dinero para construir esa casa.
105
00:10:08,964 --> 00:10:13,651
Era eso. Creí que me pedirías
que deje de ver a Guy.
106
00:10:22,479 --> 00:10:24,425
- Buenas noches.
- Buenas noches, señorita.
107
00:10:24,425 --> 00:10:28,095
Hay una moneda de cinco
centavos en mi bolsillo.
108
00:10:28,095 --> 00:10:31,480
- Está bien, Geech.
- Señorita.
109
00:10:31,480 --> 00:10:35,664
¿Sí? Gracias.
Buenas noches.
110
00:10:35,664 --> 00:10:37,888
Vamos, chicos.
Déjenme pasar.
111
00:10:48,460 --> 00:10:52,259
¡Periódicos!
112
00:12:03,013 --> 00:12:06,125
Hola, cariño.
¿Me echaste de menos?
113
00:12:09,213 --> 00:12:11,180
Te amo.
114
00:12:12,524 --> 00:12:15,371
7:30.
Hora de dormir.
115
00:12:17,451 --> 00:12:19,674
Buenas noches, mi amor.
116
00:13:13,481 --> 00:13:14,952
- Hola, Karl.
- Hola.
117
00:13:14,952 --> 00:13:17,216
- Pasa.
- Gracias.
118
00:13:18,903 --> 00:13:20,446
¿Cómo estás?
119
00:13:22,501 --> 00:13:25,054
- Cansada.
- ¿No quieres ir al cine?
120
00:13:25,054 --> 00:13:27,582
Tengo ganas,
pero no puedo.
121
00:13:27,582 --> 00:13:32,415
Debo ir a la oficina a las 9.
- ¿Otra vez?
122
00:13:32,999 --> 00:13:36,165
¿Qué le pasa?
¿No tiene familia?
123
00:13:36,165 --> 00:13:40,101
Creo que no, su esposa
sigue en Santa Bárbara.
124
00:13:42,061 --> 00:13:45,573
¿Por qué no descansas mientras
preparo algo para comer?
125
00:13:46,181 --> 00:13:48,949
- ¿Aquí?
- No tendré tiempo para salir.
126
00:13:49,148 --> 00:13:51,437
¿Te gusta el Chow Mein?
- Claro que sí.
127
00:13:52,419 --> 00:13:56,308
- Pon algo de música.
- Gracias.
128
00:13:57,821 --> 00:14:00,790
- ¿Café o té?
- Té, por favor.
129
00:14:37,684 --> 00:14:40,820
¿Sabes algo?
Podría acostumbrarme a esto.
130
00:14:42,588 --> 00:14:45,787
Música.
Comida casera.
131
00:14:51,632 --> 00:14:54,753
Me gusta cómo huele
tu pelo, Gatita.
132
00:14:58,168 --> 00:15:00,480
Mejor me ayudas
a poner la mesa.
133
00:15:04,240 --> 00:15:06,070
Guarda esto, por favor.
134
00:15:11,383 --> 00:15:14,574
¿Conociste algún loco
interesante hoy?
135
00:15:15,221 --> 00:15:18,317
Nuestros clientes no son locos.
136
00:15:18,317 --> 00:15:23,062
Está bien. ¿Cuántas esposa con
remordimientos tuviste hoy?
137
00:15:23,062 --> 00:15:26,709
Ninguna, hoy fue el día
de los esposos confundidos.
138
00:15:27,140 --> 00:15:30,845
Uno era muy raro.
- ¿Sí?
139
00:15:31,037 --> 00:15:36,005
Sueña que golpea a su esposa
hasta matarla.
140
00:15:36,005 --> 00:15:40,076
Eso significa que sufre
de odio hacia su suegra.
141
00:15:41,093 --> 00:15:45,028
El doctor cree que quiere
las joyas de su esposa.
142
00:15:46,124 --> 00:15:48,924
Su subconsciente,
mejor dicho.
143
00:15:49,579 --> 00:15:52,258
Valen cien mil dólares.
144
00:15:56,513 --> 00:16:00,634
Por eso debo regresar,
hablaremos con la esposa.
145
00:16:01,135 --> 00:16:05,375
¿Podrías poner algo más suave?
- Claro.
146
00:16:10,688 --> 00:16:13,087
¿Cómo vas como detective?
147
00:16:13,303 --> 00:16:16,766
Un sujeto quiere inculpar
a su esposa para divorciarse.
148
00:16:17,232 --> 00:16:21,774
- ¡No puedes ser tan infame!
- ¿Por qué no? Es un negocio.
149
00:16:23,566 --> 00:16:27,782
¿Qué más harás, robarle
monedas a los ciegos?
150
00:16:27,782 --> 00:16:30,901
Los ciegos que yo conozco
no tienen monedas.
151
00:16:32,401 --> 00:16:35,614
En la policía por lo menos
estabas en buena compañía.
152
00:16:35,614 --> 00:16:37,377
No había futuro.
153
00:16:37,446 --> 00:16:41,416
Un sargento gana 318 dólares al mes.
154
00:16:41,416 --> 00:16:44,071
No es nada.
155
00:16:45,806 --> 00:16:49,910
- Tú sabrás lo que haces.
- Claro que lo sé, Gatita.
156
00:16:50,118 --> 00:16:55,334
Quiero dinero. Ya lo entenderás
cuando me paguen.
157
00:16:55,534 --> 00:16:58,997
Casi se me olvida, cariño...
158
00:16:58,997 --> 00:17:03,518
...¿me das cinco minutos?
- Sí, pero no más.
159
00:17:03,709 --> 00:17:07,309
Sólo cinco minutos, Gatita.
160
00:17:07,309 --> 00:17:11,003
¡Periódicos!
161
00:17:11,003 --> 00:17:14,267
¡El Gloco!
¿Un periódico, señor?
162
00:17:17,483 --> 00:17:19,755
¡Última edición!
163
00:17:29,512 --> 00:17:31,337
¡Abre!
164
00:17:38,727 --> 00:17:41,431
Hazme unas copias, Charlie.
165
00:17:41,631 --> 00:17:45,879
636 Calle Liberty.
Asalto a una mujer.
166
00:17:46,302 --> 00:17:49,726
Patrulla 12 R,
a la Alcaldía.
167
00:17:50,141 --> 00:17:53,637
Patrulla 14,
¿cuál es su ubicación?
168
00:17:53,637 --> 00:17:58,868
- Regresaré más tarde.
- Patrulla 135, ¿pueden acudir?
169
00:17:59,286 --> 00:18:02,045
Patrulla 43, a la estación.
170
00:18:02,276 --> 00:18:07,764
Patrulla 133 Amsterdam y 63.
Accidente de tráfico.
171
00:18:07,764 --> 00:18:11,836
¡Periódicos!
172
00:18:11,868 --> 00:18:14,258
¡Tenga su periódico!
173
00:18:20,912 --> 00:18:23,447
¡Periódicos!
Sí, señor.
174
00:18:30,823 --> 00:18:34,534
- ¿Me demoré, Gatita?
- Todo está listo.
175
00:18:42,852 --> 00:18:45,245
Deberé apurarme
o llegaré tarde.
176
00:18:48,941 --> 00:18:52,037
Karl, eres muy amable.
177
00:19:12,932 --> 00:19:16,316
¿Qué ocurre, no te agrado?
178
00:19:16,715 --> 00:19:19,170
No es eso, Karl.
179
00:19:19,547 --> 00:19:21,939
Sólo quiero estar segura.
180
00:19:21,939 --> 00:19:25,058
No quiero volver a equivocarme.
181
00:19:25,483 --> 00:19:28,049
Claro, Gatita.
182
00:19:28,049 --> 00:19:30,338
Lo entiendo.
183
00:19:35,472 --> 00:19:38,367
- Mejor me apuro.
- ¿Quieres que te espere?
184
00:19:38,367 --> 00:19:41,720
Mejor no, saldré tarde.
Gracias por acompañarme.
185
00:19:41,720 --> 00:19:44,016
Fue un placer.
186
00:19:52,071 --> 00:19:55,438
Ven conmigo, Guy.
Ya no soporto al doctor.
187
00:20:24,735 --> 00:20:35,735
ALTON BENNET
DEPARTAMENTOS CRAYFORD
188
00:20:36,702 --> 00:20:39,887
"Doctor Redmond."
"Nos vemos el jueves."
189
00:20:39,887 --> 00:20:42,701
Gracias, señorita Kramer.
Puede irse.
190
00:20:44,173 --> 00:20:48,133
Y por favor regrese
la carpeta Bennet al archivo.
191
00:20:48,133 --> 00:20:49,461
Sí, señor.
192
00:20:50,683 --> 00:20:55,075
- ¿Y bien, qué le parece?
- ¡Me parece ridículo!
193
00:20:55,075 --> 00:20:58,356
Habrá comido algo que
le sentó mal y tuvo ese sueño.
194
00:20:58,356 --> 00:21:03,020
A mí me pasa lo mismo.
- ¿Sueña que mata a su esposo?
195
00:21:03,020 --> 00:21:06,579
¡Con frecuencia!
Hasta despierta.
196
00:21:08,393 --> 00:21:11,234
No, doctor, yo no
le temo a mi esposo.
197
00:21:11,234 --> 00:21:16,226
No hay mejor remedio para él
que un buen cheque. Créame.
198
00:21:16,458 --> 00:21:19,761
Buenas noches.
- Buenas noches, Sra. Bennet.
199
00:21:28,297 --> 00:21:31,097
¿Qué ocurre, si puedo preguntar?
200
00:21:31,753 --> 00:21:36,945
Mi esposo sueña que me mata
a golpes con un perfume.
201
00:21:36,945 --> 00:21:40,591
- ¡Qué sueño es ese!
- Eso es lo que Redmond dice.
202
00:21:40,793 --> 00:21:44,512
- Asusta, ¿no?
- Es la primera vez que yo...
203
00:21:44,512 --> 00:21:48,952
- ¿Crees que quiera hacerlo?
- ¿Cómo saberlo?
204
00:21:49,327 --> 00:21:52,423
¿El doctor qué piensa acerca
de este sueño?
205
00:21:52,847 --> 00:21:55,975
Que él quiere mis joyas.
206
00:21:57,112 --> 00:22:01,384
- ¿Son verdaderas?
- Están aseguradas por 100.000 dólares.
207
00:22:01,384 --> 00:22:05,279
¿Cien mil?
¡Qué te parece!
208
00:22:05,279 --> 00:22:08,175
Siempre pensé que eran falsas.
209
00:22:09,438 --> 00:22:12,294
Que eran para verte bonita.
210
00:22:13,741 --> 00:22:18,140
- Me haces tener miedo.
- No fue mi intención.
211
00:22:20,500 --> 00:22:23,835
Creo que esta noche
voy a beber mucho.
212
00:22:36,332 --> 00:22:38,450
¡Silencio!
213
00:22:45,803 --> 00:22:47,827
¡Cállate!
214
00:23:10,392 --> 00:23:13,913
Patrulla 69, por pedido.
215
00:23:14,496 --> 00:23:19,215
Patrulla 61 A, un 390
en el 636 de la calle Liberty.
216
00:23:45,638 --> 00:23:47,757
Nada mal, Charlie, ¿no?
217
00:23:55,668 --> 00:23:57,612
¿Y bueno?
218
00:24:00,266 --> 00:24:02,315
¿Qué dices?
219
00:24:04,018 --> 00:24:08,251
- Las pequeñas valen 1.100 dólares.
- ¿Y las otras?
220
00:24:08,466 --> 00:24:11,746
Si eres listo, las tirarás a la basura.
221
00:24:11,746 --> 00:24:15,378
- ¿Te has vuelto loco?
- Sólo cuidadoso, muchacho.
222
00:24:15,378 --> 00:24:18,441
Estas cosas tienen que ver
con un homicidio.
223
00:24:18,649 --> 00:24:22,209
- ¿Qué quieres decir?
- Lo que oíste, homicidio.
224
00:24:22,209 --> 00:24:24,737
En los Apartamentos Crayford. Sí.
225
00:24:24,737 --> 00:24:28,753
Desaparecieron.
Todo el mundo lo sabe.
226
00:24:29,880 --> 00:24:33,160
No tienes porqué preocuparte.
Yo no maté a nadie por esto.
227
00:24:33,160 --> 00:24:37,944
No dije que lo hicieras.
Son piezas de diseño especial...
228
00:24:37,944 --> 00:24:42,623
...y seguramente estén aseguradas.
Deshazte de ellas.
229
00:24:42,623 --> 00:24:46,079
Deja de tratar de engañarme
y dame mi dinero.
230
00:24:54,160 --> 00:24:56,775
Haz lo que te dije y pronto.
231
00:24:57,582 --> 00:25:02,455
No estás hablando con un tonto,
yo me las sé todas.
232
00:25:02,679 --> 00:25:07,142
Ya tengo todo planeado.
Muy cuidadosamente.
233
00:25:25,958 --> 00:25:27,566
- Hola, Gatita.
- Buenos días, Karl.
234
00:25:27,566 --> 00:25:30,518
- ¿Trabajaste hasta tarde?
- No mucho. Nos vemos más tarde.
235
00:25:30,518 --> 00:25:33,668
Gatita, casi se me olvida.
236
00:25:34,861 --> 00:25:37,837
Aquí tienes tu dinero, gracias.
237
00:25:37,837 --> 00:25:42,428
- Pero sólo te presté cinco.
- Intereses. Cómprate algo.
238
00:25:43,428 --> 00:25:49,396
- No eres tan malo como pareces.
- Y espera a conocerme mejor.
239
00:25:49,628 --> 00:25:53,091
Con estos cinco podré
comprarme un abrigo.
240
00:25:53,307 --> 00:25:56,387
Te los devolveré.
- No los necesitaré.
241
00:25:56,387 --> 00:26:01,050
Mi cliente me pagó.
Y quiero gastármela toda.
242
00:26:01,050 --> 00:26:03,937
- Ya encontrarás en qué.
- A eso le temo.
243
00:26:06,894 --> 00:26:10,821
- ¿Tienes cuenta bancaria?
- Sí, una pequeña de ahorros.
244
00:26:10,821 --> 00:26:14,805
Hazme un favor,
guárdame esto.
245
00:26:15,244 --> 00:26:19,092
Aquí hay mil.
- ¿Mil dólares?
246
00:26:19,092 --> 00:26:21,572
¿Estás seguro de que...?
- Muy seguro.
247
00:26:21,572 --> 00:26:26,292
Si me quedo con ella voy a
gastármela toda. Guárdamela.
248
00:26:28,756 --> 00:26:33,483
De acuerdo. La depositaré
a la hora del almuerzo.
249
00:26:33,707 --> 00:26:36,515
- Adiós, Gatita.
- Adiós.
250
00:27:43,881 --> 00:27:47,832
Si dejaras de usar el auto
podría arreglarle los frenos.
251
00:28:01,030 --> 00:28:03,800
¿Qué quiere ver la gente,
un homicidio?
252
00:28:03,800 --> 00:28:06,984
- Estas personas...
- Dawson. Homicidios.
253
00:28:06,984 --> 00:28:09,127
- Te han estado esperando.
- Sí, lo sé.
254
00:28:09,127 --> 00:28:12,623
Anoche dormí poco.
No volverá a suceder.
255
00:28:13,270 --> 00:28:16,622
- Fayle, también de homicidios.
- Fotógrafo.
256
00:28:18,165 --> 00:28:20,438
Vamos, hacia atrás.
257
00:28:27,133 --> 00:28:29,308
Dawson.
Homicidios.
258
00:28:30,268 --> 00:28:34,683
- Subamos a la alcoba.
- ¡No pueden subir!
259
00:28:34,901 --> 00:28:37,963
Ya escucharon al oficial.
Deben quedarse abajo.
260
00:28:37,963 --> 00:28:40,963
¿Por qué todos se enteran
antes que nosotros?
261
00:28:44,474 --> 00:28:49,467
¿Es esto por invitación,
o cualquiera puede venir?
262
00:28:49,467 --> 00:28:54,258
- ¿Dónde está Wilson?
- Fui a ver que nadie saliera.
263
00:28:54,258 --> 00:28:58,274
¿Y están todos?
No queremos omitir a nadie.
264
00:28:59,089 --> 00:29:02,665
- Usted es Alton Bennet.
- Asume bien.
265
00:29:02,665 --> 00:29:07,305
- Soy Dawson, de homicidios.
- Tiene malos modales.
266
00:29:07,305 --> 00:29:10,721
Por favor, quítese el sombrero
y deje de gritar.
267
00:29:10,721 --> 00:29:12,368
Lo siento.
268
00:29:12,993 --> 00:29:15,960
Teniente, llegó el forense
y la ambulancia.
269
00:29:15,960 --> 00:29:20,032
Está bien.
¿Podría llevarnos arriba?
270
00:29:21,423 --> 00:29:23,112
De acuerdo.
271
00:29:31,967 --> 00:29:36,759
- Henry, ¿me das otro café?
- Sí, señor.
272
00:29:37,167 --> 00:29:39,526
Venga conmigo, Forense.
273
00:29:45,454 --> 00:29:49,550
- ¡Allí!
- Quédese aquí, Sargento.
274
00:30:02,299 --> 00:30:05,075
Ya era hora de que comenzaras
a trabajar. Dawson.
275
00:30:07,482 --> 00:30:12,057
- No hay duda que es él.
- ¿Tú otra vez?
276
00:30:13,673 --> 00:30:16,785
Mi compañía tenía asegurada
sus joyas.
277
00:30:16,785 --> 00:30:23,185
Si falta un alfiler serás
notoficado. ¡Ahora largo!
278
00:30:23,600 --> 00:30:28,016
¡A trabajar! Forense, vea
si puede estlabecer la hora.
279
00:30:28,016 --> 00:30:32,560
Una póliza de 100.000 dólares.
Y las joyas han desaparecido.
280
00:30:35,694 --> 00:30:40,366
El perfume fue el arma.
Encontrará huellas allí.
281
00:30:44,362 --> 00:30:46,294
Gracias por la manzana.
282
00:30:46,701 --> 00:30:51,542
- ¿A qué hora la descubrieron?
- Como a las 07:30 am.
283
00:30:52,206 --> 00:30:54,324
- ¿Fue usted?
- No, la sirvienta.
284
00:30:54,324 --> 00:30:57,109
¿Quién fue el primero en notar
que las joyas no estaban?
285
00:30:57,757 --> 00:31:01,389
La sirvienta. Yo estaba
demasiado impresionado.
286
00:31:01,389 --> 00:31:04,533
- ¿Quién más estaba en la casa?
- El mayordomo, Henry.
287
00:31:04,717 --> 00:31:06,836
Pida a ambos que vengan.
288
00:31:10,277 --> 00:31:12,756
- ¿Tenía ella las joyas anoche?
- Sí.
289
00:31:12,756 --> 00:31:14,388
- ¿Está seguro?
- Claro que estoy seguro.
290
00:31:14,388 --> 00:31:17,419
- ¿Puede recordar cuántas eran?
- ¡Silencio, Cooper!
291
00:31:18,468 --> 00:31:22,251
- ¿Durmió anoche en este cuarto?
- No.
292
00:31:22,251 --> 00:31:25,171
Como ve, ninguna
de las camas fueron usadas.
293
00:31:25,803 --> 00:31:29,450
- ¿Y dónde durmió?
- En el cuarto de huéspedes.
294
00:31:29,668 --> 00:31:32,707
- ¿Vio llegar a su esposa?
- No.
295
00:31:32,930 --> 00:31:38,395
- ¿La escuchó llegar?
- No. Dormía profundamente.
296
00:31:46,232 --> 00:31:49,313
¿Cuándo fue la última
vez que vio a su esposa?
297
00:31:49,313 --> 00:31:52,080
Ellos se fueron a las 08:30 pm ¿no?
298
00:31:52,080 --> 00:31:54,680
- Sí, señor.
- ¿Qué quiere decir con "ellos"?
299
00:31:55,145 --> 00:31:57,712
Mi esposa y el señor Guy Bayard.
300
00:31:57,930 --> 00:32:01,434
- ¿Amigo de la familia?
- No excatamente.
301
00:32:01,434 --> 00:32:05,378
Es un arquitecto que mi esposa
contrató para una casa.
302
00:32:05,578 --> 00:32:11,457
- ¿Dónde se le puede encontrar?
- En los Estudios Swope.
303
00:32:13,624 --> 00:32:16,952
¿Duerme de seguido en el
cuarto de los huéspedes?
304
00:32:17,167 --> 00:32:20,463
No, generalmente comparto
la alcoba con mi esposa.
305
00:32:20,463 --> 00:32:23,439
¿Por qué decidió dormir en
el cuarto de huéspedes anoche?
306
00:32:24,319 --> 00:32:27,215
Últimamente no he estado
durmiendo bien.
307
00:32:28,446 --> 00:32:31,350
Será mejor que sepa la verdad.
308
00:32:31,765 --> 00:32:35,981
Dormí allí porque tenía miedo.
- ¿Miedo de qué?
309
00:32:36,198 --> 00:32:38,061
¡De mí mismo!
310
00:32:38,469 --> 00:32:42,780
Últimamente he estado soñando
que mataba a mi esposa.
311
00:32:42,988 --> 00:32:49,028
- ¿Con un frasco de perfume?
- Sí. Sabía que iba a pasar.
312
00:32:49,636 --> 00:32:53,370
Ruth tenía el frasco
de perfume a su lado.
313
00:32:53,787 --> 00:32:56,923
Fue horrible.
Peor que en el sueño.
314
00:32:57,466 --> 00:33:01,283
Por eso es que acudí al doctor
Redmond. Por esos sueños.
315
00:33:01,283 --> 00:33:04,778
Tenía miedo de volverme
loco dormido.
316
00:33:07,537 --> 00:33:11,105
¡Gracias a Dios que no fui yo!
- ¿Y cómo lo sabe?
317
00:33:11,977 --> 00:33:16,353
No podía dormir y le pedí
a Henry un somnífero.
318
00:33:16,593 --> 00:33:20,897
Uno es suficiente,
pero tome cuatro por si acaso.
319
00:33:20,897 --> 00:33:23,760
- ¿Alguien le vio hacerlo?
- Henry.
320
00:33:23,760 --> 00:33:27,864
Sí, yo le aconsejé
que no tomara tantas.
321
00:33:28,088 --> 00:33:31,703
- ¿Le quedan algunas tabletas?
- Sí, señor. Las guardé.
322
00:33:31,703 --> 00:33:33,336
Tráigalas.
323
00:33:37,381 --> 00:33:40,293
Yo diría que lleva
seis horas muerta, Teniente.
324
00:33:40,293 --> 00:33:44,373
Lo cual sería como
a las 02:30 am.
325
00:33:44,373 --> 00:33:47,237
Habrá una investigación.
- Naturalmente.
326
00:33:47,237 --> 00:33:51,677
Hay algunas huellas
en el frasco de perfume.
327
00:33:52,349 --> 00:33:58,676
Quizás sean mías. Cuando
entré lo levanté y lo miré.
328
00:33:58,676 --> 00:34:04,004
Lo iba a poner sobre el tocador
y por torpe se me cayó.
329
00:34:04,228 --> 00:34:06,549
Espere fuera.
330
00:34:11,605 --> 00:34:15,726
"Cuando sea necesario
tome una para descansar."
331
00:34:15,726 --> 00:34:19,733
¿En su sueño tenía alguna razón
para asesinar a su esposa?
332
00:34:19,733 --> 00:34:23,373
¿Celos? ¿Joyas?
- Ninguna que yo recuerde.
333
00:34:23,558 --> 00:34:27,052
Por eso fui a ver al doctor.
Creí que él podría ayudarme.
334
00:34:27,444 --> 00:34:31,460
En otras palabras, quería
que su cuento fuese registrado.
335
00:34:31,460 --> 00:34:37,203
No me gusta esa insinuación.
Acudí a él por ayuda,
336
00:34:37,619 --> 00:34:40,396
...no como usted dice
para establecer una coartada.
337
00:34:40,396 --> 00:34:45,307
Todos los allegados
a su esposa son sospechosos.
338
00:34:45,523 --> 00:34:49,939
Quizás volvamos a vernos.
- ¿No estoy arrestado?
339
00:34:50,114 --> 00:34:56,571
Todavía no, pero yo no saldría
de la ciudad si fuese usted.
340
00:35:04,634 --> 00:35:07,681
Consigue las huellas de Bennet.
Llévenlas a la central.
341
00:35:07,681 --> 00:35:10,913
- Interroga a los sirvientes.
- ¿Qué tiene para decir?
342
00:35:10,913 --> 00:35:13,681
- ¿Es Bennet culpable?
- Saben tanto como yo.
343
00:35:13,681 --> 00:35:17,441
- ¿Como se llamaba su amigo?
- Guy Bayard. Arquitecto.
344
00:35:17,602 --> 00:35:20,856
- ¿Cuál es la coartada?
- Pastillas para dormir.
345
00:35:20,856 --> 00:35:23,696
¿Les cuento algo?
- Claro. Sí.
346
00:35:23,696 --> 00:35:28,488
Bennet dice que soñaba
el asesinato de su esposa...
347
00:35:28,704 --> 00:35:33,007
...así que fue al psiquiatra para
averiguar qué significaba eso.
348
00:35:36,287 --> 00:35:39,487
¿Cree que tenga tiempo
para arreglar los frenos?
349
00:35:40,957 --> 00:35:43,717
- Espere aquí.
- Sí, señor.
350
00:35:59,046 --> 00:36:00,877
Ahí dice "privado".
351
00:36:05,596 --> 00:36:10,123
Ya era hora, Teniente.
El doctor no se siente muy bien.
352
00:36:10,123 --> 00:36:16,155
Muy amable de su parte.
No sé qué haría sin usted.
353
00:36:19,746 --> 00:36:22,506
Este es el Teniente Dawson, de Homicidios.
El doctor Redmond.
354
00:36:22,506 --> 00:36:27,602
No puedo creerlo.
Presentía que podría suceder.
355
00:36:28,337 --> 00:36:31,632
Por eso se lo advertí
a la señora Bennet.
356
00:36:32,025 --> 00:36:34,408
Sargento Fayle.
También de Homicidios.
357
00:36:34,408 --> 00:36:38,368
¿Hizo una transcripción
sobre los sueños de Bennet?
358
00:36:38,368 --> 00:36:42,632
Sí, en mis archivos.
Pero ya no están aquí.
359
00:36:42,632 --> 00:36:47,744
- ¿Quién tiene acceso a ellos?
- Mi secretaria, Kramer.
360
00:36:47,744 --> 00:36:51,056
- ¿Dónde está ella?
- En su casa. Tenía jaqueca.
361
00:36:51,056 --> 00:36:54,383
Yo tampoco me sentía bien,
así que cancelé mis citas.
362
00:36:54,383 --> 00:36:58,639
- ¿Dónde vive ella?
- En la calle Green, 414 creo.
363
00:36:58,879 --> 00:37:03,797
- Hace cuánto que se fue?
- Casi media hora.
364
00:37:04,589 --> 00:37:08,589
¿Tuvo eso que ver con
la cancelación de sus citas?
365
00:37:08,589 --> 00:37:11,485
Sí, anoche tuve
un pequeño accidente.
366
00:37:11,710 --> 00:37:14,678
De eso quiero hablarle.
De anoche.
367
00:37:14,678 --> 00:37:19,221
¿Dónde estaba usted entre
las 12 y las 4 am?
368
00:37:19,221 --> 00:37:22,061
- En casa, acostado.
- ¿Puede probarlo?
369
00:37:22,276 --> 00:37:25,525
Sería más difícil que usted
probara que no estuve.
370
00:37:25,741 --> 00:37:30,012
¿Pensó usted que Bennet
quería las joyas?
371
00:37:30,012 --> 00:37:33,388
Él las consideraba
de mal gusto...
372
00:37:33,388 --> 00:37:38,756
- ¿Las tenía puestas anoche?
- Deje de hablar de joyas.
373
00:37:38,756 --> 00:37:42,467
Primero queremos al asesino.
- O viceversa.
374
00:37:42,467 --> 00:37:46,163
¡Silencio!
¿Cómo se golpeó?
375
00:37:46,619 --> 00:37:49,451
Anoche salí a caminar.
376
00:37:49,451 --> 00:37:53,203
Y en el Parque Gramercy me
resbalé y me golpeé la cabeza.
377
00:37:53,203 --> 00:37:56,378
¿Estaba la señora sola anoche?
378
00:37:56,378 --> 00:37:59,378
No, estaba con un tal Bayard.
379
00:37:59,562 --> 00:38:02,538
¿Dónde se quedó él
mientras ustedes hablaban?
380
00:38:02,538 --> 00:38:06,066
- Aquí dentro.
- ¿Pudo haber escuchado algo?
381
00:38:06,066 --> 00:38:08,937
No estoy seguro.
La puerta estaba cerrada.
382
00:38:08,937 --> 00:38:14,114
Entre y hable en tono normal.
Igual que con la señora.
383
00:38:14,114 --> 00:38:18,008
Cierre la puerta.
Y siéntese en la misma silla.
384
00:38:27,704 --> 00:38:29,824
Basta de bromas, Cooper.
385
00:38:29,824 --> 00:38:33,119
¿Quién te pasó el dato?
- Tengo intervenida tu oficina.
386
00:38:33,119 --> 00:38:37,207
Si encuentro a ese bocazas,
perderá su trabajo.
387
00:38:37,488 --> 00:38:41,007
- No me mires a mí.
- Cuida tus úlceras, Bill.
388
00:38:41,007 --> 00:38:44,839
El conserje es amigo mío.
Me avisó al instante.
389
00:38:45,063 --> 00:38:50,774
Le aconsejo cuidarse
de su esposo, señora Bennet.
390
00:38:50,982 --> 00:38:56,820
Temo que usted no se da cuenta
de la seriedad de todo esto.
391
00:38:56,820 --> 00:38:58,861
¿Me escucha?
392
00:39:01,460 --> 00:39:03,733
Escuchamos cada palabra.
393
00:39:03,733 --> 00:39:06,941
Bien, no más con usted.
Por el momento.
394
00:39:06,941 --> 00:39:10,868
¿Cuánto tiempo lleva su secretaria aquí?
395
00:39:10,868 --> 00:39:13,796
- Cuatro semanas.
- ¿Qué referencias tenía?
396
00:39:13,796 --> 00:39:15,851
- Excelentes.
- ¿Todavía las tiene?
397
00:39:15,851 --> 00:39:17,780
Creo que sí.
398
00:39:18,636 --> 00:39:21,139
Sí, aquí están.
399
00:39:27,514 --> 00:39:30,818
- ¿Conoce a su familia?
- No.
400
00:39:31,027 --> 00:39:32,986
Ella vino de Los Ángeles.
401
00:39:34,529 --> 00:39:37,953
Es extraño que usted
contratara a una desconocida,
402
00:39:37,953 --> 00:39:42,698
...y le diera acceso
a los archivos sin conocerla.
403
00:39:42,698 --> 00:39:46,849
Debería haber investigado.
- ¿Adónde quiere llegar?
404
00:39:46,849 --> 00:39:50,081
Son falsificadas.
Todas las firmas iguales.
405
00:39:50,081 --> 00:39:52,769
- No lo puedo creer.
- Lo crea o no, es la verdad.
406
00:39:52,769 --> 00:39:55,880
- No la molestará, ¿verdad?
- ¿Por qué no?
407
00:39:56,096 --> 00:39:59,008
¡Usted debe saber quién
mató a la señora Bennet!
408
00:39:59,008 --> 00:40:02,848
- No. ¿Quién?
- Su esposo.
409
00:40:02,848 --> 00:40:06,992
¿Escuchaste eso?
El doctor dice que...
410
00:40:06,992 --> 00:40:09,446
¿Y dónde está ese sujeto?
411
00:40:09,446 --> 00:40:12,918
¿Qué haces ahí parado?
¡Vamos!
412
00:40:13,942 --> 00:40:16,974
¡El periódico de hoy!
¡Léalo aquí!
413
00:40:23,396 --> 00:40:25,621
¡Periódicos!
414
00:40:28,082 --> 00:40:30,434
¡Léalo aquí!
415
00:40:49,890 --> 00:40:52,577
¿Ves lo que te digo?
Tenemos suerte.
416
00:40:52,785 --> 00:40:55,682
- Oiga, ¿y esto?
- Él es el conductor.
417
00:40:55,682 --> 00:40:59,792
¿Por qué me culpas?
Los taxistas son terribles.
418
00:40:59,792 --> 00:41:02,785
¡Te demandarán!
¡Y también a la ciudad!
419
00:41:02,785 --> 00:41:06,929
Estaba parado aquí
y llegan estos dos policías.
420
00:41:06,929 --> 00:41:09,696
¡Yo no estoy enojado con nadie!
En serio que no.
421
00:41:09,696 --> 00:41:12,704
¿Qué le digo a mi jefe?
Es la tercera vez esta semana.
422
00:41:12,704 --> 00:41:15,488
Seguro que no me pagará.
Lo sé.
423
00:41:18,104 --> 00:41:19,951
Dos "C".
424
00:41:23,360 --> 00:41:25,974
- Dos "B":
- "C" tres.
425
00:41:37,561 --> 00:41:41,088
Es a mí a quién llamarán.
No te culpan por...
426
00:41:42,487 --> 00:41:44,304
Gracias.
427
00:41:45,862 --> 00:41:47,543
¿No era Cooper?
428
00:41:48,680 --> 00:41:50,510
¡Escucha, Cooper!
Tú...
429
00:41:50,950 --> 00:41:53,846
- Perdóneme.
- ¿Quiere pasar?
430
00:41:54,070 --> 00:41:57,966
- Gracias.
- Déjeme presentarle...
431
00:41:57,966 --> 00:42:01,196
...a Dawson de Homicidios.
Teniente, la señorita Kramer.
432
00:42:01,196 --> 00:42:03,572
- Encantado de conocerla.
- ¿Cómo está?
433
00:42:03,572 --> 00:42:07,860
- Fayle, también de Homicidios.
- Perdonen el desorden.
434
00:42:08,507 --> 00:42:11,332
Siéntense, por favor.
- Gracias.
435
00:42:11,780 --> 00:42:15,076
El doctor dijo que
usted tenía jaqueca.
436
00:42:15,301 --> 00:42:19,564
Me alegra que esté mejor.
- Sí, gracias.
437
00:42:19,787 --> 00:42:23,955
El café me calma.
- Hace un excelente café.
438
00:42:24,178 --> 00:42:29,810
- Supongo que sabe la noticia.
- Me sorprendió. Era muy bella.
439
00:42:29,810 --> 00:42:32,419
- ¿Hace cuánto que...?
- Olvide los preliminares.
440
00:42:32,419 --> 00:42:36,938
Ya me contó todo, edad, lugar
de nacimiento y estado civil.
441
00:42:36,938 --> 00:42:39,027
Es soltera.
442
00:42:39,027 --> 00:42:41,690
Preguntaré para
el departamento de policía,
443
00:42:41,690 --> 00:42:44,995
...usted ocúpese de su aseguradora.
444
00:42:45,642 --> 00:42:47,466
Gracias, señor Cooper.
445
00:42:48,332 --> 00:42:52,643
¿Quién tenía acceso a los archivos
aparte de ustedes?
446
00:42:53,289 --> 00:42:57,041
- Nadie más.
- ¿A qué hora volvió anoche?
447
00:42:57,249 --> 00:43:01,825
- Como a las 10.
- ¿Fue la última en salir?
448
00:43:03,448 --> 00:43:06,336
Salimos juntos con el doctor.
449
00:43:06,544 --> 00:43:09,216
¿Usted viene de Los Ángeles?
450
00:43:10,895 --> 00:43:14,031
- Sí.
- ¿Para quién trabajó allí?
451
00:43:14,207 --> 00:43:19,335
- Para diferentes compañías.
- Entiendo.
452
00:43:19,790 --> 00:43:22,005
¿Y por qué vino aquí?
453
00:43:22,462 --> 00:43:27,038
Me cansé de California.
Eso es todo.
454
00:43:27,477 --> 00:43:30,830
Todos necesitan un cambio.
Deberías probarlo.
455
00:43:33,164 --> 00:43:37,059
- ¿Qué quiere saber, Dawson?
- Una sola cosa.
456
00:43:37,267 --> 00:43:41,163
Cuando vino a buscar trabajo.
- Sí.
457
00:43:42,178 --> 00:43:45,306
- ¿Huía de algo?
- No.
458
00:43:45,530 --> 00:43:49,690
- ¿Por qué falsificó sus datos?
- ¿Falsificar?
459
00:43:49,690 --> 00:43:53,243
Sí, hijo.
Te fuiste demasiado rápido.
460
00:43:53,401 --> 00:43:56,897
Deberías haberte quedado
mas tiempo. ¿Y bien?
461
00:43:57,321 --> 00:44:00,289
¡Salga de aquí, señor!
¡Usted también, Cooper!
462
00:44:00,289 --> 00:44:01,993
Está bien.
463
00:44:03,479 --> 00:44:07,897
Pero esas referencias
son falsificadas. Y muy malas.
464
00:44:07,897 --> 00:44:13,743
Esperaba que me lo explicara.
No quiero arrestarla.
465
00:44:14,190 --> 00:44:18,263
¡No hay nada que explicar!
Debí salir de California...
466
00:44:18,263 --> 00:44:22,637
...y no podía conseguir
trabajo sin referencias.
467
00:44:22,637 --> 00:44:27,830
- ¿Y cómo consiguió el trabajo?
- Por un amigo mío.
468
00:44:27,830 --> 00:44:31,453
- ¿Cómo se llama su amigo?
- Karl Benson.
469
00:44:31,453 --> 00:44:34,725
Vive en el segundo piso, 2-A.
470
00:44:34,725 --> 00:44:37,539
Muchas gracias, señorita.
471
00:44:37,773 --> 00:44:39,788
Vamos, Sargento.
472
00:44:42,491 --> 00:44:45,196
- Ojalá hubiese algo que...
- No lo hay.
473
00:44:45,196 --> 00:44:47,708
Espero volver a verla.
474
00:44:49,459 --> 00:44:52,354
¿Aún piensas que prepara
un buen café?
475
00:44:52,354 --> 00:44:55,818
Creo que su explicación por
las referencias tenía sentido.
476
00:44:58,642 --> 00:45:03,561
No dejes que sus ojos
te engañen, no ha dicho todo.
477
00:45:04,473 --> 00:45:07,240
Hablemos con su amigo.
478
00:45:07,951 --> 00:45:10,984
Espera abajo.
- ¿Cree que tenga tiempo de...?
479
00:45:10,984 --> 00:45:13,111
Creo que no.
480
00:45:23,877 --> 00:45:26,638
- ¿Es usted Karl Benson?
- Sí.
481
00:45:26,829 --> 00:45:29,381
Soy el Teniente Dawson, de Homicidios.
482
00:45:29,604 --> 00:45:32,884
Él es Joe Cooper,
investigador de seguros.
483
00:45:32,884 --> 00:45:35,589
- Encantado de conocerles.
- ¿Cómo está?
484
00:45:35,589 --> 00:45:38,003
- Siéntese. Tenga.
- Gracias.
485
00:45:38,812 --> 00:45:41,804
- ¿Les importa si termino?
- Adelante.
486
00:45:44,510 --> 00:45:49,767
- ¿Qué puedo hacer por ustedes?
- ¿Conoce a Kramer?
487
00:45:49,958 --> 00:45:52,822
Claro.
Buena chica.
488
00:45:52,822 --> 00:45:56,502
Quizás no muy lista,
pero dulce.
489
00:45:56,710 --> 00:46:00,453
¿Por qué?
- ¿Sabe algo de su vida?
490
00:46:00,453 --> 00:46:03,725
Poco. Se mudó aquí
hace unas seis semanas.
491
00:46:03,949 --> 00:46:06,837
¿Ha mencionado algo sobre
haber estado presa?
492
00:46:06,837 --> 00:46:09,109
No.
Ella es decente.
493
00:46:09,555 --> 00:46:12,836
- ¿Qué sucede?
- Tengo ganas de tomar agua.
494
00:46:12,836 --> 00:46:15,189
¿Qué usa para...?
Ya veo.
495
00:46:15,811 --> 00:46:20,099
- Deje que se lo llene.
- No me gusta la del lavabo.
496
00:46:23,818 --> 00:46:29,426
- ¿Va a asegurar algo de Kramer?
- No, trabajo en el caso Bennet.
497
00:46:29,426 --> 00:46:32,851
¡Sí! Leí sobre ello en el
periódico. La que mataron.
498
00:46:33,106 --> 00:46:36,609
- Así es.
- ¿Trabaja para la aseguradora?
499
00:46:37,058 --> 00:46:38,570
Sí.
500
00:46:42,215 --> 00:46:46,959
- Esta cosa no funciona.
- Probablemente esté vacía.
501
00:46:51,957 --> 00:46:56,676
- Tiene agua. No sé qué ocurre.
- Le sirvo un trago de verdad.
502
00:46:58,628 --> 00:47:00,516
No, olvídelo.
503
00:47:04,010 --> 00:47:06,730
¿Qué tiene ella que ver con esto?
504
00:47:06,730 --> 00:47:09,994
- ¿Usted le consiguió el empleo?
- Correcto.
505
00:47:09,994 --> 00:47:13,753
Supe que el doctor necesitaba
a alguien y la llevé.
506
00:47:13,753 --> 00:47:17,873
- ¿Quién hizo las referencias?
- No sé. ¿Por qué?
507
00:47:17,873 --> 00:47:22,984
- Eran falsas.
- ¡Falsas! ¿Qué le parece?
508
00:47:23,649 --> 00:47:26,529
Ustedes no creerán que
ella es la asesina, ¿verdad?
509
00:47:26,991 --> 00:47:30,144
Tenía acceso a los archivos
y sabía lo del sueño.
510
00:47:30,144 --> 00:47:33,855
Ella, Bennet y Redmond.
- No te olvides de Bayard.
511
00:47:34,071 --> 00:47:38,928
Quizás debamos poner
la mira en él.
512
00:47:40,014 --> 00:47:44,918
¿Si puedo solucionar el caso,
me pagará la aseguradora?
513
00:47:45,150 --> 00:47:48,206
- ¿Usted?
- Claro. Yo fui policía.
514
00:47:48,206 --> 00:47:51,164
Ahora soy investigador privado.
515
00:47:53,892 --> 00:47:56,780
- Pregúntele a él.
- ¿Qué dice?
516
00:47:56,780 --> 00:47:59,052
No puedo comprometer
a la compañía...
517
00:47:59,052 --> 00:48:03,324
...pero pagarían hasta el 10%
de los cien mil del seguro.
518
00:48:03,508 --> 00:48:08,107
Una buena suma.
Me alegro que hayan venido.
519
00:48:08,555 --> 00:48:11,627
Me gusta conversar con colegas.
520
00:48:12,770 --> 00:48:14,690
- Hasta la próxima.
- Sí.
521
00:48:15,154 --> 00:48:17,426
- Hasta luego.
- Adiós.
522
00:48:17,426 --> 00:48:20,090
Hasta luego, Cooper.
Vengan cuando quieran.
523
00:50:06,713 --> 00:50:10,816
Hola. Escuché tu aspiradora.
¿Qué haces en casa?
524
00:50:11,000 --> 00:50:15,039
El Doctor no se sentía bien
y canceló todas sus citas.
525
00:50:15,703 --> 00:50:19,687
- ¿Puedo entrar?
- ¿Te importa si sigo?
526
00:50:19,687 --> 00:50:22,271
No, adelante.
527
00:50:24,391 --> 00:50:27,061
- ¿Se pusieron duros contigo?
- ¿Quiénes?
528
00:50:27,061 --> 00:50:30,199
- Esos detectives.
- ¿También hablaron contigo?
529
00:50:30,199 --> 00:50:35,158
Trataron de hacerme hablar.
Les dije que eras inocente.
530
00:50:35,398 --> 00:50:40,134
- ¿Qué otra cosa podrías decir?
- Igual no hubiera hablado...
531
00:50:40,134 --> 00:50:42,774
...por nada en el mundo.
532
00:50:44,476 --> 00:50:49,277
Yo tampoco les dije que tú
me conseguiste las referencias.
533
00:50:54,513 --> 00:50:57,146
- ¿Sabes qué pienso?
- ¿Qué?
534
00:50:57,146 --> 00:51:01,784
- Que el marido la mató. ¿Tú?
- No me importa si lo hizo o no.
535
00:51:01,992 --> 00:51:05,264
Ya contesté suficientes
preguntas por hoy.
536
00:51:05,472 --> 00:51:09,631
¿Podrías irte? Así termino.
- Claro, cariño.
537
00:51:09,631 --> 00:51:12,208
Siento haberte molestado.
538
00:51:12,208 --> 00:51:14,584
¿Necesitas algo?
- No, gracias.
539
00:51:14,584 --> 00:51:17,923
Si vuelven a molestarte,
mándalos al infierno.
540
00:51:17,923 --> 00:51:22,427
- Siento estar tan gruñona.
- No te preocupes. Nos vemos.
541
00:51:42,099 --> 00:51:45,643
- ¿Quieres mirar esto?
- ¿Qué tienes?
542
00:51:45,643 --> 00:51:49,130
Copias de las joyas,
tomadas de la póliza del seguro.
543
00:51:49,529 --> 00:51:53,977
Las mandé a todas las casas
de empeño de la ciudad.
544
00:51:54,833 --> 00:51:58,369
¿Usaba todo esto a la vez?
545
00:51:58,809 --> 00:52:02,544
- Repugnante, pero cierto.
- Tengo a Bayard dentro.
546
00:52:09,327 --> 00:52:14,223
Háblenos de sus movimientos
desde que salieron...
547
00:52:14,223 --> 00:52:16,887
...hasta las seis de esta mañana.
548
00:52:17,758 --> 00:52:23,006
Pasé por ellos a las 08:20,
pero su esposo no vino.
549
00:52:24,382 --> 00:52:28,614
Me pareció que habían
discutido por eso.
550
00:52:28,614 --> 00:52:33,117
Fuimos a los de Mallory a beber.
Luego la acompañé al Doctor.
551
00:52:34,220 --> 00:52:37,755
Había estado de buen humor
hasta entonces,
552
00:52:37,755 --> 00:52:42,787
...pero luego sólo quería beber.
- ¿Escuchó qué decía el Doctor?
553
00:52:43,411 --> 00:52:45,706
Hablaban de su esposo.
554
00:52:45,706 --> 00:52:48,498
Luego ella me contó lo del sueño.
555
00:52:49,299 --> 00:52:53,298
Y estaba muy asustada.
- ¿Adónde fueron después?
556
00:52:53,905 --> 00:52:57,913
A lo de Mallory, pero Ruth dijo
que quería ir a bailar.
557
00:52:58,329 --> 00:53:01,737
Fuimos al Blue Heron.
- Continúe.
558
00:53:06,102 --> 00:53:10,902
La señora se emborrachó
y formó un escándalo.
559
00:53:10,902 --> 00:53:13,861
- ¡Deténgase, Bayard!
- Un momento, Bennet.
560
00:53:15,507 --> 00:53:19,435
- Siga.
- La llevé a su casa en taxi.
561
00:53:20,204 --> 00:53:24,371
Ella siguió discutiendo
hasta que me irritó tanto...
562
00:53:24,371 --> 00:53:27,675
...que pude haberla estrangulado.
563
00:53:27,675 --> 00:53:31,203
Cuando llegamos a su casa,
como a las 02:00 am,
564
00:53:31,635 --> 00:53:34,085
...le dije al taxista que me esperara.
565
00:53:35,379 --> 00:53:39,059
Tuvo problemas con la llave
y no me permitió ayudarla.
566
00:53:41,522 --> 00:53:44,777
La encontró y abrí la puerta.
567
00:53:57,602 --> 00:54:00,538
Subió al ascensor, pero
quería seguir discutiendo,
568
00:54:00,946 --> 00:54:03,833
...así que la dejé ahí y salí.
569
00:54:10,312 --> 00:54:12,999
Me subí al taxi y me fui.
570
00:54:17,506 --> 00:54:20,746
Y no volví a verla.
- ¿Y usted adónde fue?
571
00:54:20,746 --> 00:54:24,523
- A casa.
¿Tenía esto puesto la señora?
572
00:54:27,010 --> 00:54:29,466
Sí, reconozco
la mayoría de ellas...
573
00:54:29,906 --> 00:54:35,113
...excepto el anillo con sello.
- Está bien.
574
00:54:35,113 --> 00:54:38,002
¿Lo vio alguien llevar
a la señora a su casa?
575
00:54:38,218 --> 00:54:42,033
Había una pareja en el vestíbulo.
Los he visto varias veces.
576
00:54:42,485 --> 00:54:44,837
Quizás me vieron.
- ¿Sabe sus nombres?
577
00:54:44,837 --> 00:54:49,334
- No creo saberlos.
- Eso es todo. Por ahora.
578
00:54:49,963 --> 00:54:52,763
Gracias por venir. Bayard.
- De nada.
579
00:54:58,372 --> 00:55:02,140
Miente sobre Ruth.
¡Ella jamás bebió en exceso!
580
00:55:02,307 --> 00:55:05,526
- Puede confirmarlo en el club.
- Lo haré.
581
00:55:05,982 --> 00:55:10,862
Y si Bayard está mintiendo,
se las verá conmigo,
582
00:55:10,862 --> 00:55:13,188
...no con la policía.
583
00:55:16,637 --> 00:55:20,844
Mientras más lo veo,
más creo que está actuando.
584
00:55:22,179 --> 00:55:26,906
Si tuviera una evidencia.
- El anillo, Bill.
585
00:55:27,371 --> 00:55:29,698
Ella no lo llevaba puesto.
586
00:55:29,698 --> 00:55:34,242
Su esposo y los sirvientes
saben dónde las guardaba.
587
00:55:34,705 --> 00:55:38,851
Los sirvientes no duermen allí,
así que tienes al culpable.
588
00:55:38,851 --> 00:55:43,978
Analizaron los somníferos,
y cuatro duermen a un elefante.
589
00:55:45,480 --> 00:55:51,721
A menos que su sistema se haya
inmunizado con otra droga.
590
00:55:51,937 --> 00:55:55,344
¿Sí, Stell?
591
00:55:55,344 --> 00:55:57,496
Claro que estoy ocupado.
592
00:55:58,567 --> 00:56:01,095
¿Por qué no mandas a Judy?
593
00:56:01,271 --> 00:56:03,927
Está practicando piano.
594
00:56:04,103 --> 00:56:07,599
Deja que termine antes
de que yo llegue a casa.
595
00:56:07,798 --> 00:56:15,727
Sí.
Pan, tomates, carne molida.
596
00:56:16,734 --> 00:56:19,102
Sí, lo estoy anotando.
597
00:56:19,508 --> 00:56:22,638
Adiós, Stell.
- Inmune, Bill. ¿Tienes algo?
598
00:56:22,638 --> 00:56:26,093
Sí, un dolor de cabeza.
Adiós muchachos.
599
00:56:26,093 --> 00:56:27,894
- Buenas noches, jefe.
- Me voy a casa.
600
00:56:27,894 --> 00:56:30,486
Carne molida, tomates.
601
00:56:30,678 --> 00:56:33,941
Primero acompáñame al
Dispensario. Tengo una idea.
602
00:56:33,941 --> 00:56:37,037
Es muy tarde para ideas, hijo.
603
00:56:37,037 --> 00:56:38,973
Sólo será un minuto.
604
00:56:40,131 --> 00:56:42,029
Sí, Stell.
605
00:56:42,700 --> 00:56:47,388
Sólo carne molida.
Pensé que era otra cosa.
606
00:56:48,267 --> 00:56:50,915
Claro que lo anoté, pero...
607
00:56:51,547 --> 00:56:53,570
Nos vemos en un rato.
608
00:56:55,049 --> 00:56:58,098
Escuche, esto del catalizador
es muy interesante,
609
00:56:58,098 --> 00:57:01,315
...pero olvidémoslo. Lo que
queremos saber es esto:
610
00:57:01,529 --> 00:57:05,497
¿Pudo Bennet contrarrestar los
somníferos con otra pastilla?
611
00:57:05,497 --> 00:57:11,018
- Es un punto muy interesante.
- Rápido, cerrará la carnicería.
612
00:57:11,216 --> 00:57:14,336
- ¿Cuántas pastillas tomó.
- Cuatro.
613
00:57:15,176 --> 00:57:19,168
Si tomó dos tabletas de
benzedrina de 5 miligramos,
614
00:57:19,168 --> 00:57:24,144
...antes de los somníferos,
estos no habrían hecho efecto.
615
00:57:24,535 --> 00:57:27,624
¡Entonces Bennet es nuestro hombre!
616
00:57:27,624 --> 00:57:32,111
- ¿Alguna vez vio eso antes?
- No, pero es posible.
617
00:57:32,111 --> 00:57:35,430
- ¿Tiene algunas benzedrinas?
- Sí, tenemos.
618
00:57:35,430 --> 00:57:38,455
Pruébelas conmigo,
seré un conejillo de indias.
619
00:57:38,455 --> 00:57:41,565
- ¿Dónde están?
- Aquí las tengo.
620
00:57:43,991 --> 00:57:47,527
Aquí están.
Dos benzedrinas.
621
00:57:52,172 --> 00:57:54,669
Esto es muy interesante.
622
00:57:54,669 --> 00:57:58,013
En todos estos años,
no recuerdo algo así.
623
00:57:58,206 --> 00:58:01,220
Más interesante será
si cierra la carnicería.
624
00:58:01,220 --> 00:58:05,597
- ¿Dónde están los somníferos?
- Aquí los tengo.
625
00:58:06,028 --> 00:58:09,789
Veamos. Prueba 22-C
- ¿Puede darme cuatro?
626
00:58:09,789 --> 00:58:13,283
- ¿Estás de acuerdo?
- Dale lo que quiera.
627
00:58:14,659 --> 00:58:17,010
Aquí tiene, cuatro.
628
00:58:18,851 --> 00:58:23,618
- ¿Me acompaña, Teniente?
- Será un placer. Son gratis.
629
00:58:24,050 --> 00:58:26,905
Esta noche quiero dormir bien.
630
00:58:32,769 --> 00:58:36,585
Ahora veremos si Bennet pudo
haberse quedado despierto.
631
00:58:40,536 --> 00:58:44,598
Si me perdonan,
me iré a casa a dormir.
632
00:58:47,440 --> 00:58:49,311
¿Qué haces aquí?
633
00:58:49,311 --> 00:58:53,127
Una casa de empeño informó
de una de las joyas de Bennet.
634
00:58:53,527 --> 00:58:58,278
Vine a decírselo.
- ¿Y a qué esperas? ¡Vamos!
635
00:58:58,501 --> 00:59:02,238
Gracias, Doctor.
Le comentaré los resultados.
636
00:59:03,917 --> 00:59:06,941
Sí, es una de ellas. El anillo
con el sello de la familia.
637
00:59:06,941 --> 00:59:09,204
¿Qué nombre dio?
638
00:59:13,107 --> 00:59:15,683
Jane Smith.
Eso no dice nada.
639
00:59:15,860 --> 00:59:18,332
Es un nombre muy popular.
640
00:59:18,332 --> 00:59:23,211
- ¿La había visto antes?
- No, pero creo que vive cerca.
641
00:59:23,611 --> 00:59:26,699
Llevaba una chaqueta negra
y blanca a rayas,
642
00:59:26,699 --> 00:59:29,682
...y una falda negra,
con un gancho de tintorería.
643
00:59:29,682 --> 00:59:33,418
Buscaremos en cada
tintorería del sector.
644
00:59:33,851 --> 00:59:36,345
Yo me hago cargo de esto.
645
00:59:36,760 --> 00:59:40,256
- ¿Qué te ocurre?
- ¿Sientes sueño?
646
00:59:40,256 --> 00:59:43,824
No, me siento bien. Yo tomé
las benzedrinas, ¿recuerdas?
647
00:59:48,688 --> 00:59:52,239
Lo siento, pero no me ha llegado
una chaqueta así.
648
00:59:54,037 --> 00:59:56,886
¿Por qué no se lleva
a su amigo a dormir?
649
00:59:56,886 --> 01:00:00,934
Buena idea.
Vamos, papá, hora de dormir.
650
01:00:03,324 --> 01:00:08,652
- Una chaqueta blanca y negra.
- Sí, recuerdo algo así.
651
01:00:09,893 --> 01:00:12,843
Sí, salió esta tarde.
Una joven muy agradable.
652
01:00:13,052 --> 01:00:15,612
¿Escuchaste eso?
¿Tiene su nombre y dirección?
653
01:00:17,067 --> 01:00:22,124
Aquí está. Se llama Kramer.
Vive en la esquina.
654
01:00:22,554 --> 01:00:26,426
¿Qué te dije?
Un trabajo desde dentro.
655
01:00:32,770 --> 01:00:35,393
¿Puedo llevarme el recibo?
656
01:00:35,393 --> 01:00:37,626
- Es suyo.
- Gracias.
657
01:00:44,033 --> 01:00:46,961
Vengan por él, muchachos.
Llévenle a dormir.
658
01:00:47,161 --> 01:00:51,545
- Se enojará por no cenar.
- Se enojará por no poder venir.
659
01:00:51,737 --> 01:00:55,345
- Le llamaré mañana.
- Síguele, Phil. No le pierdas.
660
01:00:55,345 --> 01:00:58,688
- Está bien, Sargento.
- Jamas le había visto beber.
661
01:00:58,912 --> 01:01:02,480
No lo entiendo.
Vámonos, Teniente.
662
01:01:48,855 --> 01:01:51,030
- Hola.
- Hola.
663
01:01:52,837 --> 01:01:55,733
- ¿Puedo entrar?
- Supongo que sí.
664
01:01:55,733 --> 01:01:57,557
Gracias.
665
01:02:00,981 --> 01:02:04,908
- ¿Va a salir?
- No, me probaba una chaqueta.
666
01:02:06,220 --> 01:02:08,731
- Es muy bonita.
- Gracias.
667
01:02:11,466 --> 01:02:14,504
¿Y bien?
- Quiero hablarle.
668
01:02:17,655 --> 01:02:19,631
¿Quiere...?
669
01:02:20,879 --> 01:02:22,911
Perdóneme un momento.
670
01:02:45,990 --> 01:02:49,157
- ¿Qué le parece?
- Es preciosa.
671
01:02:49,614 --> 01:02:52,710
Hay algo en los ojos que...
- Ella es mi...
672
01:02:52,925 --> 01:02:56,765
Iba a decir mi bebé,
pero ya cumplió tres años.
673
01:02:56,988 --> 01:02:59,973
- Tiene mucha suerte.
- Eso creo.
674
01:02:59,973 --> 01:03:03,549
- ¿Dónde está ahora?
- En California, con mi madre.
675
01:03:03,549 --> 01:03:06,021
La traeré tan pronto pueda.
676
01:03:10,195 --> 01:03:13,164
¿De qué quería hablarme,
Sr. Cooper?
677
01:03:13,164 --> 01:03:18,323
De muchas cosas. Pero, ¿por qué
no nos comemos unos espaguetis?
678
01:03:18,323 --> 01:03:21,772
Conozco un buen...
- Restaurante italiano cerca.
679
01:03:21,772 --> 01:03:24,851
¿Y quién no conoce uno?
- ¿Qué dice?
680
01:03:24,851 --> 01:03:26,866
De acuerdo.
681
01:03:48,026 --> 01:03:51,192
- ¿Todo bien?
- Perfecto, gracias.
682
01:03:51,377 --> 01:03:54,257
Fuera hay un policía
llamado Wilson,
683
01:03:54,400 --> 01:03:57,249
...llévele un emparedado
y agréguelo a mi cuenta.
684
01:03:58,407 --> 01:04:00,439
- ¿Un cigarrillo?
- Gracias.
685
01:04:08,454 --> 01:04:11,888
En Homicidios piensan
en usted muy seriamente.
686
01:04:12,319 --> 01:04:17,102
- ¿Y usted?
- Me preguntaba si hacía bien.
687
01:04:17,102 --> 01:04:21,525
Usted dijo que era soltera.
- ¿Me trajo para hablar de eso?
688
01:04:21,525 --> 01:04:24,718
No del todo. Quería que me
aclarara ciertas cosas.
689
01:04:24,718 --> 01:04:29,981
- ¿Por ejemplo?
- Esto. ¿Lo había visto antes?
690
01:04:31,845 --> 01:04:35,077
¡Ese anillo lo encontré
en mi casa! ¿De dónde lo sacó?
691
01:04:35,077 --> 01:04:38,435
De una casa de empeño.
Ellos avisaron a la policía.
692
01:04:38,876 --> 01:04:43,037
- ¿Quiere decir que...?
- Era de la señora Bennet.
693
01:04:44,972 --> 01:04:48,938
- ¿Cuándo lo encontró?
- Esta tarde, mientras limpiaba.
694
01:04:48,938 --> 01:04:52,541
Se lo enseñé a mi casera, pero
ella no sabía de quién era.
695
01:04:52,541 --> 01:04:55,980
Luego se lo pregunté a Karl,
y me dijo que valía 8 dólares.
696
01:04:55,980 --> 01:04:57,724
¿Y entonces?
697
01:04:57,724 --> 01:05:02,132
Necesitaba ese dinero para
terminar de pagar este abrigo.
698
01:05:02,132 --> 01:05:05,571
Me cree, ¿no es así?
- Sí, le creo.
699
01:05:05,571 --> 01:05:09,243
¿Pero le creerá Dawson?
Él es difícil de convencer.
700
01:05:09,683 --> 01:05:14,204
- ¿Y él cree que fui yo?
- Le tiene como sospechosa.
701
01:05:14,418 --> 01:05:19,729
- ¿En el asesinato de Bennet?
- Él sospecha de todos.
702
01:05:21,696 --> 01:05:25,864
¿Quién más estuvo en su casa hoy?
703
01:05:26,433 --> 01:05:30,208
- Karl Benson, ya le conoce.
- ¿Y quién más?
704
01:05:30,208 --> 01:05:33,392
- El señor Bennet.
- ¿Y a qué fue él?
705
01:05:33,616 --> 01:05:37,832
Estaba averiguando sobre
los movimientos de su esposa.
706
01:05:38,679 --> 01:05:41,720
¿Eso fue después o antes
de que encontrara el anillo?
707
01:05:41,950 --> 01:05:44,862
- Creo que fue antes.
- ¿Está segura?
708
01:05:45,341 --> 01:05:48,038
- Sí, lo estoy.
- Bien.
709
01:05:48,654 --> 01:05:51,941
Mejor nos vamos, así llegamos
para la segunda función.
710
01:06:09,349 --> 01:06:11,147
Ya sabes cómo lo encontró.
711
01:06:11,147 --> 01:06:15,539
¿Te vas a tragar ese cuento?
712
01:07:26,515 --> 01:07:29,538
- Hola, Benson.
- Hola, Teniente.
713
01:07:30,305 --> 01:07:33,089
¿Usted llamó a la puerta?
714
01:07:33,913 --> 01:07:37,824
- ¿Quién creía que era?
- No lo pensé, me fui rápido.
715
01:07:37,824 --> 01:07:41,353
¿Cómo está, Dawson?
- Bien, pase.
716
01:07:43,080 --> 01:07:45,112
- Hola, muchachos.
- ¿Cómo está, Benson?
717
01:07:45,112 --> 01:07:49,000
- Bien. ¿Fuma?
- No, gracias.
718
01:07:49,488 --> 01:07:52,407
¿Qué buscaba?
¿Algo en particular?
719
01:07:52,407 --> 01:07:55,459
No, sólo husmeando.
- ¿Encontró algo interesante?
720
01:07:55,459 --> 01:07:59,522
La compañía de seguros
deberá darme los diez mil.
721
01:07:59,522 --> 01:08:02,794
- ¿Tiene alguna pista?
- El anillo con sello.
722
01:08:02,794 --> 01:08:05,875
Lo encontró en ese sofá.
- ¿Y eso qué?
723
01:08:05,875 --> 01:08:09,946
Era de Bennet.
Lo reconocí por la prensa.
724
01:08:10,186 --> 01:08:13,258
- ¿Por qué no lo notificó?
- Quería encontrar las joyas.
725
01:08:13,672 --> 01:08:18,794
Subí cuando ella salió.
- Ya sabemos lo del anillo.
726
01:08:19,018 --> 01:08:23,016
Entonces, es a quien buscamos.
Mire su cuenta bancaria.
727
01:08:24,529 --> 01:08:27,728
- Señorita Kramer.
- Tiene una cuenta, ¿y qué?
728
01:08:29,096 --> 01:08:33,144
Ayer hizo un depósito
de mil dólares.
729
01:08:34,407 --> 01:08:36,712
¿Dónde estaba?
- En el escritotio.
730
01:08:36,712 --> 01:08:40,368
¿Y dices que no podía pagar
ocho dólares?
731
01:08:41,246 --> 01:08:45,430
- No tiene sentido.
- Con esto podemos acusarla.
732
01:08:45,687 --> 01:08:47,911
- Arreglen la habitación.
- ¿Adónde vas?
733
01:08:47,911 --> 01:08:50,430
A por Kramer, por supuesto.
734
01:08:52,813 --> 01:08:56,437
Salgan, debo arreglar la cerradura.
735
01:09:02,237 --> 01:09:04,549
- Hasta luego.
- Nos vemos, Benson.
736
01:09:20,652 --> 01:09:23,164
¿Por qué no viene con nosotros?
737
01:09:23,164 --> 01:09:26,947
Gracias, pero tengo algo que hacer.
738
01:09:26,947 --> 01:09:29,475
De acuerdo, pero se perderá
toda la diversión.
739
01:09:29,475 --> 01:09:33,235
No me lo perdería ni por
diez mil dólares.
740
01:09:33,235 --> 01:09:35,155
Entiendo.
741
01:09:35,956 --> 01:09:38,387
- Hasta luego.
- Hasta luego.
742
01:09:41,594 --> 01:09:44,378
¡Entre y cierre la puerta!
743
01:09:51,393 --> 01:09:54,098
Dese la vuelta.
744
01:10:02,745 --> 01:10:04,489
¡Me recuerda!
745
01:10:04,489 --> 01:10:08,089
Me preguntaba si me
relacionaría con Kramer.
746
01:10:08,520 --> 01:10:11,832
Tardé un poco pero lo recordé.
747
01:10:12,296 --> 01:10:14,832
Ya puede darse la vuelta.
748
01:10:14,832 --> 01:10:17,457
Y usted puede guardar el arma.
No va a disparar.
749
01:10:17,656 --> 01:10:20,551
Eso depende.
Usted sabe lo que quiero.
750
01:10:20,551 --> 01:10:23,296
No creerá que soy
tan tonto, ¿o sí?
751
01:10:23,511 --> 01:10:27,302
- ¡Lleveme a donde están!
- Guarde eso y siéntese.
752
01:10:27,783 --> 01:10:30,030
Debemos hablar de negocios.
753
01:10:31,134 --> 01:10:35,014
Le haré una proposición.
- ¿Piensa que le escucharé?
754
01:10:35,014 --> 01:10:39,710
Sí, usted no es un verdadero
médico. Usted es un fraude.
755
01:10:41,677 --> 01:10:45,436
¡Además, mató a la Sra. Bennet!
756
01:10:47,011 --> 01:10:51,243
Eso serían dos asesinatos
y nada que ganar.
757
01:10:53,482 --> 01:10:56,722
Está bien, hagamos un trato.
758
01:10:57,705 --> 01:11:02,465
Pero primero quiero saber
cómo supo todo esto.
759
01:11:04,041 --> 01:11:06,160
Fue algo extraño.
760
01:11:06,160 --> 01:11:10,393
Le robé el archivo de Bennet
e iba a hacer todo yo solo.
761
01:11:10,610 --> 01:11:16,720
Estaba esperando, cuando
vi que había alguien más.
762
01:11:17,351 --> 01:11:20,711
Al principio no supe quién era.
763
01:11:25,240 --> 01:11:30,328
Noté que esa persona vigilaba
el edificio igual que yo.
764
01:11:30,558 --> 01:11:33,262
Pasó varias veces...
765
01:11:33,519 --> 01:11:37,334
...y cuando llegó un taxi,
caminó rápidamente...
766
01:11:37,288 --> 01:11:39,432
...como no queriendo
que le vieran allí...
767
01:11:39,655 --> 01:11:42,384
...y se detuvo junto a un poste.
768
01:12:25,383 --> 01:12:27,415
No sabía que era usted...
769
01:12:27,415 --> 01:12:31,598
...pero sospeché de esa persona
en la esquina.
770
01:12:35,502 --> 01:12:38,943
Ahí supe que alguien más
tenía mi idea.
771
01:12:39,749 --> 01:12:42,414
Así que lo seguí.
772
01:12:42,414 --> 01:12:45,637
¡Y sí, era usted!
773
01:12:46,709 --> 01:12:50,013
No había que ser un genio
para saber qué quería.
774
01:12:50,013 --> 01:12:54,236
Y me dije: "Tranquilo, Benson."
"Deja que el Doctor lo haga."
775
01:12:54,700 --> 01:12:57,308
Usted tenía todo planeado.
776
01:12:58,219 --> 01:13:01,260
Quería entrar sin problemas.
777
01:13:08,282 --> 01:13:11,587
Cuando usted regresó,
yo le estaba esperando,
778
01:13:11,587 --> 01:13:15,866
...con unas bolsas de comida.
¿Lo recuerda?
779
01:13:21,962 --> 01:13:25,049
Mordió el anzuelo
y me abrió la puerta.
780
01:13:26,547 --> 01:13:32,016
Había una pareja en el vestíbulo.
¿Recuerda a la dama decir "No"?
781
01:13:39,465 --> 01:13:44,640
Estuvo dentro mucho tiempo,
pero no me importó esperar.
782
01:14:16,888 --> 01:14:20,559
No quería pegarle, pero parece
que no lo lastimé mucho.
783
01:14:26,308 --> 01:14:30,068
Abrí el maletín, y allí estaba todo.
784
01:14:43,283 --> 01:14:47,651
¿Por qué la mató?
¿Por qué no sólo le robó?
785
01:14:48,427 --> 01:14:52,010
¿Temía que le reconociera?
- ¿Dónde están las joyas?
786
01:14:52,650 --> 01:14:56,122
Ya hablaremos de eso.
Primero el trato.
787
01:14:56,331 --> 01:14:58,762
¿Unimos fuerzas, sí o no?
788
01:14:59,634 --> 01:15:04,330
- ¿Unirnos para qué?
- La policía puede descubrirnos.
789
01:15:04,745 --> 01:15:07,082
Quizás a usted o a mí.
790
01:15:07,082 --> 01:15:10,617
- ¿Y?
- Necesitamos culpar a alguien.
791
01:15:10,617 --> 01:15:15,192
Construimos un caso en contra
de la chica Kramer.
792
01:15:15,640 --> 01:15:18,623
Yo ya me ocupé de eso.
793
01:15:18,623 --> 01:15:23,278
Cuando sea el momento, metemos
las joyas en su casa.
794
01:15:23,278 --> 01:15:28,126
¿Y qué sacamos nosotros?
- Cobramos los 10 mil del seguro.
795
01:15:28,126 --> 01:15:33,999
- ¡Podríamos sacarles 40 mil!
- No, investigarían las joyas.
796
01:15:33,999 --> 01:15:37,941
Ya lo intenté.
- Las saco de la ciudad.
797
01:15:37,941 --> 01:15:41,901
¿Por qué cree que lo hice?
- Un momento, Doctor.
798
01:15:41,901 --> 01:15:45,333
O lo hacemos a mi manera
o no lo hacemos.
799
01:15:47,756 --> 01:15:50,677
De acuerdo.
¿Qué hacemos ahora?
800
01:15:50,677 --> 01:15:54,157
Quiero las referencias falsas
de Kramer.
801
01:15:54,157 --> 01:15:56,933
Se necesitará más
que eso para inculparla.
802
01:15:56,933 --> 01:16:01,368
No las necesito para eso.
Las quiero para mí.
803
01:16:02,840 --> 01:16:07,120
¡Ahora váyase!
Tengo cosas que hacer.
804
01:16:09,240 --> 01:16:12,359
Esta noche, como a las nueve.
805
01:16:13,831 --> 01:16:17,063
Está bien.
Aquí estaré.
806
01:16:17,823 --> 01:16:19,806
A las nueve.
807
01:16:31,763 --> 01:16:35,283
Trabajó para un médico
en Los Ángeles cuatro años,
808
01:16:36,362 --> 01:16:38,833
...y luego él murió.
- Sí.
809
01:16:40,937 --> 01:16:44,279
Llamaré a mi esposa
para que me guarde comida.
810
01:16:44,279 --> 01:16:47,008
De causas naturales, supongo.
811
01:16:47,864 --> 01:16:51,822
Señorita, ¿de qué murió?
- Se suicidó.
812
01:16:52,263 --> 01:16:54,831
"Se suicidó."
813
01:16:55,311 --> 01:16:58,198
- ¿Está segura de eso?
- Dejó una nota.
814
01:16:58,198 --> 01:17:01,990
¿Y no pudo hacerle esas referencias?
815
01:17:01,990 --> 01:17:06,207
- Él trabajaba solo.
- ¿Y su esposa no podía?
816
01:17:06,422 --> 01:17:08,581
Yo no le agradaba.
817
01:17:08,581 --> 01:17:12,565
- ¿La estaban engañando?
- ¡No!
818
01:17:12,749 --> 01:17:17,181
- No seas tan duro.
- ¡Nunca me pongo duro!
819
01:17:19,947 --> 01:17:24,906
Señorita, ayer usted
depositó mil dólares.
820
01:17:26,403 --> 01:17:28,819
- Correcto.
- ¿De dónde los sacó?
821
01:17:28,819 --> 01:17:31,339
- ¡Ya se lo dije!
- Vuelva a decírmelo.
822
01:17:31,339 --> 01:17:34,658
¡Karl Benson me los dio
para que se los guardara!
823
01:17:34,658 --> 01:17:37,202
¿Qué dice usted, Benson?
824
01:17:37,906 --> 01:17:40,570
- ¡Karl!
- ¿Y bien?
825
01:17:41,161 --> 01:17:46,082
Te agradezco, pero nunca he
tenido esa cantidad en mi vida.
826
01:17:47,016 --> 01:17:50,345
¡Karl, esto no es un juego!
827
01:17:50,345 --> 01:17:54,353
Yo no estoy jugando.
Debes decir algo mejor que eso.
828
01:17:54,353 --> 01:17:58,945
Última oportunidad.
¿De dónde sacó el dinero?
829
01:17:59,399 --> 01:18:03,208
Ya se lo dije.
Me lo dio ayer por la mañana.
830
01:18:03,208 --> 01:18:06,432
Dijo que así no se lo gastaría.
831
01:18:06,432 --> 01:18:09,031
¡Karl, tú sabes que esa es la verdad!
832
01:18:09,031 --> 01:18:12,991
Escuchen, conozco a esta
chica hace seis semanas.
833
01:18:12,991 --> 01:18:18,743
Les pregunto, ¿creen que
podría darle mil dólares?
834
01:18:19,614 --> 01:18:24,494
¡Karl, no sabes lo que haces!
Creen que soy la asesina.
835
01:18:25,165 --> 01:18:29,635
¡Diles que tú me diste
ese dinero!
836
01:18:30,108 --> 01:18:34,788
Si me hubieras prevenido,
algo hubiese inventado,
837
01:18:35,251 --> 01:18:39,379
...pero así nada más.
¿Qué más puedo hacer?
838
01:18:39,577 --> 01:18:42,513
- Eres un...
- Te toca, Wilson.
839
01:18:54,490 --> 01:18:58,762
Esa chica tiene muchas mentiras.
840
01:18:58,993 --> 01:19:01,538
¿No pensaron que quizás
diga la verdad?
841
01:19:01,538 --> 01:19:05,634
¡Vamos, tonto!
No tardará en confesar.
842
01:19:05,849 --> 01:19:10,753
- ¿Va a arrestarla?
- Quiero estar seguro.
843
01:19:10,753 --> 01:19:14,721
¿Lo estará cuando aparezcan
las joyas robadas?
844
01:19:14,721 --> 01:19:19,280
Ojalá hubiéramos buscado mejor
en su apartamento.
845
01:19:19,280 --> 01:19:22,088
Podría tener un elefante
escondido allá.
846
01:19:22,750 --> 01:19:25,847
¿Qué dice si yo vuelvo a revisar?
847
01:19:25,847 --> 01:19:31,847
Buena idea, nosotros
la mantendremos ocupada aquí,
848
01:19:31,847 --> 01:19:35,710
...y usted vuelve y revisa
de nuevo el apartamento.
849
01:19:35,710 --> 01:19:38,207
Quién sabe qué podría encontrar.
850
01:19:38,207 --> 01:19:40,742
- Déjemelo a mí.
- ¿Tiene llave?
851
01:19:40,742 --> 01:19:45,126
Sí, es la que tenía
en la policía.
852
01:19:45,349 --> 01:19:48,870
Vaya entonces, nosotros
esperaremos sus noticias.
853
01:19:48,870 --> 01:19:51,421
Y si encuentra algo,
iremos de inmediato.
854
01:19:55,924 --> 01:19:58,012
- ¿Ya firmó los papeles?
- ¿Qué papeles?
855
01:19:58,012 --> 01:20:00,532
Estos, aquí está la pluma.
Veamos.
856
01:20:03,898 --> 01:20:07,339
Acá, donde está la cruz.
857
01:20:12,135 --> 01:20:14,439
Aquí.
858
01:20:18,908 --> 01:20:22,580
No, ahí no.
Ahí es donde firmo yo.
859
01:20:22,580 --> 01:20:25,898
Una más aquí.
860
01:20:30,194 --> 01:20:31,618
Gracias.
861
01:20:31,618 --> 01:20:35,450
- ¿Y qué es eso?
- Para arreglar los frenos.
862
01:22:57,599 --> 01:22:59,912
¡Démelas, Benson!
863
01:23:00,111 --> 01:23:04,494
¡Envuélvalas y démelas!
- Tonto, tenemos un trato.
864
01:23:04,719 --> 01:23:07,079
¡Hablo en serio!
¡Démelas!
865
01:23:19,755 --> 01:23:21,995
Aquí tiene.
866
01:23:24,233 --> 01:23:26,400
Entre al ropero.
867
01:23:29,577 --> 01:23:31,528
Cierre la puerta.
868
01:25:20,927 --> 01:25:23,713
¿Esperan alguna llamada?
869
01:25:25,432 --> 01:25:28,135
Habla Dawson.
¿Sí?
870
01:25:32,295 --> 01:25:34,967
Bien hecho, Benson.
871
01:25:34,967 --> 01:25:37,815
Presentía que las encontraría.
872
01:25:43,243 --> 01:25:46,514
¿En el sofá?
¿Qué te parece?
873
01:25:46,514 --> 01:25:50,227
Queremos a la chica allá
cuando recuperemos las joyas.
874
01:25:50,227 --> 01:25:53,122
La dejaremos ir
y le hacemos guardia.
875
01:25:53,122 --> 01:25:57,067
Cuando ella entre, esperamos
y la arrestamos. ¿Entiende?
876
01:25:57,067 --> 01:26:00,610
- Bien. Suelten a Kramer.
- Sí, jefe.
877
01:26:00,610 --> 01:26:03,274
Barry, recoge a tu gente
y nos vemos allá.
878
01:26:14,906 --> 01:26:17,625
Buenas noches, señorita.
879
01:26:31,601 --> 01:26:34,161
Le daremos cinco minutos.
880
01:27:22,969 --> 01:27:25,072
Hola, cariño.
881
01:27:26,553 --> 01:27:31,344
- ¿Qué haces aquí?
- Quiero que hablemos.
882
01:27:31,784 --> 01:27:34,696
Después de lo sucedido,
no quiero volver a verte.
883
01:27:34,696 --> 01:27:37,766
¡Jamas! ¡Largo!
- Quiero hacerte un favor.
884
01:27:38,574 --> 01:27:42,813
- Me lo imagino.
- Conozco a un abogado.
885
01:27:43,446 --> 01:27:47,188
Pero necesito los mil
dólares que te di para eso.
886
01:27:47,805 --> 01:27:51,932
¡Es eso!
Quieres que te los devuelva.
887
01:27:53,458 --> 01:27:55,938
¡Olvídalos!
¡No los tendrás!
888
01:27:56,162 --> 01:27:58,977
Le dijiste al Teniente
que no me los habías dado.
889
01:27:58,977 --> 01:28:01,322
Será mejor que me los des.
890
01:28:01,322 --> 01:28:04,450
Ni aunque fuera a morir.
891
01:28:04,681 --> 01:28:07,392
Eso podría sucederte.
892
01:28:08,512 --> 01:28:10,313
No veo cómo.
893
01:28:12,829 --> 01:28:17,646
- Aún no lo entiendo.
- ¿Sabes qué hay en el sillón?
894
01:28:29,193 --> 01:28:31,048
¡Tú!
895
01:28:32,160 --> 01:28:36,126
¡Tú asesinaste a Bennet!
¡Tú la mataste!
896
01:28:36,126 --> 01:28:41,543
Encontrarán las joyas aquí.
¿Cómo lo podrás explicar?
897
01:28:42,022 --> 01:28:45,534
¡No te me acerques!
¡Ya entiendo todo!
898
01:28:45,733 --> 01:28:49,862
Me diste el dinero.
Me pusiste el anillo.
899
01:28:50,095 --> 01:28:53,317
¡Hiciste que lo vendiera
para que fuese rastreado!
900
01:28:53,317 --> 01:28:55,613
Ya lo dedujiste todo, ¿no?
901
01:28:56,260 --> 01:29:00,043
No entiendo por qué me hiciste esto.
902
01:29:00,268 --> 01:29:03,708
Yo nunca te hice daño.
- Debe haber un culpable.
903
01:29:03,708 --> 01:29:07,235
En casos como éste
siempre hay uno.
904
01:29:07,475 --> 01:29:11,043
Además, la policía
ya te tenía en la mira.
905
01:29:13,729 --> 01:29:16,465
Cálmate.
No quiero ser rudo contigo.
906
01:29:16,785 --> 01:29:18,952
Te quedarás aquí.
907
01:29:18,952 --> 01:29:25,054
¡Les diré que fuiste tú quien
falsificó las referencias!
908
01:29:25,054 --> 01:29:28,637
Que me robabas información
sobre los pacientes.
909
01:29:28,637 --> 01:29:32,358
Que sabías todo acerca
del matrimonio Bennet.
910
01:29:32,358 --> 01:29:35,557
Les diré todo, y cuando
no haya más verdades,
911
01:29:35,557 --> 01:29:43,414
...les diré que yo te daba
los datos, y tú la mataste.
912
01:29:43,414 --> 01:29:48,317
¡Y ese será tu fin!
- Entonces cambiaré mis planes.
913
01:29:48,533 --> 01:29:52,028
No te encontrarán aquí, sino
en el callejón: Un suicidio.
914
01:29:52,851 --> 01:29:57,140
Y les diré que saltaste,
al saber que serías arrestada.
915
01:30:08,666 --> 01:30:10,771
Vamos, muchachos.
916
01:30:10,771 --> 01:30:13,369
Coop y Fayle
por la escalera de incendios.
917
01:30:13,369 --> 01:30:15,497
Ustedes vengan conmigo.
918
01:31:25,721 --> 01:31:28,705
¡No!
¡No lo hagas!
919
01:31:28,937 --> 01:31:32,081
¡Auxilio!
¡Karl!
920
01:31:49,006 --> 01:31:51,208
¡No, por favor!
921
01:31:56,454 --> 01:31:58,671
¡Socorro!
¡Suéltame!
922
01:31:58,671 --> 01:32:02,254
¡Basta, tonta!
¡Contrólate! ¡No saltes!
923
01:32:02,254 --> 01:32:06,093
- ¡Suéltame!
- ¿Por qué hiciste eso?
924
01:32:06,958 --> 01:32:10,341
¿Qué más podía hacer?
Quería suicidarse.
925
01:32:10,553 --> 01:32:12,234
Llevémosla abajo.
926
01:32:29,626 --> 01:32:32,121
Tome un poco de agua.
927
01:32:37,552 --> 01:32:40,153
- ¿Se siente mejor?
- Sí, gracias.
928
01:32:40,153 --> 01:32:44,031
Lo siento.
Realmente lo siento.
929
01:32:44,031 --> 01:32:47,088
Tranquilo.
¿Está todo aquí?
930
01:32:47,088 --> 01:32:50,823
Todo excepto los diamantes
que Charlie compró.
931
01:32:51,055 --> 01:32:55,295
- ¿Quién es Charlie?
- El cerrajero de abajo.
932
01:32:55,710 --> 01:32:59,214
Hace tiempo que le vigilamos.
Le arrestamos esta tarde.
933
01:32:59,214 --> 01:33:03,686
Lleva semanas aquí y ya
conocía con quien negociar.
934
01:33:03,686 --> 01:33:07,406
- No se los compró a ella.
- ¿Entonces a quién?
935
01:33:07,406 --> 01:33:10,294
Sargento, traiga a Bayard.
936
01:33:13,445 --> 01:33:15,237
Bayard, por favor.
937
01:33:17,997 --> 01:33:20,877
¿Alguna vez ha visto
a este hombre?
938
01:33:21,828 --> 01:33:25,693
Sí, es el mismo que vi
en la entrada del edificio...
939
01:33:25,693 --> 01:33:28,500
...la noche del asesinato.
- Gracias. Eso es todo.
940
01:33:28,500 --> 01:33:30,708
¿Qué está pasando aquí?
941
01:33:30,708 --> 01:33:33,907
Fayle, trae a la pareja.
942
01:33:34,122 --> 01:33:37,450
Sr. Boyd, Srta. Lake, por favor.
943
01:33:41,595 --> 01:33:43,810
¿Señor Boyd, Señorita Lake,
944
01:33:43,810 --> 01:33:46,618
...han visto antes a este hombre?
945
01:33:47,387 --> 01:33:51,618
Sí. Nos enseñó su foto
con un ex grupo de policías.
946
01:33:52,049 --> 01:33:55,889
Es el hombre que entró a los
Apartamentos Crayford.
947
01:33:55,889 --> 01:33:59,353
Estoy seguro.
Yo le recogí un paquete.
948
01:33:59,353 --> 01:34:02,952
¡Está bien! Seguía a la señora
por órdenes del Doctor.
949
01:34:02,952 --> 01:34:05,081
- ¡Eso es una mentira!
- ¡Es cierto, lo juro!
950
01:34:05,081 --> 01:34:08,792
Sigue mintiendo, y terminarás
en la silla eléctrica.
951
01:34:08,792 --> 01:34:12,440
¡Queda arrestado!
- ¿Arrestado? ¿Por qué?
952
01:34:12,440 --> 01:34:14,904
Por violar las leyes sanitarias...
953
01:34:14,904 --> 01:34:19,088
...pegando chicles en todas partes.
954
01:34:19,304 --> 01:34:22,022
¡Déjese de payasadas!
¿De qué me acusa?
955
01:34:22,279 --> 01:34:25,118
¡No te hagas el tonto!
956
01:34:28,239 --> 01:34:30,999
¡De asesinato!
- ¿Asesinato?
957
01:34:31,231 --> 01:34:37,061
¡Yo no la maté! ¡Fue el Doctor
Redmond! ¡Puedo probarlo!
958
01:34:38,261 --> 01:34:40,461
¡El Doctor!
959
01:34:53,306 --> 01:34:55,651
Él está muerto.
960
01:34:59,603 --> 01:35:04,347
Nunca vi a alguien tan tonto
creerse tan listo.
961
01:35:04,347 --> 01:35:08,426
Por ejemplo, lo que hizo
con el anillo.
962
01:35:08,426 --> 01:35:12,354
Estaba arreglado.
Y sólo él podía hacerlo.
963
01:35:12,354 --> 01:35:15,121
Si deja de elogiarse,
le diré algo.
964
01:35:15,346 --> 01:35:18,880
Tendremos frenos nuevos.
- ¿Sí? Me parece bien.
965
01:35:18,880 --> 01:35:21,265
¿Crees que estos aguanten
hasta mañana?
966
01:35:21,265 --> 01:35:24,962
Tuve que entregar estos
por los nuevos. Pura burocracia.
967
01:35:24,962 --> 01:35:29,040
¿Quieres decir que
en este momento...?
968
01:35:29,040 --> 01:35:32,543
Silencio.
Ellos no saben.
969
01:35:32,799 --> 01:35:37,181
Escucha, no quiero ser inquisitivo,
970
01:35:37,181 --> 01:35:41,357
...¿pero cómo piensas
detener este coche?
971
01:35:41,756 --> 01:35:45,590
Nos preocuparemos de eso
cuando llegue el momento.
972
01:35:47,564 --> 01:35:51,764
- ¿Cómo te sientes ahora?
- Realmente mareada.
973
01:35:51,996 --> 01:35:56,075
¿Quieres Comer?
Conozco un restaurante italiano.
974
01:35:59,075 --> 01:36:02,267
¡Llegó el momento!
¡Comience a preocuparse!
974
01:36:03,305 --> 01:37:03,349
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm