"The Handmaid's Tale" Exile
ID | 13184037 |
---|---|
Movie Name | "The Handmaid's Tale" Exile |
Release Name | The.Handmaids.Tale.S06E02.Exile.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 35707151 |
Format | srt |
1
00:00:01,108 --> 00:00:02,818
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:03,193 --> 00:00:07,364
Afféle világnagykövetnek szánjuk önt,
aki képviseli szent köztársaságunkat.
3
00:00:07,448 --> 00:00:09,408
Ez a nagy terv... Mi is a neve?
4
00:00:09,491 --> 00:00:10,701
Új-Betlehem.
5
00:00:10,784 --> 00:00:14,747
Egy modern sziget, ahol a gileádi
menekültek amnesztiát kapnak,
6
00:00:14,830 --> 00:00:18,167
és újra együtt lehetnek
a családjukkal és a barátaikkal.
7
00:00:18,584 --> 00:00:19,627
Blaine!
8
00:00:19,710 --> 00:00:22,046
- Meghalhatott volna!
- Parancsnok, nem én szerveztem!
9
00:00:22,129 --> 00:00:23,380
Van hír a férjedrõl?
10
00:00:23,464 --> 00:00:26,258
Letartóztatták.
Az, aki elütött, meghalt.
11
00:00:26,342 --> 00:00:27,718
A feleségem joggal mérges rám.
12
00:00:27,801 --> 00:00:29,345
Rosie mindig érzékeny volt.
13
00:00:29,887 --> 00:00:31,138
Nem megy vissza Washingtonba?
14
00:00:31,221 --> 00:00:32,640
Nem, meglesznek nélkülem...
15
00:00:34,934 --> 00:00:35,976
egy darabig.
16
00:00:36,060 --> 00:00:38,562
- Nem gyõzhetnek!
- A Mayday nem hagyja magát.
17
00:00:38,646 --> 00:00:41,190
Kellenek emberek,
akik átjutnak a határon.
18
00:00:41,315 --> 00:00:42,399
Segíteni akarok.
19
00:00:42,650 --> 00:00:44,151
Alá kellene írnia pár papírt.
20
00:00:44,443 --> 00:00:45,569
A megegyezésünkrõl.
21
00:00:46,362 --> 00:00:47,696
Nagyon várom a közös munkát!
22
00:00:47,780 --> 00:00:50,824
Ha letartóztatnak,
akkor visszaadják Noah-t Wheeleréknek,
23
00:00:50,908 --> 00:00:52,284
és sosem látom többé.
24
00:00:53,035 --> 00:00:54,745
June! June!
25
00:00:55,162 --> 00:00:58,082
- Serena, ki kell ugranod!
- Nem megy!
26
00:00:59,625 --> 00:01:01,877
June! June Osborn!
27
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
28
00:01:17,142 --> 00:01:20,062
A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE
6. ÉVAD 2. RÉSZ
29
00:03:12,716 --> 00:03:15,052
Jól van. Nincs semmi baj.
30
00:03:24,019 --> 00:03:25,771
Az Úr mindig velünk van.
31
00:03:55,467 --> 00:03:56,510
Hahó!
32
00:03:58,345 --> 00:03:59,388
Jó estét!
33
00:04:00,973 --> 00:04:02,015
Segíthetek?
34
00:05:08,123 --> 00:05:10,709
Jó napot! Abigail vagyok.
Isten hozta Canaanben!
35
00:05:11,084 --> 00:05:12,502
Kegyelem, áldás és békesség!
36
00:05:13,378 --> 00:05:15,422
Ne aggódjon, még Kanadában van!
37
00:05:17,174 --> 00:05:19,176
Nem ön az elsõ menekült mifelénk.
38
00:05:20,344 --> 00:05:23,472
Nem vagyok menekült.
39
00:05:26,183 --> 00:05:29,186
Addig marad, amíg csak akar.
Ez egy hitközösség.
40
00:05:29,269 --> 00:05:31,230
Csak nõk és gyerekek vannak itt.
41
00:05:32,522 --> 00:05:34,233
Micsoda kis drága!
42
00:05:34,650 --> 00:05:37,236
A gyermekek
Isten letéteményesei, igaz?
43
00:05:37,653 --> 00:05:38,862
Elárulja a nevét?
44
00:05:40,322 --> 00:05:41,365
Rachel.
45
00:05:43,325 --> 00:05:44,409
Rendben.
46
00:07:05,574 --> 00:07:07,326
Imádnivaló!
47
00:07:09,077 --> 00:07:13,081
És olyan okos! Annyira okos!
48
00:07:13,165 --> 00:07:15,584
Nehéz lehet egy ilyen kis zseninek.
49
00:07:18,045 --> 00:07:19,129
Jól van.
50
00:07:19,546 --> 00:07:21,381
Szia, kicsikém! Szia!
51
00:07:23,508 --> 00:07:25,302
Egy kis zseni.
52
00:07:26,011 --> 00:07:27,179
Kaptál egy járókát.
53
00:07:28,180 --> 00:07:29,639
Az adománykocsiról.
54
00:07:30,474 --> 00:07:32,726
Itt mindenki segít a másikon.
55
00:07:33,560 --> 00:07:35,145
Hadd nézzem meg a karodat!
56
00:07:35,854 --> 00:07:38,106
Nem kell, már sokkal jobb.
57
00:07:45,947 --> 00:07:47,574
- Még lüktet?
- Nem.
58
00:07:47,657 --> 00:07:51,244
Már sokkal jobb.
Segített a gyógyszer és az alvás.
59
00:07:54,748 --> 00:07:56,500
Ha akarod, leszedhetem.
60
00:07:58,460 --> 00:08:00,629
Csináltam már, nem is egyszer.
61
00:08:01,630 --> 00:08:03,215
Magad mögött hagyhatod.
62
00:08:05,550 --> 00:08:06,593
Nem.
63
00:08:07,469 --> 00:08:10,263
Addig nem, amíg nem szabad
minden Szolgálólány.
64
00:08:12,933 --> 00:08:16,019
Akkor hadd készítsek neked valamit!
Palacsinta?
65
00:08:16,812 --> 00:08:18,438
Az jól hangzik.
66
00:08:19,398 --> 00:08:20,440
Jól van.
67
00:08:29,908 --> 00:08:31,868
Mi... kerestünk téged.
68
00:08:34,454 --> 00:08:36,039
Elmentünk a lakásodhoz.
69
00:08:36,957 --> 00:08:40,085
Nyitva volt az ajtó,
széttépték a könyveidet...
70
00:08:40,502 --> 00:08:43,213
Eltörték azt a szobrot,
amit Brazíliából hoztál.
71
00:08:43,296 --> 00:08:45,173
Mindent tönkretettek.
72
00:08:47,717 --> 00:08:48,760
Igen.
73
00:08:50,679 --> 00:08:52,097
Kivonszoltak onnan.
74
00:08:52,806 --> 00:08:56,309
Aztán kirakatpert rendeztek nekem.
75
00:08:57,686 --> 00:09:01,857
Maszkot viseltek.
Még az arcukat se láttam.
76
00:09:02,774 --> 00:09:03,859
Gyáva mocskok.
77
00:09:06,361 --> 00:09:08,947
Láttam egy képet rólad a gyarmatokon.
78
00:09:11,074 --> 00:09:12,284
Azt hittem...
79
00:09:15,162 --> 00:09:16,705
Hogyan élted túl?
80
00:09:20,584 --> 00:09:23,170
Hát.. az orvosoknak hasznát veszik.
81
00:09:24,963 --> 00:09:28,884
Nekem kellett ápolnom a Néniket
82
00:09:30,594 --> 00:09:32,012
és az Õröket.
83
00:09:34,097 --> 00:09:37,684
Fogoly voltam, megölték a barátaimat.
84
00:09:44,232 --> 00:09:45,817
De én kitartottam.
85
00:09:47,235 --> 00:09:49,779
Azt reméltem,
egyszer még látni foglak.
86
00:09:53,492 --> 00:09:55,202
De hogyan tartottál ki?
87
00:09:56,953 --> 00:09:57,996
Ismerlek.
88
00:09:59,748 --> 00:10:01,625
Tudom, milyennek neveltelek.
89
00:10:02,626 --> 00:10:06,838
Bármilyen rossz volt a helyzet,
hittem abban, hogy túléled.
90
00:10:08,798 --> 00:10:11,259
És most itt vagy.
91
00:10:18,099 --> 00:10:19,684
Hogy menekültél meg, anya?
92
00:10:22,604 --> 00:10:23,813
A hadsereg.
93
00:10:25,148 --> 00:10:28,151
Úgy fél éve szabadították fel
a gyarmatunkat.
94
00:10:28,860 --> 00:10:30,195
Az amerikai hadsereg?
95
00:10:31,363 --> 00:10:32,614
Igen.
96
00:10:33,532 --> 00:10:34,866
Ami maradt belõle.
97
00:10:36,451 --> 00:10:39,287
Ideküldtek.
Próbáltam megtudni rólad valamit,
98
00:10:39,371 --> 00:10:42,165
de Gileád elzárta Alaszkát.
99
00:10:42,249 --> 00:10:44,709
Nincs internet, se mobil, se hírek.
100
00:10:45,168 --> 00:10:48,380
Heti öt percet használhatjuk
a nyilvános telefont.
101
00:10:48,463 --> 00:10:52,425
Minden nagykövetséget,
minden menekültsegítõt felhívtam,
102
00:10:52,509 --> 00:10:54,010
és millió másik embert.
103
00:10:54,094 --> 00:10:57,722
Sosem jutottam el senkihez,
aki segíthetett volna.
104
00:10:58,348 --> 00:11:01,101
De a következõ héten
újra próbálkoztam.
105
00:11:01,476 --> 00:11:04,479
És újra és újra. Ennyit tehettem.
106
00:11:07,983 --> 00:11:09,192
Ezt a tábort
107
00:11:09,484 --> 00:11:11,945
persze átmenetinek szánták, de...
108
00:11:14,906 --> 00:11:17,325
Egy állomás,
mielõtt továbbutazik az ember.
109
00:11:17,742 --> 00:11:18,994
Hova?
110
00:11:19,703 --> 00:11:21,621
Valahova máshová Alaszkában.
111
00:11:22,163 --> 00:11:23,873
Vagy Hawaiira.
112
00:11:24,541 --> 00:11:27,836
Vagy Guamba. Hosszúak a várólisták.
113
00:11:29,129 --> 00:11:30,755
Hawaii jól hangzik.
114
00:11:34,009 --> 00:11:36,344
Én a lehetõ tovább akartam maradni.
115
00:11:38,638 --> 00:11:39,681
Miért?
116
00:11:40,599 --> 00:11:42,434
Miattad, kicsikém!
117
00:11:43,393 --> 00:11:45,145
Rád vártam, és...
118
00:11:56,781 --> 00:11:58,700
Mi történt Hannah-val?
119
00:12:03,705 --> 00:12:06,416
Elvették, amikor elfogtak.
120
00:12:07,250 --> 00:12:09,919
Egy Parancsnoknak
meg a feleségének adták.
121
00:12:11,421 --> 00:12:15,425
De tudom... hogy életben van.
Láttam... láttam õt.
122
00:12:17,093 --> 00:12:21,014
Láttam õt. Jól van... Egészséges,
123
00:12:22,349 --> 00:12:23,975
és gyönyörû kislány!
124
00:12:24,684 --> 00:12:25,977
Istenem!
125
00:12:29,606 --> 00:12:33,693
Annyira igyekeztem megmenteni.
Mindent megtettem, hogy kihozzam.
126
00:12:34,736 --> 00:12:35,862
Igen.
127
00:12:39,282 --> 00:12:41,701
Már nagyon közel jártam hozzá.
128
00:12:45,288 --> 00:12:46,456
De tudod...
129
00:12:51,461 --> 00:12:54,047
Amikor utoljára láttam õt, anya...
130
00:13:01,554 --> 00:13:03,682
Nem emlékezett rám.
131
00:13:06,935 --> 00:13:08,186
Jaj, kincsem!
132
00:13:08,687 --> 00:13:12,107
Semmi baj. Akkor is gyönyörû.
133
00:13:28,623 --> 00:13:30,458
Te olyan erõs vagy!
134
00:13:37,298 --> 00:13:39,050
De még nincs vége.
135
00:14:19,299 --> 00:14:20,884
Szia!
136
00:14:24,471 --> 00:14:25,847
De örülök neked!
137
00:14:27,182 --> 00:14:28,558
Eljutottak Alaszkába?
138
00:14:29,225 --> 00:14:30,351
- Igen.
- Tényleg?
139
00:14:30,435 --> 00:14:32,729
Marknak szóltak, hogy odaért a vonat.
140
00:14:33,313 --> 00:14:36,024
- Felhívhatjuk õket?
- Nem. Ott nincs mobilszolgáltatás.
141
00:14:36,399 --> 00:14:39,194
Lehetetlen telefonhoz jutni,
de June biztos próbálkozik.
142
00:14:39,486 --> 00:14:42,655
Jó napot!
Köszönöm, hogy kihozott.
143
00:14:43,448 --> 00:14:45,033
Mindent köszönök.
144
00:14:46,701 --> 00:14:50,121
A börtönbõl kihoztam, és próbálom
elintézni a gyorsított eljárást.
145
00:14:50,371 --> 00:14:51,748
Mennyi idõ lesz?
146
00:14:52,582 --> 00:14:54,209
Három hónap, talán négy.
147
00:14:54,417 --> 00:14:55,543
Négy hónap?
148
00:14:55,627 --> 00:14:56,711
Négy hónap?
149
00:14:56,795 --> 00:14:58,505
A nejét védte egy pszichopatától!
150
00:14:58,671 --> 00:14:59,714
Luke menekült,
151
00:14:59,798 --> 00:15:02,592
és bûncselekményt követett el
egy kanadai állampolgár ellen.
152
00:15:02,926 --> 00:15:04,385
Vagyis itt ragadtam.
153
00:15:06,596 --> 00:15:08,097
Én ezt már nem bírom.
154
00:15:09,516 --> 00:15:11,976
Az utcán ütötte el June-t!
155
00:15:12,435 --> 00:15:15,146
Lelõtték a repülõiket,
nem tudom megmenteni Hannah-t.
156
00:15:15,230 --> 00:15:16,898
- Nem a maga hibája!
- Nem érdekel!
157
00:15:17,190 --> 00:15:19,108
Akkor is náluk van a lányom!
158
00:15:20,235 --> 00:15:24,322
Tudja, mit csinálnak
azokkal a lányokkal?
159
00:15:24,614 --> 00:15:27,283
- Tudja, mit mûvelnek velük? Tudja.
- Igen.
160
00:15:28,034 --> 00:15:31,329
Minden kibaszott nappal idõsebb lesz.
Nem várhatok itt ölbe tett kézzel.
161
00:15:31,412 --> 00:15:33,748
Érti? Tennem kell valamit.
162
00:15:34,874 --> 00:15:35,917
Szóval?
163
00:15:37,043 --> 00:15:38,086
Szóval?
164
00:15:38,586 --> 00:15:41,214
- A Mayday tervez valamit.
- Micsoda?
165
00:15:41,464 --> 00:15:43,383
Várj! Mit terveznek?
166
00:15:44,133 --> 00:15:46,970
Azonosítani akarják a Parancsnokokat,
akik lelõtték a gépeket,
167
00:15:47,053 --> 00:15:48,888
és távol tartották Hannah-tól.
168
00:15:49,639 --> 00:15:50,974
És megölik õket.
169
00:15:52,976 --> 00:15:56,104
- Benne vagyok.
- Nem is tudod, mit jelent ez.
170
00:15:56,479 --> 00:15:58,022
Nem számít. Benne vagyok.
171
00:16:02,068 --> 00:16:03,111
Benne vagyok.
172
00:16:17,125 --> 00:16:18,167
Azt a részt kihagytad.
173
00:16:18,251 --> 00:16:19,836
Mit csinálsz? Add azt ide!
174
00:16:19,919 --> 00:16:22,672
Várj! Én kértem, hogy hozza õket.
175
00:16:22,755 --> 00:16:23,798
Miért?
176
00:16:24,215 --> 00:16:26,175
Levitetem az alagsorba.
177
00:16:26,259 --> 00:16:27,343
Már megbeszéltük.
178
00:16:27,635 --> 00:16:31,139
A ház többi részében azt csinálsz,
amit akarsz, de a dolgozó az enyém.
179
00:16:31,222 --> 00:16:34,017
Azt is megbeszéltük,
hogy kulturáltan fog kinézni a ház.
180
00:16:34,100 --> 00:16:36,102
Kulturáltan is néz ki.
181
00:16:36,185 --> 00:16:38,104
De az ronda, tönkreteszi a szobát.
182
00:16:38,187 --> 00:16:41,816
Azért van ez a szoba,
hogy legyen hol tartanom a holmimat.
183
00:16:44,694 --> 00:16:46,112
Áldassék, Parancsnok!
184
00:16:47,739 --> 00:16:48,781
Hahó, bajnok!
185
00:16:49,616 --> 00:16:50,742
Áldassék!
186
00:16:53,536 --> 00:16:54,579
Jöjjön be!
187
00:16:58,833 --> 00:17:01,252
Ne nyúlj hozzá, ha kérhetem!
188
00:17:03,171 --> 00:17:04,964
Parancsnok vagyok.
189
00:17:10,887 --> 00:17:14,182
Jött, hogy befejezze, amit elkezdett?
Hozzam a fogvédõmet?
190
00:17:15,683 --> 00:17:19,437
Igazából figyelmeztetni jöttem.
Az apósom úton van ide.
191
00:17:24,484 --> 00:17:25,652
Nézze...
192
00:17:26,861 --> 00:17:29,697
Semmi közöm sincs ahhoz,
ami June-nal történt.
193
00:17:29,781 --> 00:17:33,868
Ismerem az érzést, hogy legszívesebben
áthajtanék rajta egy autóval,
194
00:17:34,410 --> 00:17:35,995
de ezúttal nem én voltam.
195
00:17:37,664 --> 00:17:38,706
Értem.
196
00:17:39,999 --> 00:17:42,251
Ezek szerint hisz nekem?
197
00:17:44,087 --> 00:17:45,421
Továbbléphetünk?
198
00:17:46,422 --> 00:17:49,759
Elhiszem, hogy nem lett volna hozzá
hatalma vagy képessége.
199
00:17:53,179 --> 00:17:54,347
Hát itt van!
200
00:17:55,348 --> 00:17:56,391
Joseph!
201
00:17:58,518 --> 00:17:59,978
Mindig örömmel látlak.
202
00:18:04,023 --> 00:18:05,108
Kell egy bíró?
203
00:18:05,191 --> 00:18:08,277
Nem. Nick megtanulta
visszafogni a haragját.
204
00:18:08,361 --> 00:18:11,698
Én pedig jó ütemben húzom le a fejem.
205
00:18:11,781 --> 00:18:15,284
- Azért szemmel tartom.
- Új-Betlehemet tartsd szemmel!
206
00:18:15,368 --> 00:18:17,286
Rengeteg a jelentkezõ.
207
00:18:17,370 --> 00:18:21,791
Nehezebb bekerülni,
mint bármelyik brooklyni óvodába.
208
00:18:22,709 --> 00:18:24,502
Nagyon örülök, Joseph. Igazán.
209
00:18:24,877 --> 00:18:28,423
Õrült egy ötlet volt,
de kegyelemre és megbocsátásra épül,
210
00:18:28,506 --> 00:18:29,841
ami dicséretes.
211
00:18:30,675 --> 00:18:32,218
Köszönöm, Gabriel!
212
00:18:32,343 --> 00:18:33,803
A számok emberének van szíve.
213
00:18:34,095 --> 00:18:36,222
Félreértés ne essék,
sok pénzt fogunk keresni!
214
00:18:36,305 --> 00:18:38,891
Az új kereskedelmi út
Új-Betlehemen át...
215
00:18:38,975 --> 00:18:42,603
Szép pénzt hoz.
Tiszta vizet és terményt adunk el,
216
00:18:43,062 --> 00:18:45,648
autókat és elektronikát
importálunk. Mindenki boldog.
217
00:18:45,732 --> 00:18:48,776
És hogyan ûzted el
a keményvonalasok aggodalmait?
218
00:18:48,985 --> 00:18:51,237
Azok elpárologtak, amint rájöttek,
219
00:18:51,279 --> 00:18:54,907
hogy a határ túloldaláról Mercikkel
és Rolexekkel térhetnek haza.
220
00:18:56,284 --> 00:18:58,619
- Lenne egy kérdésem.
- Ne kímélj!
221
00:19:01,122 --> 00:19:03,124
Hogy illik a képbe Mrs. Waterford?
222
00:19:04,834 --> 00:19:06,252
- Serena?
- Igen.
223
00:19:07,211 --> 00:19:10,590
Nem lenne jó, ha õ üdvözölné
a visszatérõ polgárokat?
224
00:19:12,008 --> 00:19:15,470
Nem is rossz ötlet.
225
00:19:16,429 --> 00:19:17,472
Köszönöm.
226
00:19:17,805 --> 00:19:20,183
Joseph, világnagykövetté tetted,
227
00:19:20,266 --> 00:19:22,769
de egy ideje nem hallottunk felõle.
Miért?
228
00:19:23,811 --> 00:19:27,607
Még mindig Wheeleréknél van?
229
00:19:27,690 --> 00:19:30,485
Wheelerékrõl kiderült,
hogy problémásak.
230
00:19:30,902 --> 00:19:32,320
És most született gyermeke.
231
00:19:32,403 --> 00:19:35,323
Idõbe telik felépülni.
Szülési szabadság és hasonlók.
232
00:19:35,406 --> 00:19:36,699
Tudod, nõi dolgok.
233
00:19:37,283 --> 00:19:39,035
Mit tudhatok én?
234
00:19:39,243 --> 00:19:43,081
De jó lenne, ha itt lenne legalább
a diplomaták látogatása idején.
235
00:19:45,625 --> 00:19:46,667
Nem!
236
00:19:47,794 --> 00:19:49,837
Ne már! Mi a franc?
237
00:19:49,921 --> 00:19:52,131
Angela, mit mûvelsz odalent?
238
00:19:52,507 --> 00:19:56,928
Naomi, gyere be a gyerekedért!
Éppen megbeszélést tartunk.
239
00:19:57,011 --> 00:19:58,679
Õ csak egy kisgyerek.
240
00:19:59,430 --> 00:20:00,640
Gyere ide!
241
00:20:03,142 --> 00:20:07,146
Gyere, lemegyünk anyukádhoz,
itt hagyjuk a morcos bácsit.
242
00:20:08,898 --> 00:20:10,274
Hol van?
243
00:20:15,404 --> 00:20:17,156
Vissza kell hoznunk Serenát.
244
00:20:22,120 --> 00:20:26,249
Ha Wharton azt mondja,
ugorjon le a hídról...
245
00:20:27,416 --> 00:20:31,629
Megkeresem a legmagasabbat,
és remélem a legjobbakat.
246
00:20:33,798 --> 00:20:34,882
Nem lehetne...?
247
00:20:36,134 --> 00:20:38,010
Muszáj visszarángatnunk ebbe?
248
00:20:41,180 --> 00:20:42,473
Tudja, hol van?
249
00:20:44,350 --> 00:20:46,227
Nem. Nem, én csak...
250
00:20:48,813 --> 00:20:51,607
Beszélhetek a Szemekkel.
Hátha tudnak valamit.
251
00:20:51,983 --> 00:20:53,776
Jó. Találja meg!
252
00:20:55,695 --> 00:20:57,864
Ideje visszahozni Serenát Gileádba.
253
00:21:00,825 --> 00:21:02,577
Nem, én nem maradok itt.
254
00:21:02,660 --> 00:21:06,080
Értem, miért akartok segíteni,
de ki tudja, mi vár rátok?
255
00:21:06,164 --> 00:21:07,248
Óvatosak leszünk.
256
00:21:08,749 --> 00:21:10,001
Mi történt nálatok?
257
00:21:10,501 --> 00:21:14,672
A lenti lakásból reggel
menekültszállóra küldték a családot.
258
00:21:15,006 --> 00:21:16,966
A cuccaik fele az utcán maradt.
259
00:21:17,508 --> 00:21:18,801
Az a rohadt kormány!
260
00:21:19,594 --> 00:21:21,220
Tudom, hogy én következem.
261
00:21:22,638 --> 00:21:23,681
Segítek neked.
262
00:21:23,764 --> 00:21:26,559
Mindenkit kiszorítanak,
Csak idõ kérdése, Moira.
263
00:21:27,852 --> 00:21:31,230
Talán... elmegyek Új-Betlehembe.
264
00:21:31,772 --> 00:21:33,107
Rita, ne!
265
00:21:33,232 --> 00:21:35,193
Tudhatnak valamit a testvéremrõl.
266
00:21:35,943 --> 00:21:39,030
Ezt értem, de nem bízhatsz bennük!
267
00:21:39,113 --> 00:21:40,156
Jó.
268
00:21:42,408 --> 00:21:43,451
- Ez õ lesz.
- Jól van.
269
00:21:43,534 --> 00:21:46,078
Ne mondj semmit arról, mit csinálunk!
270
00:21:46,871 --> 00:21:47,914
Szia, June!
271
00:21:50,166 --> 00:21:51,876
<i>- Luke?
- Szia!</i>
272
00:21:53,502 --> 00:21:55,713
Mi? Luke? Mit csinálsz?
273
00:21:56,005 --> 00:21:59,008
<i>- Luke az! Kiengedtek?
- Igen.</i>
274
00:21:59,091 --> 00:22:00,635
- Mark elintézte.
- Hangosítsd ki!
275
00:22:00,718 --> 00:22:03,221
Én... kihangosítalak. Kihangosítalak.
276
00:22:03,304 --> 00:22:05,139
- Szia!
- June!
277
00:22:05,223 --> 00:22:07,642
Sziasztok!
278
00:22:07,725 --> 00:22:09,268
Hogy vagy? Hogy van Nichole?
279
00:22:09,560 --> 00:22:12,480
Jól... Nichole jól van.
280
00:22:12,563 --> 00:22:15,608
Itt vagyunk. Egy pillanat!
281
00:22:15,691 --> 00:22:17,902
Szeretném, ha köszönnétek valakinek.
282
00:22:18,778 --> 00:22:19,820
Szia, Luke!
283
00:22:20,112 --> 00:22:22,615
- Holly?
- Holly! Te jó ég!
284
00:22:22,698 --> 00:22:24,450
<i>- Moira?
- Ez komoly?</i>
285
00:22:24,533 --> 00:22:25,660
- Holly!
- Jól vagy?
286
00:22:25,743 --> 00:22:28,079
Igen, igen. Ne aggódjatok!
287
00:22:28,162 --> 00:22:31,624
Gondoskodom a lányokról.
Nincs sok idõnk a telefonálásra.
288
00:22:31,707 --> 00:22:33,501
Hamarosan találkozunk!
289
00:22:33,584 --> 00:22:35,294
- Oké. Szeretlek!
- Szia!
290
00:22:39,590 --> 00:22:41,133
Jól van. Rögtön megyek.
291
00:22:41,676 --> 00:22:43,219
<i>- June?
- Szia!</i>
292
00:22:43,302 --> 00:22:47,682
Az anyukád? Ez állati...
Ez csodás! Annyira örülök!
293
00:22:47,765 --> 00:22:49,475
Tudom, tudom.
294
00:22:49,558 --> 00:22:51,018
<i>És te meg Nichole...</i>
295
00:22:51,102 --> 00:22:53,604
Simán odaértetek a vonattal?
296
00:22:53,688 --> 00:22:55,356
Igen, minden rendben volt.
297
00:22:56,065 --> 00:22:57,149
Jól vagyunk.
298
00:22:59,110 --> 00:23:00,152
June?
299
00:23:00,945 --> 00:23:01,988
<i>June?</i>
300
00:23:02,071 --> 00:23:03,239
Nem fogod elhinni...
301
00:23:03,990 --> 00:23:06,617
Serena is ott volt a vonaton.
302
00:23:07,118 --> 00:23:08,160
<i>Noah-val.</i>
303
00:23:09,120 --> 00:23:10,830
Hogy mi? Serena?
304
00:23:12,832 --> 00:23:15,001
- Az hogy lehet?
- Nem tudom, Luke.
305
00:23:15,084 --> 00:23:17,211
Nem tudom, mi lett velük.
306
00:23:20,423 --> 00:23:21,966
De nincs sok idõm.
307
00:23:22,049 --> 00:23:25,970
Elmondod, mi a helyzet?
Ejtik az ügyet, vagy...?
308
00:23:26,053 --> 00:23:28,222
Nem, meg kell várnom a meghallgatást.
309
00:23:29,015 --> 00:23:30,808
És az mennyi idõ?
310
00:23:30,891 --> 00:23:32,518
<i>- Pár hónap.
- Micsoda?</i>
311
00:23:32,601 --> 00:23:33,644
Tudom, tudom.
312
00:23:34,020 --> 00:23:36,272
<i>- Mark jó ügyvédeket szerzett.
- Basszus!</i>
313
00:23:36,355 --> 00:23:38,649
<i>És jó helyzetbõl indulunk.</i>
314
00:23:38,733 --> 00:23:42,528
<i>- Ne aggódj miattam!
- Jól van. Nem fogok.</i>
315
00:23:42,611 --> 00:23:43,863
Akkor...
316
00:23:45,740 --> 00:23:47,199
várunk. Csak várunk.
317
00:23:48,159 --> 00:23:50,369
<i>Heti egyszer telefonálhatunk,
de majd hívlak.</i>
318
00:23:50,536 --> 00:23:52,330
Hívlak jövõ héten, oké?
319
00:23:52,997 --> 00:23:54,665
Jól van. Remélem is!
320
00:23:55,166 --> 00:23:56,667
<i>Hívni foglak.</i>
321
00:24:00,838 --> 00:24:01,881
Hiányzol.
322
00:24:06,761 --> 00:24:07,803
Szeretlek.
323
00:24:10,639 --> 00:24:11,891
Én is téged.
324
00:25:03,984 --> 00:25:05,569
June-ék biztonságban vannak?
325
00:25:06,487 --> 00:25:07,988
A vonat átért Alaszkába.
326
00:25:14,620 --> 00:25:15,663
Védett vonal.
327
00:25:17,164 --> 00:25:20,000
Ha nem tudja felvenni,
rögtön hívjon vissza.
328
00:25:21,794 --> 00:25:22,837
És...
329
00:25:25,089 --> 00:25:27,675
Szükségünk van
a gileádi õrség beosztására
330
00:25:28,008 --> 00:25:29,552
a megjelölt területeken.
331
00:25:30,386 --> 00:25:31,512
A Senkiföldjén?
332
00:25:31,846 --> 00:25:34,974
Miért érdeklik az amerikai hadsereget
az õrjáratozós zónák?
333
00:25:35,141 --> 00:25:37,518
A Mayday próbálkozik valamivel?
334
00:25:39,061 --> 00:25:40,479
Mi az a Mayday?
335
00:25:41,647 --> 00:25:43,399
A milíciákból már kifogytak.
336
00:25:43,482 --> 00:25:46,318
A Mayday emberei nem képzettek.
337
00:25:46,402 --> 00:25:49,238
Tanárok, gyógyszerészek, Uber-sofõrök.
338
00:25:49,864 --> 00:25:52,741
Hisznek a szabadságban,
és az országukat akarják.
339
00:25:53,075 --> 00:25:54,618
De semmi esélyük.
340
00:25:55,744 --> 00:25:57,705
Az Õrök elkapják õket,
a Szemekhez kerülnek,
341
00:25:57,788 --> 00:25:59,540
vagy helyben lelövik õket.
342
00:26:01,375 --> 00:26:04,086
Hány holttestet küld a tûzre?
343
00:26:04,420 --> 00:26:05,838
Mikor lesz elég?
344
00:26:07,548 --> 00:26:09,884
Amikor már nem maradt, aki küzdjön.
345
00:26:25,691 --> 00:26:29,445
KÉT HÓNAPPAL KÉSÕBB
346
00:26:43,334 --> 00:26:45,336
Ez anyu egyik kedvence.
347
00:26:46,587 --> 00:26:47,713
Igen!
348
00:26:48,130 --> 00:26:49,256
Szegényke!
349
00:26:49,590 --> 00:26:52,801
Mindent egyedül kellett csinálnia.
Nem segített neki senki.
350
00:26:52,885 --> 00:26:54,803
El tudod hinni?
351
00:26:55,304 --> 00:26:56,514
El tudod hinni?
352
00:26:58,098 --> 00:26:59,475
Szerintem én igen.
353
00:27:46,689 --> 00:27:48,107
Szépen alakul.
354
00:27:49,525 --> 00:27:51,443
És te ma hány paradicsomot szedtél,
kisember?
355
00:27:51,527 --> 00:27:55,322
Egyáltalán nem segített.
Átaludta az egész napot.
356
00:28:17,386 --> 00:28:19,013
Ne lépj az azáleáimra!
357
00:28:20,055 --> 00:28:22,016
Csak egyszer történt meg, apa!
358
00:28:23,267 --> 00:28:24,310
Egyetlen egyszer.
359
00:28:26,061 --> 00:28:28,397
Örülök, hogy itthon vagy, báránykám!
360
00:28:28,939 --> 00:28:30,232
Jó itt lenni.
361
00:28:35,029 --> 00:28:36,238
Milyen a könyvturné?
362
00:28:38,490 --> 00:28:41,910
Kicsi, de vannak,
akiket tényleg megérintett a könyvem.
363
00:28:41,994 --> 00:28:44,705
Szomjazzák a változást. A hitet.
364
00:28:45,497 --> 00:28:46,915
Látom a pulpitusról is.
365
00:28:47,541 --> 00:28:48,876
Sötét napokat élünk.
366
00:28:49,835 --> 00:28:52,796
Az embereknek hinniük kell valamiben.
367
00:28:54,381 --> 00:28:56,175
Örülök, hogy rád hallgatnak.
368
00:28:57,259 --> 00:28:58,719
Igyunk egy kis limonádét!
369
00:28:59,011 --> 00:29:01,555
Mindent hallani akarok
a lelkes udvarlódról.
370
00:29:03,057 --> 00:29:04,558
Frednek hívják.
371
00:29:04,933 --> 00:29:06,060
Fred...
372
00:29:19,865 --> 00:29:22,910
Lawrence a jövõjét
teljesen Új-Betlehemhez kötötte.
373
00:29:24,078 --> 00:29:25,120
És a tiédet is.
374
00:29:27,665 --> 00:29:29,583
Õ azt mondaná, Gileád jövõjét.
375
00:29:34,088 --> 00:29:37,216
Tudod, miért hívjuk magunkat
"Jákob fiainak"?
376
00:29:38,801 --> 00:29:42,304
Mert sokunknak igazi apa nélkül
kellett boldogulnia.
377
00:29:48,894 --> 00:29:50,437
Édesanyád nagyon igyekezett,
378
00:29:50,521 --> 00:29:52,898
de dolgoznia kellett,
távol az otthonától.
379
00:29:53,565 --> 00:29:54,900
Szerette a munkáját.
380
00:29:55,818 --> 00:29:57,152
Ebben biztos vagyok.
381
00:29:58,529 --> 00:30:02,950
De egy anya sem fõz szívesebben
egy büfében, mint a családjának.
382
00:30:08,622 --> 00:30:10,958
Tudom, hogy az apád nehéz ember volt.
383
00:30:13,252 --> 00:30:15,754
Hát... így is mondhatjuk.
384
00:30:21,343 --> 00:30:22,469
Waterford.
385
00:30:24,054 --> 00:30:25,264
És most Lawrence.
386
00:30:26,056 --> 00:30:30,894
Hagytad, hogy ezek az emberek
irányítsák az életedet.
387
00:30:32,604 --> 00:30:35,691
Mindig is világos volt számomra,
388
00:30:37,151 --> 00:30:39,361
milyen szerepet játszanak
az életemben.
389
00:30:40,696 --> 00:30:41,739
Nos...
390
00:30:43,240 --> 00:30:44,825
Hamarosan apa leszel.
391
00:30:46,243 --> 00:30:48,495
És példát kell mutatnod a fiadnak.
392
00:30:50,706 --> 00:30:51,749
És ne feledd:
393
00:30:53,167 --> 00:30:55,085
minden döntésed elõtt
394
00:30:56,086 --> 00:30:59,673
tedd fel magadnak a kérdést,
hogy milyen példát mutatsz neki!
395
00:31:00,841 --> 00:31:02,509
Hogyan érezné magát tõle?
396
00:31:05,012 --> 00:31:07,639
Segít neki, vagy inkább árt?
397
00:31:15,856 --> 00:31:17,441
Jó döntéseket hozz, fiam!
398
00:31:19,234 --> 00:31:20,903
Csak ennyi a dolgod.
399
00:31:24,364 --> 00:31:26,700
Rengeteg lehetõség rejlik benned!
400
00:32:45,445 --> 00:32:47,781
<i>Az ön által hívott szám nem elérhetõ.</i>
401
00:32:48,282 --> 00:32:50,284
<i>A sípszó után hagyjon üzenetet!</i>
402
00:32:50,951 --> 00:32:52,995
Szia, kicsim, én vagyok az!
403
00:32:54,955 --> 00:32:58,125
Már jó párszor próbáltalak hívni.
Kezdek aggódni.
404
00:32:58,584 --> 00:32:59,626
Szóval...
405
00:32:59,793 --> 00:33:01,253
Minden rendben?
406
00:33:02,296 --> 00:33:04,339
Megvolt már a meghallgatás?
407
00:33:04,423 --> 00:33:06,174
Gondoltam, hogy igen, de...
408
00:33:07,509 --> 00:33:09,386
- Siessen már!
- Rögtön.
409
00:33:09,928 --> 00:33:11,221
Kérlek, csak...
410
00:33:12,306 --> 00:33:14,308
Legközelebb próbáld meg felvenni.
411
00:33:14,433 --> 00:33:17,352
Nagyon nehéz telefonhoz jutni,
de próbálkozom, csak...
412
00:33:18,770 --> 00:33:20,063
Na jó.
413
00:33:21,273 --> 00:33:23,108
Istenem, remélem, jól vagy!
414
00:33:25,110 --> 00:33:26,153
Hiányzol nekünk.
415
00:33:26,862 --> 00:33:27,863
Szeretlek.
416
00:33:48,216 --> 00:33:49,259
Odanézzenek!
417
00:33:50,385 --> 00:33:53,096
Szerencse, hogy az Úr
idevezette magát, Rachel!
418
00:33:57,768 --> 00:34:00,187
Tudja, hogy nem Rachel a nevem.
419
00:34:01,104 --> 00:34:02,356
Mrs. Waterford.
420
00:34:03,357 --> 00:34:06,735
Már akkor tudtam, amikor ide jött.
Olvastam a könyvét.
421
00:34:07,444 --> 00:34:09,279
Mégis szívesen fogadtam.
422
00:34:15,077 --> 00:34:18,872
Tudom, mit gondolnak a tetteimrõl.
423
00:34:19,915 --> 00:34:21,917
De mit gondol ön a tetteirõl?
424
00:34:24,252 --> 00:34:26,421
Az Urat akartam szolgálni.
425
00:34:28,298 --> 00:34:29,383
Ez minden?
426
00:34:34,054 --> 00:34:36,264
Nem úgy sikerült, ahogy terveztem.
427
00:34:37,015 --> 00:34:38,308
Félresiklott.
428
00:34:40,185 --> 00:34:41,853
Csak úgy, magától?
429
00:34:45,482 --> 00:34:46,525
Tévedtem.
430
00:34:48,235 --> 00:34:49,695
Akkor hozza helyre!
431
00:34:51,071 --> 00:34:52,364
Tudja, Õ mindig figyel.
432
00:35:00,038 --> 00:35:02,708
Bár több idõm lett volna a rózsáidra,
de...
433
00:35:03,625 --> 00:35:05,252
Sok volt a dolgom.
434
00:35:13,969 --> 00:35:16,805
Nagy dolog készül, apa.
435
00:35:19,933 --> 00:35:22,352
Megváltoztatjuk az országot.
436
00:35:23,979 --> 00:35:26,440
Végre felérünk az Úr szavához, és...
437
00:35:27,482 --> 00:35:31,528
az egész világból új Édenkert lesz.
438
00:35:33,321 --> 00:35:35,282
Ahogy mindig is szeretted volna.
439
00:36:14,488 --> 00:36:16,198
Nem ír, nem hív.
440
00:36:20,869 --> 00:36:22,329
Áldassék, Joseph!
441
00:36:22,829 --> 00:36:24,039
Áldassék, Serena!
442
00:36:26,124 --> 00:36:27,250
Naomi?
443
00:36:27,584 --> 00:36:28,835
Mrs. Lawrence.
444
00:36:29,878 --> 00:36:31,505
Ez nem Gileád, Parancsnok!
445
00:36:31,755 --> 00:36:32,923
Tilosban jár.
446
00:36:34,049 --> 00:36:35,133
Békével jöttünk.
447
00:36:39,638 --> 00:36:42,057
Csak egy kis idejét rabolnánk el.
448
00:36:48,105 --> 00:36:50,732
Szóval... Mrs. Lawrence.
449
00:36:51,983 --> 00:36:54,986
Igen. Putnam...
szerencsétlen véget ért.
450
00:36:57,155 --> 00:36:58,865
Nem mondom, hogy meglep.
451
00:37:00,909 --> 00:37:02,327
Igazán bájos.
452
00:37:03,161 --> 00:37:04,329
Csak nõk élnek itt?
453
00:37:04,871 --> 00:37:07,749
Ez egy közösség, ami az Urat
szolgálja, és egymást segítjük.
454
00:37:08,083 --> 00:37:09,543
A férfiak mindent elszúrnak.
455
00:37:09,751 --> 00:37:11,920
Biztos halálra unja magát.
456
00:37:15,882 --> 00:37:17,634
Jöjjön Új-Betlehembe!
457
00:37:18,593 --> 00:37:20,804
Szükségem van Serena Joy Waterfordra.
458
00:37:21,429 --> 00:37:24,599
Azt mondta, nincs helye
a magamfajtáknak Gileádban.
459
00:37:25,058 --> 00:37:28,228
Biztos örömmel hallja,
hogy kiderült, tévedtem.
460
00:37:29,146 --> 00:37:32,691
Új-Betlehem nem az a Gileád,
amit ismer. Kedvesebb, finomabb.
461
00:37:33,692 --> 00:37:37,696
Amilyen Gileád lehetett volna.
És lehet is, az ön segítségével.
462
00:37:37,779 --> 00:37:39,739
Ön lenne a haladás arca.
463
00:37:39,865 --> 00:37:40,991
A reformé.
464
00:37:42,117 --> 00:37:43,243
Még több fotózás?
465
00:37:45,162 --> 00:37:46,580
Ugyan már, Serena!
466
00:37:47,581 --> 00:37:50,667
Tudja, hogy tudom,
hogy ön több egy csinos arcnál.
467
00:37:51,084 --> 00:37:52,627
Valódi befolyása lenne.
468
00:37:53,086 --> 00:37:54,921
Megígérem. Függetlensége.
469
00:37:55,338 --> 00:37:58,049
Gyermekes nõként
470
00:37:58,133 --> 00:38:00,260
muszáj lenne újra férjhez mennem.
471
00:38:01,178 --> 00:38:03,305
Új-Betlehemben élhetnek egyedül a nõk.
472
00:38:03,388 --> 00:38:05,473
Olvashatnak, írhatnak, lehet üzletük.
473
00:38:05,557 --> 00:38:08,268
Õrület, mi mindenre képesek a nõk.
474
00:38:11,021 --> 00:38:13,190
Nem is tudom. Itt érzem Istent.
475
00:38:14,065 --> 00:38:15,233
Ott nem érezné?
476
00:38:15,901 --> 00:38:18,445
Azt hittem, Isten mindenhol ott van.
Ha mégsem, hozza magával.
477
00:38:19,112 --> 00:38:20,697
Mutasson utat másoknak!
478
00:38:21,615 --> 00:38:24,868
Nem ez a valódi célja? A küldetése?
479
00:38:30,874 --> 00:38:32,709
A Szemek tudják, hol van.
480
00:38:42,093 --> 00:38:44,930
Csak idõ kérdése,
és Wheelerék is megtudják.
481
00:38:52,646 --> 00:38:53,688
Egy pillanat!
482
00:38:54,022 --> 00:38:56,316
Tegnap és tegnapelõtt is itt volt.
483
00:38:56,858 --> 00:38:58,860
Nem értem el, akit hívtam.
És vészhelyzet van.
484
00:38:58,944 --> 00:39:01,279
Igen, mindenkinél. Várja ki a sorát!
485
00:39:03,073 --> 00:39:06,368
Kérem! Esküszöm, ez lesz az utolsó!
486
00:39:09,871 --> 00:39:11,289
Gyerünk, gyerünk!
487
00:39:13,375 --> 00:39:14,668
Mark, June vagyok!
488
00:39:16,044 --> 00:39:17,462
Azért hívom, mert...
489
00:39:24,719 --> 00:39:26,221
- A Mayday?
- Igen.
490
00:39:26,471 --> 00:39:28,139
Önként jelentkeztek, bassza meg!
491
00:39:29,099 --> 00:39:30,809
- Mire?
- Nem tudom.
492
00:39:30,892 --> 00:39:34,854
De Luke és Moira a Senkiföldjén
ragadt, és nem tudják kihozni õket.
493
00:39:35,897 --> 00:39:37,148
Jóságos ég!
494
00:39:37,816 --> 00:39:39,567
Mit csinálsz?
495
00:39:39,985 --> 00:39:41,820
Az Amerikai Nagykövetség kivisz.
496
00:39:42,112 --> 00:39:44,823
- Segítek visszahozni õket.
- Mirõl beszélsz?
497
00:39:44,906 --> 00:39:46,783
Nem vagy kém, sem katona!
498
00:39:47,450 --> 00:39:49,661
Anya, nem tudod, mi mindent tettem.
499
00:39:50,578 --> 00:39:51,788
Akkor mondd el!
500
00:39:52,747 --> 00:39:55,959
Van egy Parancsnok,
aki most az amerikaiaknak dolgozik.
501
00:39:56,293 --> 00:39:59,587
Õ segíthet,
de nem válaszol a hívásaikra.
502
00:40:00,088 --> 00:40:01,381
És?
503
00:40:02,257 --> 00:40:03,883
Nekem válaszolni fog.
504
00:40:08,221 --> 00:40:09,556
Õ Nichole apja?
505
00:40:14,227 --> 00:40:15,645
A Szolgálólánya voltál?
506
00:40:16,021 --> 00:40:17,063
Nem.
507
00:40:17,439 --> 00:40:19,441
Õ a Parancsnokom sofõrje volt.
508
00:40:22,694 --> 00:40:24,029
A sofõrök Szemek.
509
00:40:25,655 --> 00:40:28,450
Szem volt, most meg Parancsnok?
510
00:40:33,288 --> 00:40:34,331
Értem.
511
00:40:35,165 --> 00:40:37,167
Tetted, amit tenned kellett.
512
00:40:37,625 --> 00:40:39,794
De nem bízhatsz abban a férfiban.
513
00:40:39,878 --> 00:40:42,464
Csapda lehet,
hogy elkapjon téged és Nichole-t.
514
00:40:42,547 --> 00:40:45,842
Nem. Nick szereti Nichole-t.
515
00:40:45,925 --> 00:40:49,554
Nagyon... tényleg szereti õt.
Õ nem olyan.
516
00:40:49,637 --> 00:40:51,389
Mind olyanok!
517
00:40:51,765 --> 00:40:55,018
- Szörnyetegek!
- Nem, õ nem az. Õ nem.
518
00:40:55,560 --> 00:40:57,312
Áltatod magadat!
519
00:40:57,854 --> 00:41:00,607
Amikor gyógyítottam õket,
akkor is tudtam, mik õk.
520
00:41:00,690 --> 00:41:02,525
Akkor mit tegyek?
Hagyjam ott õket?
521
00:41:02,942 --> 00:41:05,862
Hogy elkapják Luke-ot és Moirát,
megkínozzák és kivégezzék õket?
522
00:41:06,112 --> 00:41:07,697
Kell lennie más módnak!
523
00:41:07,989 --> 00:41:09,199
Nincs más mód!
524
00:41:09,783 --> 00:41:13,370
Az egyetlen lehetõség az,
ha harcolunk! Erre te tanítottál!
525
00:41:14,287 --> 00:41:15,914
De tévedtem!
526
00:41:16,498 --> 00:41:17,749
Vesztettem!
527
00:41:18,333 --> 00:41:22,003
Rengeteg közös idõrõl lemondtam,
és nagyon bánom!
528
00:41:22,087 --> 00:41:26,591
Csak annyit tehetsz, hogy életben
maradsz, és megvéded a szeretteidet!
529
00:41:26,758 --> 00:41:28,301
Éppen azt teszem!
530
00:41:28,676 --> 00:41:31,888
És ez a Parancsnok, Nick,
õ is egy a szeretteid közül?
531
00:41:33,390 --> 00:41:36,351
Te... nem tudod, mirõl beszélsz!
532
00:41:37,227 --> 00:41:39,020
Nem... Nem.
533
00:41:39,145 --> 00:41:40,772
Tudom, hogy a lányom
dugott egy nácival,
534
00:41:40,855 --> 00:41:42,941
és most átszáguld az országon,
hogy újra lássa.
535
00:41:43,233 --> 00:41:45,944
- Baszd meg!
- Menni akarsz? Jó!
536
00:41:46,361 --> 00:41:47,404
Menj csak!
537
00:41:47,779 --> 00:41:49,656
De a lányodat hagyd itt velem!
538
00:41:49,989 --> 00:41:52,117
Miért? Hogy õt is magára hagyhasd?
539
00:41:59,999 --> 00:42:01,042
Anya!
540
00:42:26,109 --> 00:42:29,446
Ez istenien néz ki. Köszönöm.
541
00:42:29,863 --> 00:42:31,573
Köszönöm, hogy megosztják velem.
542
00:42:31,990 --> 00:42:33,783
Mindenkit szívesen látunk.
543
00:42:35,660 --> 00:42:37,662
Szeretne asztali áldást mondani?
544
00:42:38,872 --> 00:42:40,623
Én...
545
00:42:41,624 --> 00:42:45,628
szívesebben imádkozom csendben.
546
00:42:46,129 --> 00:42:48,298
Mélyen személyes dolog ez nekem.
547
00:42:49,048 --> 00:42:50,175
Rendben.
548
00:42:50,425 --> 00:42:51,468
Mrs. Lawrence!
549
00:42:54,012 --> 00:42:55,054
Igen.
550
00:42:56,264 --> 00:42:58,349
- Köszönjük.
- Nos...
551
00:43:01,769 --> 00:43:03,021
Köszönjük, Urunk,
552
00:43:06,149 --> 00:43:07,734
ezt az áldott ételt
553
00:43:09,777 --> 00:43:11,154
és a szeretetedet.
554
00:43:13,072 --> 00:43:16,326
És... az új barátokat
555
00:43:17,660 --> 00:43:18,953
ezen a helyen.
556
00:43:20,705 --> 00:43:23,166
És más... dolgokat.
557
00:43:23,541 --> 00:43:27,086
Tudjuk pedig, hogy azoknak,
akik Istent szeretik,
558
00:43:27,170 --> 00:43:28,505
minden javukra van,
559
00:43:28,588 --> 00:43:31,508
mint akik az õ végzése szerint
elhívottak.
560
00:43:32,592 --> 00:43:36,137
Mert akiket eleve kiválasztott,
azokat eleve el is rendelte,
561
00:43:36,888 --> 00:43:40,058
akiket pedig eleve elrendelt,
meg is dicsõítette.
562
00:43:40,141 --> 00:43:43,186
Mert reményt és jövõt ad nekünk,
563
00:43:44,020 --> 00:43:47,440
összegyûjt minket onnan,
ahová szétszórt lángoló haragjában,
564
00:43:47,524 --> 00:43:50,527
és visszahoz minket,
és biztonságban leszünk.
565
00:43:52,278 --> 00:43:53,279
- Ámen.
- Ámen.
566
00:43:53,363 --> 00:43:54,697
- Ámen.
- Ámen.
567
00:44:10,338 --> 00:44:14,133
Szeretném mindenkinek megköszönni,
568
00:44:14,217 --> 00:44:17,178
hogy befogadtatok engem és Noah-t,
569
00:44:19,639 --> 00:44:22,559
amikor nem volt semmink,
és nem volt hova mennünk.
570
00:44:24,644 --> 00:44:27,397
Kitártátok az ajtót és a szíveteket,
571
00:44:28,439 --> 00:44:30,608
és ezért örökké hálás leszek nektek.
572
00:44:33,570 --> 00:44:36,072
De most ideje elmennünk.
573
00:44:40,326 --> 00:44:41,869
Az Úrnak terve van velem,
574
00:44:44,163 --> 00:44:47,709
ahogy volt Illéssel,
Mózessel és Noéval.
575
00:44:50,336 --> 00:44:53,298
És nem bujkálhatok tovább
a terve elõl.
576
00:44:56,593 --> 00:44:58,386
A világ beteg, és...
577
00:44:59,971 --> 00:45:02,181
nekem kell meggyógyítanom.
578
00:45:26,664 --> 00:45:30,168
Valahányszor próbáltalak megtalálni,
átirányítottak,
579
00:45:31,794 --> 00:45:34,964
vagy automata válaszolt,
vagy éppen senki...
580
00:45:35,340 --> 00:45:37,050
Megkönnyebbültem egy kicsit.
581
00:45:39,469 --> 00:45:42,221
Mert ha senki sem tudta
megmondani, hol vagy...
582
00:45:42,680 --> 00:45:44,849
akkor még életben lehettél valahol.
583
00:45:47,685 --> 00:45:52,190
De ha sikerült volna beszélnem
valakivel, és azt mondja, meghaltál...
584
00:45:56,444 --> 00:45:59,656
A remény, hogy életben vagy...
az vitt elõre.
585
00:46:02,909 --> 00:46:04,577
És épp csak visszakaptalak.
586
00:46:07,622 --> 00:46:09,123
Nem veszíthetlek el újra.
587
00:46:16,214 --> 00:46:18,257
Nem gondoltam komolyan.
588
00:46:22,679 --> 00:46:24,847
Tudom, hogy nem hagytál magamra.
589
00:46:28,893 --> 00:46:30,103
Tudom.
590
00:46:35,108 --> 00:46:37,151
És tudom, hogy menned kell.
591
00:46:38,194 --> 00:46:40,613
És hogy nem voltam mintaanya.
592
00:46:41,823 --> 00:46:44,992
De kérlek, June, hagyd itt Nichole-t!
593
00:46:45,910 --> 00:46:47,036
Megígérem,
594
00:46:47,620 --> 00:46:50,957
hogy minden porcikámmal
gondoskodni fogok róla.
595
00:46:53,334 --> 00:46:55,002
Nem számíthattál rám,
596
00:46:56,629 --> 00:46:58,214
és Hannah sem.
597
00:46:59,924 --> 00:47:02,969
Hadd gondoskodjak róla!
598
00:47:20,153 --> 00:47:22,530
Jól van. De nem tart sokáig, jó?
599
00:47:24,615 --> 00:47:26,409
Mert én... odamegyek,
600
00:47:26,993 --> 00:47:28,119
kihozom õket,
601
00:47:28,411 --> 00:47:30,663
aztán jövök is vissza. Rendben?
602
00:47:32,582 --> 00:47:35,585
Nichole-lal pedig itt fogunk várni.
603
00:47:36,961 --> 00:47:38,004
Rendben.
604
00:47:46,345 --> 00:47:47,513
Nichole...
605
00:47:51,267 --> 00:47:52,310
Anya...
606
00:47:55,563 --> 00:47:57,106
Amikor megszületett...
607
00:48:00,818 --> 00:48:02,111
rólad kapta a nevét.
608
00:48:04,071 --> 00:48:05,198
Holly a neve.
609
00:48:09,327 --> 00:48:10,536
Ez az igazi neve.
610
00:48:36,521 --> 00:48:39,065
<i>Anyunak el kell mennie egy kicsit.</i>
611
00:48:39,649 --> 00:48:41,442
<i>De hamar visszajövök.</i>
612
00:48:42,026 --> 00:48:46,030
<i>És visszahozom aput
és Moira nénit is,</i>
613
00:48:46,239 --> 00:48:48,991
<i>és mind együtt leszünk
a nagyival, jó?</i>
614
00:48:49,784 --> 00:48:51,619
Tetszik az ötlet? Odanézzenek!
615
00:48:52,078 --> 00:48:53,371
Szeretnéd azt?
616
00:48:54,914 --> 00:48:57,583
Mi az? Felteszed?
617
00:48:59,335 --> 00:49:00,670
Ügyes vagy.
618
00:49:02,755 --> 00:49:03,798
Tökéletes.
619
00:53:19,637 --> 00:53:20,679
Helló!
620
00:53:21,806 --> 00:53:22,848
June vagyok.
621
00:53:26,435 --> 00:53:27,728
Hozzuk haza õket!
622
00:53:32,149 --> 00:53:36,153
Magyar szöveg: Sereg Judit
Iyuno
623
00:53:37,305 --> 00:54:37,172