"The Handmaid's Tale" Exile

ID13184037
Movie Name"The Handmaid's Tale" Exile
Release NameThe.Handmaids.Tale.S06E02.Exile.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID35707151
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,108 --> 00:00:02,818 <i>Az elõzõ részek tartalmából:</i> 2 00:00:03,193 --> 00:00:07,364 Afféle világnagykövetnek szánjuk önt, aki képviseli szent köztársaságunkat. 3 00:00:07,448 --> 00:00:09,408 Ez a nagy terv... Mi is a neve? 4 00:00:09,491 --> 00:00:10,701 Új-Betlehem. 5 00:00:10,784 --> 00:00:14,747 Egy modern sziget, ahol a gileádi menekültek amnesztiát kapnak, 6 00:00:14,830 --> 00:00:18,167 és újra együtt lehetnek a családjukkal és a barátaikkal. 7 00:00:18,584 --> 00:00:19,627 Blaine! 8 00:00:19,710 --> 00:00:22,046 - Meghalhatott volna! - Parancsnok, nem én szerveztem! 9 00:00:22,129 --> 00:00:23,380 Van hír a férjedrõl? 10 00:00:23,464 --> 00:00:26,258 Letartóztatták. Az, aki elütött, meghalt. 11 00:00:26,342 --> 00:00:27,718 A feleségem joggal mérges rám. 12 00:00:27,801 --> 00:00:29,345 Rosie mindig érzékeny volt. 13 00:00:29,887 --> 00:00:31,138 Nem megy vissza Washingtonba? 14 00:00:31,221 --> 00:00:32,640 Nem, meglesznek nélkülem... 15 00:00:34,934 --> 00:00:35,976 egy darabig. 16 00:00:36,060 --> 00:00:38,562 - Nem gyõzhetnek! - A Mayday nem hagyja magát. 17 00:00:38,646 --> 00:00:41,190 Kellenek emberek, akik átjutnak a határon. 18 00:00:41,315 --> 00:00:42,399 Segíteni akarok. 19 00:00:42,650 --> 00:00:44,151 Alá kellene írnia pár papírt. 20 00:00:44,443 --> 00:00:45,569 A megegyezésünkrõl. 21 00:00:46,362 --> 00:00:47,696 Nagyon várom a közös munkát! 22 00:00:47,780 --> 00:00:50,824 Ha letartóztatnak, akkor visszaadják Noah-t Wheeleréknek, 23 00:00:50,908 --> 00:00:52,284 és sosem látom többé. 24 00:00:53,035 --> 00:00:54,745 June! June! 25 00:00:55,162 --> 00:00:58,082 - Serena, ki kell ugranod! - Nem megy! 26 00:00:59,625 --> 00:01:01,877 June! June Osborn! 27 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 28 00:01:17,142 --> 00:01:20,062 A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE 6. ÉVAD 2. RÉSZ 29 00:03:12,716 --> 00:03:15,052 Jól van. Nincs semmi baj. 30 00:03:24,019 --> 00:03:25,771 Az Úr mindig velünk van. 31 00:03:55,467 --> 00:03:56,510 Hahó! 32 00:03:58,345 --> 00:03:59,388 Jó estét! 33 00:04:00,973 --> 00:04:02,015 Segíthetek? 34 00:05:08,123 --> 00:05:10,709 Jó napot! Abigail vagyok. Isten hozta Canaanben! 35 00:05:11,084 --> 00:05:12,502 Kegyelem, áldás és békesség! 36 00:05:13,378 --> 00:05:15,422 Ne aggódjon, még Kanadában van! 37 00:05:17,174 --> 00:05:19,176 Nem ön az elsõ menekült mifelénk. 38 00:05:20,344 --> 00:05:23,472 Nem vagyok menekült. 39 00:05:26,183 --> 00:05:29,186 Addig marad, amíg csak akar. Ez egy hitközösség. 40 00:05:29,269 --> 00:05:31,230 Csak nõk és gyerekek vannak itt. 41 00:05:32,522 --> 00:05:34,233 Micsoda kis drága! 42 00:05:34,650 --> 00:05:37,236 A gyermekek Isten letéteményesei, igaz? 43 00:05:37,653 --> 00:05:38,862 Elárulja a nevét? 44 00:05:40,322 --> 00:05:41,365 Rachel. 45 00:05:43,325 --> 00:05:44,409 Rendben. 46 00:07:05,574 --> 00:07:07,326 Imádnivaló! 47 00:07:09,077 --> 00:07:13,081 És olyan okos! Annyira okos! 48 00:07:13,165 --> 00:07:15,584 Nehéz lehet egy ilyen kis zseninek. 49 00:07:18,045 --> 00:07:19,129 Jól van. 50 00:07:19,546 --> 00:07:21,381 Szia, kicsikém! Szia! 51 00:07:23,508 --> 00:07:25,302 Egy kis zseni. 52 00:07:26,011 --> 00:07:27,179 Kaptál egy járókát. 53 00:07:28,180 --> 00:07:29,639 Az adománykocsiról. 54 00:07:30,474 --> 00:07:32,726 Itt mindenki segít a másikon. 55 00:07:33,560 --> 00:07:35,145 Hadd nézzem meg a karodat! 56 00:07:35,854 --> 00:07:38,106 Nem kell, már sokkal jobb. 57 00:07:45,947 --> 00:07:47,574 - Még lüktet? - Nem. 58 00:07:47,657 --> 00:07:51,244 Már sokkal jobb. Segített a gyógyszer és az alvás. 59 00:07:54,748 --> 00:07:56,500 Ha akarod, leszedhetem. 60 00:07:58,460 --> 00:08:00,629 Csináltam már, nem is egyszer. 61 00:08:01,630 --> 00:08:03,215 Magad mögött hagyhatod. 62 00:08:05,550 --> 00:08:06,593 Nem. 63 00:08:07,469 --> 00:08:10,263 Addig nem, amíg nem szabad minden Szolgálólány. 64 00:08:12,933 --> 00:08:16,019 Akkor hadd készítsek neked valamit! Palacsinta? 65 00:08:16,812 --> 00:08:18,438 Az jól hangzik. 66 00:08:19,398 --> 00:08:20,440 Jól van. 67 00:08:29,908 --> 00:08:31,868 Mi... kerestünk téged. 68 00:08:34,454 --> 00:08:36,039 Elmentünk a lakásodhoz. 69 00:08:36,957 --> 00:08:40,085 Nyitva volt az ajtó, széttépték a könyveidet... 70 00:08:40,502 --> 00:08:43,213 Eltörték azt a szobrot, amit Brazíliából hoztál. 71 00:08:43,296 --> 00:08:45,173 Mindent tönkretettek. 72 00:08:47,717 --> 00:08:48,760 Igen. 73 00:08:50,679 --> 00:08:52,097 Kivonszoltak onnan. 74 00:08:52,806 --> 00:08:56,309 Aztán kirakatpert rendeztek nekem. 75 00:08:57,686 --> 00:09:01,857 Maszkot viseltek. Még az arcukat se láttam. 76 00:09:02,774 --> 00:09:03,859 Gyáva mocskok. 77 00:09:06,361 --> 00:09:08,947 Láttam egy képet rólad a gyarmatokon. 78 00:09:11,074 --> 00:09:12,284 Azt hittem... 79 00:09:15,162 --> 00:09:16,705 Hogyan élted túl? 80 00:09:20,584 --> 00:09:23,170 Hát.. az orvosoknak hasznát veszik. 81 00:09:24,963 --> 00:09:28,884 Nekem kellett ápolnom a Néniket 82 00:09:30,594 --> 00:09:32,012 és az Õröket. 83 00:09:34,097 --> 00:09:37,684 Fogoly voltam, megölték a barátaimat. 84 00:09:44,232 --> 00:09:45,817 De én kitartottam. 85 00:09:47,235 --> 00:09:49,779 Azt reméltem, egyszer még látni foglak. 86 00:09:53,492 --> 00:09:55,202 De hogyan tartottál ki? 87 00:09:56,953 --> 00:09:57,996 Ismerlek. 88 00:09:59,748 --> 00:10:01,625 Tudom, milyennek neveltelek. 89 00:10:02,626 --> 00:10:06,838 Bármilyen rossz volt a helyzet, hittem abban, hogy túléled. 90 00:10:08,798 --> 00:10:11,259 És most itt vagy. 91 00:10:18,099 --> 00:10:19,684 Hogy menekültél meg, anya? 92 00:10:22,604 --> 00:10:23,813 A hadsereg. 93 00:10:25,148 --> 00:10:28,151 Úgy fél éve szabadították fel a gyarmatunkat. 94 00:10:28,860 --> 00:10:30,195 Az amerikai hadsereg? 95 00:10:31,363 --> 00:10:32,614 Igen. 96 00:10:33,532 --> 00:10:34,866 Ami maradt belõle. 97 00:10:36,451 --> 00:10:39,287 Ideküldtek. Próbáltam megtudni rólad valamit, 98 00:10:39,371 --> 00:10:42,165 de Gileád elzárta Alaszkát. 99 00:10:42,249 --> 00:10:44,709 Nincs internet, se mobil, se hírek. 100 00:10:45,168 --> 00:10:48,380 Heti öt percet használhatjuk a nyilvános telefont. 101 00:10:48,463 --> 00:10:52,425 Minden nagykövetséget, minden menekültsegítõt felhívtam, 102 00:10:52,509 --> 00:10:54,010 és millió másik embert. 103 00:10:54,094 --> 00:10:57,722 Sosem jutottam el senkihez, aki segíthetett volna. 104 00:10:58,348 --> 00:11:01,101 De a következõ héten újra próbálkoztam. 105 00:11:01,476 --> 00:11:04,479 És újra és újra. Ennyit tehettem. 106 00:11:07,983 --> 00:11:09,192 Ezt a tábort 107 00:11:09,484 --> 00:11:11,945 persze átmenetinek szánták, de... 108 00:11:14,906 --> 00:11:17,325 Egy állomás, mielõtt továbbutazik az ember. 109 00:11:17,742 --> 00:11:18,994 Hova? 110 00:11:19,703 --> 00:11:21,621 Valahova máshová Alaszkában. 111 00:11:22,163 --> 00:11:23,873 Vagy Hawaiira. 112 00:11:24,541 --> 00:11:27,836 Vagy Guamba. Hosszúak a várólisták. 113 00:11:29,129 --> 00:11:30,755 Hawaii jól hangzik. 114 00:11:34,009 --> 00:11:36,344 Én a lehetõ tovább akartam maradni. 115 00:11:38,638 --> 00:11:39,681 Miért? 116 00:11:40,599 --> 00:11:42,434 Miattad, kicsikém! 117 00:11:43,393 --> 00:11:45,145 Rád vártam, és... 118 00:11:56,781 --> 00:11:58,700 Mi történt Hannah-val? 119 00:12:03,705 --> 00:12:06,416 Elvették, amikor elfogtak. 120 00:12:07,250 --> 00:12:09,919 Egy Parancsnoknak meg a feleségének adták. 121 00:12:11,421 --> 00:12:15,425 De tudom... hogy életben van. Láttam... láttam õt. 122 00:12:17,093 --> 00:12:21,014 Láttam õt. Jól van... Egészséges, 123 00:12:22,349 --> 00:12:23,975 és gyönyörû kislány! 124 00:12:24,684 --> 00:12:25,977 Istenem! 125 00:12:29,606 --> 00:12:33,693 Annyira igyekeztem megmenteni. Mindent megtettem, hogy kihozzam. 126 00:12:34,736 --> 00:12:35,862 Igen. 127 00:12:39,282 --> 00:12:41,701 Már nagyon közel jártam hozzá. 128 00:12:45,288 --> 00:12:46,456 De tudod... 129 00:12:51,461 --> 00:12:54,047 Amikor utoljára láttam õt, anya... 130 00:13:01,554 --> 00:13:03,682 Nem emlékezett rám. 131 00:13:06,935 --> 00:13:08,186 Jaj, kincsem! 132 00:13:08,687 --> 00:13:12,107 Semmi baj. Akkor is gyönyörû. 133 00:13:28,623 --> 00:13:30,458 Te olyan erõs vagy! 134 00:13:37,298 --> 00:13:39,050 De még nincs vége. 135 00:14:19,299 --> 00:14:20,884 Szia! 136 00:14:24,471 --> 00:14:25,847 De örülök neked! 137 00:14:27,182 --> 00:14:28,558 Eljutottak Alaszkába? 138 00:14:29,225 --> 00:14:30,351 - Igen. - Tényleg? 139 00:14:30,435 --> 00:14:32,729 Marknak szóltak, hogy odaért a vonat. 140 00:14:33,313 --> 00:14:36,024 - Felhívhatjuk õket? - Nem. Ott nincs mobilszolgáltatás. 141 00:14:36,399 --> 00:14:39,194 Lehetetlen telefonhoz jutni, de June biztos próbálkozik. 142 00:14:39,486 --> 00:14:42,655 Jó napot! Köszönöm, hogy kihozott. 143 00:14:43,448 --> 00:14:45,033 Mindent köszönök. 144 00:14:46,701 --> 00:14:50,121 A börtönbõl kihoztam, és próbálom elintézni a gyorsított eljárást. 145 00:14:50,371 --> 00:14:51,748 Mennyi idõ lesz? 146 00:14:52,582 --> 00:14:54,209 Három hónap, talán négy. 147 00:14:54,417 --> 00:14:55,543 Négy hónap? 148 00:14:55,627 --> 00:14:56,711 Négy hónap? 149 00:14:56,795 --> 00:14:58,505 A nejét védte egy pszichopatától! 150 00:14:58,671 --> 00:14:59,714 Luke menekült, 151 00:14:59,798 --> 00:15:02,592 és bûncselekményt követett el egy kanadai állampolgár ellen. 152 00:15:02,926 --> 00:15:04,385 Vagyis itt ragadtam. 153 00:15:06,596 --> 00:15:08,097 Én ezt már nem bírom. 154 00:15:09,516 --> 00:15:11,976 Az utcán ütötte el June-t! 155 00:15:12,435 --> 00:15:15,146 Lelõtték a repülõiket, nem tudom megmenteni Hannah-t. 156 00:15:15,230 --> 00:15:16,898 - Nem a maga hibája! - Nem érdekel! 157 00:15:17,190 --> 00:15:19,108 Akkor is náluk van a lányom! 158 00:15:20,235 --> 00:15:24,322 Tudja, mit csinálnak azokkal a lányokkal? 159 00:15:24,614 --> 00:15:27,283 - Tudja, mit mûvelnek velük? Tudja. - Igen. 160 00:15:28,034 --> 00:15:31,329 Minden kibaszott nappal idõsebb lesz. Nem várhatok itt ölbe tett kézzel. 161 00:15:31,412 --> 00:15:33,748 Érti? Tennem kell valamit. 162 00:15:34,874 --> 00:15:35,917 Szóval? 163 00:15:37,043 --> 00:15:38,086 Szóval? 164 00:15:38,586 --> 00:15:41,214 - A Mayday tervez valamit. - Micsoda? 165 00:15:41,464 --> 00:15:43,383 Várj! Mit terveznek? 166 00:15:44,133 --> 00:15:46,970 Azonosítani akarják a Parancsnokokat, akik lelõtték a gépeket, 167 00:15:47,053 --> 00:15:48,888 és távol tartották Hannah-tól. 168 00:15:49,639 --> 00:15:50,974 És megölik õket. 169 00:15:52,976 --> 00:15:56,104 - Benne vagyok. - Nem is tudod, mit jelent ez. 170 00:15:56,479 --> 00:15:58,022 Nem számít. Benne vagyok. 171 00:16:02,068 --> 00:16:03,111 Benne vagyok. 172 00:16:17,125 --> 00:16:18,167 Azt a részt kihagytad. 173 00:16:18,251 --> 00:16:19,836 Mit csinálsz? Add azt ide! 174 00:16:19,919 --> 00:16:22,672 Várj! Én kértem, hogy hozza õket. 175 00:16:22,755 --> 00:16:23,798 Miért? 176 00:16:24,215 --> 00:16:26,175 Levitetem az alagsorba. 177 00:16:26,259 --> 00:16:27,343 Már megbeszéltük. 178 00:16:27,635 --> 00:16:31,139 A ház többi részében azt csinálsz, amit akarsz, de a dolgozó az enyém. 179 00:16:31,222 --> 00:16:34,017 Azt is megbeszéltük, hogy kulturáltan fog kinézni a ház. 180 00:16:34,100 --> 00:16:36,102 Kulturáltan is néz ki. 181 00:16:36,185 --> 00:16:38,104 De az ronda, tönkreteszi a szobát. 182 00:16:38,187 --> 00:16:41,816 Azért van ez a szoba, hogy legyen hol tartanom a holmimat. 183 00:16:44,694 --> 00:16:46,112 Áldassék, Parancsnok! 184 00:16:47,739 --> 00:16:48,781 Hahó, bajnok! 185 00:16:49,616 --> 00:16:50,742 Áldassék! 186 00:16:53,536 --> 00:16:54,579 Jöjjön be! 187 00:16:58,833 --> 00:17:01,252 Ne nyúlj hozzá, ha kérhetem! 188 00:17:03,171 --> 00:17:04,964 Parancsnok vagyok. 189 00:17:10,887 --> 00:17:14,182 Jött, hogy befejezze, amit elkezdett? Hozzam a fogvédõmet? 190 00:17:15,683 --> 00:17:19,437 Igazából figyelmeztetni jöttem. Az apósom úton van ide. 191 00:17:24,484 --> 00:17:25,652 Nézze... 192 00:17:26,861 --> 00:17:29,697 Semmi közöm sincs ahhoz, ami June-nal történt. 193 00:17:29,781 --> 00:17:33,868 Ismerem az érzést, hogy legszívesebben áthajtanék rajta egy autóval, 194 00:17:34,410 --> 00:17:35,995 de ezúttal nem én voltam. 195 00:17:37,664 --> 00:17:38,706 Értem. 196 00:17:39,999 --> 00:17:42,251 Ezek szerint hisz nekem? 197 00:17:44,087 --> 00:17:45,421 Továbbléphetünk? 198 00:17:46,422 --> 00:17:49,759 Elhiszem, hogy nem lett volna hozzá hatalma vagy képessége. 199 00:17:53,179 --> 00:17:54,347 Hát itt van! 200 00:17:55,348 --> 00:17:56,391 Joseph! 201 00:17:58,518 --> 00:17:59,978 Mindig örömmel látlak. 202 00:18:04,023 --> 00:18:05,108 Kell egy bíró? 203 00:18:05,191 --> 00:18:08,277 Nem. Nick megtanulta visszafogni a haragját. 204 00:18:08,361 --> 00:18:11,698 Én pedig jó ütemben húzom le a fejem. 205 00:18:11,781 --> 00:18:15,284 - Azért szemmel tartom. - Új-Betlehemet tartsd szemmel! 206 00:18:15,368 --> 00:18:17,286 Rengeteg a jelentkezõ. 207 00:18:17,370 --> 00:18:21,791 Nehezebb bekerülni, mint bármelyik brooklyni óvodába. 208 00:18:22,709 --> 00:18:24,502 Nagyon örülök, Joseph. Igazán. 209 00:18:24,877 --> 00:18:28,423 Õrült egy ötlet volt, de kegyelemre és megbocsátásra épül, 210 00:18:28,506 --> 00:18:29,841 ami dicséretes. 211 00:18:30,675 --> 00:18:32,218 Köszönöm, Gabriel! 212 00:18:32,343 --> 00:18:33,803 A számok emberének van szíve. 213 00:18:34,095 --> 00:18:36,222 Félreértés ne essék, sok pénzt fogunk keresni! 214 00:18:36,305 --> 00:18:38,891 Az új kereskedelmi út Új-Betlehemen át... 215 00:18:38,975 --> 00:18:42,603 Szép pénzt hoz. Tiszta vizet és terményt adunk el, 216 00:18:43,062 --> 00:18:45,648 autókat és elektronikát importálunk. Mindenki boldog. 217 00:18:45,732 --> 00:18:48,776 És hogyan ûzted el a keményvonalasok aggodalmait? 218 00:18:48,985 --> 00:18:51,237 Azok elpárologtak, amint rájöttek, 219 00:18:51,279 --> 00:18:54,907 hogy a határ túloldaláról Mercikkel és Rolexekkel térhetnek haza. 220 00:18:56,284 --> 00:18:58,619 - Lenne egy kérdésem. - Ne kímélj! 221 00:19:01,122 --> 00:19:03,124 Hogy illik a képbe Mrs. Waterford? 222 00:19:04,834 --> 00:19:06,252 - Serena? - Igen. 223 00:19:07,211 --> 00:19:10,590 Nem lenne jó, ha õ üdvözölné a visszatérõ polgárokat? 224 00:19:12,008 --> 00:19:15,470 Nem is rossz ötlet. 225 00:19:16,429 --> 00:19:17,472 Köszönöm. 226 00:19:17,805 --> 00:19:20,183 Joseph, világnagykövetté tetted, 227 00:19:20,266 --> 00:19:22,769 de egy ideje nem hallottunk felõle. Miért? 228 00:19:23,811 --> 00:19:27,607 Még mindig Wheeleréknél van? 229 00:19:27,690 --> 00:19:30,485 Wheelerékrõl kiderült, hogy problémásak. 230 00:19:30,902 --> 00:19:32,320 És most született gyermeke. 231 00:19:32,403 --> 00:19:35,323 Idõbe telik felépülni. Szülési szabadság és hasonlók. 232 00:19:35,406 --> 00:19:36,699 Tudod, nõi dolgok. 233 00:19:37,283 --> 00:19:39,035 Mit tudhatok én? 234 00:19:39,243 --> 00:19:43,081 De jó lenne, ha itt lenne legalább a diplomaták látogatása idején. 235 00:19:45,625 --> 00:19:46,667 Nem! 236 00:19:47,794 --> 00:19:49,837 Ne már! Mi a franc? 237 00:19:49,921 --> 00:19:52,131 Angela, mit mûvelsz odalent? 238 00:19:52,507 --> 00:19:56,928 Naomi, gyere be a gyerekedért! Éppen megbeszélést tartunk. 239 00:19:57,011 --> 00:19:58,679 Õ csak egy kisgyerek. 240 00:19:59,430 --> 00:20:00,640 Gyere ide! 241 00:20:03,142 --> 00:20:07,146 Gyere, lemegyünk anyukádhoz, itt hagyjuk a morcos bácsit. 242 00:20:08,898 --> 00:20:10,274 Hol van? 243 00:20:15,404 --> 00:20:17,156 Vissza kell hoznunk Serenát. 244 00:20:22,120 --> 00:20:26,249 Ha Wharton azt mondja, ugorjon le a hídról... 245 00:20:27,416 --> 00:20:31,629 Megkeresem a legmagasabbat, és remélem a legjobbakat. 246 00:20:33,798 --> 00:20:34,882 Nem lehetne...? 247 00:20:36,134 --> 00:20:38,010 Muszáj visszarángatnunk ebbe? 248 00:20:41,180 --> 00:20:42,473 Tudja, hol van? 249 00:20:44,350 --> 00:20:46,227 Nem. Nem, én csak... 250 00:20:48,813 --> 00:20:51,607 Beszélhetek a Szemekkel. Hátha tudnak valamit. 251 00:20:51,983 --> 00:20:53,776 Jó. Találja meg! 252 00:20:55,695 --> 00:20:57,864 Ideje visszahozni Serenát Gileádba. 253 00:21:00,825 --> 00:21:02,577 Nem, én nem maradok itt. 254 00:21:02,660 --> 00:21:06,080 Értem, miért akartok segíteni, de ki tudja, mi vár rátok? 255 00:21:06,164 --> 00:21:07,248 Óvatosak leszünk. 256 00:21:08,749 --> 00:21:10,001 Mi történt nálatok? 257 00:21:10,501 --> 00:21:14,672 A lenti lakásból reggel menekültszállóra küldték a családot. 258 00:21:15,006 --> 00:21:16,966 A cuccaik fele az utcán maradt. 259 00:21:17,508 --> 00:21:18,801 Az a rohadt kormány! 260 00:21:19,594 --> 00:21:21,220 Tudom, hogy én következem. 261 00:21:22,638 --> 00:21:23,681 Segítek neked. 262 00:21:23,764 --> 00:21:26,559 Mindenkit kiszorítanak, Csak idõ kérdése, Moira. 263 00:21:27,852 --> 00:21:31,230 Talán... elmegyek Új-Betlehembe. 264 00:21:31,772 --> 00:21:33,107 Rita, ne! 265 00:21:33,232 --> 00:21:35,193 Tudhatnak valamit a testvéremrõl. 266 00:21:35,943 --> 00:21:39,030 Ezt értem, de nem bízhatsz bennük! 267 00:21:39,113 --> 00:21:40,156 Jó. 268 00:21:42,408 --> 00:21:43,451 - Ez õ lesz. - Jól van. 269 00:21:43,534 --> 00:21:46,078 Ne mondj semmit arról, mit csinálunk! 270 00:21:46,871 --> 00:21:47,914 Szia, June! 271 00:21:50,166 --> 00:21:51,876 <i>- Luke? - Szia!</i> 272 00:21:53,502 --> 00:21:55,713 Mi? Luke? Mit csinálsz? 273 00:21:56,005 --> 00:21:59,008 <i>- Luke az! Kiengedtek? - Igen.</i> 274 00:21:59,091 --> 00:22:00,635 - Mark elintézte. - Hangosítsd ki! 275 00:22:00,718 --> 00:22:03,221 Én... kihangosítalak. Kihangosítalak. 276 00:22:03,304 --> 00:22:05,139 - Szia! - June! 277 00:22:05,223 --> 00:22:07,642 Sziasztok! 278 00:22:07,725 --> 00:22:09,268 Hogy vagy? Hogy van Nichole? 279 00:22:09,560 --> 00:22:12,480 Jól... Nichole jól van. 280 00:22:12,563 --> 00:22:15,608 Itt vagyunk. Egy pillanat! 281 00:22:15,691 --> 00:22:17,902 Szeretném, ha köszönnétek valakinek. 282 00:22:18,778 --> 00:22:19,820 Szia, Luke! 283 00:22:20,112 --> 00:22:22,615 - Holly? - Holly! Te jó ég! 284 00:22:22,698 --> 00:22:24,450 <i>- Moira? - Ez komoly?</i> 285 00:22:24,533 --> 00:22:25,660 - Holly! - Jól vagy? 286 00:22:25,743 --> 00:22:28,079 Igen, igen. Ne aggódjatok! 287 00:22:28,162 --> 00:22:31,624 Gondoskodom a lányokról. Nincs sok idõnk a telefonálásra. 288 00:22:31,707 --> 00:22:33,501 Hamarosan találkozunk! 289 00:22:33,584 --> 00:22:35,294 - Oké. Szeretlek! - Szia! 290 00:22:39,590 --> 00:22:41,133 Jól van. Rögtön megyek. 291 00:22:41,676 --> 00:22:43,219 <i>- June? - Szia!</i> 292 00:22:43,302 --> 00:22:47,682 Az anyukád? Ez állati... Ez csodás! Annyira örülök! 293 00:22:47,765 --> 00:22:49,475 Tudom, tudom. 294 00:22:49,558 --> 00:22:51,018 <i>És te meg Nichole...</i> 295 00:22:51,102 --> 00:22:53,604 Simán odaértetek a vonattal? 296 00:22:53,688 --> 00:22:55,356 Igen, minden rendben volt. 297 00:22:56,065 --> 00:22:57,149 Jól vagyunk. 298 00:22:59,110 --> 00:23:00,152 June? 299 00:23:00,945 --> 00:23:01,988 <i>June?</i> 300 00:23:02,071 --> 00:23:03,239 Nem fogod elhinni... 301 00:23:03,990 --> 00:23:06,617 Serena is ott volt a vonaton. 302 00:23:07,118 --> 00:23:08,160 <i>Noah-val.</i> 303 00:23:09,120 --> 00:23:10,830 Hogy mi? Serena? 304 00:23:12,832 --> 00:23:15,001 - Az hogy lehet? - Nem tudom, Luke. 305 00:23:15,084 --> 00:23:17,211 Nem tudom, mi lett velük. 306 00:23:20,423 --> 00:23:21,966 De nincs sok idõm. 307 00:23:22,049 --> 00:23:25,970 Elmondod, mi a helyzet? Ejtik az ügyet, vagy...? 308 00:23:26,053 --> 00:23:28,222 Nem, meg kell várnom a meghallgatást. 309 00:23:29,015 --> 00:23:30,808 És az mennyi idõ? 310 00:23:30,891 --> 00:23:32,518 <i>- Pár hónap. - Micsoda?</i> 311 00:23:32,601 --> 00:23:33,644 Tudom, tudom. 312 00:23:34,020 --> 00:23:36,272 <i>- Mark jó ügyvédeket szerzett. - Basszus!</i> 313 00:23:36,355 --> 00:23:38,649 <i>És jó helyzetbõl indulunk.</i> 314 00:23:38,733 --> 00:23:42,528 <i>- Ne aggódj miattam! - Jól van. Nem fogok.</i> 315 00:23:42,611 --> 00:23:43,863 Akkor... 316 00:23:45,740 --> 00:23:47,199 várunk. Csak várunk. 317 00:23:48,159 --> 00:23:50,369 <i>Heti egyszer telefonálhatunk, de majd hívlak.</i> 318 00:23:50,536 --> 00:23:52,330 Hívlak jövõ héten, oké? 319 00:23:52,997 --> 00:23:54,665 Jól van. Remélem is! 320 00:23:55,166 --> 00:23:56,667 <i>Hívni foglak.</i> 321 00:24:00,838 --> 00:24:01,881 Hiányzol. 322 00:24:06,761 --> 00:24:07,803 Szeretlek. 323 00:24:10,639 --> 00:24:11,891 Én is téged. 324 00:25:03,984 --> 00:25:05,569 June-ék biztonságban vannak? 325 00:25:06,487 --> 00:25:07,988 A vonat átért Alaszkába. 326 00:25:14,620 --> 00:25:15,663 Védett vonal. 327 00:25:17,164 --> 00:25:20,000 Ha nem tudja felvenni, rögtön hívjon vissza. 328 00:25:21,794 --> 00:25:22,837 És... 329 00:25:25,089 --> 00:25:27,675 Szükségünk van a gileádi õrség beosztására 330 00:25:28,008 --> 00:25:29,552 a megjelölt területeken. 331 00:25:30,386 --> 00:25:31,512 A Senkiföldjén? 332 00:25:31,846 --> 00:25:34,974 Miért érdeklik az amerikai hadsereget az õrjáratozós zónák? 333 00:25:35,141 --> 00:25:37,518 A Mayday próbálkozik valamivel? 334 00:25:39,061 --> 00:25:40,479 Mi az a Mayday? 335 00:25:41,647 --> 00:25:43,399 A milíciákból már kifogytak. 336 00:25:43,482 --> 00:25:46,318 A Mayday emberei nem képzettek. 337 00:25:46,402 --> 00:25:49,238 Tanárok, gyógyszerészek, Uber-sofõrök. 338 00:25:49,864 --> 00:25:52,741 Hisznek a szabadságban, és az országukat akarják. 339 00:25:53,075 --> 00:25:54,618 De semmi esélyük. 340 00:25:55,744 --> 00:25:57,705 Az Õrök elkapják õket, a Szemekhez kerülnek, 341 00:25:57,788 --> 00:25:59,540 vagy helyben lelövik õket. 342 00:26:01,375 --> 00:26:04,086 Hány holttestet küld a tûzre? 343 00:26:04,420 --> 00:26:05,838 Mikor lesz elég? 344 00:26:07,548 --> 00:26:09,884 Amikor már nem maradt, aki küzdjön. 345 00:26:25,691 --> 00:26:29,445 KÉT HÓNAPPAL KÉSÕBB 346 00:26:43,334 --> 00:26:45,336 Ez anyu egyik kedvence. 347 00:26:46,587 --> 00:26:47,713 Igen! 348 00:26:48,130 --> 00:26:49,256 Szegényke! 349 00:26:49,590 --> 00:26:52,801 Mindent egyedül kellett csinálnia. Nem segített neki senki. 350 00:26:52,885 --> 00:26:54,803 El tudod hinni? 351 00:26:55,304 --> 00:26:56,514 El tudod hinni? 352 00:26:58,098 --> 00:26:59,475 Szerintem én igen. 353 00:27:46,689 --> 00:27:48,107 Szépen alakul. 354 00:27:49,525 --> 00:27:51,443 És te ma hány paradicsomot szedtél, kisember? 355 00:27:51,527 --> 00:27:55,322 Egyáltalán nem segített. Átaludta az egész napot. 356 00:28:17,386 --> 00:28:19,013 Ne lépj az azáleáimra! 357 00:28:20,055 --> 00:28:22,016 Csak egyszer történt meg, apa! 358 00:28:23,267 --> 00:28:24,310 Egyetlen egyszer. 359 00:28:26,061 --> 00:28:28,397 Örülök, hogy itthon vagy, báránykám! 360 00:28:28,939 --> 00:28:30,232 Jó itt lenni. 361 00:28:35,029 --> 00:28:36,238 Milyen a könyvturné? 362 00:28:38,490 --> 00:28:41,910 Kicsi, de vannak, akiket tényleg megérintett a könyvem. 363 00:28:41,994 --> 00:28:44,705 Szomjazzák a változást. A hitet. 364 00:28:45,497 --> 00:28:46,915 Látom a pulpitusról is. 365 00:28:47,541 --> 00:28:48,876 Sötét napokat élünk. 366 00:28:49,835 --> 00:28:52,796 Az embereknek hinniük kell valamiben. 367 00:28:54,381 --> 00:28:56,175 Örülök, hogy rád hallgatnak. 368 00:28:57,259 --> 00:28:58,719 Igyunk egy kis limonádét! 369 00:28:59,011 --> 00:29:01,555 Mindent hallani akarok a lelkes udvarlódról. 370 00:29:03,057 --> 00:29:04,558 Frednek hívják. 371 00:29:04,933 --> 00:29:06,060 Fred... 372 00:29:19,865 --> 00:29:22,910 Lawrence a jövõjét teljesen Új-Betlehemhez kötötte. 373 00:29:24,078 --> 00:29:25,120 És a tiédet is. 374 00:29:27,665 --> 00:29:29,583 Õ azt mondaná, Gileád jövõjét. 375 00:29:34,088 --> 00:29:37,216 Tudod, miért hívjuk magunkat "Jákob fiainak"? 376 00:29:38,801 --> 00:29:42,304 Mert sokunknak igazi apa nélkül kellett boldogulnia. 377 00:29:48,894 --> 00:29:50,437 Édesanyád nagyon igyekezett, 378 00:29:50,521 --> 00:29:52,898 de dolgoznia kellett, távol az otthonától. 379 00:29:53,565 --> 00:29:54,900 Szerette a munkáját. 380 00:29:55,818 --> 00:29:57,152 Ebben biztos vagyok. 381 00:29:58,529 --> 00:30:02,950 De egy anya sem fõz szívesebben egy büfében, mint a családjának. 382 00:30:08,622 --> 00:30:10,958 Tudom, hogy az apád nehéz ember volt. 383 00:30:13,252 --> 00:30:15,754 Hát... így is mondhatjuk. 384 00:30:21,343 --> 00:30:22,469 Waterford. 385 00:30:24,054 --> 00:30:25,264 És most Lawrence. 386 00:30:26,056 --> 00:30:30,894 Hagytad, hogy ezek az emberek irányítsák az életedet. 387 00:30:32,604 --> 00:30:35,691 Mindig is világos volt számomra, 388 00:30:37,151 --> 00:30:39,361 milyen szerepet játszanak az életemben. 389 00:30:40,696 --> 00:30:41,739 Nos... 390 00:30:43,240 --> 00:30:44,825 Hamarosan apa leszel. 391 00:30:46,243 --> 00:30:48,495 És példát kell mutatnod a fiadnak. 392 00:30:50,706 --> 00:30:51,749 És ne feledd: 393 00:30:53,167 --> 00:30:55,085 minden döntésed elõtt 394 00:30:56,086 --> 00:30:59,673 tedd fel magadnak a kérdést, hogy milyen példát mutatsz neki! 395 00:31:00,841 --> 00:31:02,509 Hogyan érezné magát tõle? 396 00:31:05,012 --> 00:31:07,639 Segít neki, vagy inkább árt? 397 00:31:15,856 --> 00:31:17,441 Jó döntéseket hozz, fiam! 398 00:31:19,234 --> 00:31:20,903 Csak ennyi a dolgod. 399 00:31:24,364 --> 00:31:26,700 Rengeteg lehetõség rejlik benned! 400 00:32:45,445 --> 00:32:47,781 <i>Az ön által hívott szám nem elérhetõ.</i> 401 00:32:48,282 --> 00:32:50,284 <i>A sípszó után hagyjon üzenetet!</i> 402 00:32:50,951 --> 00:32:52,995 Szia, kicsim, én vagyok az! 403 00:32:54,955 --> 00:32:58,125 Már jó párszor próbáltalak hívni. Kezdek aggódni. 404 00:32:58,584 --> 00:32:59,626 Szóval... 405 00:32:59,793 --> 00:33:01,253 Minden rendben? 406 00:33:02,296 --> 00:33:04,339 Megvolt már a meghallgatás? 407 00:33:04,423 --> 00:33:06,174 Gondoltam, hogy igen, de... 408 00:33:07,509 --> 00:33:09,386 - Siessen már! - Rögtön. 409 00:33:09,928 --> 00:33:11,221 Kérlek, csak... 410 00:33:12,306 --> 00:33:14,308 Legközelebb próbáld meg felvenni. 411 00:33:14,433 --> 00:33:17,352 Nagyon nehéz telefonhoz jutni, de próbálkozom, csak... 412 00:33:18,770 --> 00:33:20,063 Na jó. 413 00:33:21,273 --> 00:33:23,108 Istenem, remélem, jól vagy! 414 00:33:25,110 --> 00:33:26,153 Hiányzol nekünk. 415 00:33:26,862 --> 00:33:27,863 Szeretlek. 416 00:33:48,216 --> 00:33:49,259 Odanézzenek! 417 00:33:50,385 --> 00:33:53,096 Szerencse, hogy az Úr idevezette magát, Rachel! 418 00:33:57,768 --> 00:34:00,187 Tudja, hogy nem Rachel a nevem. 419 00:34:01,104 --> 00:34:02,356 Mrs. Waterford. 420 00:34:03,357 --> 00:34:06,735 Már akkor tudtam, amikor ide jött. Olvastam a könyvét. 421 00:34:07,444 --> 00:34:09,279 Mégis szívesen fogadtam. 422 00:34:15,077 --> 00:34:18,872 Tudom, mit gondolnak a tetteimrõl. 423 00:34:19,915 --> 00:34:21,917 De mit gondol ön a tetteirõl? 424 00:34:24,252 --> 00:34:26,421 Az Urat akartam szolgálni. 425 00:34:28,298 --> 00:34:29,383 Ez minden? 426 00:34:34,054 --> 00:34:36,264 Nem úgy sikerült, ahogy terveztem. 427 00:34:37,015 --> 00:34:38,308 Félresiklott. 428 00:34:40,185 --> 00:34:41,853 Csak úgy, magától? 429 00:34:45,482 --> 00:34:46,525 Tévedtem. 430 00:34:48,235 --> 00:34:49,695 Akkor hozza helyre! 431 00:34:51,071 --> 00:34:52,364 Tudja, Õ mindig figyel. 432 00:35:00,038 --> 00:35:02,708 Bár több idõm lett volna a rózsáidra, de... 433 00:35:03,625 --> 00:35:05,252 Sok volt a dolgom. 434 00:35:13,969 --> 00:35:16,805 Nagy dolog készül, apa. 435 00:35:19,933 --> 00:35:22,352 Megváltoztatjuk az országot. 436 00:35:23,979 --> 00:35:26,440 Végre felérünk az Úr szavához, és... 437 00:35:27,482 --> 00:35:31,528 az egész világból új Édenkert lesz. 438 00:35:33,321 --> 00:35:35,282 Ahogy mindig is szeretted volna. 439 00:36:14,488 --> 00:36:16,198 Nem ír, nem hív. 440 00:36:20,869 --> 00:36:22,329 Áldassék, Joseph! 441 00:36:22,829 --> 00:36:24,039 Áldassék, Serena! 442 00:36:26,124 --> 00:36:27,250 Naomi? 443 00:36:27,584 --> 00:36:28,835 Mrs. Lawrence. 444 00:36:29,878 --> 00:36:31,505 Ez nem Gileád, Parancsnok! 445 00:36:31,755 --> 00:36:32,923 Tilosban jár. 446 00:36:34,049 --> 00:36:35,133 Békével jöttünk. 447 00:36:39,638 --> 00:36:42,057 Csak egy kis idejét rabolnánk el. 448 00:36:48,105 --> 00:36:50,732 Szóval... Mrs. Lawrence. 449 00:36:51,983 --> 00:36:54,986 Igen. Putnam... szerencsétlen véget ért. 450 00:36:57,155 --> 00:36:58,865 Nem mondom, hogy meglep. 451 00:37:00,909 --> 00:37:02,327 Igazán bájos. 452 00:37:03,161 --> 00:37:04,329 Csak nõk élnek itt? 453 00:37:04,871 --> 00:37:07,749 Ez egy közösség, ami az Urat szolgálja, és egymást segítjük. 454 00:37:08,083 --> 00:37:09,543 A férfiak mindent elszúrnak. 455 00:37:09,751 --> 00:37:11,920 Biztos halálra unja magát. 456 00:37:15,882 --> 00:37:17,634 Jöjjön Új-Betlehembe! 457 00:37:18,593 --> 00:37:20,804 Szükségem van Serena Joy Waterfordra. 458 00:37:21,429 --> 00:37:24,599 Azt mondta, nincs helye a magamfajtáknak Gileádban. 459 00:37:25,058 --> 00:37:28,228 Biztos örömmel hallja, hogy kiderült, tévedtem. 460 00:37:29,146 --> 00:37:32,691 Új-Betlehem nem az a Gileád, amit ismer. Kedvesebb, finomabb. 461 00:37:33,692 --> 00:37:37,696 Amilyen Gileád lehetett volna. És lehet is, az ön segítségével. 462 00:37:37,779 --> 00:37:39,739 Ön lenne a haladás arca. 463 00:37:39,865 --> 00:37:40,991 A reformé. 464 00:37:42,117 --> 00:37:43,243 Még több fotózás? 465 00:37:45,162 --> 00:37:46,580 Ugyan már, Serena! 466 00:37:47,581 --> 00:37:50,667 Tudja, hogy tudom, hogy ön több egy csinos arcnál. 467 00:37:51,084 --> 00:37:52,627 Valódi befolyása lenne. 468 00:37:53,086 --> 00:37:54,921 Megígérem. Függetlensége. 469 00:37:55,338 --> 00:37:58,049 Gyermekes nõként 470 00:37:58,133 --> 00:38:00,260 muszáj lenne újra férjhez mennem. 471 00:38:01,178 --> 00:38:03,305 Új-Betlehemben élhetnek egyedül a nõk. 472 00:38:03,388 --> 00:38:05,473 Olvashatnak, írhatnak, lehet üzletük. 473 00:38:05,557 --> 00:38:08,268 Õrület, mi mindenre képesek a nõk. 474 00:38:11,021 --> 00:38:13,190 Nem is tudom. Itt érzem Istent. 475 00:38:14,065 --> 00:38:15,233 Ott nem érezné? 476 00:38:15,901 --> 00:38:18,445 Azt hittem, Isten mindenhol ott van. Ha mégsem, hozza magával. 477 00:38:19,112 --> 00:38:20,697 Mutasson utat másoknak! 478 00:38:21,615 --> 00:38:24,868 Nem ez a valódi célja? A küldetése? 479 00:38:30,874 --> 00:38:32,709 A Szemek tudják, hol van. 480 00:38:42,093 --> 00:38:44,930 Csak idõ kérdése, és Wheelerék is megtudják. 481 00:38:52,646 --> 00:38:53,688 Egy pillanat! 482 00:38:54,022 --> 00:38:56,316 Tegnap és tegnapelõtt is itt volt. 483 00:38:56,858 --> 00:38:58,860 Nem értem el, akit hívtam. És vészhelyzet van. 484 00:38:58,944 --> 00:39:01,279 Igen, mindenkinél. Várja ki a sorát! 485 00:39:03,073 --> 00:39:06,368 Kérem! Esküszöm, ez lesz az utolsó! 486 00:39:09,871 --> 00:39:11,289 Gyerünk, gyerünk! 487 00:39:13,375 --> 00:39:14,668 Mark, June vagyok! 488 00:39:16,044 --> 00:39:17,462 Azért hívom, mert... 489 00:39:24,719 --> 00:39:26,221 - A Mayday? - Igen. 490 00:39:26,471 --> 00:39:28,139 Önként jelentkeztek, bassza meg! 491 00:39:29,099 --> 00:39:30,809 - Mire? - Nem tudom. 492 00:39:30,892 --> 00:39:34,854 De Luke és Moira a Senkiföldjén ragadt, és nem tudják kihozni õket. 493 00:39:35,897 --> 00:39:37,148 Jóságos ég! 494 00:39:37,816 --> 00:39:39,567 Mit csinálsz? 495 00:39:39,985 --> 00:39:41,820 Az Amerikai Nagykövetség kivisz. 496 00:39:42,112 --> 00:39:44,823 - Segítek visszahozni õket. - Mirõl beszélsz? 497 00:39:44,906 --> 00:39:46,783 Nem vagy kém, sem katona! 498 00:39:47,450 --> 00:39:49,661 Anya, nem tudod, mi mindent tettem. 499 00:39:50,578 --> 00:39:51,788 Akkor mondd el! 500 00:39:52,747 --> 00:39:55,959 Van egy Parancsnok, aki most az amerikaiaknak dolgozik. 501 00:39:56,293 --> 00:39:59,587 Õ segíthet, de nem válaszol a hívásaikra. 502 00:40:00,088 --> 00:40:01,381 És? 503 00:40:02,257 --> 00:40:03,883 Nekem válaszolni fog. 504 00:40:08,221 --> 00:40:09,556 Õ Nichole apja? 505 00:40:14,227 --> 00:40:15,645 A Szolgálólánya voltál? 506 00:40:16,021 --> 00:40:17,063 Nem. 507 00:40:17,439 --> 00:40:19,441 Õ a Parancsnokom sofõrje volt. 508 00:40:22,694 --> 00:40:24,029 A sofõrök Szemek. 509 00:40:25,655 --> 00:40:28,450 Szem volt, most meg Parancsnok? 510 00:40:33,288 --> 00:40:34,331 Értem. 511 00:40:35,165 --> 00:40:37,167 Tetted, amit tenned kellett. 512 00:40:37,625 --> 00:40:39,794 De nem bízhatsz abban a férfiban. 513 00:40:39,878 --> 00:40:42,464 Csapda lehet, hogy elkapjon téged és Nichole-t. 514 00:40:42,547 --> 00:40:45,842 Nem. Nick szereti Nichole-t. 515 00:40:45,925 --> 00:40:49,554 Nagyon... tényleg szereti õt. Õ nem olyan. 516 00:40:49,637 --> 00:40:51,389 Mind olyanok! 517 00:40:51,765 --> 00:40:55,018 - Szörnyetegek! - Nem, õ nem az. Õ nem. 518 00:40:55,560 --> 00:40:57,312 Áltatod magadat! 519 00:40:57,854 --> 00:41:00,607 Amikor gyógyítottam õket, akkor is tudtam, mik õk. 520 00:41:00,690 --> 00:41:02,525 Akkor mit tegyek? Hagyjam ott õket? 521 00:41:02,942 --> 00:41:05,862 Hogy elkapják Luke-ot és Moirát, megkínozzák és kivégezzék õket? 522 00:41:06,112 --> 00:41:07,697 Kell lennie más módnak! 523 00:41:07,989 --> 00:41:09,199 Nincs más mód! 524 00:41:09,783 --> 00:41:13,370 Az egyetlen lehetõség az, ha harcolunk! Erre te tanítottál! 525 00:41:14,287 --> 00:41:15,914 De tévedtem! 526 00:41:16,498 --> 00:41:17,749 Vesztettem! 527 00:41:18,333 --> 00:41:22,003 Rengeteg közös idõrõl lemondtam, és nagyon bánom! 528 00:41:22,087 --> 00:41:26,591 Csak annyit tehetsz, hogy életben maradsz, és megvéded a szeretteidet! 529 00:41:26,758 --> 00:41:28,301 Éppen azt teszem! 530 00:41:28,676 --> 00:41:31,888 És ez a Parancsnok, Nick, õ is egy a szeretteid közül? 531 00:41:33,390 --> 00:41:36,351 Te... nem tudod, mirõl beszélsz! 532 00:41:37,227 --> 00:41:39,020 Nem... Nem. 533 00:41:39,145 --> 00:41:40,772 Tudom, hogy a lányom dugott egy nácival, 534 00:41:40,855 --> 00:41:42,941 és most átszáguld az országon, hogy újra lássa. 535 00:41:43,233 --> 00:41:45,944 - Baszd meg! - Menni akarsz? Jó! 536 00:41:46,361 --> 00:41:47,404 Menj csak! 537 00:41:47,779 --> 00:41:49,656 De a lányodat hagyd itt velem! 538 00:41:49,989 --> 00:41:52,117 Miért? Hogy õt is magára hagyhasd? 539 00:41:59,999 --> 00:42:01,042 Anya! 540 00:42:26,109 --> 00:42:29,446 Ez istenien néz ki. Köszönöm. 541 00:42:29,863 --> 00:42:31,573 Köszönöm, hogy megosztják velem. 542 00:42:31,990 --> 00:42:33,783 Mindenkit szívesen látunk. 543 00:42:35,660 --> 00:42:37,662 Szeretne asztali áldást mondani? 544 00:42:38,872 --> 00:42:40,623 Én... 545 00:42:41,624 --> 00:42:45,628 szívesebben imádkozom csendben. 546 00:42:46,129 --> 00:42:48,298 Mélyen személyes dolog ez nekem. 547 00:42:49,048 --> 00:42:50,175 Rendben. 548 00:42:50,425 --> 00:42:51,468 Mrs. Lawrence! 549 00:42:54,012 --> 00:42:55,054 Igen. 550 00:42:56,264 --> 00:42:58,349 - Köszönjük. - Nos... 551 00:43:01,769 --> 00:43:03,021 Köszönjük, Urunk, 552 00:43:06,149 --> 00:43:07,734 ezt az áldott ételt 553 00:43:09,777 --> 00:43:11,154 és a szeretetedet. 554 00:43:13,072 --> 00:43:16,326 És... az új barátokat 555 00:43:17,660 --> 00:43:18,953 ezen a helyen. 556 00:43:20,705 --> 00:43:23,166 És más... dolgokat. 557 00:43:23,541 --> 00:43:27,086 Tudjuk pedig, hogy azoknak, akik Istent szeretik, 558 00:43:27,170 --> 00:43:28,505 minden javukra van, 559 00:43:28,588 --> 00:43:31,508 mint akik az õ végzése szerint elhívottak. 560 00:43:32,592 --> 00:43:36,137 Mert akiket eleve kiválasztott, azokat eleve el is rendelte, 561 00:43:36,888 --> 00:43:40,058 akiket pedig eleve elrendelt, meg is dicsõítette. 562 00:43:40,141 --> 00:43:43,186 Mert reményt és jövõt ad nekünk, 563 00:43:44,020 --> 00:43:47,440 összegyûjt minket onnan, ahová szétszórt lángoló haragjában, 564 00:43:47,524 --> 00:43:50,527 és visszahoz minket, és biztonságban leszünk. 565 00:43:52,278 --> 00:43:53,279 - Ámen. - Ámen. 566 00:43:53,363 --> 00:43:54,697 - Ámen. - Ámen. 567 00:44:10,338 --> 00:44:14,133 Szeretném mindenkinek megköszönni, 568 00:44:14,217 --> 00:44:17,178 hogy befogadtatok engem és Noah-t, 569 00:44:19,639 --> 00:44:22,559 amikor nem volt semmink, és nem volt hova mennünk. 570 00:44:24,644 --> 00:44:27,397 Kitártátok az ajtót és a szíveteket, 571 00:44:28,439 --> 00:44:30,608 és ezért örökké hálás leszek nektek. 572 00:44:33,570 --> 00:44:36,072 De most ideje elmennünk. 573 00:44:40,326 --> 00:44:41,869 Az Úrnak terve van velem, 574 00:44:44,163 --> 00:44:47,709 ahogy volt Illéssel, Mózessel és Noéval. 575 00:44:50,336 --> 00:44:53,298 És nem bujkálhatok tovább a terve elõl. 576 00:44:56,593 --> 00:44:58,386 A világ beteg, és... 577 00:44:59,971 --> 00:45:02,181 nekem kell meggyógyítanom. 578 00:45:26,664 --> 00:45:30,168 Valahányszor próbáltalak megtalálni, átirányítottak, 579 00:45:31,794 --> 00:45:34,964 vagy automata válaszolt, vagy éppen senki... 580 00:45:35,340 --> 00:45:37,050 Megkönnyebbültem egy kicsit. 581 00:45:39,469 --> 00:45:42,221 Mert ha senki sem tudta megmondani, hol vagy... 582 00:45:42,680 --> 00:45:44,849 akkor még életben lehettél valahol. 583 00:45:47,685 --> 00:45:52,190 De ha sikerült volna beszélnem valakivel, és azt mondja, meghaltál... 584 00:45:56,444 --> 00:45:59,656 A remény, hogy életben vagy... az vitt elõre. 585 00:46:02,909 --> 00:46:04,577 És épp csak visszakaptalak. 586 00:46:07,622 --> 00:46:09,123 Nem veszíthetlek el újra. 587 00:46:16,214 --> 00:46:18,257 Nem gondoltam komolyan. 588 00:46:22,679 --> 00:46:24,847 Tudom, hogy nem hagytál magamra. 589 00:46:28,893 --> 00:46:30,103 Tudom. 590 00:46:35,108 --> 00:46:37,151 És tudom, hogy menned kell. 591 00:46:38,194 --> 00:46:40,613 És hogy nem voltam mintaanya. 592 00:46:41,823 --> 00:46:44,992 De kérlek, June, hagyd itt Nichole-t! 593 00:46:45,910 --> 00:46:47,036 Megígérem, 594 00:46:47,620 --> 00:46:50,957 hogy minden porcikámmal gondoskodni fogok róla. 595 00:46:53,334 --> 00:46:55,002 Nem számíthattál rám, 596 00:46:56,629 --> 00:46:58,214 és Hannah sem. 597 00:46:59,924 --> 00:47:02,969 Hadd gondoskodjak róla! 598 00:47:20,153 --> 00:47:22,530 Jól van. De nem tart sokáig, jó? 599 00:47:24,615 --> 00:47:26,409 Mert én... odamegyek, 600 00:47:26,993 --> 00:47:28,119 kihozom õket, 601 00:47:28,411 --> 00:47:30,663 aztán jövök is vissza. Rendben? 602 00:47:32,582 --> 00:47:35,585 Nichole-lal pedig itt fogunk várni. 603 00:47:36,961 --> 00:47:38,004 Rendben. 604 00:47:46,345 --> 00:47:47,513 Nichole... 605 00:47:51,267 --> 00:47:52,310 Anya... 606 00:47:55,563 --> 00:47:57,106 Amikor megszületett... 607 00:48:00,818 --> 00:48:02,111 rólad kapta a nevét. 608 00:48:04,071 --> 00:48:05,198 Holly a neve. 609 00:48:09,327 --> 00:48:10,536 Ez az igazi neve. 610 00:48:36,521 --> 00:48:39,065 <i>Anyunak el kell mennie egy kicsit.</i> 611 00:48:39,649 --> 00:48:41,442 <i>De hamar visszajövök.</i> 612 00:48:42,026 --> 00:48:46,030 <i>És visszahozom aput és Moira nénit is,</i> 613 00:48:46,239 --> 00:48:48,991 <i>és mind együtt leszünk a nagyival, jó?</i> 614 00:48:49,784 --> 00:48:51,619 Tetszik az ötlet? Odanézzenek! 615 00:48:52,078 --> 00:48:53,371 Szeretnéd azt? 616 00:48:54,914 --> 00:48:57,583 Mi az? Felteszed? 617 00:48:59,335 --> 00:49:00,670 Ügyes vagy. 618 00:49:02,755 --> 00:49:03,798 Tökéletes. 619 00:53:19,637 --> 00:53:20,679 Helló! 620 00:53:21,806 --> 00:53:22,848 June vagyok. 621 00:53:26,435 --> 00:53:27,728 Hozzuk haza õket! 622 00:53:32,149 --> 00:53:36,153 Magyar szöveg: Sereg Judit Iyuno 623 00:53:37,305 --> 00:54:37,172