"Silent Witness" Effective Range - Part 2

ID13184035
Movie Name"Silent Witness" Effective Range - Part 2
Release NameSilent.Witness.S27E02.1080p.x265-ELiTE
Year2024
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID29926286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:00,007 --> 00:00:02,988 Βρέθηκε ένας άντρας στην εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας, Ποντ Λέιν. 2 00:00:03,009 --> 00:00:05,009 Φαίνεται σαν δουλειά του Κάλβιν Νταν. 3 00:00:05,130 --> 00:00:09,572 Πριν από 20 χρόνια, τέσσερα θύματα δύο άνδρες, δύο γυναίκες 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,435 βρέθηκαν στραγγαλισμένοι στην περιοχή του Δυτικού Λονδίνου. 5 00:00:12,927 --> 00:00:16,946 Ο Κάλβιν Νταν, 35 ετών το 2004. 6 00:00:16,966 --> 00:00:19,276 Δύο παιδιά, ο Λι και η Μία. 7 00:00:19,426 --> 00:00:20,687 Δεν έχω πατέρα. 8 00:00:20,707 --> 00:00:24,024 Δεν μιλάμε γι' αυτόν τον άνδρα σε αυτό το σπίτι. 9 00:00:24,266 --> 00:00:25,463 Λι. 10 00:00:26,855 --> 00:00:28,256 Δεν είμαι εδώ για να μαλώσω. 11 00:00:28,276 --> 00:00:30,687 Υπάρχουν αστυνομικοί παντού γύρω από την Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας. 12 00:00:30,707 --> 00:00:33,343 Ο τελευταίος του στόχος ήταν ένας νεαρός εργάτης του σεξ. 13 00:00:33,364 --> 00:00:34,598 Ντόμινικ Τζόνσον. 14 00:00:34,675 --> 00:00:36,431 Αλλά ο Ντόμινικ ξέφυγε. 15 00:00:36,506 --> 00:00:39,046 Πρέπει να πάω να μιλήσω με έναν άνδρα που λέγεται Τσάρλς Μπεκ. 16 00:00:39,066 --> 00:00:41,096 Ήταν παθολόγος. 17 00:00:41,116 --> 00:00:43,406 Εξέτασε τα πρώτα τέσσερα θύματα 18 00:00:43,426 --> 00:00:46,697 στην υπόθεση Νταν, και μετά η γυναίκα του εξαφανίστηκε. 19 00:00:47,569 --> 00:00:50,836 Και τώρα όλοι μιλάμε ξανά για τον Κάλβιν. 20 00:00:50,856 --> 00:00:53,246 Είναι ένα πυρετώδες όνειρο κάποιου ναρκισσιστή. 21 00:00:53,266 --> 00:00:55,991 Αυτό είναι το πανί από το σκάφος του Τσάρλς Μπεκ. 22 00:00:56,016 --> 00:00:57,399 Μήπως ο παθολόγος 23 00:00:57,424 --> 00:01:00,734 χρησιμοποίησε τις γνώσεις του για τις δολοφονίες του Κάλβιν Νταν 24 00:01:00,937 --> 00:01:03,048 για να ξεφορτωθεί την ίδια του τη γυναίκα; 25 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 26 00:01:29,067 --> 00:01:33,885 Σιωπηλός Μάρτυρας Σεζόν 27 - Επεισόδιο 2 27 00:01:33,967 --> 00:01:37,191 Αποτελεσματική Οργή Μέρος 2ο 28 00:02:15,432 --> 00:02:21,432 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color=#ff0000>Τουλούμπα</font> 29 00:02:22,485 --> 00:02:23,767 Ακόμα εδώ. 30 00:02:24,494 --> 00:02:25,913 Παιρνει λίγο χρόνο. 31 00:02:26,136 --> 00:02:28,166 Πρέπει να είναι πολύ προσεκτικοί με τα λείψανα. 32 00:02:28,186 --> 00:02:31,056 20 χρόνια στο νερό, ό,τι έχει απομείνει θα μπορούσε να διαλυθεί. 33 00:02:31,077 --> 00:02:34,986 Με πιστεύεις τώρα; Σου λέω για χρόνια πού είναι. 34 00:02:35,053 --> 00:02:37,164 Θα μπορούσατε να συνοδεύσετε τον Δρ Μπεκ στο σπίτι, παρακαλώ; 35 00:02:37,184 --> 00:02:38,997 Σου είπα ότι με ακολουθούσαν. Δεν έκανες τίποτα γι' αυτό. 36 00:02:39,017 --> 00:02:41,181 Πόσες φορές τον πήρατε για ανάκριση; 37 00:02:41,202 --> 00:02:44,710 Πήγαινε σπίτι, Τσάρλς. Θα σε ενημερώνουμε για τα ευρήματα του παθολόγου. 38 00:02:45,150 --> 00:02:46,837 Θα καταστρέψεις και τη ζωή της; 39 00:02:46,948 --> 00:02:48,698 Προσπαθούσα να σε βοηθήσω! 40 00:02:49,408 --> 00:02:50,827 Κοίτα τι μου συνέβη. 41 00:02:54,441 --> 00:02:56,095 Είπε ότι ήταν στο νερό. 42 00:02:56,212 --> 00:02:59,802 Ο Μπεκ γνώριζε πολύ καλά τον τρόπο δράσης του Κάλβιν Νταν. 43 00:03:00,176 --> 00:03:02,690 Ποιος καλύτερος τρόπος για να ξεφορτωθείς τη γυναίκα σου; 44 00:03:18,307 --> 00:03:20,007 Είναι εκεί για 20 χρόνια; 45 00:03:20,136 --> 00:03:23,146 Βέλβι, πρέπει να είμαστε γρήγοροι εδώ. Πρέπει να κινηθούμε 46 00:03:23,166 --> 00:03:25,776 πριν διαλυθούν τα λείψανα και τα ρούχα. 47 00:03:34,470 --> 00:03:35,817 Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. 48 00:03:36,419 --> 00:03:37,494 Τώρα, παρακαλώ. 49 00:03:37,737 --> 00:03:40,908 Σωστά. Ναι, ελήφθη, κοντρόλ. Την μετακινούν τώρα. 50 00:04:46,738 --> 00:04:52,483 Αυτά είναι τα οδοντιατρικά αρχεία της Ζόι Μπεκ από το 2002. 51 00:04:58,530 --> 00:05:00,255 Γιατί τα δόντια είναι ροζ; 52 00:05:00,940 --> 00:05:02,474 Το βλέπεις μερικές φορές σε πτώματα 53 00:05:02,495 --> 00:05:04,520 που έχουν μείνει στο νερό για πολύ καιρό. 54 00:05:04,708 --> 00:05:07,856 Θεωρείται ότι οφείλεται σε αιμορραγία στον πολφικό θάλαμο, 55 00:05:08,286 --> 00:05:10,169 αλλά κανείς δεν ξέρει με βεβαιότητα. 56 00:05:16,680 --> 00:05:18,186 Ασυνήθιστο διάστημα. 57 00:05:18,669 --> 00:05:21,615 Αμάλγαμα στα πάνω δεξιά έξι και επτά. 58 00:05:22,864 --> 00:05:24,195 Είναι αυτή; 59 00:05:25,523 --> 00:05:27,012 Η γυναίκα του Δρ Μπεκ; 60 00:05:27,395 --> 00:05:29,278 Πιστεύεις ότι θα μπορούσε να την έχει σκοτώσει; 61 00:05:29,302 --> 00:05:30,881 Βέλβι, γιατί δεν πας να βρεις τον Τζακ 62 00:05:30,901 --> 00:05:32,631 και να δεις αν μπορείς να τον βοηθήσεις; 63 00:05:32,651 --> 00:05:34,570 - Τώρα; - Ναι. 64 00:05:36,270 --> 00:05:37,614 Θα πάω τώρα. 65 00:05:38,100 --> 00:05:39,255 Ευχαριστώ. 66 00:06:16,870 --> 00:06:18,199 Συγγνώμη; 67 00:06:26,005 --> 00:06:27,575 Φοβάμαι ότι δεν μπορείτε να είστε εδώ. 68 00:06:29,267 --> 00:06:31,706 - Με ακούσατε; - Για όνομα του Θεού! 69 00:06:31,999 --> 00:06:33,439 Τσάρλς. 70 00:06:36,762 --> 00:06:38,252 Δεν μπορείς να είσαι εδώ, Τσάρλς. 71 00:06:42,580 --> 00:06:45,081 Ναι, βέβαια, ήρθα απλώς για... 72 00:06:47,165 --> 00:06:49,015 Ναι. Συγγνώμη. 73 00:06:49,340 --> 00:06:50,911 Αυτόματος πιλότος, ξέρεις; 74 00:06:56,144 --> 00:06:57,194 Ελα. 75 00:07:01,300 --> 00:07:03,614 Νομίζω... νομίζω ότι ήθελα να σου μιλήσω. 76 00:07:03,635 --> 00:07:05,650 Δεν μου επιτρέπεται να σου μιλήσω για τίποτα από αυτά, Τσάρλς. 77 00:07:05,670 --> 00:07:06,960 Το ξέρεις αυτό. 78 00:07:06,980 --> 00:07:09,558 Η αστυνομία θα σε ενημερώσει αν έχουμε μια θετική ταυτοποίηση. 79 00:07:09,579 --> 00:07:11,480 Ναι, θυμάμαι. Θυμάμαι. Απλώς... 80 00:07:11,500 --> 00:07:13,893 Κοίτα, πρέπει να προστατεύσεις τον εαυτό σου. 81 00:07:13,918 --> 00:07:15,228 Συγγνώμη; 82 00:07:16,420 --> 00:07:18,750 Αυτή η δουλειά, θέλει να σε σκοτώσει. 83 00:07:30,719 --> 00:07:31,883 Τι κάνει εδώ; 84 00:07:32,020 --> 00:07:33,524 Ξέρεις ότι δεν μπορεί να είναι εδώ. 85 00:07:33,775 --> 00:07:35,665 Το ξέρω αυτό, Γκάμπριελ. Ευχαριστώ. 86 00:07:35,760 --> 00:07:37,087 Να τηλεφωνήσω την αστυνομία; 87 00:07:37,119 --> 00:07:38,429 Είναι αναστατωμένος. 88 00:07:38,504 --> 00:07:40,901 Βγάλαμε τη γυναίκα του από την τεχνητή λίμνη σήμερα το πρωί. 89 00:07:41,459 --> 00:07:42,910 Ήθελε να τη δει. 90 00:07:43,039 --> 00:07:44,978 Ή να αλλοιώσει τα ίχνη. 91 00:07:59,468 --> 00:08:00,805 Ερχεται. 92 00:08:00,973 --> 00:08:02,165 Τι κάνεις εδώ; 93 00:08:02,340 --> 00:08:05,252 Η Δρ Αλεξάντερ πρότεινε να δω αν χρειάζεσαι κάποια βοήθεια. 94 00:08:05,273 --> 00:08:06,362 Σίγουρα το έκανε. 95 00:08:07,034 --> 00:08:08,226 Εντάξει, λοιπόν. 96 00:08:08,922 --> 00:08:10,860 Γίνε χρήσιμος. Φωτογραφίες; 97 00:08:10,925 --> 00:08:12,594 - Ναι. - Προχώρησε από πάνω προς τα κάτω. 98 00:08:12,723 --> 00:08:14,055 Αυτή η πλευρά; 99 00:08:14,464 --> 00:08:17,084 Αυτό είναι το σκάφος του Τσάρλς Μπεκ, η Ζόι; 100 00:08:17,105 --> 00:08:19,211 Και το πτώμα της ήταν τυλιγμένο στο πανί του. 101 00:08:21,094 --> 00:08:23,065 Δεν είναι πανί. Είναι σπίνακερ. 102 00:08:23,798 --> 00:08:25,453 Είσαι μεγάλος ιστιοπλόος, ε; Βέλβι; 103 00:08:25,474 --> 00:08:26,978 Όχι, το ψάχνω. 104 00:08:27,032 --> 00:08:30,092 Ένα σπίνακερ είναι ένα επιπλέον πανί. 105 00:08:30,113 --> 00:08:31,954 Είναι σαν μια έκτη ταχύτητα. 106 00:08:34,400 --> 00:08:35,607 Σκότωνεις τη γυναίκα σου, 107 00:08:35,805 --> 00:08:37,842 χρησιμοποιείς το δικό σου πανί για να την τυλίξεις, 108 00:08:37,862 --> 00:08:38,983 και μετά περνάς τα επόμενα 20 χρόνια 109 00:08:39,003 --> 00:08:40,883 λέγοντας στην αστυνομία πού να ψάξει για αυτήν; 110 00:08:41,691 --> 00:08:44,402 Ίσως δεν ήταν πολύ καλός δολοφόνος. 111 00:08:44,423 --> 00:08:46,283 - Δεν μπορούν όλοι να είναι... - Επαγγελματίες; 112 00:08:46,372 --> 00:08:47,525 Όπως ο Κάλβιν Νταν; 113 00:08:50,818 --> 00:08:54,058 Εκεί θα αποθηκεύες το σπίνακερ σου, Βέλβι; 114 00:08:57,459 --> 00:08:59,150 Λοιπόν... 115 00:09:02,218 --> 00:09:03,712 Είσαι καλά; 116 00:09:07,285 --> 00:09:09,340 Είναι εύκολο να χτυπήσεις το κεφάλι σου εδώ. 117 00:09:10,622 --> 00:09:13,292 Πάρε ένα δείγμα απο εκεί. 118 00:09:18,049 --> 00:09:19,249 Πολύ αιχμηρό εκεί. 119 00:09:20,340 --> 00:09:21,440 Αυτό είναι. 120 00:09:21,672 --> 00:09:25,192 Ίσως όποιος πήρε το σπίνακερ χτύπησε και αυτός το κεφάλι του εδώ. 121 00:09:30,400 --> 00:09:31,944 Πρέπει να είναι ίδια αυτά; 122 00:09:31,964 --> 00:09:33,905 Είναι αν ξέρεις πώς να τα κοιτάς. 123 00:09:33,936 --> 00:09:37,924 Αυτό αριστερά είναι το δείγμα DNA του Κάλβιν Νταν από το 2004. 124 00:09:37,944 --> 00:09:42,436 Το άλλο είναι από το σκάφος από το οποίο πήραμε ένα δείγμα χθες. 125 00:09:42,647 --> 00:09:43,986 Το DNA του ήταν στον ιστό 126 00:09:44,007 --> 00:09:45,724 κοντά στο σημείο όπου ήταν αποθηκευμένο το σπίνακερ. 127 00:09:45,744 --> 00:09:48,204 Έτσι μπορούμε να τοποθετήσουμε τον Νταν στο σκάφος, 128 00:09:48,569 --> 00:09:50,034 την τύλιξε στο πανί, 129 00:09:50,054 --> 00:09:51,402 την πέταξε στο νερό. 130 00:09:52,106 --> 00:09:55,986 Άρα ο Τσάρλς Μπεκ δεν σκότωσε τη γυναίκα του. 131 00:09:57,854 --> 00:09:59,452 Φαίνεσαι απογοητευμένη. 132 00:09:59,860 --> 00:10:00,980 Φαίνομαι; 133 00:10:01,567 --> 00:10:05,169 Αν ο Μπεκ είχε σκοτώσει τη Ζόι, δεν θα ένιώθα τόσο... 134 00:10:05,889 --> 00:10:06,866 ...ένοχη. 135 00:10:07,217 --> 00:10:08,201 Τι; 136 00:10:08,309 --> 00:10:10,952 Εγώ ήμουν αυτη που πρότεινα να βάλουμε τον Μπεκ στην τηλεόραση 137 00:10:10,973 --> 00:10:12,443 για να μιλήσει για τις δολοφονίες. 138 00:10:12,464 --> 00:10:15,514 Έτσι ο Νταν καταδίωξε και σκότωσε τη γυναίκα του. 139 00:10:15,658 --> 00:10:19,249 Έτσι είναι δικό σου λάθος; Αυτό είναι γελοίο. 140 00:10:19,864 --> 00:10:21,163 Μου άρεσε κάπως. 141 00:10:22,304 --> 00:10:23,594 Συγγνώμη; 142 00:10:24,114 --> 00:10:25,257 Ο Κάλβιν Νταν. 143 00:10:25,768 --> 00:10:27,788 Ένιωθα σαν να τον ήξερα. 144 00:10:28,839 --> 00:10:29,959 Ο Μπεκ είχε δίκιο. 145 00:10:31,606 --> 00:10:34,960 Άφησα τον Κάλβιν Νταν να συνεχίσει να σκοτώνει. 146 00:10:40,947 --> 00:10:42,648 Θα καθυστερήσουμε κι άλλο; 147 00:10:43,163 --> 00:10:44,859 Πρέπει να πάρω τα παιδιά, βλέπεις. 148 00:10:45,749 --> 00:10:47,674 Ο Λι και η Μία, σωστά; 149 00:10:48,288 --> 00:10:50,568 Χορεύουν τις Τετάρτες. 150 00:10:50,896 --> 00:10:54,126 Εσύ και η κα Νταν είστε μαζί πολύ καιρό. 151 00:10:54,693 --> 00:10:56,359 14 χρόνια. 152 00:10:58,134 --> 00:10:59,355 Είναι δύσκολο. 153 00:10:59,814 --> 00:11:01,494 Τι εννοείς, Κάλβιν; 154 00:11:02,529 --> 00:11:05,810 Συναντηθήκαμε στο σχολείο. Ήμασταν παιδιά. 155 00:11:07,454 --> 00:11:09,944 Αλλά τώρα υπάρχουν πράγματα που δεν μπορώ να της πω. 156 00:11:11,531 --> 00:11:13,001 Τι πραγμάτα; 157 00:11:14,201 --> 00:11:16,236 Μερικές φορές της λέω πράγματα που δεν θα έπρεπε. 158 00:11:17,515 --> 00:11:20,113 Είσαι τόσο άρρωστος όσο και τα μυστικά σου. 159 00:11:20,611 --> 00:11:21,841 Αυτό είπες. 160 00:11:23,832 --> 00:11:25,150 Μπορείς να μου πεις; 161 00:11:26,384 --> 00:11:28,238 Συγγνώμη! 162 00:11:28,584 --> 00:11:29,785 OSA. 163 00:11:30,025 --> 00:11:31,574 Μιλάς για τη δουλειά σου; 164 00:11:31,775 --> 00:11:33,334 Ο Νόμος για τα Κρατικά Μυστικά; 165 00:11:36,952 --> 00:11:37,992 Νίκι. 166 00:11:44,809 --> 00:11:46,113 Κλείσε την πόρτα. 167 00:11:47,755 --> 00:11:49,115 Έχω κάνει κάποιες έρευνες. 168 00:11:50,507 --> 00:11:54,449 Ο Κάλβιν Νταν δούλευε σε ένα μυστικό πρόγραμμα drones για το Πεντάγωνο. 169 00:11:54,551 --> 00:11:57,281 Βοήθησε στη σχεδίαση λογισμικού για το σύστημα στοχοποίησης drones. 170 00:11:57,640 --> 00:12:00,519 Ο Νταν περνούσε τις μέρες του γράφοντας λογισμικό 171 00:12:00,662 --> 00:12:02,691 για να σκοτώνει ανθρώπους από τον ουρανό. 172 00:12:03,043 --> 00:12:05,052 «Είμαι ο Θεός». Σωστά; 173 00:12:05,173 --> 00:12:07,024 «Κοιτώ από ψηλά όλους εσάς». 174 00:12:09,810 --> 00:12:10,996 Είναι όλα online. 175 00:12:11,200 --> 00:12:14,340 Υπήρχε μια τεράστια διαρροή από αυτό στο WikiLeaks το 2010. 176 00:12:14,361 --> 00:12:15,581 Είναι όλα εκεί. 177 00:12:15,636 --> 00:12:17,196 Ακόμη και οι κωδικοί λογισμικού. 178 00:12:19,074 --> 00:12:22,355 Η φήμη online είναι ότι ο Κάλβιν Νταν το διέρρευσε ο ίδιος. 179 00:12:23,063 --> 00:12:24,629 Το 2010. 180 00:12:26,303 --> 00:12:29,373 Αυτό είναι έξι χρόνια μετά που όλοι νόμιζαν ότι ήταν νεκρός. 181 00:13:04,473 --> 00:13:06,417 Δεν αποκαλώ πλέον τον εαυτό μου Μία. 182 00:13:07,966 --> 00:13:09,167 Όχι ότι βοηθάει. 183 00:13:13,012 --> 00:13:14,732 Ο κόσμος το ανακαλύπτει αρκετά γρήγορα. 184 00:13:19,014 --> 00:13:21,014 Είδα αυτήν την Αμερικανίδα στην τηλεόραση. 185 00:13:22,763 --> 00:13:25,910 Ο πατέρας της σκότωσε, δέκα ανθρώπους. 186 00:13:28,038 --> 00:13:29,258 Ζήτησε έναν ελεγχο εγκεφάλου, 187 00:13:29,279 --> 00:13:31,519 και είπαν ότι ο εγκέφαλός της ήταν εντελώς φυσιολογικός. 188 00:13:33,834 --> 00:13:35,165 Αλλά μπορούσες να το καταλάβεις. 189 00:13:37,233 --> 00:13:38,672 Δεν θα έπρεπε να τους πιστεύεις. 190 00:13:44,452 --> 00:13:46,412 Άκουσα ότι μπήκε στο σπίτι σου. 191 00:13:49,965 --> 00:13:51,293 Τι ήθελε; 192 00:13:53,662 --> 00:13:54,943 Δεν ξέρω. 193 00:13:57,342 --> 00:13:59,342 Ποτέ δεν ήθελε τίποτα από εμένα. 194 00:14:00,714 --> 00:14:02,324 Εσένα αγαπούσε. 195 00:14:04,400 --> 00:14:05,809 Θα έπρεπε να έρχεται για εσένα. 196 00:14:06,935 --> 00:14:08,415 Ο μικρός στρατιώτης του. 197 00:14:11,116 --> 00:14:12,416 Ελπίζω να έρθει. 198 00:14:16,182 --> 00:14:17,502 Το ονειρεύομαι. 199 00:14:21,759 --> 00:14:23,119 Δεν θα έπρεπε να είχα έρθει. 200 00:14:27,260 --> 00:14:30,340 Δεν είμαστε καθόλου οικογένεια, οι Νταν. 201 00:14:47,762 --> 00:14:49,025 Κανείς δεν πρέπει να πεθάνει σήμερα, 202 00:14:49,045 --> 00:14:50,544 δεν θα έχουμε πουθενά να κάνουμε τη νεκροψία. 203 00:14:50,564 --> 00:14:53,109 Εκτός αν θέλεις να την κάνουμε έξω στο πάρκινγκ. 204 00:14:53,767 --> 00:14:54,663 Συγγνώμη. 205 00:14:54,683 --> 00:14:56,964 Δεν υπήρχε πουθενά αλλού αρκετός χώρος για να το κάνω. 206 00:14:57,331 --> 00:14:58,721 Θα καθαρίσω, ειλικρινά. 207 00:15:06,296 --> 00:15:07,886 Δρ Αλεξάντερ. 208 00:15:12,962 --> 00:15:16,293 Νίκι, για χθες, λυπάμαι. 209 00:15:16,314 --> 00:15:18,374 Δεν θα έπρεπε να ήμουν εκεί. 210 00:15:18,526 --> 00:15:21,138 - Έχω γίνει πολύ συναισθηματικος. - Φυσικά. 211 00:15:21,682 --> 00:15:24,123 Δεν είναι αυτό που ήθελα να συζητήσω μαζί σου. 212 00:15:49,357 --> 00:15:51,556 Ήθελα να σου το πω εγώ. 213 00:15:52,214 --> 00:15:54,364 Η γυναίκα από τη τεχνητή λίμνη. 214 00:15:54,572 --> 00:15:57,605 Τα οδοντιατρικά αρχεία και το DNA ταιριάζουν. 215 00:15:57,990 --> 00:15:59,350 Είναι η Ζόι. 216 00:16:00,556 --> 00:16:01,786 Λυπάμαι πολύ. 217 00:16:05,919 --> 00:16:07,269 Φαντάζεσαι ποτέ... 218 00:16:08,302 --> 00:16:10,184 πως θα ήταν να το ακούσεις η ίδια; 219 00:16:10,341 --> 00:16:12,281 - Τσάρλς... - Δεν το έκανα ποτέ. 220 00:16:12,527 --> 00:16:14,008 Ούτε μία φορά. 221 00:16:15,312 --> 00:16:18,519 Τι είναι αυτό; Αποτυχία φαντασίας... 222 00:16:18,845 --> 00:16:20,036 ή ενσυναίσθησης; 223 00:16:23,457 --> 00:16:25,757 Πότε θα απελευθερωθεί; Πότε μπορώ να την θάψω; 224 00:16:25,886 --> 00:16:27,766 Μου το είπες ήδη; 225 00:16:29,815 --> 00:16:31,496 Όχι, δεν το έκανα. 226 00:16:37,215 --> 00:16:39,195 Ξέρεις πώς λειτουργεί, Τσάρλς. 227 00:16:39,652 --> 00:16:41,082 Εξαρτάται από τον ιατροδικαστή. 228 00:16:42,432 --> 00:16:43,801 Ελπίζω σύντομα. 229 00:16:45,457 --> 00:16:47,267 Βρήκαμε κάτι άλλο στο σκάφος σου. 230 00:16:48,269 --> 00:16:51,333 Ίχνη DNA που ταιριάζουν με τον Κάλβιν Νταν. 231 00:16:55,670 --> 00:16:57,430 Αυτό υποτίθεται ότι με κάνει ευτυχισμένο, ε; 232 00:16:58,539 --> 00:16:59,652 Όχι. 233 00:17:00,322 --> 00:17:01,852 Δικαιωμένο, ίσως. 234 00:17:02,328 --> 00:17:04,417 Μου δίνει κάποιο είδος κλεισίματος; 235 00:17:08,402 --> 00:17:09,602 Θα φτιάξω τσάι. 236 00:17:18,912 --> 00:17:20,772 Παίρνεις κάποια βοήθεια, Τσάρλς; 237 00:17:20,822 --> 00:17:23,902 Κάποιος εκπαιδευόμενος αξιωματικός σύνδεσμος; 238 00:17:23,930 --> 00:17:25,930 - Παρακαλώ. - Δεν εννοούσα αυτό. 239 00:17:28,134 --> 00:17:30,262 Ήσουν στα αποδυτήριά μας. 240 00:17:30,856 --> 00:17:32,706 Νόμιζες... 241 00:17:38,606 --> 00:17:40,456 Πρέπει να το είδες στον εργαστηριακό πάγκο. 242 00:17:43,211 --> 00:17:46,887 Οι γεροντικές πλάκες, τα νευροϊνιδιακά πλέγματα. 243 00:17:46,908 --> 00:17:48,035 Τα έχω δει. 244 00:17:49,835 --> 00:17:51,905 Είμαι καλά αυτή τη στιγμή, είναι υπό έλεγχο. 245 00:17:51,988 --> 00:17:53,629 Παίρνεις κάποια φαρμακευτική αγωγή; 246 00:17:54,727 --> 00:17:57,626 Δεν... δεν μπορείς να το πεις σε κανέναν. 247 00:17:57,647 --> 00:17:59,105 Πρέπει να το υποσχεθείς. 248 00:17:59,126 --> 00:18:01,556 Δεν είμαι κίνδυνος για κανέναν. Ούτε καν για τον εαυτό μου. 249 00:18:01,577 --> 00:18:03,507 Δεν οδηγώ πια... 250 00:18:03,886 --> 00:18:05,113 Λυπάμαι. 251 00:18:09,249 --> 00:18:10,623 Ανησυχείς; 252 00:18:12,802 --> 00:18:14,434 Για το Αλτσχάιμερ; 253 00:18:17,839 --> 00:18:19,793 Υπάρχουν πολλά που δεν θα με πείραζε να ξεχάσω. 254 00:18:23,598 --> 00:18:24,644 Αλλά... 255 00:18:25,082 --> 00:18:26,932 δεν θέλω να την ξεχάσω. 256 00:18:28,792 --> 00:18:31,772 - Την απογοήτευσα. - Δεν την απογοήτευσες. 257 00:18:32,010 --> 00:18:34,633 Ποτέ δεν σταμάτησες. Ποτέ δεν τα παράτησες. 258 00:18:36,128 --> 00:18:40,027 Η Φορντ θα βρει τον Κάλβιν Νταν και θα τον φέρει στη δικαιοσύνη. 259 00:18:42,878 --> 00:18:45,277 Στη μία πλευρά της ζυγαριάς είναι η Ζόι... 260 00:18:46,524 --> 00:18:48,944 τέσσερα άλλα θύματα, οι οικογένειες, 261 00:18:49,089 --> 00:18:50,839 και στην άλλη πλευρά είναι αυτός. 262 00:18:53,144 --> 00:18:55,365 Πώς μπορεί ποτέ να πληρώσει αυτή το τίμημα; 263 00:19:34,298 --> 00:19:35,543 Βέλβι. 264 00:19:36,698 --> 00:19:39,007 Συγγνώμη. Τρόμαξες. 265 00:19:39,739 --> 00:19:41,348 Νόμιζες ότι είδες ένα φάντασμα. 266 00:19:41,953 --> 00:19:43,443 Χειρότερα από αυτό. 267 00:19:43,682 --> 00:19:45,353 Μου θύμισες τη μαμά μου. 268 00:19:45,590 --> 00:19:47,454 Πιο τρομακτικη από οποιοδήποτε φάντασμα. 269 00:19:48,189 --> 00:19:50,002 Ξέρω ότι είπα ότι θα καθάριζα, 270 00:19:50,022 --> 00:19:51,817 αλλά είναι απλώς ότι υπάρχει αυτό το τελευταίο κομμάτι που βρήκα... 271 00:19:51,837 --> 00:19:53,168 Συνέχισε. 272 00:20:01,332 --> 00:20:03,966 Η μαμά μου αγαπούσε την Εκκλησία. 273 00:20:04,679 --> 00:20:06,569 Πάντα γυάλιζε κάτι. 274 00:20:06,761 --> 00:20:09,507 Το πάτωμα, το χάλκινο... 275 00:20:10,006 --> 00:20:11,184 Τον ιερέα! 276 00:20:13,612 --> 00:20:16,642 «Τα μάτια του Θεού είναι πάντα πάνω σου». 277 00:20:18,604 --> 00:20:21,510 Ο Θεός και η Βασίλισσα, πάντα κοιτάζουν από ψηλά. 278 00:20:53,285 --> 00:20:55,911 Θεέ μου... Τι διαόλο κάνει; 279 00:20:55,932 --> 00:20:57,043 Βέλβι! 280 00:20:57,277 --> 00:21:00,147 Αν ο Καθηγητής Μαίρη Πόπινς το δει αυτό, θα τρελαθεί. 281 00:21:00,168 --> 00:21:01,888 Το έλεγξες αυτό, Βέλβι; 282 00:21:04,663 --> 00:21:07,593 - Τι; - Είσαι εντάξει με αυτό; 283 00:21:07,706 --> 00:21:11,370 Ο Βέλβι βρήκε DNA σε ένα κομμάτι σχοινί 284 00:21:11,415 --> 00:21:13,115 που χρησιμοποιήθηκε για να τυλίξει το πανί. 285 00:21:13,476 --> 00:21:14,766 Μετά από 20 χρόνια; 286 00:21:14,787 --> 00:21:16,415 Ήταν στο εσωτερικό του κόμπου. 287 00:21:16,535 --> 00:21:19,027 Ξέρεις, όπου θα ζητούσες από κάποιον να βάλει το δάχτυλό του; 288 00:21:19,110 --> 00:21:20,284 Ο Κάλβιν Νταν; 289 00:21:20,402 --> 00:21:23,143 Όχι. Μια δεύτερη πηγή DNA. 290 00:21:25,683 --> 00:21:27,793 Είναι μερική, αλλά δεν είναι του Νταν. 291 00:21:28,538 --> 00:21:29,709 Τότε ποιος; 292 00:21:29,778 --> 00:21:31,024 Ακόμη αταυτοποίητη. 293 00:21:31,045 --> 00:21:33,301 Το στέλνουμε για να δούμε αν μπορεί να ενισχυθεί. 294 00:21:33,645 --> 00:21:35,345 Είχε λοιπόν βοήθεια στο σκάφος; 295 00:21:35,559 --> 00:21:36,730 Όχι μόνο εκεί. 296 00:21:36,779 --> 00:21:40,098 Αυτά είναι τα ιστορικά δείγματα που στάλθηκαν από την αστυνομία. 297 00:21:40,184 --> 00:21:42,246 Βρήκαμε την ίδια πηγή 298 00:21:42,290 --> 00:21:45,164 σε τρία από τα άλλα σημεία των εγκλημάτων του Κάλβιν Νταν. 299 00:21:45,192 --> 00:21:47,215 - Είχε έναν συνεργό. - Ακόμα έχει. 300 00:21:47,236 --> 00:21:50,436 Η ίδια πηγή βρέθηκε στην Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας την προηγούμενη βδομάδα. 301 00:21:51,045 --> 00:21:54,715 Μόλις ξεκινήσαμε στην σκηνή του εγκλήματος του Ντόμινικ Τζόνσον τώρα. 302 00:21:55,882 --> 00:22:00,582 Ντόμινικ, ήσουν ο μοναδικός επιζών των επιθέσεων του Κάλβιν Νταν. 303 00:22:00,797 --> 00:22:04,129 Κανείς δεν ξέρει. Ούτε ο σύζυγός μου, ούτε τα παιδιά μας. 304 00:22:04,251 --> 00:22:06,512 Έχω χτίσει μια νέα ζωή για τον εαυτό μου εδώ έξω. 305 00:22:06,690 --> 00:22:10,223 Διάβαζα την κατάθεσή σου 2004, Ντόμινικ. 306 00:22:10,690 --> 00:22:12,340 Μπήκες στο αυτοκίνητο του Νταν. 307 00:22:12,360 --> 00:22:15,371 Σε πήγε στο δάσος και μετά σου επιτέθηκε. 308 00:22:16,379 --> 00:22:17,900 Και μετά σταμάτησε. 309 00:22:18,900 --> 00:22:21,390 Είπες ότι νόμιζες ότι πήγε πίσω στο αυτοκίνητο 310 00:22:21,410 --> 00:22:23,480 για να βρει κάτι να σε τυλίξει, 311 00:22:23,512 --> 00:22:25,214 και κατάφερες να δραπετεύσεις. 312 00:22:25,351 --> 00:22:26,561 Ήταν ένα θαύμα. 313 00:22:27,610 --> 00:22:29,793 Θυμάσαι κάποιον άλλον να είναι εκεί; 314 00:22:30,152 --> 00:22:31,460 Τι εννοείς; 315 00:22:31,974 --> 00:22:36,260 Βρήκαμε στοιχεία ότι κάποιος άλλος μπορεί να ήταν παρών όταν ο Νταν σου επιτέθηκε. 316 00:22:36,285 --> 00:22:38,418 Λες ότι ήταν κάποιος άλλος εκεί; 317 00:22:39,336 --> 00:22:41,066 - Πιστεύουμε ότι είναι πιθανό. - Ποιος; 318 00:22:41,378 --> 00:22:42,793 Ένας συνεργός; 319 00:22:43,540 --> 00:22:46,307 Ο Νταν είχε κάποιον μαζί του; Δεν καταλαβαίνω. 320 00:22:46,740 --> 00:22:48,620 Ήταν κάποιος άλλος εκεί. 321 00:22:48,640 --> 00:22:51,793 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, Ντόμινικ, αλλά σε παρακαλώ προσπάθησε να θυμηθείς. 322 00:22:51,814 --> 00:22:53,402 Δεν μπορώ. Σταμάτα να με ρωτας. 323 00:22:53,423 --> 00:22:56,113 Λυπάμαι πολύ, Ντόμινικ. Δεν μπορώ να σταματήσω να σε ρωτάω. 324 00:22:57,131 --> 00:22:59,160 - Γιατί είσαι η μοναδικός... - Ξερω γιατί. 325 00:22:59,180 --> 00:23:01,470 Αλλά δεν είναι ευθύνη μου. 326 00:23:01,637 --> 00:23:03,694 Ντόμινικ, είσαι ο μοναδικός... 327 00:23:03,715 --> 00:23:06,590 Με παίρνεις τηλέφωνο και μου λες ότι όταν παραλίγο να με σκοτώσουν, 328 00:23:06,618 --> 00:23:09,988 υπήρχε κι άλλος ένας εκεί, που παρακολουθούσε, που βοηθούσε... 329 00:23:10,410 --> 00:23:11,710 Ντόμινικ... 330 00:23:11,896 --> 00:23:13,337 Γαμήσου. 331 00:23:48,190 --> 00:23:51,050 Αυτά είναι τα ρούχα από τον άνδρα στην Αγία Μαργαρίτα; 332 00:23:51,070 --> 00:23:54,137 Προσπαθώ να βρω ένα καλύτερο δείγμα του δεύτερου DNA. 333 00:23:54,510 --> 00:23:57,131 Έχουμε σπόρους από πλάτανο, 334 00:23:57,151 --> 00:23:59,861 σκονη τσιμέντου και σωματίδια ελαστικών. 335 00:24:00,755 --> 00:24:03,455 Μερικές τρίχες εδώ. Όχι ανθρώπινες. 336 00:24:03,695 --> 00:24:05,474 Ίσως είχε μια γάτα ή ένα σκύλο. 337 00:24:06,441 --> 00:24:07,531 Αν είναι μια σπάνια ράτσα, 338 00:24:07,567 --> 00:24:09,305 μπορεί να μπορούμε να τον εντοπίσουμε μέσω αυτού. 339 00:24:09,325 --> 00:24:11,367 Βρισκόμαστε σε περιοχή μακρινού στόχου εδώ, ε; 340 00:24:11,480 --> 00:24:13,435 Είναι διπλάσιο πάχος από ανθρώπινη τρίχα. 341 00:24:14,381 --> 00:24:16,490 Ένας μεγάλος σκύλος; Σαν ένα ιρλανδικό λυκόσκυλο; 342 00:24:16,510 --> 00:24:19,240 Έχει διαφορετική κυτταρική δομή. 343 00:24:31,541 --> 00:24:33,380 Τι ψάχνεις; 344 00:24:33,570 --> 00:24:36,154 Το βιβλίο του Χόφμαν για τις τρίχες θηλαστικών. 345 00:24:36,230 --> 00:24:39,300 Ο Τόμας είχε ένα αντίτυπο. Είναι ένα κλασικό. 346 00:24:40,054 --> 00:24:41,255 Ναι. 347 00:24:41,992 --> 00:24:43,209 Είναι τρίχα αλόγου. 348 00:24:44,870 --> 00:24:48,745 Πόσα άλογα και στάβλοι μπορεί να υπάρχουν γύρω από το Ευρύτερο Λονδίνο; 349 00:24:48,766 --> 00:24:51,990 Πολλά. Μπορεί να είναι δύσκολο να βρεθεί αυτό. 350 00:24:52,896 --> 00:24:54,984 Εκτός αν κάποιος το αγαπά πραγματικά. 351 00:24:56,924 --> 00:24:58,208 Σμόκι. 352 00:24:59,240 --> 00:25:01,264 Ή Βάλε το στην Πίπα σου και Κάπνισε το, 353 00:25:01,285 --> 00:25:03,138 για να της δώσει το όνομα αγώνων της. 354 00:25:03,159 --> 00:25:05,889 Κατέγραψαν το DNA της σε περίπτωση που κλαπεί. 355 00:25:06,059 --> 00:25:07,365 Αυτός είναι ο Άγγλος για σένα, 356 00:25:07,386 --> 00:25:09,426 αγαπούν τα ζώα τους περισσότερο από τους ανθρώπους. 357 00:25:10,169 --> 00:25:11,489 Μπορώ να σας βοηθήσω; 358 00:25:12,754 --> 00:25:15,524 Είδα αυτήν την φωτογραφία στο Twitter μερικές φορές. 359 00:25:15,545 --> 00:25:18,233 Δεν μου πέρασε ποτέ από το μυαλό ότι ήταν ο Μέισον. 360 00:25:18,434 --> 00:25:19,659 Μέισον; 361 00:25:19,989 --> 00:25:21,279 Ναι, αλλά αυτός... 362 00:25:21,308 --> 00:25:23,011 Δεν έμοιαζε έτσι στην πραγματική ζωή. 363 00:25:23,229 --> 00:25:24,689 Δεν είδα ποτέ τα μαλλιά του. 364 00:25:24,710 --> 00:25:26,762 Φορούσε πάντα ένα μπερέ, ακόμα και για να καθαρίζει το στάβλο το καλοκαίρι. 365 00:25:26,782 --> 00:25:27,894 Δούλευε εδώ; 366 00:25:28,265 --> 00:25:30,238 Μέισον, αυτό είναι επώνυμο; 367 00:25:30,527 --> 00:25:31,753 Ποτέ δεν ρώτησα. 368 00:25:31,774 --> 00:25:33,904 Είναι όλα αρκετά ανεπίσημα εδώ, ξέρεις; 369 00:25:33,925 --> 00:25:37,855 Ο Μέισον βοηθούσε, και, προσποιούμασταν ότι δεν το παρατηρούσαμε. 370 00:25:37,896 --> 00:25:39,057 Παρατηρούσατε τι; 371 00:25:46,486 --> 00:25:47,857 Ζούσε εδώ; 372 00:25:47,979 --> 00:25:49,598 Ναι. Έρχοταν και έφευγε. 373 00:25:49,841 --> 00:25:51,634 Αναρωτιώμασταν αν ζούσε στο δρόμο. 374 00:25:51,655 --> 00:25:55,100 Ναι, ο Μέισον μισούσε την ιδέα ότι κάποιος θα σκεφτόταν ότι ήταν άστεγος. 375 00:25:55,512 --> 00:25:57,013 Πιστεύω ότι είχε προβλήματα. 376 00:25:57,510 --> 00:25:58,492 Χάπια. 377 00:25:58,984 --> 00:26:00,703 Πότε τον είδες τελευταία φορά; 378 00:26:01,652 --> 00:26:02,896 Δεν ξέρω. 379 00:26:02,921 --> 00:26:04,176 Την προηγούμενη εβδομάδα, ίσως. 380 00:26:04,197 --> 00:26:05,630 Όπως είπα, έρχονταν και έφευγε. 381 00:26:05,651 --> 00:26:07,864 - Οικογένεια, διεύθυνση; - Όχι. 382 00:26:08,686 --> 00:26:11,646 Αλλά έχω τον αριθμό τηλεφώνου του, έχει αποσυνδεθεί. 383 00:26:18,362 --> 00:26:19,716 Κυρία. 384 00:26:20,429 --> 00:26:21,628 Ευχαριστώ. 385 00:26:23,243 --> 00:26:26,714 Ελέγχουμε όλες τις κλήσεις και τα μηνύματα του Μέισον. 386 00:26:26,735 --> 00:26:30,263 Το τελευταίο σήμα από το κινητό του εντοπίστηκε σε κεραία στο Ρίκμανσγουορθ. 387 00:26:30,355 --> 00:26:32,894 04:24 στις 21. 388 00:26:32,915 --> 00:26:36,025 Μόνο λίγες ώρες πριν βρεθεί νεκρός στην εκκλησία. 389 00:26:36,155 --> 00:26:38,825 - 11 μίλια μακριά. - Έκανε κάποια κλήση; 390 00:26:39,615 --> 00:26:43,235 Υπάρχει μία εδώ στις 03:45. 391 00:26:43,256 --> 00:26:44,552 Ποιον κάλεσε; 392 00:26:45,265 --> 00:26:46,865 Κάλεσε το 999. 393 00:26:46,974 --> 00:26:49,523 Λίο, επικοινώνησε με το κέντρο κλήσεων 999 394 00:26:49,544 --> 00:26:50,847 θέλω το αρχείο αυτής της κλήσης. 395 00:26:50,867 --> 00:26:52,115 Αμέσως. 396 00:27:38,269 --> 00:27:39,739 Ρίκμανσγουορθ. 397 00:27:40,296 --> 00:27:41,735 Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας. 398 00:27:41,755 --> 00:27:44,737 Πώς πήγε ο Μέισον από το ένα στο άλλο; 399 00:27:45,161 --> 00:27:47,385 Ξέρουμε τόσο λίγα γι' αυτόν. Ούτε καν ένα πλήρες όνομα. 400 00:27:47,406 --> 00:27:48,598 Του άρεσαν τα άλογα. 401 00:27:48,619 --> 00:27:50,966 Ο άνθρωπος στο στάβλο λέει ότι πίστευε ότι ήταν βόρειος, 402 00:27:51,015 --> 00:27:51,989 από βορειοανατολικά. 403 00:27:52,010 --> 00:27:53,028 Αφεντικό. 404 00:27:57,157 --> 00:28:00,998 <i>Κέντρο άμεσης επέμβασης. Ποια υπηρεσία χρειάζεστε;</i> 405 00:28:02,296 --> 00:28:03,845 <i>- Χρειάζεστε πυροσβεστική... - Παρακαλώ. Γιατρό.</i> 406 00:28:03,865 --> 00:28:05,865 <i>- Αστυνομία ή ασθενοφόρο; - Χρειάζομαι έναν γιατρό.</i> 407 00:28:06,919 --> 00:28:09,489 <i>Ποια είναι η φύση της έκτακτης ανάγκης σας, κύριε;</i> 408 00:28:09,642 --> 00:28:11,447 <i>Κύριε, μπορείτε να μου πείτε πού βρίσκεστε;</i> 409 00:28:11,477 --> 00:28:14,604 <i>Παρακαλώ. Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο, παρακαλώ.</i> 410 00:28:15,108 --> 00:28:17,338 <i>Κύριε, μπορείτε να μου πείτε τη θέση σας;</i> 411 00:28:17,546 --> 00:28:19,885 <i>Σας έχω στην περιοχή του Ρίκμανσγουορθ.</i> 412 00:28:19,905 --> 00:28:21,745 <i>Βρίσκεστε σε μια διεύθυνση;</i> 413 00:28:22,489 --> 00:28:23,604 <i>Κύριε;</i> 414 00:28:24,846 --> 00:28:26,057 <i>Δυτική Αποστολή 4.</i> 415 00:28:26,078 --> 00:28:28,655 <i>Έχω μια κλησή έκτακτης ανάγκης που δεν ανταποκρίνεται.</i> 416 00:28:28,676 --> 00:28:30,635 <i>Στέλνω τη θέση της κλήσης.</i> 417 00:28:30,655 --> 00:28:32,929 <i>Το έχω, ευχαριστώ. Θα παραβρεθούμε.</i> 418 00:28:33,883 --> 00:28:35,659 Έστειλαν ασθενοφόρο; 419 00:28:35,680 --> 00:28:38,221 Πρέπει να βρω αυτό το πλήρωμα. Πάρτε μου το σήμα κλήσης τους. 420 00:28:38,366 --> 00:28:40,063 Δεν έστειλαν ασθενοφόρο. 421 00:28:40,460 --> 00:28:42,159 Έστειλαν έναν μονο ανταποκριτή. 422 00:28:42,180 --> 00:28:44,010 MRU 0205. 423 00:28:44,031 --> 00:28:45,637 Μονάδα Ανταπόκρισης Μοτοσικλέτας. 424 00:28:47,263 --> 00:28:50,257 0205 είναι το σήμα κλήσης του Λι Νταν. 425 00:28:54,385 --> 00:28:55,427 Τι; 426 00:28:55,448 --> 00:28:57,947 <i>Τζακ, αυτό το δεύτερο DNA που βρήκαμε</i> 427 00:28:57,968 --> 00:29:00,788 στις δολοφονίες του Κάλβιν Νταν... Ζήτησα μια οικογενειακή αναζήτηση, 428 00:29:00,809 --> 00:29:02,819 <i>και η υψηλότερη αντιστοίχιση</i> 429 00:29:02,840 --> 00:29:05,800 <i>ήταν σε έναν αρσενικό συγγενή του Κάλβιν Νταν.</i> 430 00:29:06,392 --> 00:29:07,571 Είναι ο Λι Νταν. 431 00:29:25,956 --> 00:29:29,246 Όλες οι ιστορικές σκηνές εγκλήματος περιέχουν δεύτερο DNA 432 00:29:29,267 --> 00:29:31,291 που δεν είχε ταυτοποιηθεί τότε. 433 00:29:31,312 --> 00:29:32,704 DNA σε τέσσερις από αυτούς τους χώρους 434 00:29:32,724 --> 00:29:34,301 τώρα επιβεβαιώθηκε ότι ανήκει στον Λι Νταν. 435 00:29:34,321 --> 00:29:36,935 Ήταν μόνο οκτώ ετών. Τι είδος συνεργού ήταν; 436 00:29:36,956 --> 00:29:39,466 Ο Βέλβι βρήκε επίσης DNA που ταιριάζει με το προφίλ του Λι 437 00:29:39,487 --> 00:29:41,818 στο εσωτερικό ενός κόμπου από το πανί 438 00:29:41,839 --> 00:29:43,639 στο οποίο ήταν τυλιγμένο το πτώμα της Ζόι Μπεκ. 439 00:29:43,659 --> 00:29:45,349 Στο εσωτερικό ενός κόμπου; 440 00:29:46,437 --> 00:29:48,028 Ήταν μόνο ένα παιδί. 441 00:29:48,049 --> 00:29:49,427 Ήταν επίσης το άλοθί του. 442 00:29:49,448 --> 00:29:52,412 Αν ο Λι βοηθούσε τον πατέρα του τότε, ίσως τον βοηθάει ακόμα. 443 00:29:52,623 --> 00:29:54,115 Δεν είναι σαν τους άλλους μπαμπαδες. 444 00:29:54,174 --> 00:29:55,582 Κάνει πράγματα μαζί μου. 445 00:29:55,705 --> 00:29:57,685 Μου φτιάχνει πράγματα, μου λέει πράγματα. 446 00:29:58,099 --> 00:29:59,896 Τι άλλο κάνεις μαζί του; 447 00:30:00,146 --> 00:30:01,240 Κάμπινγκ. 448 00:30:01,406 --> 00:30:02,936 Και πού το κάνετε αυτό; 449 00:30:03,096 --> 00:30:05,586 Δεν το κάνουμε πια. Όχι από τότε που ήρθε η Μία. 450 00:30:05,607 --> 00:30:06,997 Είναι πολύ μικρή. 451 00:30:08,334 --> 00:30:11,284 Την Τρίτη το βράδυ, μου είπες ότι ο μπαμπάς σου έκανε μπέιμπι σίτινγκ. 452 00:30:11,834 --> 00:30:14,124 Ναι, είδαμε τους Γκούνις. 453 00:30:14,325 --> 00:30:16,526 Είναι 12Α, αλλά μου επιτρέπει. 454 00:30:17,873 --> 00:30:20,029 Και όταν πήγες για ύπνο; 455 00:30:20,616 --> 00:30:22,225 Τον άκουσες να βγαίνει; 456 00:30:22,965 --> 00:30:26,085 Ο μπαμπάς μου με αφήνει να μείνω ξύπνιος μέχρι τις 10:30, όταν έρχεται η μαμά. 457 00:30:26,387 --> 00:30:28,188 Φτιάχνουμε το δείπνο μαζί... 458 00:30:28,231 --> 00:30:29,814 Τον βοηθάω με τα πάντα. 459 00:30:39,996 --> 00:30:41,497 Ένοπλη αστυνομία! 460 00:30:41,517 --> 00:30:43,397 Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε! Περιμένετε! 461 00:30:44,833 --> 00:30:46,243 Τι κάνεις εδώ; 462 00:30:46,264 --> 00:30:47,774 Βγες, γρήγορα. 463 00:30:47,996 --> 00:30:49,826 Ένοπλη αστυνομία! 464 00:30:53,585 --> 00:30:56,440 - Πώς μπήκες εκεί μέσα; - Ξέρω πού κρατάει τα κλειδιά του. 465 00:30:56,608 --> 00:30:59,953 Έλαβα αυτό το μήνυμα από αυτόν που έλεγε «Λυπάμαι», και ανησυχούσα. 466 00:30:59,974 --> 00:31:01,204 Δεν απαντάει στο τηλέφωνό του. 467 00:31:01,225 --> 00:31:03,577 Το ξέρω. Πιστεύουμε ότι είναι με τον πατέρα του. 468 00:31:03,625 --> 00:31:05,233 Πιστεύουμε ότι τον βοηθάει. 469 00:31:05,327 --> 00:31:07,406 Για τι πραγμα μιλάς; Ο Λι μισεί τον πατέρα του. 470 00:31:11,000 --> 00:31:12,372 - Ναι; <i>- Αφεντικό.</i> 471 00:31:12,702 --> 00:31:14,380 <i>Βρήκαμε ένα αυτοκίνητο στο Κολν Βάλεϊ.</i> 472 00:31:14,401 --> 00:31:16,320 <i>Ήταν εγγεγραμμένο στον Κάλβιν Νταν.</i> 473 00:31:31,071 --> 00:31:32,450 Φέρτε το. 474 00:31:33,102 --> 00:31:34,411 Ελέγξτε τους ασύρματούς σας. 475 00:31:37,444 --> 00:31:38,655 Ας το κάνουμε. 476 00:32:03,616 --> 00:32:05,126 Εδώ! 477 00:32:26,664 --> 00:32:27,794 Καθαρό! 478 00:32:28,763 --> 00:32:29,823 Καθαρό. 479 00:32:29,976 --> 00:32:32,846 Τα σκυλιά ανίχνευσαν τη μυρωδιά του Κάλβιν και του Λι Νταν. 480 00:32:32,866 --> 00:32:34,126 Και οι δύο ήταν εδώ. 481 00:32:35,397 --> 00:32:37,348 Ο Κάλβιν ζούσε άστεγος όλο αυτό το διάστημα. 482 00:32:37,524 --> 00:32:40,827 Ο Λι έλεγε πάντα ότι ο πατέρας του είχε ένα μέρος στα Δάση Κολν. 483 00:32:41,179 --> 00:32:43,239 Είπε ότι τον πήγε εδώ μία φορά, για κάμπινγκ. 484 00:32:43,260 --> 00:32:45,200 Φαίνεται ότι έφυγαν βιαστικά. 485 00:32:45,221 --> 00:32:46,961 Μπορεί να μην είμαστε πολύ πίσω. 486 00:32:47,096 --> 00:32:49,686 <i>Κοντρόλ προς 26, με ακούτε;</i> 487 00:33:39,293 --> 00:33:42,136 Φέρτε γιατρούς! Είναι ζωντανός! 488 00:33:51,089 --> 00:33:52,544 Βρείτε τον. 489 00:33:53,551 --> 00:33:55,191 Βρείτε τον! 490 00:33:59,361 --> 00:34:01,191 Θέλω έναν κλοιό ασφαλείας από ατσάλι. 491 00:34:01,212 --> 00:34:02,992 Ο Κάλβιν Νταν είναι σε αυτά τα δάση. 492 00:34:03,013 --> 00:34:05,130 Κανείς δεν μπαίνει ή βγαίνει μέχρι να τον βρούμε. 493 00:34:05,151 --> 00:34:06,169 Ναι, κυρία. 494 00:34:23,994 --> 00:34:25,502 Αυτός σου το έκανε. 495 00:34:25,793 --> 00:34:27,003 Ο πατέρας σου. 496 00:34:27,705 --> 00:34:28,978 Πού πήγε, Λι; 497 00:34:29,696 --> 00:34:30,866 Δεν ξέρω. 498 00:34:32,979 --> 00:34:34,612 Έπρεπε να με αφήσεις να πεθάνω. 499 00:34:34,721 --> 00:34:36,974 Ζούσε στα δάση όλο αυτό το διάστημα; 500 00:34:37,599 --> 00:34:40,085 - Πού είναι; - Σας παρακαλούσα να τον βρείτε! 501 00:34:40,106 --> 00:34:41,517 Μας παρακαλούσες; 502 00:34:42,409 --> 00:34:43,729 Τον βοηθούσες. 503 00:34:44,740 --> 00:34:47,666 Ξέρουμε ότι απαντήσες σε αυτήν την κλήση 999. 504 00:34:47,752 --> 00:34:49,535 Σκότωσες τον Μέισον; 505 00:34:49,556 --> 00:34:51,565 Παρακολούθησες τον πατέρα σου να το κάνει; 506 00:34:51,586 --> 00:34:53,676 Πρέπει να κάνω αυτό που μου λέει. 507 00:34:55,287 --> 00:34:57,207 Το κάνεις αυτό για πολύ καιρό, Λι. 508 00:34:57,863 --> 00:34:59,842 Ο μικρός βοηθός του Κάλβιν. 509 00:35:02,896 --> 00:35:04,221 Δεν καταλαβαίνεις. 510 00:35:04,690 --> 00:35:08,242 Είμαι η μοναδική που καταλαβαίνει. 511 00:35:09,565 --> 00:35:11,625 Μπαίνει στο πετσί σου, έτσι δεν είναι; 512 00:35:14,234 --> 00:35:17,724 Ακούω αυτό που λέει, και δεν έχω φωνή. 513 00:35:18,854 --> 00:35:22,134 Και σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να το διορθώσω σώζοντας ζωές, 514 00:35:22,154 --> 00:35:23,984 αλλά με παρακολουθούσε. 515 00:35:24,004 --> 00:35:26,084 Πάντα με παρακολουθούσε, όλη την ώρα... 516 00:35:27,514 --> 00:35:29,004 ...κοιτάζοντας από ψηλά. 517 00:35:46,889 --> 00:35:48,874 Μου έλεγε ότι ήμουν ο μικρός στρατιώτης του. 518 00:35:55,234 --> 00:35:56,358 Πού είναι ο Τζακ; 519 00:35:56,427 --> 00:35:57,967 Κολν Βάλεϊ. 520 00:35:58,143 --> 00:36:00,713 Η αστυνομία ψάχνει τα δάση για τον Κάλβιν Νταν. 521 00:36:00,874 --> 00:36:02,665 Είναι αυτό το κουτί από το σπίτι της Μία Νταν; 522 00:36:02,685 --> 00:36:04,364 Ναι. Το καταγράφω τώρα. 523 00:36:17,334 --> 00:36:20,144 <i>Βρήκαμε ενα σημείωμα με τον γραφικο χαρακτήρα του Κάλβιν Νταν.</i> 524 00:36:20,486 --> 00:36:22,709 <i>Ήταν στο κουτί από το σπίτι της κόρης του.</i> 525 00:36:22,857 --> 00:36:24,550 <i>Νομίζω πως είναι πινακίδα αυτοκινήτου.</i> 526 00:36:25,764 --> 00:36:28,561 721MV49, 527 00:36:28,629 --> 00:36:30,599 Το τρέχω στο PNC τώρα. 528 00:36:33,388 --> 00:36:35,268 Όχι. Δεν είναι τίποτα. Ίσως είναι ξένη πινακίδα. 529 00:36:35,980 --> 00:36:37,694 <i>Αν είναι εντάξει, πρέπει να συνεχίσω.</i> 530 00:36:37,715 --> 00:36:38,856 Δεν είναι πινακίδα αυτοκινήτου. 531 00:36:38,876 --> 00:36:40,667 <i>- Αντίο, Καθηγητή.</i> - Είναι GARS. 532 00:36:40,770 --> 00:36:43,378 - Συγγνώμη; <i>- Παγκόσμιο Σύστημα Αναφοράς Περιοχής.</i> 533 00:36:43,399 --> 00:36:45,497 Όπως το GPS. Αυτό είναι που χρησιμοποιεί το Πεντάγωνο. 534 00:36:45,517 --> 00:36:48,124 Ποια είναι η τοποθεσία; Μπορείς να μου δώσεις το ισοδύναμο GPS; 535 00:36:52,499 --> 00:36:54,039 Είναι το Δάσος Ντέναμ. 536 00:36:54,140 --> 00:36:56,860 Είναι δασική περιοχή. Φαίνεται να υπάρχει κάποια κατασκευή εκεί. 537 00:36:56,981 --> 00:36:59,527 Σου στέλνω τις αντίστοιχες συντεταγμένες GPS τώρα. 538 00:36:59,548 --> 00:37:00,943 <i>Εντάξει, πηγαίνουμε.</i> 539 00:37:49,569 --> 00:37:50,788 Θεέ μου. 540 00:37:51,191 --> 00:37:53,049 Εδω πρέπει να τους έφερνε. 541 00:37:58,531 --> 00:38:00,182 Πού είναι; 542 00:38:06,566 --> 00:38:07,846 Δρ Αλεξάντερ. 543 00:38:08,675 --> 00:38:10,532 Η τοξικολογικη του κ Μέισον είναι εδώ. 544 00:38:11,487 --> 00:38:14,051 Ήταν περίεργο να τον αποκαλώ «άντρα από την Αγία Μαργαρίτα» 545 00:38:14,072 --> 00:38:15,340 τώρα που ξέρουμε το όνομά του. 546 00:38:15,609 --> 00:38:17,953 Έχεις δίκιο, Βέλβι. Καλή ιδέα. 547 00:38:22,895 --> 00:38:24,992 Υπάρχουν ίχνη λαμοτριγίνης. 548 00:38:26,156 --> 00:38:28,308 Αλλά σε υποθεραπευτικά επίπεδα. 549 00:38:30,548 --> 00:38:33,758 Τα δείγματα εγκεφάλου και λάρυγγα επέστρεψαν από το Micro-CT; 550 00:38:33,918 --> 00:38:37,080 Έχουν αποασβεστωθεί. Θα πάρω τις διαφάνειες τώρα. 551 00:38:50,284 --> 00:38:53,221 Πιστεύω ότι βρήκαμε πού κρυβόταν ο Κάλβιν Νταν. 552 00:38:53,713 --> 00:38:55,237 Τι πιστεύεις γι' αυτό; 553 00:38:59,504 --> 00:39:02,948 Η τοξικολογική έδειξε χαμηλά επίπεδα λαμοτριγίνης. 554 00:39:03,325 --> 00:39:05,307 Σωστά. Υποθεραπευτικά. 555 00:39:05,418 --> 00:39:06,502 Κοίτα εκεί. 556 00:39:08,640 --> 00:39:11,339 Υπάρχει σκλήρυνση του υποβάθρου. 557 00:39:11,614 --> 00:39:14,084 Άρα ο Μέισον ήταν επιληπτικός. 558 00:39:15,736 --> 00:39:17,496 Πού είναι τώρα; Ο Μέισον; 559 00:39:17,555 --> 00:39:19,336 Τον μετακινήσαμε στην αποθήκη. 560 00:39:24,364 --> 00:39:27,474 Μια συνεχής επιληπτική κρίση θα μπορούσε να προκαλέσει παράλυση 561 00:39:27,495 --> 00:39:28,985 των αναπνευστικών μυών. 562 00:39:29,006 --> 00:39:32,127 Υποθεραπευτικά επίπεδα λαμοτριγίνης μπορούν να προκαλέσουν SE. 563 00:39:32,189 --> 00:39:34,376 Ζούσε μια αρκετά ασαφή ζωή. 564 00:39:34,396 --> 00:39:37,658 Είναι αρκετά πιθανό ότι δεν έπαιρνε τα αντιεπιληπτικά του τακτικά. 565 00:39:37,679 --> 00:39:41,300 Έτσι ο θάνατος θα μπορούσε να συνέβη κατά τη διάρκεια μιας επιληπτικής κρίσης. 566 00:39:41,981 --> 00:39:43,651 Τι γίνεται με την περιμετρική σκλήρυνση; 567 00:39:44,109 --> 00:39:45,519 Περί τον θάνατο. 568 00:39:46,532 --> 00:39:48,713 Αλλά θα μπορούσε να συνέβη σύντομα μετά τον θάνατο. 569 00:39:49,019 --> 00:39:51,315 Πέθανε, και μετά στραγγαλίστηκε; 570 00:39:51,558 --> 00:39:52,611 Γιατί; 571 00:39:54,283 --> 00:39:56,324 Ίσως επειδή κάποιος ήθελε να πιστεύουμε 572 00:39:56,345 --> 00:39:58,428 ότι τον σκότωσε ο Κάλβιν Νταν. 573 00:40:09,252 --> 00:40:11,812 Ο πατέρας σου δεν σκότωσε αυτόν τον άνθρωπο, έτσι δεν είναι, Λι; 574 00:40:13,311 --> 00:40:15,361 Ούτε εσύ σκότωσες τον Μέισον. 575 00:40:15,506 --> 00:40:16,814 Κανείς δεν το έκανε. 576 00:40:18,436 --> 00:40:22,314 Ο Μέισον πέθανε από μια παρατεταμένη επιληπτική κρίση. 577 00:40:23,795 --> 00:40:25,005 Προσπάθησα να τον σώσω. 578 00:40:26,299 --> 00:40:27,502 Πραγματικά το προσπάθησα. 579 00:40:27,642 --> 00:40:29,542 Ήταν ήδη νεκρός; 580 00:40:29,859 --> 00:40:31,814 Δεν ανταποκρινόταν όταν έφτασα εκεί. 581 00:40:33,764 --> 00:40:35,595 Δούλεψα πάνω του για 20 λεπτά. 582 00:40:35,627 --> 00:40:37,549 Έτσι αυτό εξηγεί τα μώλωπες. 583 00:40:37,570 --> 00:40:38,816 Αυτό που δεν εξηγεί 584 00:40:38,836 --> 00:40:42,196 είναι γιατί μετά τον στραγγάλισες και τον άφησες στην εκκλησία. 585 00:40:46,637 --> 00:40:48,478 Ήθελα να πιστεύετε ότι είχε επιστρέψει. 586 00:40:48,996 --> 00:40:50,436 Γιατί, Λι; 587 00:40:52,272 --> 00:40:54,132 Για να μας τιμωρήσει που δεν τον βρήκαμε; 588 00:40:54,356 --> 00:40:55,870 Ήταν 20 χρόνια. 589 00:40:58,201 --> 00:40:59,666 Και σταματήσατε να ψάχνετε. 590 00:41:00,116 --> 00:41:02,275 - Ακόμα και εσύ. - Λι... 591 00:41:04,350 --> 00:41:06,238 Εκρύψα το πτώμα του Μέισον, 592 00:41:07,003 --> 00:41:09,146 και μετά επέστρεψα για το αυτοκίνητό μου... 593 00:41:09,954 --> 00:41:12,525 και τα παλιά πράγματα του μπαμπά μου. 594 00:41:15,716 --> 00:41:18,099 Και μετά πήγα το πτώμα στην Αγία Μαργαρίτα, 595 00:41:18,826 --> 00:41:20,106 ακριβώς όπως ο μπαμπάς. 596 00:41:22,451 --> 00:41:24,150 Όλα εσυ τα έκανες λοιπόν. 597 00:41:25,461 --> 00:41:27,241 Η κλήση στην αδερφή σου. 598 00:41:27,410 --> 00:41:29,541 Η διάρρηξη στο σπίτι της. 599 00:41:30,211 --> 00:41:32,086 Φορώντας τα ρούχα του. 600 00:41:32,678 --> 00:41:34,443 Το άφτερ σέιβ του. 601 00:41:35,274 --> 00:41:37,259 Η σκηνή στο δάσος. 602 00:41:38,843 --> 00:41:41,634 Ο Κάλβιν Νταν δεν ήταν ποτέ εκεί. 603 00:41:41,655 --> 00:41:43,044 Αλλά είναι πάντα εκεί! 604 00:41:43,840 --> 00:41:45,307 Το ξέρεις αυτό. 605 00:41:46,280 --> 00:41:47,620 Ποτέ δεν έφυγε. 606 00:41:49,478 --> 00:41:51,282 Χρειαζόμουν να τον βρείτε. 607 00:41:52,991 --> 00:41:56,021 Υπάρχει κάτι άλλο που δεν μου είπες, έτσι δεν είναι, Λι; 608 00:41:59,775 --> 00:42:00,720 Όχι. 609 00:42:02,616 --> 00:42:04,975 Ήσουν μαζί του τότε. 610 00:42:06,840 --> 00:42:08,360 Κάθε φορά. 611 00:42:09,603 --> 00:42:10,920 Γιατί δεν μου το είπες; 612 00:42:12,223 --> 00:42:13,973 Δεν ήθελα να το πιστέψω. 613 00:42:20,610 --> 00:42:22,439 Θα στέκεσαι απλώς εκεί, φίλε; 614 00:42:23,180 --> 00:42:24,410 Ή θα βοηθήσεις; 615 00:42:24,610 --> 00:42:26,200 Δωσε μου ένα από αυτά. 616 00:42:43,995 --> 00:42:45,259 Τον βοήθουσα. 617 00:42:48,582 --> 00:42:50,582 Αλλά θα μπορούσε να κάνει και χωρίς εμένα. 618 00:42:52,043 --> 00:42:54,220 Και μετά η Άισα μου είπε ότι ήταν έγκυος. 619 00:42:54,244 --> 00:42:56,172 Πώς μπορεί ένας άντρας σαν εμένα να γίνει πατέρας; 620 00:42:56,192 --> 00:42:58,062 Ποτέ δεν σκότωσες κανέναν. 621 00:42:58,083 --> 00:42:59,443 Τι; Δεν πιστεύεις ότι θα μπορούσα; 622 00:43:01,810 --> 00:43:04,020 Δεν ξέρεις τίποτα, Τζέιν. 623 00:43:04,306 --> 00:43:06,746 Σκέφτομαι αυτό όλη την ώρα. 624 00:43:08,675 --> 00:43:10,294 Είναι δυνατόν, Λι, 625 00:43:10,447 --> 00:43:12,668 να το σκέφτεσαι όλη την ώρα 626 00:43:12,689 --> 00:43:14,428 όχι επειδή είσαι σαν αυτόν, 627 00:43:14,449 --> 00:43:16,931 αλλά επειδή δεν είσαι καθόλου σαν αυτόν; 628 00:43:16,952 --> 00:43:17,845 Όχι. 629 00:43:18,424 --> 00:43:19,944 Θα έπρεπε να με αφήσεις εκεί. 630 00:43:21,567 --> 00:43:22,977 Θα μπορούσες να είχες πεθάνει. 631 00:43:24,314 --> 00:43:26,695 Αλλο ένα λεπτό, είπαν, και θα ήσουν νεκρός. 632 00:43:28,083 --> 00:43:30,829 Απλώς για να πιστεύουμε ότι ήταν αυτός επίσης; 633 00:43:32,960 --> 00:43:34,180 Όχι. 634 00:43:34,482 --> 00:43:35,922 Ήθελα να πεθάνω. 635 00:43:36,749 --> 00:43:38,604 Αξίζω να πεθάνω. 636 00:43:39,806 --> 00:43:41,327 Όχι. Το έδεσα σφιχτά. 637 00:43:43,485 --> 00:43:45,571 Δηλαδή, πρέπει να υπάρχει ένα τιμήμα, έτσι δεν είναι; 638 00:43:45,975 --> 00:43:48,320 Ξέρεις, θα έπρεπε να πληρώσω κι εγώ γι' αυτό που έκανα. 639 00:43:54,862 --> 00:43:56,251 Έχεις δει τον πατέρα σου, Λι; 640 00:43:56,272 --> 00:43:58,172 Αυτή τη φορά την αλήθεια. 641 00:43:58,193 --> 00:43:59,503 Ξέρεις ότι είναι ζωντανός! 642 00:43:59,563 --> 00:44:01,390 Δημοσίευσαν όλα αυτά τα πράγματα για τα drones. 643 00:44:01,410 --> 00:44:03,520 Μου έδειξε βίντεο όταν ήμουν μικρός. 644 00:44:03,711 --> 00:44:05,660 Φωτιά από τον ουρανό. 645 00:44:08,659 --> 00:44:09,839 Δεν τον έχεις δει. 646 00:44:09,860 --> 00:44:11,446 Τον αισθάνομαι. 647 00:44:12,828 --> 00:44:14,727 Αισθάνομαι ότι είναι ζωντανός. 648 00:44:18,779 --> 00:44:20,179 Το αισθάνεσαι κι εσύ; 649 00:44:39,255 --> 00:44:42,185 Αναρωτιέμαι πού είναι, ο Κάλβιν Νταν. 650 00:44:42,361 --> 00:44:44,771 Νεκρός. Ή πολύ μακριά. 651 00:44:46,911 --> 00:44:49,091 Πάντα νόμιζα ότι αυτό που κάνουμε είναι το τέλος. 652 00:44:49,509 --> 00:44:51,179 Αλλά δεν είναι, έτσι δεν είναι; 653 00:44:52,350 --> 00:44:54,071 Είναι απλώς η αρχή. 654 00:44:55,360 --> 00:44:57,652 Βλέπουμε την πέτρα να πέφτει στη λίμνη, 655 00:44:57,992 --> 00:45:01,312 αλλά δεν είμαστε γύρω για να δούμε τους κύκλους που εξαπλώνονται μετά. 656 00:45:02,330 --> 00:45:03,530 Για χρόνια. 657 00:45:04,610 --> 00:45:05,800 Για πάντα. 658 00:45:15,846 --> 00:45:16,966 Ποια είσαι; 659 00:45:17,779 --> 00:45:20,506 - Τσάρλς, εγώ... - Σε πειράζω. 660 00:45:21,568 --> 00:45:22,777 Μπες. 661 00:45:27,422 --> 00:45:29,777 Πάντα έλεγες ότι δεν ήταν ο Κάλβιν. 662 00:45:30,709 --> 00:45:33,069 Αποκτας ένα ένστικτο γι' αυτά τα πράγματα, έτσι δεν είναι; 663 00:45:33,954 --> 00:45:35,154 Μετά από λίγο. 664 00:45:38,381 --> 00:45:40,235 Ήμασταν όλοι ψάρια κάποτε. 665 00:45:41,184 --> 00:45:45,478 Μετά, μια ωραία μέρα του Παλαιοζωικού, σύραμε τους εαυτούς μας στη στεριά. 666 00:45:45,737 --> 00:45:49,198 Τα τετράποδα έγιναν ερπετά, πουλιά, θηλαστικά 667 00:45:49,219 --> 00:45:51,283 και μετά... άνθρωποι. 668 00:45:51,602 --> 00:45:54,928 Πήγαμε από το να αγωνιζόμαστε για να επιβιώσουμε σε αυτό. 669 00:45:55,988 --> 00:45:59,108 Βρίσκοντας νέους και καλύτερους τρόπους για να καταστρέφουμε ο ένας τον άλλον. 670 00:46:00,704 --> 00:46:02,357 Αυτή είναι η εξέλιξη, έτσι δεν είναι; 671 00:46:04,067 --> 00:46:05,554 Μετά υπάρχεις εσύ. 672 00:46:06,264 --> 00:46:10,218 Ο κήπος σου, η δουλειά σου, η αγάπη σου για τη Ζόι. 673 00:46:11,777 --> 00:46:13,467 Πιστεύω ότι είσαι εξελιγμένος. 674 00:46:15,704 --> 00:46:17,758 Δεν με γνωρίζεις πολύ καλά. 675 00:46:20,353 --> 00:46:22,830 Είμαι τόσο Παλαιοζωικός όσο ο επόμενος άνθρωπος. 676 00:46:28,305 --> 00:46:29,485 Πού είναι η Νίκι; 677 00:46:30,027 --> 00:46:32,207 - Ακόμα στον Μπεκ; - Δεν την έχουμε δει. 678 00:46:32,797 --> 00:46:34,047 Τι είναι; 679 00:46:35,046 --> 00:46:36,366 Κάλεσε την Φορντ. 680 00:46:50,353 --> 00:46:51,711 Θα ήθελα να έρθεις. 681 00:46:52,083 --> 00:46:53,387 Εσύ και ο Τζακ. 682 00:46:56,029 --> 00:47:00,014 Χάρη σε σένα, μπορώ να πω αντίο ενώ ακόμα θυμάμαι. 683 00:47:02,033 --> 00:47:03,599 Θα ήταν τιμή μας. 684 00:47:09,274 --> 00:47:12,329 {\an7}Τζακ 5 Αναπάντητες 685 00:47:12,520 --> 00:47:16,591 {\an7}Τζακ Το DNA του Μπεκ ήταν στον τοπο του Ντόμινικ Τζόνσον. Ήταν εκεί! 686 00:47:18,763 --> 00:47:20,526 Είναι όλα εντάξει, Νίκι; 687 00:47:27,888 --> 00:47:29,060 Τι συμβαίνει; 688 00:47:32,802 --> 00:47:35,393 Ήσουν τόσο σίγουρος ότι ο Κάλβιν Νταν ήταν νεκρός. 689 00:47:35,789 --> 00:47:37,070 Ακόμα είμαι. 690 00:47:37,747 --> 00:47:38,957 Γιατί; 691 00:47:42,024 --> 00:47:44,288 Η επίθεση στον Ντόμινικ Τζόνσον. 692 00:47:45,107 --> 00:47:46,448 Αυτός που ξέφυγε. 693 00:47:46,621 --> 00:47:48,036 Πώς ξέφυγε; 694 00:47:52,700 --> 00:47:55,925 Ο Κάλβιν Νταν έδωσε εθελοντικα ένα δείγμα DNA. 695 00:47:58,064 --> 00:48:00,472 Όταν επέστρεψε ως αντιστοίχιση στα θύματα, 696 00:48:00,907 --> 00:48:02,826 θα το ήξερες πριν από οποιονδήποτε άλλον. 697 00:48:04,779 --> 00:48:06,649 Ακόμη και πριν από την αστυνομία. 698 00:48:11,181 --> 00:48:12,821 Τον καταδίωξες, Τσάρλς; 699 00:48:16,341 --> 00:48:19,630 Εσύ σταμάτησες την επίθεση στον Ντόμινικ Τζόνσον; 700 00:48:23,568 --> 00:48:26,532 Έτσι ξέρεις ότι ο Κάλβιν Νταν είναι νεκρός, έτσι δεν είναι; 701 00:48:28,020 --> 00:48:29,420 Τον σκότωσες. 702 00:48:31,857 --> 00:48:33,648 Πιστεύω ότι θα έπρεπε να φύγεις τώρα, Νίκι. 703 00:48:34,552 --> 00:48:37,755 Είπες ότι καμία ποσότητα φυλακής δεν θα σου έδινε δικαιοσύνη. 704 00:48:38,904 --> 00:48:40,927 Έτσι την πήρες μόνος σου. 705 00:48:43,061 --> 00:48:44,368 Δούλεψε; 706 00:48:48,953 --> 00:48:50,091 Ακόμα όχι. 707 00:48:53,193 --> 00:48:54,684 Η αστυνομία θα έρθει. 708 00:48:56,023 --> 00:48:57,763 Το DNA σου ήταν στη σκηνή. 709 00:48:59,006 --> 00:49:00,498 Δεν έχει σημασία πια. 710 00:49:02,915 --> 00:49:04,635 Είμαι έτοιμος να τελειώσει αυτό. 711 00:50:04,209 --> 00:50:05,883 <i>Είμαι έτοιμος να τελειώσει αυτό.</i> 712 00:51:31,146 --> 00:51:32,507 Τσάρλς; 713 00:51:50,322 --> 00:51:51,652 Θεέ μου. 714 00:51:53,083 --> 00:51:54,123 Τσάρλς; 715 00:52:18,572 --> 00:52:19,602 Θεέ μου... 716 00:52:21,522 --> 00:52:22,963 Ποιος είσαι; 717 00:52:29,116 --> 00:52:31,751 Χρειάστηκαν τρία χρόνια για να αρχίσει να μιλάει. 718 00:52:34,020 --> 00:52:36,330 Μετά από άλλα τρία, δεν είχε τίποτα άλλο να πει. 719 00:52:46,839 --> 00:52:48,712 Μου ta είπε όλα για τα drones. 720 00:52:49,056 --> 00:52:50,644 Φρόντισα ο κόσμος να μάθει. 721 00:52:53,452 --> 00:52:55,839 Μου είπε ακόμα και πού ήταν η Ζόι. 722 00:52:56,931 --> 00:52:58,483 Αλλά ποτέ δεν μπορεσα να τη βρω. 723 00:53:00,517 --> 00:53:03,316 Ήταν στη τεχνητή λίμνη, κάπου. 724 00:53:05,652 --> 00:53:07,402 Αυτός είναι ο Κάλβιν Νταν; 725 00:53:09,412 --> 00:53:12,720 Τον έβαλα εκεί αρχικά για να μάθω πού ήταν η Ζόι. 726 00:53:13,142 --> 00:53:14,981 Αλλά ποτέ δεν ήταν γι' αυτό. 727 00:53:16,267 --> 00:53:18,447 Νόμιζα ότι θα μπορούσα να τον τιμωρω για πάντα. 728 00:53:18,592 --> 00:53:19,923 Νόμιζα ότι θα βοηθούσε. 729 00:53:23,040 --> 00:53:24,069 Δεν βοήθησε. 730 00:53:29,319 --> 00:53:31,689 Δεν θα θυμάμαι για πολύ περισσότερο. 731 00:53:32,021 --> 00:53:34,041 Ίσως δεν θα θυμάμαι καν ότι είναι εδώ. 732 00:53:38,372 --> 00:53:40,196 Πάρε τον αν θέλεις. 733 00:53:41,864 --> 00:53:43,564 Το κλειδί είναι στον τοίχο εδώ έξω. 734 00:53:57,292 --> 00:53:58,572 Είναι ακριβώς εκεί έξω. 735 00:54:06,243 --> 00:54:07,470 Τσάρλς... 736 00:54:08,124 --> 00:54:09,764 Τσάρλς! 737 00:55:15,588 --> 00:55:17,137 Τι πρέπει να κάνουμε; 738 00:55:18,528 --> 00:55:20,267 Δεν έχει απομείνει τίποτα από αυτόν. 739 00:55:20,962 --> 00:55:22,179 Πού είναι η Νίκι; 740 00:55:22,471 --> 00:55:23,631 Εκεί. 741 00:57:28,735 --> 00:57:29,212 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 742 00:57:29,212 --> 00:57:29,689 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τ</font>ουλούμπα 743 00:57:29,689 --> 00:57:30,166 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Το</font>υλούμπα 744 00:57:30,166 --> 00:57:30,643 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Του</font>λούμπα 745 00:57:30,643 --> 00:57:31,120 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλ</font>ούμπα 746 00:57:31,120 --> 00:57:31,597 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλο</font>ύμπα 747 00:57:31,597 --> 00:57:32,074 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλού</font>μπα 748 00:57:32,074 --> 00:57:32,551 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμ</font>πα 749 00:57:32,551 --> 00:57:33,028 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμπ</font>α 750 00:57:33,028 --> 00:57:40,293 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμπα</font> 751 00:57:41,305 --> 00:58:41,375 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm