"Silent Witness" Effective Range - Part 2
ID | 13184035 |
---|---|
Movie Name | "Silent Witness" Effective Range - Part 2 |
Release Name | Silent.Witness.S27E02.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 29926286 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:00,007 --> 00:00:02,988
Βρέθηκε ένας άντρας στην εκκλησία
της Αγίας Μαργαρίτας, Ποντ Λέιν.
2
00:00:03,009 --> 00:00:05,009
Φαίνεται σαν δουλειά του Κάλβιν Νταν.
3
00:00:05,130 --> 00:00:09,572
Πριν από 20 χρόνια, τέσσερα
θύματα δύο άνδρες, δύο γυναίκες
4
00:00:09,593 --> 00:00:12,435
βρέθηκαν στραγγαλισμένοι
στην περιοχή του Δυτικού Λονδίνου.
5
00:00:12,927 --> 00:00:16,946
Ο Κάλβιν Νταν, 35 ετών το 2004.
6
00:00:16,966 --> 00:00:19,276
Δύο παιδιά, ο Λι και η Μία.
7
00:00:19,426 --> 00:00:20,687
Δεν έχω πατέρα.
8
00:00:20,707 --> 00:00:24,024
Δεν μιλάμε γι' αυτόν τον άνδρα
σε αυτό το σπίτι.
9
00:00:24,266 --> 00:00:25,463
Λι.
10
00:00:26,855 --> 00:00:28,256
Δεν είμαι εδώ για να μαλώσω.
11
00:00:28,276 --> 00:00:30,687
Υπάρχουν αστυνομικοί παντού γύρω
από την Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας.
12
00:00:30,707 --> 00:00:33,343
Ο τελευταίος του στόχος
ήταν ένας νεαρός εργάτης του σεξ.
13
00:00:33,364 --> 00:00:34,598
Ντόμινικ Τζόνσον.
14
00:00:34,675 --> 00:00:36,431
Αλλά ο Ντόμινικ ξέφυγε.
15
00:00:36,506 --> 00:00:39,046
Πρέπει να πάω να μιλήσω με έναν
άνδρα που λέγεται Τσάρλς Μπεκ.
16
00:00:39,066 --> 00:00:41,096
Ήταν παθολόγος.
17
00:00:41,116 --> 00:00:43,406
Εξέτασε τα πρώτα τέσσερα θύματα
18
00:00:43,426 --> 00:00:46,697
στην υπόθεση Νταν, και μετά
η γυναίκα του εξαφανίστηκε.
19
00:00:47,569 --> 00:00:50,836
Και τώρα όλοι μιλάμε ξανά για τον Κάλβιν.
20
00:00:50,856 --> 00:00:53,246
Είναι ένα πυρετώδες όνειρο
κάποιου ναρκισσιστή.
21
00:00:53,266 --> 00:00:55,991
Αυτό είναι το πανί από
το σκάφος του Τσάρλς Μπεκ.
22
00:00:56,016 --> 00:00:57,399
Μήπως ο παθολόγος
23
00:00:57,424 --> 00:01:00,734
χρησιμοποίησε τις γνώσεις του
για τις δολοφονίες του Κάλβιν Νταν
24
00:01:00,937 --> 00:01:03,048
για να ξεφορτωθεί
την ίδια του τη γυναίκα;
25
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
26
00:01:29,067 --> 00:01:33,885
Σιωπηλός Μάρτυρας
Σεζόν 27 - Επεισόδιο 2
27
00:01:33,967 --> 00:01:37,191
Αποτελεσματική Οργή
Μέρος 2ο
28
00:02:15,432 --> 00:02:21,432
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color=#ff0000>Τουλούμπα</font>
29
00:02:22,485 --> 00:02:23,767
Ακόμα εδώ.
30
00:02:24,494 --> 00:02:25,913
Παιρνει λίγο χρόνο.
31
00:02:26,136 --> 00:02:28,166
Πρέπει να είναι πολύ
προσεκτικοί με τα λείψανα.
32
00:02:28,186 --> 00:02:31,056
20 χρόνια στο νερό, ό,τι έχει
απομείνει θα μπορούσε να διαλυθεί.
33
00:02:31,077 --> 00:02:34,986
Με πιστεύεις τώρα;
Σου λέω για χρόνια πού είναι.
34
00:02:35,053 --> 00:02:37,164
Θα μπορούσατε να συνοδεύσετε
τον Δρ Μπεκ στο σπίτι, παρακαλώ;
35
00:02:37,184 --> 00:02:38,997
Σου είπα ότι με ακολουθούσαν.
Δεν έκανες τίποτα γι' αυτό.
36
00:02:39,017 --> 00:02:41,181
Πόσες φορές τον πήρατε για ανάκριση;
37
00:02:41,202 --> 00:02:44,710
Πήγαινε σπίτι, Τσάρλς. Θα σε ενημερώνουμε
για τα ευρήματα του παθολόγου.
38
00:02:45,150 --> 00:02:46,837
Θα καταστρέψεις και τη ζωή της;
39
00:02:46,948 --> 00:02:48,698
Προσπαθούσα να σε βοηθήσω!
40
00:02:49,408 --> 00:02:50,827
Κοίτα τι μου συνέβη.
41
00:02:54,441 --> 00:02:56,095
Είπε ότι ήταν στο νερό.
42
00:02:56,212 --> 00:02:59,802
Ο Μπεκ γνώριζε πολύ καλά
τον τρόπο δράσης του Κάλβιν Νταν.
43
00:03:00,176 --> 00:03:02,690
Ποιος καλύτερος τρόπος για
να ξεφορτωθείς τη γυναίκα σου;
44
00:03:18,307 --> 00:03:20,007
Είναι εκεί για 20 χρόνια;
45
00:03:20,136 --> 00:03:23,146
Βέλβι, πρέπει να είμαστε γρήγοροι εδώ.
Πρέπει να κινηθούμε
46
00:03:23,166 --> 00:03:25,776
πριν διαλυθούν τα λείψανα και τα ρούχα.
47
00:03:34,470 --> 00:03:35,817
Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
48
00:03:36,419 --> 00:03:37,494
Τώρα, παρακαλώ.
49
00:03:37,737 --> 00:03:40,908
Σωστά. Ναι, ελήφθη, κοντρόλ.
Την μετακινούν τώρα.
50
00:04:46,738 --> 00:04:52,483
Αυτά είναι τα οδοντιατρικά αρχεία
της Ζόι Μπεκ από το 2002.
51
00:04:58,530 --> 00:05:00,255
Γιατί τα δόντια είναι ροζ;
52
00:05:00,940 --> 00:05:02,474
Το βλέπεις μερικές φορές σε πτώματα
53
00:05:02,495 --> 00:05:04,520
που έχουν μείνει στο νερό για πολύ καιρό.
54
00:05:04,708 --> 00:05:07,856
Θεωρείται ότι οφείλεται σε
αιμορραγία στον πολφικό θάλαμο,
55
00:05:08,286 --> 00:05:10,169
αλλά κανείς δεν ξέρει με βεβαιότητα.
56
00:05:16,680 --> 00:05:18,186
Ασυνήθιστο διάστημα.
57
00:05:18,669 --> 00:05:21,615
Αμάλγαμα στα πάνω δεξιά έξι και επτά.
58
00:05:22,864 --> 00:05:24,195
Είναι αυτή;
59
00:05:25,523 --> 00:05:27,012
Η γυναίκα του Δρ Μπεκ;
60
00:05:27,395 --> 00:05:29,278
Πιστεύεις ότι θα μπορούσε
να την έχει σκοτώσει;
61
00:05:29,302 --> 00:05:30,881
Βέλβι, γιατί δεν πας να βρεις τον Τζακ
62
00:05:30,901 --> 00:05:32,631
και να δεις αν μπορείς να τον βοηθήσεις;
63
00:05:32,651 --> 00:05:34,570
- Τώρα;
- Ναι.
64
00:05:36,270 --> 00:05:37,614
Θα πάω τώρα.
65
00:05:38,100 --> 00:05:39,255
Ευχαριστώ.
66
00:06:16,870 --> 00:06:18,199
Συγγνώμη;
67
00:06:26,005 --> 00:06:27,575
Φοβάμαι ότι δεν μπορείτε να είστε εδώ.
68
00:06:29,267 --> 00:06:31,706
- Με ακούσατε;
- Για όνομα του Θεού!
69
00:06:31,999 --> 00:06:33,439
Τσάρλς.
70
00:06:36,762 --> 00:06:38,252
Δεν μπορείς να είσαι εδώ, Τσάρλς.
71
00:06:42,580 --> 00:06:45,081
Ναι, βέβαια, ήρθα απλώς για...
72
00:06:47,165 --> 00:06:49,015
Ναι. Συγγνώμη.
73
00:06:49,340 --> 00:06:50,911
Αυτόματος πιλότος, ξέρεις;
74
00:06:56,144 --> 00:06:57,194
Ελα.
75
00:07:01,300 --> 00:07:03,614
Νομίζω...
νομίζω ότι ήθελα να σου μιλήσω.
76
00:07:03,635 --> 00:07:05,650
Δεν μου επιτρέπεται να σου μιλήσω
για τίποτα από αυτά, Τσάρλς.
77
00:07:05,670 --> 00:07:06,960
Το ξέρεις αυτό.
78
00:07:06,980 --> 00:07:09,558
Η αστυνομία θα σε ενημερώσει
αν έχουμε μια θετική ταυτοποίηση.
79
00:07:09,579 --> 00:07:11,480
Ναι, θυμάμαι.
Θυμάμαι. Απλώς...
80
00:07:11,500 --> 00:07:13,893
Κοίτα, πρέπει να προστατεύσεις
τον εαυτό σου.
81
00:07:13,918 --> 00:07:15,228
Συγγνώμη;
82
00:07:16,420 --> 00:07:18,750
Αυτή η δουλειά, θέλει να σε σκοτώσει.
83
00:07:30,719 --> 00:07:31,883
Τι κάνει εδώ;
84
00:07:32,020 --> 00:07:33,524
Ξέρεις ότι δεν μπορεί να είναι εδώ.
85
00:07:33,775 --> 00:07:35,665
Το ξέρω αυτό, Γκάμπριελ.
Ευχαριστώ.
86
00:07:35,760 --> 00:07:37,087
Να τηλεφωνήσω την αστυνομία;
87
00:07:37,119 --> 00:07:38,429
Είναι αναστατωμένος.
88
00:07:38,504 --> 00:07:40,901
Βγάλαμε τη γυναίκα του από
την τεχνητή λίμνη σήμερα το πρωί.
89
00:07:41,459 --> 00:07:42,910
Ήθελε να τη δει.
90
00:07:43,039 --> 00:07:44,978
Ή να αλλοιώσει τα ίχνη.
91
00:07:59,468 --> 00:08:00,805
Ερχεται.
92
00:08:00,973 --> 00:08:02,165
Τι κάνεις εδώ;
93
00:08:02,340 --> 00:08:05,252
Η Δρ Αλεξάντερ πρότεινε να δω
αν χρειάζεσαι κάποια βοήθεια.
94
00:08:05,273 --> 00:08:06,362
Σίγουρα το έκανε.
95
00:08:07,034 --> 00:08:08,226
Εντάξει, λοιπόν.
96
00:08:08,922 --> 00:08:10,860
Γίνε χρήσιμος. Φωτογραφίες;
97
00:08:10,925 --> 00:08:12,594
- Ναι.
- Προχώρησε από πάνω προς τα κάτω.
98
00:08:12,723 --> 00:08:14,055
Αυτή η πλευρά;
99
00:08:14,464 --> 00:08:17,084
Αυτό είναι το σκάφος
του Τσάρλς Μπεκ, η Ζόι;
100
00:08:17,105 --> 00:08:19,211
Και το πτώμα της ήταν
τυλιγμένο στο πανί του.
101
00:08:21,094 --> 00:08:23,065
Δεν είναι πανί. Είναι σπίνακερ.
102
00:08:23,798 --> 00:08:25,453
Είσαι μεγάλος ιστιοπλόος, ε;
Βέλβι;
103
00:08:25,474 --> 00:08:26,978
Όχι, το ψάχνω.
104
00:08:27,032 --> 00:08:30,092
Ένα σπίνακερ είναι ένα επιπλέον πανί.
105
00:08:30,113 --> 00:08:31,954
Είναι σαν μια έκτη ταχύτητα.
106
00:08:34,400 --> 00:08:35,607
Σκότωνεις τη γυναίκα σου,
107
00:08:35,805 --> 00:08:37,842
χρησιμοποιείς το δικό σου πανί
για να την τυλίξεις,
108
00:08:37,862 --> 00:08:38,983
και μετά περνάς τα επόμενα 20 χρόνια
109
00:08:39,003 --> 00:08:40,883
λέγοντας στην αστυνομία
πού να ψάξει για αυτήν;
110
00:08:41,691 --> 00:08:44,402
Ίσως δεν ήταν πολύ καλός δολοφόνος.
111
00:08:44,423 --> 00:08:46,283
- Δεν μπορούν όλοι να είναι...
- Επαγγελματίες;
112
00:08:46,372 --> 00:08:47,525
Όπως ο Κάλβιν Νταν;
113
00:08:50,818 --> 00:08:54,058
Εκεί θα αποθηκεύες
το σπίνακερ σου, Βέλβι;
114
00:08:57,459 --> 00:08:59,150
Λοιπόν...
115
00:09:02,218 --> 00:09:03,712
Είσαι καλά;
116
00:09:07,285 --> 00:09:09,340
Είναι εύκολο να χτυπήσεις
το κεφάλι σου εδώ.
117
00:09:10,622 --> 00:09:13,292
Πάρε ένα δείγμα απο εκεί.
118
00:09:18,049 --> 00:09:19,249
Πολύ αιχμηρό εκεί.
119
00:09:20,340 --> 00:09:21,440
Αυτό είναι.
120
00:09:21,672 --> 00:09:25,192
Ίσως όποιος πήρε το σπίνακερ
χτύπησε και αυτός το κεφάλι του εδώ.
121
00:09:30,400 --> 00:09:31,944
Πρέπει να είναι ίδια αυτά;
122
00:09:31,964 --> 00:09:33,905
Είναι αν ξέρεις πώς να τα κοιτάς.
123
00:09:33,936 --> 00:09:37,924
Αυτό αριστερά είναι το δείγμα
DNA του Κάλβιν Νταν από το 2004.
124
00:09:37,944 --> 00:09:42,436
Το άλλο είναι από το σκάφος από
το οποίο πήραμε ένα δείγμα χθες.
125
00:09:42,647 --> 00:09:43,986
Το DNA του ήταν στον ιστό
126
00:09:44,007 --> 00:09:45,724
κοντά στο σημείο όπου
ήταν αποθηκευμένο το σπίνακερ.
127
00:09:45,744 --> 00:09:48,204
Έτσι μπορούμε να τοποθετήσουμε
τον Νταν στο σκάφος,
128
00:09:48,569 --> 00:09:50,034
την τύλιξε στο πανί,
129
00:09:50,054 --> 00:09:51,402
την πέταξε στο νερό.
130
00:09:52,106 --> 00:09:55,986
Άρα ο Τσάρλς Μπεκ
δεν σκότωσε τη γυναίκα του.
131
00:09:57,854 --> 00:09:59,452
Φαίνεσαι απογοητευμένη.
132
00:09:59,860 --> 00:10:00,980
Φαίνομαι;
133
00:10:01,567 --> 00:10:05,169
Αν ο Μπεκ είχε σκοτώσει τη Ζόι,
δεν θα ένιώθα τόσο...
134
00:10:05,889 --> 00:10:06,866
...ένοχη.
135
00:10:07,217 --> 00:10:08,201
Τι;
136
00:10:08,309 --> 00:10:10,952
Εγώ ήμουν αυτη που πρότεινα να
βάλουμε τον Μπεκ στην τηλεόραση
137
00:10:10,973 --> 00:10:12,443
για να μιλήσει για τις δολοφονίες.
138
00:10:12,464 --> 00:10:15,514
Έτσι ο Νταν καταδίωξε
και σκότωσε τη γυναίκα του.
139
00:10:15,658 --> 00:10:19,249
Έτσι είναι δικό σου λάθος;
Αυτό είναι γελοίο.
140
00:10:19,864 --> 00:10:21,163
Μου άρεσε κάπως.
141
00:10:22,304 --> 00:10:23,594
Συγγνώμη;
142
00:10:24,114 --> 00:10:25,257
Ο Κάλβιν Νταν.
143
00:10:25,768 --> 00:10:27,788
Ένιωθα σαν να τον ήξερα.
144
00:10:28,839 --> 00:10:29,959
Ο Μπεκ είχε δίκιο.
145
00:10:31,606 --> 00:10:34,960
Άφησα τον Κάλβιν Νταν
να συνεχίσει να σκοτώνει.
146
00:10:40,947 --> 00:10:42,648
Θα καθυστερήσουμε κι άλλο;
147
00:10:43,163 --> 00:10:44,859
Πρέπει να πάρω τα παιδιά, βλέπεις.
148
00:10:45,749 --> 00:10:47,674
Ο Λι και η Μία, σωστά;
149
00:10:48,288 --> 00:10:50,568
Χορεύουν τις Τετάρτες.
150
00:10:50,896 --> 00:10:54,126
Εσύ και η κα Νταν είστε μαζί πολύ καιρό.
151
00:10:54,693 --> 00:10:56,359
14 χρόνια.
152
00:10:58,134 --> 00:10:59,355
Είναι δύσκολο.
153
00:10:59,814 --> 00:11:01,494
Τι εννοείς, Κάλβιν;
154
00:11:02,529 --> 00:11:05,810
Συναντηθήκαμε στο σχολείο.
Ήμασταν παιδιά.
155
00:11:07,454 --> 00:11:09,944
Αλλά τώρα υπάρχουν πράγματα
που δεν μπορώ να της πω.
156
00:11:11,531 --> 00:11:13,001
Τι πραγμάτα;
157
00:11:14,201 --> 00:11:16,236
Μερικές φορές της λέω πράγματα
που δεν θα έπρεπε.
158
00:11:17,515 --> 00:11:20,113
Είσαι τόσο άρρωστος
όσο και τα μυστικά σου.
159
00:11:20,611 --> 00:11:21,841
Αυτό είπες.
160
00:11:23,832 --> 00:11:25,150
Μπορείς να μου πεις;
161
00:11:26,384 --> 00:11:28,238
Συγγνώμη!
162
00:11:28,584 --> 00:11:29,785
OSA.
163
00:11:30,025 --> 00:11:31,574
Μιλάς για τη δουλειά σου;
164
00:11:31,775 --> 00:11:33,334
Ο Νόμος για τα Κρατικά Μυστικά;
165
00:11:36,952 --> 00:11:37,992
Νίκι.
166
00:11:44,809 --> 00:11:46,113
Κλείσε την πόρτα.
167
00:11:47,755 --> 00:11:49,115
Έχω κάνει κάποιες έρευνες.
168
00:11:50,507 --> 00:11:54,449
Ο Κάλβιν Νταν δούλευε σε ένα μυστικό
πρόγραμμα drones για το Πεντάγωνο.
169
00:11:54,551 --> 00:11:57,281
Βοήθησε στη σχεδίαση λογισμικού
για το σύστημα στοχοποίησης drones.
170
00:11:57,640 --> 00:12:00,519
Ο Νταν περνούσε τις μέρες του
γράφοντας λογισμικό
171
00:12:00,662 --> 00:12:02,691
για να σκοτώνει ανθρώπους από τον ουρανό.
172
00:12:03,043 --> 00:12:05,052
«Είμαι ο Θεός». Σωστά;
173
00:12:05,173 --> 00:12:07,024
«Κοιτώ από ψηλά όλους εσάς».
174
00:12:09,810 --> 00:12:10,996
Είναι όλα online.
175
00:12:11,200 --> 00:12:14,340
Υπήρχε μια τεράστια διαρροή
από αυτό στο WikiLeaks το 2010.
176
00:12:14,361 --> 00:12:15,581
Είναι όλα εκεί.
177
00:12:15,636 --> 00:12:17,196
Ακόμη και οι κωδικοί λογισμικού.
178
00:12:19,074 --> 00:12:22,355
Η φήμη online είναι ότι ο
Κάλβιν Νταν το διέρρευσε ο ίδιος.
179
00:12:23,063 --> 00:12:24,629
Το 2010.
180
00:12:26,303 --> 00:12:29,373
Αυτό είναι έξι χρόνια μετά που
όλοι νόμιζαν ότι ήταν νεκρός.
181
00:13:04,473 --> 00:13:06,417
Δεν αποκαλώ πλέον τον εαυτό μου Μία.
182
00:13:07,966 --> 00:13:09,167
Όχι ότι βοηθάει.
183
00:13:13,012 --> 00:13:14,732
Ο κόσμος το ανακαλύπτει αρκετά γρήγορα.
184
00:13:19,014 --> 00:13:21,014
Είδα αυτήν την Αμερικανίδα
στην τηλεόραση.
185
00:13:22,763 --> 00:13:25,910
Ο πατέρας της σκότωσε,
δέκα ανθρώπους.
186
00:13:28,038 --> 00:13:29,258
Ζήτησε έναν ελεγχο εγκεφάλου,
187
00:13:29,279 --> 00:13:31,519
και είπαν ότι ο εγκέφαλός της
ήταν εντελώς φυσιολογικός.
188
00:13:33,834 --> 00:13:35,165
Αλλά μπορούσες να το καταλάβεις.
189
00:13:37,233 --> 00:13:38,672
Δεν θα έπρεπε να τους πιστεύεις.
190
00:13:44,452 --> 00:13:46,412
Άκουσα ότι μπήκε στο σπίτι σου.
191
00:13:49,965 --> 00:13:51,293
Τι ήθελε;
192
00:13:53,662 --> 00:13:54,943
Δεν ξέρω.
193
00:13:57,342 --> 00:13:59,342
Ποτέ δεν ήθελε τίποτα από εμένα.
194
00:14:00,714 --> 00:14:02,324
Εσένα αγαπούσε.
195
00:14:04,400 --> 00:14:05,809
Θα έπρεπε να έρχεται για εσένα.
196
00:14:06,935 --> 00:14:08,415
Ο μικρός στρατιώτης του.
197
00:14:11,116 --> 00:14:12,416
Ελπίζω να έρθει.
198
00:14:16,182 --> 00:14:17,502
Το ονειρεύομαι.
199
00:14:21,759 --> 00:14:23,119
Δεν θα έπρεπε να είχα έρθει.
200
00:14:27,260 --> 00:14:30,340
Δεν είμαστε καθόλου οικογένεια, οι Νταν.
201
00:14:47,762 --> 00:14:49,025
Κανείς δεν πρέπει να πεθάνει σήμερα,
202
00:14:49,045 --> 00:14:50,544
δεν θα έχουμε πουθενά
να κάνουμε τη νεκροψία.
203
00:14:50,564 --> 00:14:53,109
Εκτός αν θέλεις να την κάνουμε
έξω στο πάρκινγκ.
204
00:14:53,767 --> 00:14:54,663
Συγγνώμη.
205
00:14:54,683 --> 00:14:56,964
Δεν υπήρχε πουθενά αλλού
αρκετός χώρος για να το κάνω.
206
00:14:57,331 --> 00:14:58,721
Θα καθαρίσω, ειλικρινά.
207
00:15:06,296 --> 00:15:07,886
Δρ Αλεξάντερ.
208
00:15:12,962 --> 00:15:16,293
Νίκι, για χθες, λυπάμαι.
209
00:15:16,314 --> 00:15:18,374
Δεν θα έπρεπε να ήμουν εκεί.
210
00:15:18,526 --> 00:15:21,138
- Έχω γίνει πολύ συναισθηματικος.
- Φυσικά.
211
00:15:21,682 --> 00:15:24,123
Δεν είναι αυτό που ήθελα
να συζητήσω μαζί σου.
212
00:15:49,357 --> 00:15:51,556
Ήθελα να σου το πω εγώ.
213
00:15:52,214 --> 00:15:54,364
Η γυναίκα από τη τεχνητή λίμνη.
214
00:15:54,572 --> 00:15:57,605
Τα οδοντιατρικά αρχεία
και το DNA ταιριάζουν.
215
00:15:57,990 --> 00:15:59,350
Είναι η Ζόι.
216
00:16:00,556 --> 00:16:01,786
Λυπάμαι πολύ.
217
00:16:05,919 --> 00:16:07,269
Φαντάζεσαι ποτέ...
218
00:16:08,302 --> 00:16:10,184
πως θα ήταν να το ακούσεις η ίδια;
219
00:16:10,341 --> 00:16:12,281
- Τσάρλς...
- Δεν το έκανα ποτέ.
220
00:16:12,527 --> 00:16:14,008
Ούτε μία φορά.
221
00:16:15,312 --> 00:16:18,519
Τι είναι αυτό;
Αποτυχία φαντασίας...
222
00:16:18,845 --> 00:16:20,036
ή ενσυναίσθησης;
223
00:16:23,457 --> 00:16:25,757
Πότε θα απελευθερωθεί;
Πότε μπορώ να την θάψω;
224
00:16:25,886 --> 00:16:27,766
Μου το είπες ήδη;
225
00:16:29,815 --> 00:16:31,496
Όχι, δεν το έκανα.
226
00:16:37,215 --> 00:16:39,195
Ξέρεις πώς λειτουργεί, Τσάρλς.
227
00:16:39,652 --> 00:16:41,082
Εξαρτάται από τον ιατροδικαστή.
228
00:16:42,432 --> 00:16:43,801
Ελπίζω σύντομα.
229
00:16:45,457 --> 00:16:47,267
Βρήκαμε κάτι άλλο στο σκάφος σου.
230
00:16:48,269 --> 00:16:51,333
Ίχνη DNA που ταιριάζουν
με τον Κάλβιν Νταν.
231
00:16:55,670 --> 00:16:57,430
Αυτό υποτίθεται ότι
με κάνει ευτυχισμένο, ε;
232
00:16:58,539 --> 00:16:59,652
Όχι.
233
00:17:00,322 --> 00:17:01,852
Δικαιωμένο, ίσως.
234
00:17:02,328 --> 00:17:04,417
Μου δίνει κάποιο είδος κλεισίματος;
235
00:17:08,402 --> 00:17:09,602
Θα φτιάξω τσάι.
236
00:17:18,912 --> 00:17:20,772
Παίρνεις κάποια βοήθεια, Τσάρλς;
237
00:17:20,822 --> 00:17:23,902
Κάποιος εκπαιδευόμενος
αξιωματικός σύνδεσμος;
238
00:17:23,930 --> 00:17:25,930
- Παρακαλώ.
- Δεν εννοούσα αυτό.
239
00:17:28,134 --> 00:17:30,262
Ήσουν στα αποδυτήριά μας.
240
00:17:30,856 --> 00:17:32,706
Νόμιζες...
241
00:17:38,606 --> 00:17:40,456
Πρέπει να το είδες
στον εργαστηριακό πάγκο.
242
00:17:43,211 --> 00:17:46,887
Οι γεροντικές πλάκες,
τα νευροϊνιδιακά πλέγματα.
243
00:17:46,908 --> 00:17:48,035
Τα έχω δει.
244
00:17:49,835 --> 00:17:51,905
Είμαι καλά αυτή τη στιγμή,
είναι υπό έλεγχο.
245
00:17:51,988 --> 00:17:53,629
Παίρνεις κάποια φαρμακευτική αγωγή;
246
00:17:54,727 --> 00:17:57,626
Δεν... δεν μπορείς να το πεις σε κανέναν.
247
00:17:57,647 --> 00:17:59,105
Πρέπει να το υποσχεθείς.
248
00:17:59,126 --> 00:18:01,556
Δεν είμαι κίνδυνος για κανέναν.
Ούτε καν για τον εαυτό μου.
249
00:18:01,577 --> 00:18:03,507
Δεν οδηγώ πια...
250
00:18:03,886 --> 00:18:05,113
Λυπάμαι.
251
00:18:09,249 --> 00:18:10,623
Ανησυχείς;
252
00:18:12,802 --> 00:18:14,434
Για το Αλτσχάιμερ;
253
00:18:17,839 --> 00:18:19,793
Υπάρχουν πολλά που δεν
θα με πείραζε να ξεχάσω.
254
00:18:23,598 --> 00:18:24,644
Αλλά...
255
00:18:25,082 --> 00:18:26,932
δεν θέλω να την ξεχάσω.
256
00:18:28,792 --> 00:18:31,772
- Την απογοήτευσα.
- Δεν την απογοήτευσες.
257
00:18:32,010 --> 00:18:34,633
Ποτέ δεν σταμάτησες.
Ποτέ δεν τα παράτησες.
258
00:18:36,128 --> 00:18:40,027
Η Φορντ θα βρει τον Κάλβιν Νταν
και θα τον φέρει στη δικαιοσύνη.
259
00:18:42,878 --> 00:18:45,277
Στη μία πλευρά της ζυγαριάς
είναι η Ζόι...
260
00:18:46,524 --> 00:18:48,944
τέσσερα άλλα θύματα, οι οικογένειες,
261
00:18:49,089 --> 00:18:50,839
και στην άλλη πλευρά είναι αυτός.
262
00:18:53,144 --> 00:18:55,365
Πώς μπορεί ποτέ να πληρώσει
αυτή το τίμημα;
263
00:19:34,298 --> 00:19:35,543
Βέλβι.
264
00:19:36,698 --> 00:19:39,007
Συγγνώμη. Τρόμαξες.
265
00:19:39,739 --> 00:19:41,348
Νόμιζες ότι είδες ένα φάντασμα.
266
00:19:41,953 --> 00:19:43,443
Χειρότερα από αυτό.
267
00:19:43,682 --> 00:19:45,353
Μου θύμισες τη μαμά μου.
268
00:19:45,590 --> 00:19:47,454
Πιο τρομακτικη από οποιοδήποτε φάντασμα.
269
00:19:48,189 --> 00:19:50,002
Ξέρω ότι είπα ότι θα καθάριζα,
270
00:19:50,022 --> 00:19:51,817
αλλά είναι απλώς ότι υπάρχει αυτό
το τελευταίο κομμάτι που βρήκα...
271
00:19:51,837 --> 00:19:53,168
Συνέχισε.
272
00:20:01,332 --> 00:20:03,966
Η μαμά μου αγαπούσε την Εκκλησία.
273
00:20:04,679 --> 00:20:06,569
Πάντα γυάλιζε κάτι.
274
00:20:06,761 --> 00:20:09,507
Το πάτωμα, το χάλκινο...
275
00:20:10,006 --> 00:20:11,184
Τον ιερέα!
276
00:20:13,612 --> 00:20:16,642
«Τα μάτια του Θεού είναι πάντα πάνω σου».
277
00:20:18,604 --> 00:20:21,510
Ο Θεός και η Βασίλισσα,
πάντα κοιτάζουν από ψηλά.
278
00:20:53,285 --> 00:20:55,911
Θεέ μου... Τι διαόλο κάνει;
279
00:20:55,932 --> 00:20:57,043
Βέλβι!
280
00:20:57,277 --> 00:21:00,147
Αν ο Καθηγητής Μαίρη Πόπινς
το δει αυτό, θα τρελαθεί.
281
00:21:00,168 --> 00:21:01,888
Το έλεγξες αυτό, Βέλβι;
282
00:21:04,663 --> 00:21:07,593
- Τι;
- Είσαι εντάξει με αυτό;
283
00:21:07,706 --> 00:21:11,370
Ο Βέλβι βρήκε DNA σε ένα κομμάτι σχοινί
284
00:21:11,415 --> 00:21:13,115
που χρησιμοποιήθηκε
για να τυλίξει το πανί.
285
00:21:13,476 --> 00:21:14,766
Μετά από 20 χρόνια;
286
00:21:14,787 --> 00:21:16,415
Ήταν στο εσωτερικό του κόμπου.
287
00:21:16,535 --> 00:21:19,027
Ξέρεις, όπου θα ζητούσες από
κάποιον να βάλει το δάχτυλό του;
288
00:21:19,110 --> 00:21:20,284
Ο Κάλβιν Νταν;
289
00:21:20,402 --> 00:21:23,143
Όχι. Μια δεύτερη πηγή DNA.
290
00:21:25,683 --> 00:21:27,793
Είναι μερική, αλλά δεν είναι του Νταν.
291
00:21:28,538 --> 00:21:29,709
Τότε ποιος;
292
00:21:29,778 --> 00:21:31,024
Ακόμη αταυτοποίητη.
293
00:21:31,045 --> 00:21:33,301
Το στέλνουμε για να δούμε
αν μπορεί να ενισχυθεί.
294
00:21:33,645 --> 00:21:35,345
Είχε λοιπόν βοήθεια στο σκάφος;
295
00:21:35,559 --> 00:21:36,730
Όχι μόνο εκεί.
296
00:21:36,779 --> 00:21:40,098
Αυτά είναι τα ιστορικά δείγματα
που στάλθηκαν από την αστυνομία.
297
00:21:40,184 --> 00:21:42,246
Βρήκαμε την ίδια πηγή
298
00:21:42,290 --> 00:21:45,164
σε τρία από τα άλλα σημεία
των εγκλημάτων του Κάλβιν Νταν.
299
00:21:45,192 --> 00:21:47,215
- Είχε έναν συνεργό.
- Ακόμα έχει.
300
00:21:47,236 --> 00:21:50,436
Η ίδια πηγή βρέθηκε στην Εκκλησία της
Αγίας Μαργαρίτας την προηγούμενη βδομάδα.
301
00:21:51,045 --> 00:21:54,715
Μόλις ξεκινήσαμε στην σκηνή του
εγκλήματος του Ντόμινικ Τζόνσον τώρα.
302
00:21:55,882 --> 00:22:00,582
Ντόμινικ, ήσουν ο μοναδικός επιζών
των επιθέσεων του Κάλβιν Νταν.
303
00:22:00,797 --> 00:22:04,129
Κανείς δεν ξέρει.
Ούτε ο σύζυγός μου, ούτε τα παιδιά μας.
304
00:22:04,251 --> 00:22:06,512
Έχω χτίσει μια νέα ζωή
για τον εαυτό μου εδώ έξω.
305
00:22:06,690 --> 00:22:10,223
Διάβαζα την κατάθεσή σου 2004, Ντόμινικ.
306
00:22:10,690 --> 00:22:12,340
Μπήκες στο αυτοκίνητο του Νταν.
307
00:22:12,360 --> 00:22:15,371
Σε πήγε στο δάσος
και μετά σου επιτέθηκε.
308
00:22:16,379 --> 00:22:17,900
Και μετά σταμάτησε.
309
00:22:18,900 --> 00:22:21,390
Είπες ότι νόμιζες ότι
πήγε πίσω στο αυτοκίνητο
310
00:22:21,410 --> 00:22:23,480
για να βρει κάτι να σε τυλίξει,
311
00:22:23,512 --> 00:22:25,214
και κατάφερες να δραπετεύσεις.
312
00:22:25,351 --> 00:22:26,561
Ήταν ένα θαύμα.
313
00:22:27,610 --> 00:22:29,793
Θυμάσαι κάποιον άλλον να είναι εκεί;
314
00:22:30,152 --> 00:22:31,460
Τι εννοείς;
315
00:22:31,974 --> 00:22:36,260
Βρήκαμε στοιχεία ότι κάποιος άλλος μπορεί
να ήταν παρών όταν ο Νταν σου επιτέθηκε.
316
00:22:36,285 --> 00:22:38,418
Λες ότι ήταν κάποιος άλλος εκεί;
317
00:22:39,336 --> 00:22:41,066
- Πιστεύουμε ότι είναι πιθανό.
- Ποιος;
318
00:22:41,378 --> 00:22:42,793
Ένας συνεργός;
319
00:22:43,540 --> 00:22:46,307
Ο Νταν είχε κάποιον μαζί του;
Δεν καταλαβαίνω.
320
00:22:46,740 --> 00:22:48,620
Ήταν κάποιος άλλος εκεί.
321
00:22:48,640 --> 00:22:51,793
Ξέρω ότι είναι δύσκολο, Ντόμινικ, αλλά
σε παρακαλώ προσπάθησε να θυμηθείς.
322
00:22:51,814 --> 00:22:53,402
Δεν μπορώ. Σταμάτα να με ρωτας.
323
00:22:53,423 --> 00:22:56,113
Λυπάμαι πολύ, Ντόμινικ.
Δεν μπορώ να σταματήσω να σε ρωτάω.
324
00:22:57,131 --> 00:22:59,160
- Γιατί είσαι η μοναδικός...
- Ξερω γιατί.
325
00:22:59,180 --> 00:23:01,470
Αλλά δεν είναι ευθύνη μου.
326
00:23:01,637 --> 00:23:03,694
Ντόμινικ, είσαι ο μοναδικός...
327
00:23:03,715 --> 00:23:06,590
Με παίρνεις τηλέφωνο και μου λες
ότι όταν παραλίγο να με σκοτώσουν,
328
00:23:06,618 --> 00:23:09,988
υπήρχε κι άλλος ένας εκεί, που
παρακολουθούσε, που βοηθούσε...
329
00:23:10,410 --> 00:23:11,710
Ντόμινικ...
330
00:23:11,896 --> 00:23:13,337
Γαμήσου.
331
00:23:48,190 --> 00:23:51,050
Αυτά είναι τα ρούχα από τον άνδρα
στην Αγία Μαργαρίτα;
332
00:23:51,070 --> 00:23:54,137
Προσπαθώ να βρω ένα καλύτερο
δείγμα του δεύτερου DNA.
333
00:23:54,510 --> 00:23:57,131
Έχουμε σπόρους από πλάτανο,
334
00:23:57,151 --> 00:23:59,861
σκονη τσιμέντου
και σωματίδια ελαστικών.
335
00:24:00,755 --> 00:24:03,455
Μερικές τρίχες εδώ.
Όχι ανθρώπινες.
336
00:24:03,695 --> 00:24:05,474
Ίσως είχε μια γάτα ή ένα σκύλο.
337
00:24:06,441 --> 00:24:07,531
Αν είναι μια σπάνια ράτσα,
338
00:24:07,567 --> 00:24:09,305
μπορεί να μπορούμε να
τον εντοπίσουμε μέσω αυτού.
339
00:24:09,325 --> 00:24:11,367
Βρισκόμαστε σε περιοχή
μακρινού στόχου εδώ, ε;
340
00:24:11,480 --> 00:24:13,435
Είναι διπλάσιο πάχος από ανθρώπινη τρίχα.
341
00:24:14,381 --> 00:24:16,490
Ένας μεγάλος σκύλος;
Σαν ένα ιρλανδικό λυκόσκυλο;
342
00:24:16,510 --> 00:24:19,240
Έχει διαφορετική κυτταρική δομή.
343
00:24:31,541 --> 00:24:33,380
Τι ψάχνεις;
344
00:24:33,570 --> 00:24:36,154
Το βιβλίο του Χόφμαν
για τις τρίχες θηλαστικών.
345
00:24:36,230 --> 00:24:39,300
Ο Τόμας είχε ένα αντίτυπο.
Είναι ένα κλασικό.
346
00:24:40,054 --> 00:24:41,255
Ναι.
347
00:24:41,992 --> 00:24:43,209
Είναι τρίχα αλόγου.
348
00:24:44,870 --> 00:24:48,745
Πόσα άλογα και στάβλοι μπορεί να υπάρχουν
γύρω από το Ευρύτερο Λονδίνο;
349
00:24:48,766 --> 00:24:51,990
Πολλά.
Μπορεί να είναι δύσκολο να βρεθεί αυτό.
350
00:24:52,896 --> 00:24:54,984
Εκτός αν κάποιος το αγαπά πραγματικά.
351
00:24:56,924 --> 00:24:58,208
Σμόκι.
352
00:24:59,240 --> 00:25:01,264
Ή Βάλε το στην Πίπα σου και Κάπνισε το,
353
00:25:01,285 --> 00:25:03,138
για να της δώσει το όνομα αγώνων της.
354
00:25:03,159 --> 00:25:05,889
Κατέγραψαν το DNA της
σε περίπτωση που κλαπεί.
355
00:25:06,059 --> 00:25:07,365
Αυτός είναι ο Άγγλος για σένα,
356
00:25:07,386 --> 00:25:09,426
αγαπούν τα ζώα τους περισσότερο
από τους ανθρώπους.
357
00:25:10,169 --> 00:25:11,489
Μπορώ να σας βοηθήσω;
358
00:25:12,754 --> 00:25:15,524
Είδα αυτήν την φωτογραφία
στο Twitter μερικές φορές.
359
00:25:15,545 --> 00:25:18,233
Δεν μου πέρασε ποτέ από
το μυαλό ότι ήταν ο Μέισον.
360
00:25:18,434 --> 00:25:19,659
Μέισον;
361
00:25:19,989 --> 00:25:21,279
Ναι, αλλά αυτός...
362
00:25:21,308 --> 00:25:23,011
Δεν έμοιαζε έτσι στην πραγματική ζωή.
363
00:25:23,229 --> 00:25:24,689
Δεν είδα ποτέ τα μαλλιά του.
364
00:25:24,710 --> 00:25:26,762
Φορούσε πάντα ένα μπερέ, ακόμα και
για να καθαρίζει το στάβλο το καλοκαίρι.
365
00:25:26,782 --> 00:25:27,894
Δούλευε εδώ;
366
00:25:28,265 --> 00:25:30,238
Μέισον, αυτό είναι επώνυμο;
367
00:25:30,527 --> 00:25:31,753
Ποτέ δεν ρώτησα.
368
00:25:31,774 --> 00:25:33,904
Είναι όλα αρκετά ανεπίσημα εδώ, ξέρεις;
369
00:25:33,925 --> 00:25:37,855
Ο Μέισον βοηθούσε, και, προσποιούμασταν
ότι δεν το παρατηρούσαμε.
370
00:25:37,896 --> 00:25:39,057
Παρατηρούσατε τι;
371
00:25:46,486 --> 00:25:47,857
Ζούσε εδώ;
372
00:25:47,979 --> 00:25:49,598
Ναι. Έρχοταν και έφευγε.
373
00:25:49,841 --> 00:25:51,634
Αναρωτιώμασταν αν ζούσε στο δρόμο.
374
00:25:51,655 --> 00:25:55,100
Ναι, ο Μέισον μισούσε την ιδέα ότι
κάποιος θα σκεφτόταν ότι ήταν άστεγος.
375
00:25:55,512 --> 00:25:57,013
Πιστεύω ότι είχε προβλήματα.
376
00:25:57,510 --> 00:25:58,492
Χάπια.
377
00:25:58,984 --> 00:26:00,703
Πότε τον είδες τελευταία φορά;
378
00:26:01,652 --> 00:26:02,896
Δεν ξέρω.
379
00:26:02,921 --> 00:26:04,176
Την προηγούμενη εβδομάδα, ίσως.
380
00:26:04,197 --> 00:26:05,630
Όπως είπα, έρχονταν και έφευγε.
381
00:26:05,651 --> 00:26:07,864
- Οικογένεια, διεύθυνση;
- Όχι.
382
00:26:08,686 --> 00:26:11,646
Αλλά έχω τον αριθμό τηλεφώνου του,
έχει αποσυνδεθεί.
383
00:26:18,362 --> 00:26:19,716
Κυρία.
384
00:26:20,429 --> 00:26:21,628
Ευχαριστώ.
385
00:26:23,243 --> 00:26:26,714
Ελέγχουμε όλες τις κλήσεις
και τα μηνύματα του Μέισον.
386
00:26:26,735 --> 00:26:30,263
Το τελευταίο σήμα από το κινητό του
εντοπίστηκε σε κεραία στο Ρίκμανσγουορθ.
387
00:26:30,355 --> 00:26:32,894
04:24 στις 21.
388
00:26:32,915 --> 00:26:36,025
Μόνο λίγες ώρες πριν
βρεθεί νεκρός στην εκκλησία.
389
00:26:36,155 --> 00:26:38,825
- 11 μίλια μακριά.
- Έκανε κάποια κλήση;
390
00:26:39,615 --> 00:26:43,235
Υπάρχει μία εδώ στις 03:45.
391
00:26:43,256 --> 00:26:44,552
Ποιον κάλεσε;
392
00:26:45,265 --> 00:26:46,865
Κάλεσε το 999.
393
00:26:46,974 --> 00:26:49,523
Λίο, επικοινώνησε με
το κέντρο κλήσεων 999
394
00:26:49,544 --> 00:26:50,847
θέλω το αρχείο αυτής της κλήσης.
395
00:26:50,867 --> 00:26:52,115
Αμέσως.
396
00:27:38,269 --> 00:27:39,739
Ρίκμανσγουορθ.
397
00:27:40,296 --> 00:27:41,735
Εκκλησία της Αγίας Μαργαρίτας.
398
00:27:41,755 --> 00:27:44,737
Πώς πήγε ο Μέισον από το ένα στο άλλο;
399
00:27:45,161 --> 00:27:47,385
Ξέρουμε τόσο λίγα γι' αυτόν.
Ούτε καν ένα πλήρες όνομα.
400
00:27:47,406 --> 00:27:48,598
Του άρεσαν τα άλογα.
401
00:27:48,619 --> 00:27:50,966
Ο άνθρωπος στο στάβλο λέει
ότι πίστευε ότι ήταν βόρειος,
402
00:27:51,015 --> 00:27:51,989
από βορειοανατολικά.
403
00:27:52,010 --> 00:27:53,028
Αφεντικό.
404
00:27:57,157 --> 00:28:00,998
<i>Κέντρο άμεσης επέμβασης.
Ποια υπηρεσία χρειάζεστε;</i>
405
00:28:02,296 --> 00:28:03,845
<i>- Χρειάζεστε πυροσβεστική...
- Παρακαλώ. Γιατρό.</i>
406
00:28:03,865 --> 00:28:05,865
<i>- Αστυνομία ή ασθενοφόρο;
- Χρειάζομαι έναν γιατρό.</i>
407
00:28:06,919 --> 00:28:09,489
<i>Ποια είναι η φύση της
έκτακτης ανάγκης σας, κύριε;</i>
408
00:28:09,642 --> 00:28:11,447
<i>Κύριε, μπορείτε να μου πείτε
πού βρίσκεστε;</i>
409
00:28:11,477 --> 00:28:14,604
<i>Παρακαλώ.
Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο, παρακαλώ.</i>
410
00:28:15,108 --> 00:28:17,338
<i>Κύριε, μπορείτε να μου πείτε τη θέση σας;</i>
411
00:28:17,546 --> 00:28:19,885
<i>Σας έχω στην περιοχή του Ρίκμανσγουορθ.</i>
412
00:28:19,905 --> 00:28:21,745
<i>Βρίσκεστε σε μια διεύθυνση;</i>
413
00:28:22,489 --> 00:28:23,604
<i>Κύριε;</i>
414
00:28:24,846 --> 00:28:26,057
<i>Δυτική Αποστολή 4.</i>
415
00:28:26,078 --> 00:28:28,655
<i>Έχω μια κλησή έκτακτης ανάγκης
που δεν ανταποκρίνεται.</i>
416
00:28:28,676 --> 00:28:30,635
<i>Στέλνω τη θέση της κλήσης.</i>
417
00:28:30,655 --> 00:28:32,929
<i>Το έχω, ευχαριστώ.
Θα παραβρεθούμε.</i>
418
00:28:33,883 --> 00:28:35,659
Έστειλαν ασθενοφόρο;
419
00:28:35,680 --> 00:28:38,221
Πρέπει να βρω αυτό το πλήρωμα.
Πάρτε μου το σήμα κλήσης τους.
420
00:28:38,366 --> 00:28:40,063
Δεν έστειλαν ασθενοφόρο.
421
00:28:40,460 --> 00:28:42,159
Έστειλαν έναν μονο ανταποκριτή.
422
00:28:42,180 --> 00:28:44,010
MRU 0205.
423
00:28:44,031 --> 00:28:45,637
Μονάδα Ανταπόκρισης Μοτοσικλέτας.
424
00:28:47,263 --> 00:28:50,257
0205 είναι το σήμα κλήσης του Λι Νταν.
425
00:28:54,385 --> 00:28:55,427
Τι;
426
00:28:55,448 --> 00:28:57,947
<i>Τζακ, αυτό το δεύτερο DNA που βρήκαμε</i>
427
00:28:57,968 --> 00:29:00,788
στις δολοφονίες του Κάλβιν Νταν...
Ζήτησα μια οικογενειακή αναζήτηση,
428
00:29:00,809 --> 00:29:02,819
<i>και η υψηλότερη αντιστοίχιση</i>
429
00:29:02,840 --> 00:29:05,800
<i>ήταν σε έναν αρσενικό συγγενή
του Κάλβιν Νταν.</i>
430
00:29:06,392 --> 00:29:07,571
Είναι ο Λι Νταν.
431
00:29:25,956 --> 00:29:29,246
Όλες οι ιστορικές σκηνές εγκλήματος
περιέχουν δεύτερο DNA
432
00:29:29,267 --> 00:29:31,291
που δεν είχε ταυτοποιηθεί τότε.
433
00:29:31,312 --> 00:29:32,704
DNA σε τέσσερις από αυτούς τους χώρους
434
00:29:32,724 --> 00:29:34,301
τώρα επιβεβαιώθηκε
ότι ανήκει στον Λι Νταν.
435
00:29:34,321 --> 00:29:36,935
Ήταν μόνο οκτώ ετών.
Τι είδος συνεργού ήταν;
436
00:29:36,956 --> 00:29:39,466
Ο Βέλβι βρήκε επίσης DNA
που ταιριάζει με το προφίλ του Λι
437
00:29:39,487 --> 00:29:41,818
στο εσωτερικό ενός κόμπου από το πανί
438
00:29:41,839 --> 00:29:43,639
στο οποίο ήταν τυλιγμένο
το πτώμα της Ζόι Μπεκ.
439
00:29:43,659 --> 00:29:45,349
Στο εσωτερικό ενός κόμπου;
440
00:29:46,437 --> 00:29:48,028
Ήταν μόνο ένα παιδί.
441
00:29:48,049 --> 00:29:49,427
Ήταν επίσης το άλοθί του.
442
00:29:49,448 --> 00:29:52,412
Αν ο Λι βοηθούσε τον πατέρα του τότε,
ίσως τον βοηθάει ακόμα.
443
00:29:52,623 --> 00:29:54,115
Δεν είναι σαν τους άλλους μπαμπαδες.
444
00:29:54,174 --> 00:29:55,582
Κάνει πράγματα μαζί μου.
445
00:29:55,705 --> 00:29:57,685
Μου φτιάχνει πράγματα, μου λέει πράγματα.
446
00:29:58,099 --> 00:29:59,896
Τι άλλο κάνεις μαζί του;
447
00:30:00,146 --> 00:30:01,240
Κάμπινγκ.
448
00:30:01,406 --> 00:30:02,936
Και πού το κάνετε αυτό;
449
00:30:03,096 --> 00:30:05,586
Δεν το κάνουμε πια.
Όχι από τότε που ήρθε η Μία.
450
00:30:05,607 --> 00:30:06,997
Είναι πολύ μικρή.
451
00:30:08,334 --> 00:30:11,284
Την Τρίτη το βράδυ, μου είπες ότι
ο μπαμπάς σου έκανε μπέιμπι σίτινγκ.
452
00:30:11,834 --> 00:30:14,124
Ναι, είδαμε τους Γκούνις.
453
00:30:14,325 --> 00:30:16,526
Είναι 12Α, αλλά μου επιτρέπει.
454
00:30:17,873 --> 00:30:20,029
Και όταν πήγες για ύπνο;
455
00:30:20,616 --> 00:30:22,225
Τον άκουσες να βγαίνει;
456
00:30:22,965 --> 00:30:26,085
Ο μπαμπάς μου με αφήνει να μείνω ξύπνιος
μέχρι τις 10:30, όταν έρχεται η μαμά.
457
00:30:26,387 --> 00:30:28,188
Φτιάχνουμε το δείπνο μαζί...
458
00:30:28,231 --> 00:30:29,814
Τον βοηθάω με τα πάντα.
459
00:30:39,996 --> 00:30:41,497
Ένοπλη αστυνομία!
460
00:30:41,517 --> 00:30:43,397
Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε!
Περιμένετε!
461
00:30:44,833 --> 00:30:46,243
Τι κάνεις εδώ;
462
00:30:46,264 --> 00:30:47,774
Βγες, γρήγορα.
463
00:30:47,996 --> 00:30:49,826
Ένοπλη αστυνομία!
464
00:30:53,585 --> 00:30:56,440
- Πώς μπήκες εκεί μέσα;
- Ξέρω πού κρατάει τα κλειδιά του.
465
00:30:56,608 --> 00:30:59,953
Έλαβα αυτό το μήνυμα από αυτόν
που έλεγε «Λυπάμαι», και ανησυχούσα.
466
00:30:59,974 --> 00:31:01,204
Δεν απαντάει στο τηλέφωνό του.
467
00:31:01,225 --> 00:31:03,577
Το ξέρω.
Πιστεύουμε ότι είναι με τον πατέρα του.
468
00:31:03,625 --> 00:31:05,233
Πιστεύουμε ότι τον βοηθάει.
469
00:31:05,327 --> 00:31:07,406
Για τι πραγμα μιλάς;
Ο Λι μισεί τον πατέρα του.
470
00:31:11,000 --> 00:31:12,372
- Ναι;
<i>- Αφεντικό.</i>
471
00:31:12,702 --> 00:31:14,380
<i>Βρήκαμε ένα αυτοκίνητο στο Κολν Βάλεϊ.</i>
472
00:31:14,401 --> 00:31:16,320
<i>Ήταν εγγεγραμμένο στον Κάλβιν Νταν.</i>
473
00:31:31,071 --> 00:31:32,450
Φέρτε το.
474
00:31:33,102 --> 00:31:34,411
Ελέγξτε τους ασύρματούς σας.
475
00:31:37,444 --> 00:31:38,655
Ας το κάνουμε.
476
00:32:03,616 --> 00:32:05,126
Εδώ!
477
00:32:26,664 --> 00:32:27,794
Καθαρό!
478
00:32:28,763 --> 00:32:29,823
Καθαρό.
479
00:32:29,976 --> 00:32:32,846
Τα σκυλιά ανίχνευσαν τη μυρωδιά
του Κάλβιν και του Λι Νταν.
480
00:32:32,866 --> 00:32:34,126
Και οι δύο ήταν εδώ.
481
00:32:35,397 --> 00:32:37,348
Ο Κάλβιν ζούσε άστεγος
όλο αυτό το διάστημα.
482
00:32:37,524 --> 00:32:40,827
Ο Λι έλεγε πάντα ότι ο πατέρας του
είχε ένα μέρος στα Δάση Κολν.
483
00:32:41,179 --> 00:32:43,239
Είπε ότι τον πήγε εδώ μία φορά,
για κάμπινγκ.
484
00:32:43,260 --> 00:32:45,200
Φαίνεται ότι έφυγαν βιαστικά.
485
00:32:45,221 --> 00:32:46,961
Μπορεί να μην είμαστε πολύ πίσω.
486
00:32:47,096 --> 00:32:49,686
<i>Κοντρόλ προς 26, με ακούτε;</i>
487
00:33:39,293 --> 00:33:42,136
Φέρτε γιατρούς! Είναι ζωντανός!
488
00:33:51,089 --> 00:33:52,544
Βρείτε τον.
489
00:33:53,551 --> 00:33:55,191
Βρείτε τον!
490
00:33:59,361 --> 00:34:01,191
Θέλω έναν κλοιό ασφαλείας από ατσάλι.
491
00:34:01,212 --> 00:34:02,992
Ο Κάλβιν Νταν είναι σε αυτά τα δάση.
492
00:34:03,013 --> 00:34:05,130
Κανείς δεν μπαίνει ή βγαίνει
μέχρι να τον βρούμε.
493
00:34:05,151 --> 00:34:06,169
Ναι, κυρία.
494
00:34:23,994 --> 00:34:25,502
Αυτός σου το έκανε.
495
00:34:25,793 --> 00:34:27,003
Ο πατέρας σου.
496
00:34:27,705 --> 00:34:28,978
Πού πήγε, Λι;
497
00:34:29,696 --> 00:34:30,866
Δεν ξέρω.
498
00:34:32,979 --> 00:34:34,612
Έπρεπε να με αφήσεις να πεθάνω.
499
00:34:34,721 --> 00:34:36,974
Ζούσε στα δάση όλο αυτό το διάστημα;
500
00:34:37,599 --> 00:34:40,085
- Πού είναι;
- Σας παρακαλούσα να τον βρείτε!
501
00:34:40,106 --> 00:34:41,517
Μας παρακαλούσες;
502
00:34:42,409 --> 00:34:43,729
Τον βοηθούσες.
503
00:34:44,740 --> 00:34:47,666
Ξέρουμε ότι απαντήσες
σε αυτήν την κλήση 999.
504
00:34:47,752 --> 00:34:49,535
Σκότωσες τον Μέισον;
505
00:34:49,556 --> 00:34:51,565
Παρακολούθησες τον
πατέρα σου να το κάνει;
506
00:34:51,586 --> 00:34:53,676
Πρέπει να κάνω αυτό που μου λέει.
507
00:34:55,287 --> 00:34:57,207
Το κάνεις αυτό για πολύ καιρό, Λι.
508
00:34:57,863 --> 00:34:59,842
Ο μικρός βοηθός του Κάλβιν.
509
00:35:02,896 --> 00:35:04,221
Δεν καταλαβαίνεις.
510
00:35:04,690 --> 00:35:08,242
Είμαι η μοναδική που καταλαβαίνει.
511
00:35:09,565 --> 00:35:11,625
Μπαίνει στο πετσί σου, έτσι δεν είναι;
512
00:35:14,234 --> 00:35:17,724
Ακούω αυτό που λέει, και δεν έχω φωνή.
513
00:35:18,854 --> 00:35:22,134
Και σκέφτηκα ότι θα μπορούσα
να το διορθώσω σώζοντας ζωές,
514
00:35:22,154 --> 00:35:23,984
αλλά με παρακολουθούσε.
515
00:35:24,004 --> 00:35:26,084
Πάντα με παρακολουθούσε, όλη την ώρα...
516
00:35:27,514 --> 00:35:29,004
...κοιτάζοντας από ψηλά.
517
00:35:46,889 --> 00:35:48,874
Μου έλεγε ότι ήμουν
ο μικρός στρατιώτης του.
518
00:35:55,234 --> 00:35:56,358
Πού είναι ο Τζακ;
519
00:35:56,427 --> 00:35:57,967
Κολν Βάλεϊ.
520
00:35:58,143 --> 00:36:00,713
Η αστυνομία ψάχνει τα δάση
για τον Κάλβιν Νταν.
521
00:36:00,874 --> 00:36:02,665
Είναι αυτό το κουτί
από το σπίτι της Μία Νταν;
522
00:36:02,685 --> 00:36:04,364
Ναι. Το καταγράφω τώρα.
523
00:36:17,334 --> 00:36:20,144
<i>Βρήκαμε ενα σημείωμα με τον γραφικο
χαρακτήρα του Κάλβιν Νταν.</i>
524
00:36:20,486 --> 00:36:22,709
<i>Ήταν στο κουτί από
το σπίτι της κόρης του.</i>
525
00:36:22,857 --> 00:36:24,550
<i>Νομίζω πως είναι πινακίδα αυτοκινήτου.</i>
526
00:36:25,764 --> 00:36:28,561
721MV49,
527
00:36:28,629 --> 00:36:30,599
Το τρέχω στο PNC τώρα.
528
00:36:33,388 --> 00:36:35,268
Όχι. Δεν είναι τίποτα.
Ίσως είναι ξένη πινακίδα.
529
00:36:35,980 --> 00:36:37,694
<i>Αν είναι εντάξει, πρέπει να συνεχίσω.</i>
530
00:36:37,715 --> 00:36:38,856
Δεν είναι πινακίδα αυτοκινήτου.
531
00:36:38,876 --> 00:36:40,667
<i>- Αντίο, Καθηγητή.</i>
- Είναι GARS.
532
00:36:40,770 --> 00:36:43,378
- Συγγνώμη;
<i>- Παγκόσμιο Σύστημα Αναφοράς Περιοχής.</i>
533
00:36:43,399 --> 00:36:45,497
Όπως το GPS. Αυτό είναι που
χρησιμοποιεί το Πεντάγωνο.
534
00:36:45,517 --> 00:36:48,124
Ποια είναι η τοποθεσία; Μπορείς
να μου δώσεις το ισοδύναμο GPS;
535
00:36:52,499 --> 00:36:54,039
Είναι το Δάσος Ντέναμ.
536
00:36:54,140 --> 00:36:56,860
Είναι δασική περιοχή. Φαίνεται να
υπάρχει κάποια κατασκευή εκεί.
537
00:36:56,981 --> 00:36:59,527
Σου στέλνω τις αντίστοιχες
συντεταγμένες GPS τώρα.
538
00:36:59,548 --> 00:37:00,943
<i>Εντάξει, πηγαίνουμε.</i>
539
00:37:49,569 --> 00:37:50,788
Θεέ μου.
540
00:37:51,191 --> 00:37:53,049
Εδω πρέπει να τους έφερνε.
541
00:37:58,531 --> 00:38:00,182
Πού είναι;
542
00:38:06,566 --> 00:38:07,846
Δρ Αλεξάντερ.
543
00:38:08,675 --> 00:38:10,532
Η τοξικολογικη του κ Μέισον είναι εδώ.
544
00:38:11,487 --> 00:38:14,051
Ήταν περίεργο να τον αποκαλώ
«άντρα από την Αγία Μαργαρίτα»
545
00:38:14,072 --> 00:38:15,340
τώρα που ξέρουμε το όνομά του.
546
00:38:15,609 --> 00:38:17,953
Έχεις δίκιο, Βέλβι.
Καλή ιδέα.
547
00:38:22,895 --> 00:38:24,992
Υπάρχουν ίχνη λαμοτριγίνης.
548
00:38:26,156 --> 00:38:28,308
Αλλά σε υποθεραπευτικά επίπεδα.
549
00:38:30,548 --> 00:38:33,758
Τα δείγματα εγκεφάλου και λάρυγγα
επέστρεψαν από το Micro-CT;
550
00:38:33,918 --> 00:38:37,080
Έχουν αποασβεστωθεί.
Θα πάρω τις διαφάνειες τώρα.
551
00:38:50,284 --> 00:38:53,221
Πιστεύω ότι βρήκαμε
πού κρυβόταν ο Κάλβιν Νταν.
552
00:38:53,713 --> 00:38:55,237
Τι πιστεύεις γι' αυτό;
553
00:38:59,504 --> 00:39:02,948
Η τοξικολογική έδειξε
χαμηλά επίπεδα λαμοτριγίνης.
554
00:39:03,325 --> 00:39:05,307
Σωστά. Υποθεραπευτικά.
555
00:39:05,418 --> 00:39:06,502
Κοίτα εκεί.
556
00:39:08,640 --> 00:39:11,339
Υπάρχει σκλήρυνση του υποβάθρου.
557
00:39:11,614 --> 00:39:14,084
Άρα ο Μέισον ήταν επιληπτικός.
558
00:39:15,736 --> 00:39:17,496
Πού είναι τώρα;
Ο Μέισον;
559
00:39:17,555 --> 00:39:19,336
Τον μετακινήσαμε στην αποθήκη.
560
00:39:24,364 --> 00:39:27,474
Μια συνεχής επιληπτική κρίση θα
μπορούσε να προκαλέσει παράλυση
561
00:39:27,495 --> 00:39:28,985
των αναπνευστικών μυών.
562
00:39:29,006 --> 00:39:32,127
Υποθεραπευτικά επίπεδα λαμοτριγίνης
μπορούν να προκαλέσουν SE.
563
00:39:32,189 --> 00:39:34,376
Ζούσε μια αρκετά ασαφή ζωή.
564
00:39:34,396 --> 00:39:37,658
Είναι αρκετά πιθανό ότι δεν έπαιρνε
τα αντιεπιληπτικά του τακτικά.
565
00:39:37,679 --> 00:39:41,300
Έτσι ο θάνατος θα μπορούσε να συνέβη
κατά τη διάρκεια μιας επιληπτικής κρίσης.
566
00:39:41,981 --> 00:39:43,651
Τι γίνεται με την περιμετρική σκλήρυνση;
567
00:39:44,109 --> 00:39:45,519
Περί τον θάνατο.
568
00:39:46,532 --> 00:39:48,713
Αλλά θα μπορούσε να συνέβη
σύντομα μετά τον θάνατο.
569
00:39:49,019 --> 00:39:51,315
Πέθανε, και μετά στραγγαλίστηκε;
570
00:39:51,558 --> 00:39:52,611
Γιατί;
571
00:39:54,283 --> 00:39:56,324
Ίσως επειδή κάποιος ήθελε να πιστεύουμε
572
00:39:56,345 --> 00:39:58,428
ότι τον σκότωσε ο Κάλβιν Νταν.
573
00:40:09,252 --> 00:40:11,812
Ο πατέρας σου δεν σκότωσε
αυτόν τον άνθρωπο, έτσι δεν είναι, Λι;
574
00:40:13,311 --> 00:40:15,361
Ούτε εσύ σκότωσες τον Μέισον.
575
00:40:15,506 --> 00:40:16,814
Κανείς δεν το έκανε.
576
00:40:18,436 --> 00:40:22,314
Ο Μέισον πέθανε από μια
παρατεταμένη επιληπτική κρίση.
577
00:40:23,795 --> 00:40:25,005
Προσπάθησα να τον σώσω.
578
00:40:26,299 --> 00:40:27,502
Πραγματικά το προσπάθησα.
579
00:40:27,642 --> 00:40:29,542
Ήταν ήδη νεκρός;
580
00:40:29,859 --> 00:40:31,814
Δεν ανταποκρινόταν όταν έφτασα εκεί.
581
00:40:33,764 --> 00:40:35,595
Δούλεψα πάνω του για 20 λεπτά.
582
00:40:35,627 --> 00:40:37,549
Έτσι αυτό εξηγεί τα μώλωπες.
583
00:40:37,570 --> 00:40:38,816
Αυτό που δεν εξηγεί
584
00:40:38,836 --> 00:40:42,196
είναι γιατί μετά τον στραγγάλισες
και τον άφησες στην εκκλησία.
585
00:40:46,637 --> 00:40:48,478
Ήθελα να πιστεύετε ότι είχε επιστρέψει.
586
00:40:48,996 --> 00:40:50,436
Γιατί, Λι;
587
00:40:52,272 --> 00:40:54,132
Για να μας τιμωρήσει
που δεν τον βρήκαμε;
588
00:40:54,356 --> 00:40:55,870
Ήταν 20 χρόνια.
589
00:40:58,201 --> 00:40:59,666
Και σταματήσατε να ψάχνετε.
590
00:41:00,116 --> 00:41:02,275
- Ακόμα και εσύ.
- Λι...
591
00:41:04,350 --> 00:41:06,238
Εκρύψα το πτώμα του Μέισον,
592
00:41:07,003 --> 00:41:09,146
και μετά επέστρεψα
για το αυτοκίνητό μου...
593
00:41:09,954 --> 00:41:12,525
και τα παλιά πράγματα του μπαμπά μου.
594
00:41:15,716 --> 00:41:18,099
Και μετά πήγα το πτώμα
στην Αγία Μαργαρίτα,
595
00:41:18,826 --> 00:41:20,106
ακριβώς όπως ο μπαμπάς.
596
00:41:22,451 --> 00:41:24,150
Όλα εσυ τα έκανες λοιπόν.
597
00:41:25,461 --> 00:41:27,241
Η κλήση στην αδερφή σου.
598
00:41:27,410 --> 00:41:29,541
Η διάρρηξη στο σπίτι της.
599
00:41:30,211 --> 00:41:32,086
Φορώντας τα ρούχα του.
600
00:41:32,678 --> 00:41:34,443
Το άφτερ σέιβ του.
601
00:41:35,274 --> 00:41:37,259
Η σκηνή στο δάσος.
602
00:41:38,843 --> 00:41:41,634
Ο Κάλβιν Νταν δεν ήταν ποτέ εκεί.
603
00:41:41,655 --> 00:41:43,044
Αλλά είναι πάντα εκεί!
604
00:41:43,840 --> 00:41:45,307
Το ξέρεις αυτό.
605
00:41:46,280 --> 00:41:47,620
Ποτέ δεν έφυγε.
606
00:41:49,478 --> 00:41:51,282
Χρειαζόμουν να τον βρείτε.
607
00:41:52,991 --> 00:41:56,021
Υπάρχει κάτι άλλο που δεν
μου είπες, έτσι δεν είναι, Λι;
608
00:41:59,775 --> 00:42:00,720
Όχι.
609
00:42:02,616 --> 00:42:04,975
Ήσουν μαζί του τότε.
610
00:42:06,840 --> 00:42:08,360
Κάθε φορά.
611
00:42:09,603 --> 00:42:10,920
Γιατί δεν μου το είπες;
612
00:42:12,223 --> 00:42:13,973
Δεν ήθελα να το πιστέψω.
613
00:42:20,610 --> 00:42:22,439
Θα στέκεσαι απλώς εκεί, φίλε;
614
00:42:23,180 --> 00:42:24,410
Ή θα βοηθήσεις;
615
00:42:24,610 --> 00:42:26,200
Δωσε μου ένα από αυτά.
616
00:42:43,995 --> 00:42:45,259
Τον βοήθουσα.
617
00:42:48,582 --> 00:42:50,582
Αλλά θα μπορούσε να κάνει
και χωρίς εμένα.
618
00:42:52,043 --> 00:42:54,220
Και μετά η Άισα μου είπε ότι ήταν έγκυος.
619
00:42:54,244 --> 00:42:56,172
Πώς μπορεί ένας άντρας
σαν εμένα να γίνει πατέρας;
620
00:42:56,192 --> 00:42:58,062
Ποτέ δεν σκότωσες κανέναν.
621
00:42:58,083 --> 00:42:59,443
Τι; Δεν πιστεύεις ότι θα μπορούσα;
622
00:43:01,810 --> 00:43:04,020
Δεν ξέρεις τίποτα, Τζέιν.
623
00:43:04,306 --> 00:43:06,746
Σκέφτομαι αυτό όλη την ώρα.
624
00:43:08,675 --> 00:43:10,294
Είναι δυνατόν, Λι,
625
00:43:10,447 --> 00:43:12,668
να το σκέφτεσαι όλη την ώρα
626
00:43:12,689 --> 00:43:14,428
όχι επειδή είσαι σαν αυτόν,
627
00:43:14,449 --> 00:43:16,931
αλλά επειδή δεν είσαι
καθόλου σαν αυτόν;
628
00:43:16,952 --> 00:43:17,845
Όχι.
629
00:43:18,424 --> 00:43:19,944
Θα έπρεπε να με αφήσεις εκεί.
630
00:43:21,567 --> 00:43:22,977
Θα μπορούσες να είχες πεθάνει.
631
00:43:24,314 --> 00:43:26,695
Αλλο ένα λεπτό, είπαν,
και θα ήσουν νεκρός.
632
00:43:28,083 --> 00:43:30,829
Απλώς για να πιστεύουμε
ότι ήταν αυτός επίσης;
633
00:43:32,960 --> 00:43:34,180
Όχι.
634
00:43:34,482 --> 00:43:35,922
Ήθελα να πεθάνω.
635
00:43:36,749 --> 00:43:38,604
Αξίζω να πεθάνω.
636
00:43:39,806 --> 00:43:41,327
Όχι. Το έδεσα σφιχτά.
637
00:43:43,485 --> 00:43:45,571
Δηλαδή, πρέπει να υπάρχει
ένα τιμήμα, έτσι δεν είναι;
638
00:43:45,975 --> 00:43:48,320
Ξέρεις, θα έπρεπε να πληρώσω
κι εγώ γι' αυτό που έκανα.
639
00:43:54,862 --> 00:43:56,251
Έχεις δει τον πατέρα σου, Λι;
640
00:43:56,272 --> 00:43:58,172
Αυτή τη φορά την αλήθεια.
641
00:43:58,193 --> 00:43:59,503
Ξέρεις ότι είναι ζωντανός!
642
00:43:59,563 --> 00:44:01,390
Δημοσίευσαν όλα αυτά
τα πράγματα για τα drones.
643
00:44:01,410 --> 00:44:03,520
Μου έδειξε βίντεο όταν ήμουν μικρός.
644
00:44:03,711 --> 00:44:05,660
Φωτιά από τον ουρανό.
645
00:44:08,659 --> 00:44:09,839
Δεν τον έχεις δει.
646
00:44:09,860 --> 00:44:11,446
Τον αισθάνομαι.
647
00:44:12,828 --> 00:44:14,727
Αισθάνομαι ότι είναι ζωντανός.
648
00:44:18,779 --> 00:44:20,179
Το αισθάνεσαι κι εσύ;
649
00:44:39,255 --> 00:44:42,185
Αναρωτιέμαι πού είναι, ο Κάλβιν Νταν.
650
00:44:42,361 --> 00:44:44,771
Νεκρός. Ή πολύ μακριά.
651
00:44:46,911 --> 00:44:49,091
Πάντα νόμιζα ότι αυτό
που κάνουμε είναι το τέλος.
652
00:44:49,509 --> 00:44:51,179
Αλλά δεν είναι, έτσι δεν είναι;
653
00:44:52,350 --> 00:44:54,071
Είναι απλώς η αρχή.
654
00:44:55,360 --> 00:44:57,652
Βλέπουμε την πέτρα να πέφτει στη λίμνη,
655
00:44:57,992 --> 00:45:01,312
αλλά δεν είμαστε γύρω για να δούμε
τους κύκλους που εξαπλώνονται μετά.
656
00:45:02,330 --> 00:45:03,530
Για χρόνια.
657
00:45:04,610 --> 00:45:05,800
Για πάντα.
658
00:45:15,846 --> 00:45:16,966
Ποια είσαι;
659
00:45:17,779 --> 00:45:20,506
- Τσάρλς, εγώ...
- Σε πειράζω.
660
00:45:21,568 --> 00:45:22,777
Μπες.
661
00:45:27,422 --> 00:45:29,777
Πάντα έλεγες ότι δεν ήταν ο Κάλβιν.
662
00:45:30,709 --> 00:45:33,069
Αποκτας ένα ένστικτο γι' αυτά
τα πράγματα, έτσι δεν είναι;
663
00:45:33,954 --> 00:45:35,154
Μετά από λίγο.
664
00:45:38,381 --> 00:45:40,235
Ήμασταν όλοι ψάρια κάποτε.
665
00:45:41,184 --> 00:45:45,478
Μετά, μια ωραία μέρα του Παλαιοζωικού,
σύραμε τους εαυτούς μας στη στεριά.
666
00:45:45,737 --> 00:45:49,198
Τα τετράποδα έγιναν ερπετά,
πουλιά, θηλαστικά
667
00:45:49,219 --> 00:45:51,283
και μετά... άνθρωποι.
668
00:45:51,602 --> 00:45:54,928
Πήγαμε από το να αγωνιζόμαστε
για να επιβιώσουμε σε αυτό.
669
00:45:55,988 --> 00:45:59,108
Βρίσκοντας νέους και καλύτερους τρόπους
για να καταστρέφουμε ο ένας τον άλλον.
670
00:46:00,704 --> 00:46:02,357
Αυτή είναι η εξέλιξη, έτσι δεν είναι;
671
00:46:04,067 --> 00:46:05,554
Μετά υπάρχεις εσύ.
672
00:46:06,264 --> 00:46:10,218
Ο κήπος σου, η δουλειά σου,
η αγάπη σου για τη Ζόι.
673
00:46:11,777 --> 00:46:13,467
Πιστεύω ότι είσαι εξελιγμένος.
674
00:46:15,704 --> 00:46:17,758
Δεν με γνωρίζεις πολύ καλά.
675
00:46:20,353 --> 00:46:22,830
Είμαι τόσο Παλαιοζωικός
όσο ο επόμενος άνθρωπος.
676
00:46:28,305 --> 00:46:29,485
Πού είναι η Νίκι;
677
00:46:30,027 --> 00:46:32,207
- Ακόμα στον Μπεκ;
- Δεν την έχουμε δει.
678
00:46:32,797 --> 00:46:34,047
Τι είναι;
679
00:46:35,046 --> 00:46:36,366
Κάλεσε την Φορντ.
680
00:46:50,353 --> 00:46:51,711
Θα ήθελα να έρθεις.
681
00:46:52,083 --> 00:46:53,387
Εσύ και ο Τζακ.
682
00:46:56,029 --> 00:47:00,014
Χάρη σε σένα, μπορώ να πω αντίο
ενώ ακόμα θυμάμαι.
683
00:47:02,033 --> 00:47:03,599
Θα ήταν τιμή μας.
684
00:47:09,274 --> 00:47:12,329
{\an7}Τζακ
5 Αναπάντητες
685
00:47:12,520 --> 00:47:16,591
{\an7}Τζακ
Το DNA του Μπεκ ήταν
στον τοπο του Ντόμινικ Τζόνσον. Ήταν εκεί!
686
00:47:18,763 --> 00:47:20,526
Είναι όλα εντάξει, Νίκι;
687
00:47:27,888 --> 00:47:29,060
Τι συμβαίνει;
688
00:47:32,802 --> 00:47:35,393
Ήσουν τόσο σίγουρος ότι
ο Κάλβιν Νταν ήταν νεκρός.
689
00:47:35,789 --> 00:47:37,070
Ακόμα είμαι.
690
00:47:37,747 --> 00:47:38,957
Γιατί;
691
00:47:42,024 --> 00:47:44,288
Η επίθεση στον Ντόμινικ Τζόνσον.
692
00:47:45,107 --> 00:47:46,448
Αυτός που ξέφυγε.
693
00:47:46,621 --> 00:47:48,036
Πώς ξέφυγε;
694
00:47:52,700 --> 00:47:55,925
Ο Κάλβιν Νταν έδωσε
εθελοντικα ένα δείγμα DNA.
695
00:47:58,064 --> 00:48:00,472
Όταν επέστρεψε ως
αντιστοίχιση στα θύματα,
696
00:48:00,907 --> 00:48:02,826
θα το ήξερες πριν από οποιονδήποτε άλλον.
697
00:48:04,779 --> 00:48:06,649
Ακόμη και πριν από την αστυνομία.
698
00:48:11,181 --> 00:48:12,821
Τον καταδίωξες, Τσάρλς;
699
00:48:16,341 --> 00:48:19,630
Εσύ σταμάτησες την επίθεση
στον Ντόμινικ Τζόνσον;
700
00:48:23,568 --> 00:48:26,532
Έτσι ξέρεις ότι ο Κάλβιν Νταν
είναι νεκρός, έτσι δεν είναι;
701
00:48:28,020 --> 00:48:29,420
Τον σκότωσες.
702
00:48:31,857 --> 00:48:33,648
Πιστεύω ότι θα έπρεπε
να φύγεις τώρα, Νίκι.
703
00:48:34,552 --> 00:48:37,755
Είπες ότι καμία ποσότητα φυλακής
δεν θα σου έδινε δικαιοσύνη.
704
00:48:38,904 --> 00:48:40,927
Έτσι την πήρες μόνος σου.
705
00:48:43,061 --> 00:48:44,368
Δούλεψε;
706
00:48:48,953 --> 00:48:50,091
Ακόμα όχι.
707
00:48:53,193 --> 00:48:54,684
Η αστυνομία θα έρθει.
708
00:48:56,023 --> 00:48:57,763
Το DNA σου ήταν στη σκηνή.
709
00:48:59,006 --> 00:49:00,498
Δεν έχει σημασία πια.
710
00:49:02,915 --> 00:49:04,635
Είμαι έτοιμος να τελειώσει αυτό.
711
00:50:04,209 --> 00:50:05,883
<i>Είμαι έτοιμος να τελειώσει αυτό.</i>
712
00:51:31,146 --> 00:51:32,507
Τσάρλς;
713
00:51:50,322 --> 00:51:51,652
Θεέ μου.
714
00:51:53,083 --> 00:51:54,123
Τσάρλς;
715
00:52:18,572 --> 00:52:19,602
Θεέ μου...
716
00:52:21,522 --> 00:52:22,963
Ποιος είσαι;
717
00:52:29,116 --> 00:52:31,751
Χρειάστηκαν τρία χρόνια
για να αρχίσει να μιλάει.
718
00:52:34,020 --> 00:52:36,330
Μετά από άλλα τρία,
δεν είχε τίποτα άλλο να πει.
719
00:52:46,839 --> 00:52:48,712
Μου ta είπε όλα για τα drones.
720
00:52:49,056 --> 00:52:50,644
Φρόντισα ο κόσμος να μάθει.
721
00:52:53,452 --> 00:52:55,839
Μου είπε ακόμα και πού ήταν η Ζόι.
722
00:52:56,931 --> 00:52:58,483
Αλλά ποτέ δεν μπορεσα να τη βρω.
723
00:53:00,517 --> 00:53:03,316
Ήταν στη τεχνητή λίμνη, κάπου.
724
00:53:05,652 --> 00:53:07,402
Αυτός είναι ο Κάλβιν Νταν;
725
00:53:09,412 --> 00:53:12,720
Τον έβαλα εκεί αρχικά για
να μάθω πού ήταν η Ζόι.
726
00:53:13,142 --> 00:53:14,981
Αλλά ποτέ δεν ήταν γι' αυτό.
727
00:53:16,267 --> 00:53:18,447
Νόμιζα ότι θα μπορούσα
να τον τιμωρω για πάντα.
728
00:53:18,592 --> 00:53:19,923
Νόμιζα ότι θα βοηθούσε.
729
00:53:23,040 --> 00:53:24,069
Δεν βοήθησε.
730
00:53:29,319 --> 00:53:31,689
Δεν θα θυμάμαι για πολύ περισσότερο.
731
00:53:32,021 --> 00:53:34,041
Ίσως δεν θα θυμάμαι καν ότι είναι εδώ.
732
00:53:38,372 --> 00:53:40,196
Πάρε τον αν θέλεις.
733
00:53:41,864 --> 00:53:43,564
Το κλειδί είναι στον τοίχο εδώ έξω.
734
00:53:57,292 --> 00:53:58,572
Είναι ακριβώς εκεί έξω.
735
00:54:06,243 --> 00:54:07,470
Τσάρλς...
736
00:54:08,124 --> 00:54:09,764
Τσάρλς!
737
00:55:15,588 --> 00:55:17,137
Τι πρέπει να κάνουμε;
738
00:55:18,528 --> 00:55:20,267
Δεν έχει απομείνει τίποτα από αυτόν.
739
00:55:20,962 --> 00:55:22,179
Πού είναι η Νίκι;
740
00:55:22,471 --> 00:55:23,631
Εκεί.
741
00:57:28,735 --> 00:57:29,212
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
742
00:57:29,212 --> 00:57:29,689
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τ</font>ουλούμπα
743
00:57:29,689 --> 00:57:30,166
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Το</font>υλούμπα
744
00:57:30,166 --> 00:57:30,643
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Του</font>λούμπα
745
00:57:30,643 --> 00:57:31,120
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλ</font>ούμπα
746
00:57:31,120 --> 00:57:31,597
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλο</font>ύμπα
747
00:57:31,597 --> 00:57:32,074
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλού</font>μπα
748
00:57:32,074 --> 00:57:32,551
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλούμ</font>πα
749
00:57:32,551 --> 00:57:33,028
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλούμπ</font>α
750
00:57:33,028 --> 00:57:40,293
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλούμπα</font>
751
00:57:41,305 --> 00:58:41,375
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm