"The Handmaid's Tale" Devotion

ID13184038
Movie Name"The Handmaid's Tale" Devotion
Release NameThe.Handmaids.Tale.S06E03.Devotion.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID35707154
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,050 --> 00:00:02,927 <i>Az elõzõ részek tartalmából:</i> 2 00:00:03,010 --> 00:00:05,221 <i>Talán jobb, ha nem is tudja, hogy itt voltam.</i> 3 00:00:05,304 --> 00:00:08,224 Maga az egyik legborzalmasabb ember, akit valaha ismertem. 4 00:00:08,307 --> 00:00:11,227 Hová viszik? Felhívom Lawrence parancsnokot! 5 00:00:11,644 --> 00:00:13,646 - Õ adta ki a parancsot. - Janine! 6 00:00:13,729 --> 00:00:16,982 Védett vonal. Ha nem tudja felvenni, rögtön hívjon vissza. 7 00:00:17,566 --> 00:00:20,653 <i>Szükségünk van a gileádi õrség beosztására a megjelölt területeken.</i> 8 00:00:20,736 --> 00:00:24,365 Tartsd szemmel Új-Betlehemet! Rengeteg a jelentkezõ. 9 00:00:24,448 --> 00:00:27,576 Lenne egy kérdésem. Hogy illik a képbe Mrs. Waterford? 10 00:00:27,660 --> 00:00:29,995 - Serena? - Világnagykövetté tetted. 11 00:00:30,079 --> 00:00:33,332 Jó lenne, ha itt lenne legalább a diplomaták látogatása idején. 12 00:00:33,457 --> 00:00:35,292 Szükségem van Serena Joy Waterfordra. 13 00:00:35,376 --> 00:00:38,128 Új-Betlehem nem az a Gileád, amit ismer. Kedvesebb. 14 00:00:38,212 --> 00:00:39,964 Ön lenne a haladás arca. 15 00:00:40,047 --> 00:00:43,175 Az Úrnak terve van velem. A világ beteg, és... 16 00:00:43,259 --> 00:00:45,386 nekem kell meggyógyítanom. 17 00:00:45,469 --> 00:00:48,264 Nem várhatok itt ölbe tett kézzel. Náluk van a lányom! 18 00:00:48,347 --> 00:00:49,473 A Mayday tervez valamit. 19 00:00:49,557 --> 00:00:52,476 Azonosítani akarják a Parancsnokokat, akik lelõtték a gépeket 20 00:00:52,560 --> 00:00:54,019 és távol tartották Hannah-tól. 21 00:00:54,103 --> 00:00:55,145 Benne vagyok. 22 00:00:55,229 --> 00:00:56,939 Luke és Moira a Senkiföldjén ragadt. 23 00:00:57,022 --> 00:00:59,525 - Mit csinálsz? - Segítek visszahozni õket. 24 00:00:59,608 --> 00:01:01,402 Kell lennie más módnak! 25 00:01:01,485 --> 00:01:03,487 Az egyetlen lehetõség a harc! 26 00:01:03,571 --> 00:01:05,072 Hozzuk haza õket! 27 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:37,354 --> 00:01:38,397 June! 29 00:01:40,566 --> 00:01:41,942 June! Mennünk kell. 30 00:01:45,863 --> 00:01:47,281 Mikor estek csapdába? 31 00:01:47,364 --> 00:01:48,407 Négy napja. 32 00:01:49,199 --> 00:01:52,036 Kaptak fejadagot. Remélhetõleg találtak más ennivalót is. 33 00:01:52,119 --> 00:01:55,289 Mondjuk egy Tescót a Senkiföldjén? Hogy engedhette ezt meg nekik? 34 00:01:55,539 --> 00:01:57,833 Ez a Mayday akciója. Én csak segíteni próbálok. 35 00:01:57,917 --> 00:02:00,085 Ugyan már! A hadsereg pénzeli a Mayday-t, 36 00:02:00,294 --> 00:02:03,881 mégis civileket használnak a piszkos munkára. 37 00:02:03,964 --> 00:02:06,508 Önkénteseket. Tudják, mit vállalnak. 38 00:02:06,800 --> 00:02:08,010 Pontosan mit is? 39 00:02:09,553 --> 00:02:12,848 A Mayday terve az, hogy megölik a szélsõséges Parancsnokokat. 40 00:02:13,557 --> 00:02:15,768 A legharciasabbakat, akik lelõtték a gépeinket. 41 00:02:15,851 --> 00:02:18,020 A Mayday megerõsíti, hogy kik õk, 42 00:02:18,687 --> 00:02:21,732 és kiderítik, hol és mikor a legsebezhetõbbek. 43 00:02:21,815 --> 00:02:23,442 De miért Luke és Moira? 44 00:02:24,026 --> 00:02:25,569 Õk akartak menni, June. 45 00:02:27,196 --> 00:02:28,864 Ez egy egyszerû küldetés. 46 00:02:29,156 --> 00:02:31,784 Felvesznek egy táskát, várják a fuvart haza. 47 00:02:32,326 --> 00:02:37,247 De váratlanul felbukkant az õrjárat a felvétel kellõs közepén. 48 00:02:37,790 --> 00:02:39,708 Miért nem válaszol Nick a hívásokra? 49 00:02:40,125 --> 00:02:42,002 A mai fontos nap neki. 50 00:02:43,545 --> 00:02:48,008 Magas rangú külföldi tisztviselõket fogad Új-Betlehemben. 51 00:02:48,133 --> 00:02:50,302 Új-Betlehem? Szóval Lawrence megcsinálta? 52 00:02:51,136 --> 00:02:53,138 Még Serenát is elõkerítette. 53 00:02:54,431 --> 00:02:57,184 Visszavitte, hogy segítsen reklámozni a helyet. 54 00:02:59,061 --> 00:03:00,270 Serena? 55 00:03:02,940 --> 00:03:03,983 És õ... 56 00:03:06,652 --> 00:03:08,445 Õ jól van? 57 00:03:09,321 --> 00:03:10,572 Noah jól van? 58 00:03:10,656 --> 00:03:11,949 Mindketten jól vannak. 59 00:03:13,158 --> 00:03:14,284 Királynõként fogadták. 60 00:03:16,620 --> 00:03:17,746 Nem meglepõ. 61 00:03:20,708 --> 00:03:22,209 Serena mindig nyer. 62 00:03:26,088 --> 00:03:29,633 - Mibõl gondolja, hogy Nick eljön? - El fog jönni. Maga miatt. 63 00:03:35,014 --> 00:03:37,474 A külföldi vendégek megérkeztek. 64 00:03:38,100 --> 00:03:41,353 Reméljük, hogy a Gileádról alkotott jövõképünk... 65 00:03:43,063 --> 00:03:44,648 már nem olyan rémisztõ. 66 00:03:44,898 --> 00:03:46,525 Nem lesz nehéz meggyõzni õket. 67 00:03:46,608 --> 00:03:49,445 Mindenki alig várja, hogy szabaduljon a menekültektõl. 68 00:03:50,529 --> 00:03:55,325 Olyan országba küldeni az embereidet, ahol az állampolgárokat lemészárolják, 69 00:03:55,659 --> 00:03:56,869 nem fest valami jól. 70 00:03:57,578 --> 00:04:00,956 Meg kell mutatnunk a diplomatáknak, hogy ez itt kész Disneyland. 71 00:04:01,665 --> 00:04:05,919 - Dúdoljam "Az élet körforgását"? - Ha kell, öltözzön Donald kacsának! 72 00:04:06,503 --> 00:04:07,963 Ez a mi napunk, Nick. 73 00:04:08,714 --> 00:04:12,051 Sikerülnie kell. Maga olyan, mint egy polgármester itt. 74 00:04:12,134 --> 00:04:13,802 Szóval tegye meg, amit kell! 75 00:04:14,970 --> 00:04:17,347 Egek! Utálok embereket menedzselni. 76 00:04:17,431 --> 00:04:19,767 Most megyek Serenához. 77 00:04:21,310 --> 00:04:23,312 <i>Herr Strauss, Guten Tag!</i> 78 00:04:24,146 --> 00:04:25,397 Lawrence parancsnok! 79 00:04:25,689 --> 00:04:29,359 Nick... Szeretném bemutatni Új-Betlehem felügyelõjét, 80 00:04:29,443 --> 00:04:30,778 Blaine parancsnokot. 81 00:04:30,986 --> 00:04:35,532 Nagy megtiszteltetés, hogy a németek a legokosabb képviselõjüket küldték. 82 00:04:35,741 --> 00:04:39,161 Egyszerû helyettes megbízott vagyok. 83 00:04:39,661 --> 00:04:43,707 Ismerkedjenek össze! El kell mennem egy növényért. 84 00:04:44,583 --> 00:04:47,544 <i>Ne késse le a túrát! Auf Wiedersehen!</i> 85 00:04:50,047 --> 00:04:51,924 Elnézést a zavarásért! 86 00:04:52,007 --> 00:04:54,301 Már vártam, hogy találkozzunk. 87 00:04:54,802 --> 00:04:57,971 Alig várom, hogy halljam, mit tervez ezzel a hellyel. 88 00:04:58,680 --> 00:05:01,266 - Minden kérdésre örömmel válaszolok. - Nem. 89 00:05:01,600 --> 00:05:04,937 Nincsenek kérdések. Csak egy üzenet. 90 00:05:07,731 --> 00:05:10,692 June Osborn a 17-es mérföldkõnél van. 91 00:05:30,712 --> 00:05:33,632 A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE 6. ÉVAD 3. RÉSZ 92 00:06:31,481 --> 00:06:32,649 Jól vagyok. 93 00:06:35,152 --> 00:06:37,779 Nichole biztonságban van. Alaszkában, az... 94 00:06:39,031 --> 00:06:40,490 az anyámmal, Nick. 95 00:06:44,912 --> 00:06:46,038 Hollyval. 96 00:06:47,664 --> 00:06:49,249 - Az anyáddal? - Igen. 97 00:06:51,001 --> 00:06:52,711 Mi folyik itt? Mi történt? 98 00:06:56,381 --> 00:06:59,968 Luke és Moira... a Mayday-jel dolgoztak. 99 00:07:00,052 --> 00:07:03,889 A gileádi õrjárat mögött ragadtak a Senkiföldjén. 100 00:07:04,348 --> 00:07:07,559 - Az veszélyes. Miért jöttek ide? - Mert nem állítottam meg õket. 101 00:07:08,435 --> 00:07:12,272 Valami vízi vidámparkban vannak Ronsonban, a hetes zónában, 102 00:07:12,481 --> 00:07:16,026 Új-Betlehemben pedig rendezvény van. 103 00:07:16,610 --> 00:07:19,029 Meg kell tisztítanod az utat, hogy ki tudjuk... 104 00:07:19,112 --> 00:07:21,031 Nagyobb a biztonsági ellenõrzés. 105 00:07:21,865 --> 00:07:23,533 Nem hívhatom el az õrjáratot. 106 00:07:24,451 --> 00:07:27,371 Az gyanús lenne. Segíteni akarok, de... 107 00:07:28,872 --> 00:07:31,541 - Marknak mást kell kitalálnia. - Nincs más. 108 00:07:32,125 --> 00:07:35,087 Nem küldhet be katonákat, nem kockáztathat egy ütközetet, 109 00:07:35,212 --> 00:07:38,006 a Mayday meg nem tud bejönni a gileádi õrjárat miatt. 110 00:07:38,090 --> 00:07:39,675 Nincs más lehetõség. 111 00:07:40,926 --> 00:07:42,052 Én nem... 112 00:07:45,347 --> 00:07:48,475 Semmi baj. Tényleg. Megértem. Túl veszélyes. 113 00:07:48,558 --> 00:07:51,478 - Beszélek Markkal. Én megyek be. - Azt nem teheted. 114 00:07:51,687 --> 00:07:55,148 Nem vesztegethetem az idõt, mert nem tudom, mi történik velük. 115 00:07:58,402 --> 00:07:59,778 Majd én. 116 00:08:01,655 --> 00:08:03,573 - Tényleg? - Visszahozom õket. 117 00:08:05,409 --> 00:08:06,451 Jó. 118 00:08:07,828 --> 00:08:08,912 Köszönöm. 119 00:08:10,706 --> 00:08:12,499 Várj, mit csinálsz? Hová indulsz? 120 00:08:13,500 --> 00:08:15,836 - Veled megyek. - Nem. Itt kell maradnod. 121 00:08:15,919 --> 00:08:17,504 Nem jöhetsz velem. 122 00:08:22,759 --> 00:08:24,094 Hátra. 123 00:08:25,595 --> 00:08:26,596 Hátra ülj! 124 00:08:27,431 --> 00:08:29,474 - És húzd le a fejed! - Úgy lesz. 125 00:08:53,248 --> 00:08:55,542 Áldassék! Jó napot! 126 00:08:55,625 --> 00:08:58,420 Naomi mondta, hogy hozzak egy növényt. 127 00:08:59,087 --> 00:09:00,130 Köszönöm. 128 00:09:00,339 --> 00:09:04,426 Készen áll arra, hogy elbûvöljön egy tucat szkeptikus diplomatát? 129 00:09:05,510 --> 00:09:08,305 Miért olyan biztos abban, hogy újraalkothatjuk ezt az országot? 130 00:09:08,513 --> 00:09:09,556 Ön miatt, Serena. 131 00:09:09,639 --> 00:09:11,475 Mert sikerült visszahoznom önt. 132 00:09:11,767 --> 00:09:15,062 A világnagykövetünket, Serena Joy Waterfordot. 133 00:09:15,145 --> 00:09:19,107 A bolygó egyetlen lenyûgözõ vikingjét, akinek az IQ-ja is kivételes. 134 00:09:22,069 --> 00:09:23,862 Tudom, miért választott engem. 135 00:09:25,947 --> 00:09:28,658 Azt kell tudnom, hogy az Úr önt választotta-e. 136 00:09:29,284 --> 00:09:30,535 Jézusom! 137 00:09:31,411 --> 00:09:34,247 "Mikor szemügyre vettem minden mûvemet és fáradozásomat, kitûnt, 138 00:09:34,331 --> 00:09:35,957 hogy mindaz hiábavalóság 139 00:09:36,041 --> 00:09:39,378 és hasztalan erõlködés, nincs semmi haszna a nap alatt." 140 00:09:42,714 --> 00:09:43,924 Sajnálattal hallom. 141 00:09:45,133 --> 00:09:47,052 A prédikátor könyve, 2:11. 142 00:09:48,720 --> 00:09:49,846 Persze. 143 00:09:53,934 --> 00:09:58,146 Imádkozott valaha is térden állva? 144 00:09:59,189 --> 00:10:00,232 Persze. 145 00:10:01,566 --> 00:10:02,984 Jó. Imádkozzon velem! 146 00:10:04,194 --> 00:10:05,821 - Komolyan? Most? - Igen. 147 00:10:06,655 --> 00:10:08,782 Tudom, hogy idehozhatom az Urat. 148 00:10:09,199 --> 00:10:10,992 De önben nem érzem Istent. 149 00:10:11,827 --> 00:10:14,246 Nem... egészen. 150 00:10:15,997 --> 00:10:17,040 Jól van. 151 00:10:24,506 --> 00:10:26,842 "Tudjuk pedig, 152 00:10:27,008 --> 00:10:31,346 hogy azoknak, akik Istent szeretik, 153 00:10:31,805 --> 00:10:35,100 minden javukra van. 154 00:10:35,892 --> 00:10:38,937 Mert akiket eleve kiválasztott, azokat eleve el is rendelte." 155 00:10:39,020 --> 00:10:40,981 Ez volt az imám tegnap este. 156 00:10:41,523 --> 00:10:42,649 Igen, megjegyeztem. 157 00:10:44,359 --> 00:10:47,154 - Serena, ha van isten... - Ha? 158 00:10:47,237 --> 00:10:50,449 Akkor nem üres szavakban és fura szertartásokban rejlik. 159 00:10:50,532 --> 00:10:52,492 És biztos nem tart névsorolvasást. 160 00:10:52,576 --> 00:10:53,827 Akkor miért van itt? 161 00:10:54,453 --> 00:10:56,288 Mi ösztökéli önt, ha nem Isten? 162 00:10:56,997 --> 00:10:58,039 Talán Isten. 163 00:11:00,709 --> 00:11:02,169 Talán a halott feleségem. 164 00:11:04,546 --> 00:11:06,131 Talán a furdaló lelkiismeretem. 165 00:11:06,214 --> 00:11:08,925 És az nem Isten maga? Nem Isten dolgozik önben? 166 00:11:09,217 --> 00:11:12,762 Persze. Ön nem tudja bizonyítani, én nem tudom cáfolni, 167 00:11:12,846 --> 00:11:15,182 de ahogy "A Mormon könyvében" volt, 168 00:11:15,265 --> 00:11:17,601 éppen ez Isten célja, nem? 169 00:11:18,435 --> 00:11:19,603 "A Mormon könyve?" 170 00:11:19,686 --> 00:11:20,979 A musical. 171 00:11:23,732 --> 00:11:24,774 Ki maga? 172 00:11:26,026 --> 00:11:29,237 Mondja, hogy volt õrültség ide jönnöm! 173 00:11:29,738 --> 00:11:33,033 Nem tehetem, Serena. Ön õrült, mindketten azok vagyunk. 174 00:11:33,283 --> 00:11:36,745 Tönkretettük ezt az országot, és most rendbe kell hoznunk. 175 00:11:36,828 --> 00:11:39,456 Van egy õrült ötletem, nevezze hitnek. 176 00:11:39,956 --> 00:11:44,419 Hiszem, hogy ön és én képesek vagyunk rá. 177 00:11:44,586 --> 00:11:50,217 És a maga módján ön is hiszi, hogy az Úr szólította vissza ide. 178 00:11:50,550 --> 00:11:54,888 És szükségem is van a segítségére, ha eddig nem lett volna nyilvánvaló. 179 00:11:54,971 --> 00:11:58,350 Az Isten szerelmére kérem, Serena, ne kelljen újra letérdelnem! 180 00:11:58,433 --> 00:12:00,894 Csináljuk meg! Hozzuk helyre együtt! 181 00:12:04,397 --> 00:12:07,692 "Ha segítségül hívod az Urat, õ válaszol, 182 00:12:08,401 --> 00:12:10,695 ha kiáltasz, ezt mondja: 183 00:12:12,113 --> 00:12:13,156 'Itt vagyok!'" 184 00:12:15,242 --> 00:12:16,326 Áldassék az Úr! 185 00:12:18,870 --> 00:12:20,330 Szeretném megjegyezni, 186 00:12:20,872 --> 00:12:22,082 hogy nem sírtam. 187 00:12:22,791 --> 00:12:25,919 Most is sír. Odabent. 188 00:12:57,867 --> 00:12:58,910 Lydia néni. 189 00:12:59,953 --> 00:13:00,996 Miriam néni. 190 00:13:02,414 --> 00:13:03,957 Nem gondoltam, hogy eljön. 191 00:13:04,374 --> 00:13:07,919 Megkaptam az üzenetét. A saját szememmel kellett látnom. 192 00:13:08,336 --> 00:13:09,546 Hát persze. 193 00:13:36,781 --> 00:13:38,742 Itt eltakarják a Marthák arcát? 194 00:13:39,326 --> 00:13:41,703 Hogy ne kísértsék meg a vendégeket. 195 00:14:36,758 --> 00:14:37,801 Janine! 196 00:14:48,019 --> 00:14:49,729 Biztos fázol, kedvesem. 197 00:14:50,105 --> 00:14:52,732 Na jó. Maga mit keres itt? 198 00:14:53,233 --> 00:14:55,276 Idejöttem, amint hallottam. 199 00:14:56,653 --> 00:14:58,863 - Menjen el. - Nem megyek! 200 00:14:58,947 --> 00:15:01,491 Kiviszlek errõl a borzalmas helyrõl! 201 00:15:01,616 --> 00:15:03,910 Ne! Ne tegyen semmit, kérem! 202 00:15:05,537 --> 00:15:08,790 Valahányszor segíteni akar, minden csak rosszabb lesz. 203 00:15:11,209 --> 00:15:13,753 De te vagy az én különleges kislányom, Janine! 204 00:15:16,381 --> 00:15:17,507 Maga jól van? 205 00:15:18,299 --> 00:15:19,676 Igen. 206 00:15:20,343 --> 00:15:22,512 Hékás! Én ismerem magát. 207 00:15:24,055 --> 00:15:25,807 Meg a cuki kis sapiját. 208 00:15:27,976 --> 00:15:29,477 Gonosz vén boszorkány. 209 00:15:30,478 --> 00:15:31,813 Hogy mondtad? 210 00:15:32,605 --> 00:15:33,606 Lydia! 211 00:15:34,065 --> 00:15:35,692 Õ Ofjason. 212 00:15:36,192 --> 00:15:37,235 Of... 213 00:15:38,611 --> 00:15:39,654 És... 214 00:15:40,613 --> 00:15:42,949 itt van Ofgeorge is. 215 00:15:44,492 --> 00:15:45,535 Õ pedig... 216 00:15:46,369 --> 00:15:48,121 õ ott Ofkyle. 217 00:15:50,540 --> 00:15:52,584 Mindünknek azt mondta, különleges. 218 00:15:53,084 --> 00:15:56,087 - Mind az én lányaim? - Csak mi négyen. 219 00:15:56,588 --> 00:15:59,466 De mi voltunk a szerencsések. 220 00:16:00,425 --> 00:16:02,469 A legtöbb Szolgálólány a gyarmatokon végzi. 221 00:16:02,594 --> 00:16:06,097 Nem szabadna itt lennetek. Mind hoztatok gyümölcsöt. 222 00:16:06,514 --> 00:16:08,975 Azt mondták, megjutalmaznak a szolgálatotokért. 223 00:16:09,267 --> 00:16:12,312 Akkor itt a meglepetés: hazudtak magának! 224 00:16:14,814 --> 00:16:16,107 Imádkozzunk, lányok! 225 00:16:16,733 --> 00:16:19,736 Imádkozzunk, hogy az Úr megmutatkozzon nekünk! 226 00:16:19,986 --> 00:16:21,362 Megtarthatja az imáit! 227 00:16:22,864 --> 00:16:24,491 Nézzen ránk! Itt nincs Isten. 228 00:16:24,783 --> 00:16:28,828 Isten mindenhol ott van. Fõképp a legsötétebb helyeken. 229 00:16:29,204 --> 00:16:31,748 Kitty! Bell parancsnok vár. 230 00:16:35,335 --> 00:16:36,377 Várj! 231 00:16:36,795 --> 00:16:38,671 Együtt kitalálhatunk valamit. 232 00:16:40,715 --> 00:16:41,800 Tényleg segíteni akar? 233 00:16:42,133 --> 00:16:44,052 Hát persze, mint mindig. 234 00:16:46,304 --> 00:16:47,472 Akkor felejtsen el! 235 00:17:03,696 --> 00:17:05,073 Gileád fejlõdik. 236 00:17:05,865 --> 00:17:08,493 Óriási haladást értünk el Új-Betlehemben. 237 00:17:08,785 --> 00:17:12,622 Sikeresen megreformáltunk egy konzervatív teokráciát. 238 00:17:13,498 --> 00:17:16,876 Sok nemzet próbálkozott ezzel hiába, 239 00:17:16,960 --> 00:17:22,006 de nálunk egy csepp vér sem folyt, mégis sikerült a liberalizálódás. 240 00:17:24,968 --> 00:17:28,888 Ez egy biztonságos, békés közösség kiváló iskolákkal... 241 00:17:34,477 --> 00:17:35,687 Mrs. Waterford! 242 00:17:38,356 --> 00:17:39,566 Wharton parancsnok! 243 00:17:40,733 --> 00:17:41,776 Hogy van? 244 00:17:42,694 --> 00:17:45,905 Az Úr sok változást mért önre, mióta utoljára találkoztunk. 245 00:17:46,239 --> 00:17:49,993 De megkönnyebbülést is adott, és békében megõrzött engem. 246 00:17:51,369 --> 00:17:52,412 Valóban. 247 00:17:53,329 --> 00:17:57,000 És a megpróbáltatások nem is hagytak nyomot önön. 248 00:17:59,752 --> 00:18:01,921 Köszönöm, kedves, hogy ezt mondja. 249 00:18:04,799 --> 00:18:08,219 Áldás nekünk a visszatérése. 250 00:18:09,429 --> 00:18:12,307 Az Úr áld meg és tart meg minket, parancsnok. 251 00:18:38,166 --> 00:18:41,044 Ha Õrrel találkozunk, én beszélek. 252 00:18:42,462 --> 00:18:45,924 Ne énekeljem az amerikai himnuszt, és ne idézzek az Alkotmányból? 253 00:18:46,633 --> 00:18:49,552 Talán csak kerüld a feltûnést! 254 00:18:50,261 --> 00:18:51,888 Az nem az erõsségem. 255 00:18:53,139 --> 00:18:54,390 Rémlik. 256 00:19:06,486 --> 00:19:09,656 Elvileg a szuvenírboltban vannak, de bárhol lehetnek. 257 00:19:11,407 --> 00:19:13,826 Miért pont ez az átadási hely? 258 00:19:13,910 --> 00:19:16,287 Jó régóta zárva van, mindig üres. 259 00:19:19,749 --> 00:19:20,792 Gyere! 260 00:19:28,174 --> 00:19:29,467 Jó, menjünk! 261 00:19:38,476 --> 00:19:40,103 Nem tudom, hogyan csinálod. 262 00:19:40,186 --> 00:19:42,689 Parancsnok vagy és az amerikaiaknak dolgozol. 263 00:19:42,772 --> 00:19:44,232 Kettõs ügynök vagy. 264 00:19:47,068 --> 00:19:48,611 Miért gondoltad meg magad? 265 00:19:54,242 --> 00:19:55,284 Basszus! 266 00:20:06,754 --> 00:20:08,172 Megtudtam, hogy megsérültél. 267 00:20:09,090 --> 00:20:10,591 Hogy elütöttek. Ezért... 268 00:20:15,054 --> 00:20:16,139 meglátogattalak. 269 00:20:18,433 --> 00:20:19,517 A kórházban. 270 00:20:21,185 --> 00:20:22,687 Ott voltál? 271 00:20:27,442 --> 00:20:30,236 Ezért vállaltad, hogy kémkedsz az amerikaiaknak? 272 00:20:31,988 --> 00:20:33,197 Hogy engem láthass? 273 00:20:33,948 --> 00:20:35,033 Muszáj volt. 274 00:20:38,411 --> 00:20:39,787 Látnom kellett téged. 275 00:20:45,585 --> 00:20:46,627 Jobb, ha megyünk. 276 00:20:47,462 --> 00:20:48,963 Itt nem biztonságos. 277 00:20:57,346 --> 00:20:59,015 Hol a vejem? 278 00:21:00,016 --> 00:21:03,978 Nem tudom, de úgy látom, Lawrence boldogul nélküle is. 279 00:21:04,896 --> 00:21:09,442 Azáltal, hogy az áru és az emberek szabadon áramolhatnak a határon, 280 00:21:09,692 --> 00:21:12,653 mi lehetünk a Nyugat Dubaja, ha úgy tetszik. 281 00:21:13,321 --> 00:21:15,031 Vagyis kevésbé börtön? 282 00:21:15,406 --> 00:21:19,243 A menekültjeik kezelhetetlen terhet jelentenek Kanadának, 283 00:21:19,327 --> 00:21:22,163 mégsem küldhetjük vissza õket tiszta lelkiismerettel, 284 00:21:22,246 --> 00:21:25,249 amikor kínozzák és gyilkolják a saját polgáraikat. 285 00:21:25,333 --> 00:21:26,667 Megígérhetem, 286 00:21:26,959 --> 00:21:29,545 hogy itt nem fognak sérülni az emberi jogok. 287 00:21:29,754 --> 00:21:33,257 Hogy bízhatnánk meg önben, pláne, ha a nõkrõl van szó? 288 00:21:36,135 --> 00:21:38,846 Õszintén szólva osztoztam az aggodalmában. 289 00:21:43,226 --> 00:21:44,352 És... 290 00:21:45,144 --> 00:21:48,397 sajnos én magam vagyok a bizonyíték. 291 00:21:54,320 --> 00:21:57,198 Amikor Gileád erõvel csapott le... 292 00:21:58,616 --> 00:22:00,326 mindent elveszítettem. 293 00:22:01,410 --> 00:22:04,330 Az identitásomat, a hangomat. 294 00:22:05,665 --> 00:22:07,583 Borzalmas dolgokat tettem, 295 00:22:08,376 --> 00:22:10,294 mert úgy éreztem, nincs erõm. 296 00:22:10,419 --> 00:22:14,799 Ezért azok felett gyakoroltam hatalmat, akik körülöttem voltak. 297 00:22:17,844 --> 00:22:19,178 És amíg csak élek, 298 00:22:19,262 --> 00:22:23,224 ezért fogok vezekelni, és ezért kérek bocsánatot minden nap 299 00:22:24,809 --> 00:22:26,269 azoktól, akiket bántottam. 300 00:22:27,520 --> 00:22:31,190 Nem biztos, hogy az Úr megbocsát nekem, 301 00:22:31,274 --> 00:22:35,319 de azt tudom, hogy az Úr vezetett vissza ide, 302 00:22:36,279 --> 00:22:37,989 hogy megpróbálhassam. 303 00:22:38,865 --> 00:22:42,160 Új-Betlehemben a nõk olvashatnak, írhatnak, dolgozhatnak. 304 00:22:42,243 --> 00:22:44,954 Nem jöttem volna vissza, ha nem így lenne. 305 00:22:46,497 --> 00:22:47,874 Emellett 306 00:22:48,833 --> 00:22:53,379 a fiam nem is létezne, ha nincsenek a gileádi intézkedések. 307 00:22:54,338 --> 00:22:57,925 Gileád megtisztította a vizet, megtisztította a levegõt. 308 00:22:58,759 --> 00:23:02,889 A nõk teherbe esnek, a gyermekeink egészségesek! 309 00:23:03,431 --> 00:23:07,476 És ezt egyikük sem mondhatja el a saját országáról. 310 00:23:09,187 --> 00:23:11,480 Mindenkinek szüksége van... a világnak... 311 00:23:11,814 --> 00:23:15,193 a világnak szüksége van arra, hogy Új-Betlehem mûködjön, 312 00:23:15,860 --> 00:23:17,236 növekedjen 313 00:23:17,945 --> 00:23:19,363 és felvirágozzon. 314 00:23:24,285 --> 00:23:26,245 És ki ez a fiatalember? 315 00:23:28,080 --> 00:23:29,123 Õ Noah. 316 00:23:29,999 --> 00:23:31,250 Az én napsugaram. 317 00:23:31,584 --> 00:23:32,752 Milyen édes! 318 00:23:33,753 --> 00:23:36,297 Átvehetem egy kicsit? 319 00:23:37,131 --> 00:23:39,258 - Kérem! - Hát persze. 320 00:23:41,010 --> 00:23:42,178 Szia! 321 00:23:43,596 --> 00:23:46,557 Csak idén kétszeresére nõtt Gileádban a születési ráta. 322 00:23:46,849 --> 00:23:51,354 Ezzel messze megelõz szinte minden más fejlett országot. 323 00:23:54,190 --> 00:23:56,025 Õ pedig Mrs. Rose Blaine. 324 00:23:56,943 --> 00:23:59,654 Büszkén mondhatjuk, hogy öt hónapos várandós. 325 00:24:00,821 --> 00:24:03,783 Istenem, gratulálunk! 326 00:24:04,533 --> 00:24:05,993 Megengedi? 327 00:24:06,953 --> 00:24:08,496 Persze, csak nyugodtan! 328 00:24:10,081 --> 00:24:12,041 - Kisfiú vagy kislány? - Kisfiú. 329 00:24:13,417 --> 00:24:16,128 Íme, a bizonyíték, hölgyeim és uraim! 330 00:24:16,212 --> 00:24:18,798 Egy baba itt, egy másik érkezõben. 331 00:24:18,965 --> 00:24:22,635 Minden, ami jó volt Gileádban, és semmi, ami rossz. 332 00:24:22,718 --> 00:24:24,512 Ez Új-Betlehem ígérete. 333 00:24:26,514 --> 00:24:27,640 Mit gondol, Louise? 334 00:24:28,474 --> 00:24:30,977 Ha garantálják a biztonságukat, 335 00:24:31,811 --> 00:24:34,647 talán javasolhatnánk 336 00:24:35,022 --> 00:24:38,359 a menekültek önkéntes visszatérését, 337 00:24:38,442 --> 00:24:41,320 amennyiben az ENSZ felügyelheti a folyamatot. 338 00:24:43,656 --> 00:24:46,367 Louise, sajnálom, de vissza kell adnia a kicsit. 339 00:24:47,201 --> 00:24:48,536 - Mehetünk? - Édes kisfiú. 340 00:24:48,744 --> 00:24:50,204 Itt van anyu. 341 00:25:00,172 --> 00:25:03,926 Mrs. Waterford, ön kiváló értékesítõ. 342 00:25:04,218 --> 00:25:05,469 Köszönöm. 343 00:25:06,262 --> 00:25:08,681 Õszintén szólva nem gondoltam, hogy ilyen személyes lesz. 344 00:25:08,931 --> 00:25:11,392 Nos... nagyon felvillanyozó volt. 345 00:25:12,393 --> 00:25:15,813 Az idejét sem tudom, mikor hatódtam meg ennyire utoljára. 346 00:25:18,024 --> 00:25:20,234 Biztos lemaradt a könyvturnémról. 347 00:25:24,113 --> 00:25:26,699 Biztosíthatom, hogy sokat veszítettem vele. 348 00:25:52,767 --> 00:25:54,477 Ki kell vigyelek innen. 349 00:25:55,269 --> 00:25:58,189 Mi? Nem. Már olyan közel a szuvenírbolt, csak... 350 00:25:59,023 --> 00:26:00,941 És ha nincsenek ott? Hatalmas ez a hely. 351 00:26:01,025 --> 00:26:03,110 Minden épületet kutassak át? 352 00:26:03,194 --> 00:26:05,404 - Igen! - Tudod, milyen veszélyes itt lenned? 353 00:26:06,155 --> 00:26:08,699 Meg is halhatnak! Leszarom, velem mi történik! 354 00:26:08,783 --> 00:26:10,659 Én csak miattad vagyok itt! 355 00:26:11,160 --> 00:26:12,578 Már így is bajban vagyok. 356 00:26:12,703 --> 00:26:14,914 Ha csak rád gondolok, Rose megérzi. 357 00:26:15,915 --> 00:26:18,626 Igazad van. Vissza kell menned. 358 00:26:18,709 --> 00:26:19,752 És hagyjalak itt? 359 00:26:19,877 --> 00:26:23,547 Feleséged van, és... lesz egy kisbabád. 360 00:26:24,006 --> 00:26:25,216 Elõtted az élet. 361 00:26:25,299 --> 00:26:28,219 Igazán? Ha veled vagyok, egyáltalán nem így érzem. 362 00:26:30,221 --> 00:26:31,263 Bocsáss meg! 363 00:26:32,306 --> 00:26:33,808 Mindent kockára tettem, 364 00:26:34,975 --> 00:26:36,185 mindent, amim van, 365 00:26:37,603 --> 00:26:39,230 hogy megmentsem a férjedet. 366 00:26:41,899 --> 00:26:45,069 Mert õt választottad. Luke-ot választottad. 367 00:26:49,698 --> 00:26:50,783 Õ várt rám. 368 00:26:53,077 --> 00:26:54,120 Várt rám. 369 00:26:58,332 --> 00:26:59,792 Nekem ott voltál te. 370 00:27:02,586 --> 00:27:03,671 Szerettelek. 371 00:27:05,172 --> 00:27:08,384 - Õ várt rám, Nick! Évekig. - "Szerettél." 372 00:27:11,470 --> 00:27:12,555 Szeretlek. 373 00:27:18,644 --> 00:27:21,439 Tudod, milyen egyáltalán szeretni téged? 374 00:27:24,066 --> 00:27:25,484 El tudom képzelni... 375 00:27:26,735 --> 00:27:28,070 hogy pokoli. 376 00:27:35,286 --> 00:27:37,079 Nem veszíthetem el õket. 377 00:27:38,038 --> 00:27:39,623 Hozzám tartoznak, és... 378 00:27:42,001 --> 00:27:43,586 Nem veszíthetem el õket. 379 00:27:49,633 --> 00:27:51,385 Én is így érzek irántad. 380 00:27:54,180 --> 00:27:55,556 Csak irántad érzem ezt. 381 00:27:55,806 --> 00:27:58,267 És elveszítettelek... 382 00:28:00,311 --> 00:28:01,770 újra meg újra. 383 00:28:08,944 --> 00:28:09,987 Most itt vagyok. 384 00:28:14,700 --> 00:28:15,743 Itt vagyok. 385 00:28:21,457 --> 00:28:23,125 Nem fogják túlélni, Nick. 386 00:28:25,211 --> 00:28:26,253 Nem élik túl. 387 00:28:28,714 --> 00:28:29,798 Jól van. 388 00:28:32,176 --> 00:28:33,219 Jól van. 389 00:28:42,144 --> 00:28:43,187 A fenébe is! 390 00:28:44,688 --> 00:28:46,982 A jó francba már, soha nem mennek el? 391 00:28:47,566 --> 00:28:50,402 A Mayday nem tud jönni. Magunkra hagytak, baszki. 392 00:28:52,071 --> 00:28:53,113 Bell. 393 00:28:54,698 --> 00:28:56,450 - Luke! - Calhoun. 394 00:28:56,867 --> 00:28:58,202 Luke, figyelsz te rám? 395 00:28:58,953 --> 00:29:00,746 Mit csinálsz, tesó? 396 00:29:01,664 --> 00:29:03,916 Már megint a parancsnokok névsora? 397 00:29:04,667 --> 00:29:08,379 Bell. Calhoun. Dupar... 398 00:29:09,964 --> 00:29:11,799 - Hagyd abba! - Calhoun. 399 00:29:11,882 --> 00:29:12,925 Hagyd abba! 400 00:29:14,009 --> 00:29:16,011 Megvan az összes név, jó? 401 00:29:17,346 --> 00:29:18,389 Állj le végre! 402 00:29:18,472 --> 00:29:22,184 Alig várom, hogy az embereink szétlõjék a kibaszott fejüket. 403 00:29:22,268 --> 00:29:23,852 Elõbb szívjuk el a spanglit, 404 00:29:23,936 --> 00:29:26,981 mert egyetlen proteinszeletünk és egy zacskó répánk maradt. 405 00:29:27,773 --> 00:29:30,067 Nem szabadott volna engednem, hogy velem tarts. 406 00:29:30,150 --> 00:29:33,028 Mi? Semmit nem "engedtél" nekem, Luke! 407 00:29:34,113 --> 00:29:35,948 Torontóban kellett volna maradnod. 408 00:29:36,323 --> 00:29:40,536 Minek? Hogy engedelmesen várjam a meghallgatást? 409 00:29:40,953 --> 00:29:42,204 Erre gondolsz? 410 00:29:42,580 --> 00:29:44,790 Hogy börtönben végezzem? Nem, bassza meg! 411 00:29:45,416 --> 00:29:47,251 Basszák meg! Én nem... 412 00:29:49,003 --> 00:29:50,129 Mit nem? 413 00:29:50,212 --> 00:29:52,715 Nem szúrhatom el ezt is. Nem is fogom. 414 00:29:53,299 --> 00:29:54,675 Nem szúrtál el semmit. 415 00:29:54,758 --> 00:29:56,552 Az õrjárat a semmibõl jött. 416 00:29:56,635 --> 00:29:59,805 Igen, de June mit fog hallani? June mit fog hallani? 417 00:29:59,888 --> 00:30:02,308 Azt, hogy elbuktam, igaz? Igaz? 418 00:30:08,606 --> 00:30:09,648 Hé! 419 00:30:10,608 --> 00:30:12,359 Nem kell bizonyítanod semmit. 420 00:30:13,777 --> 00:30:15,696 Te vagy a legjobb ember, akit ismerek. 421 00:30:17,531 --> 00:30:18,574 Komolyan mondom. 422 00:30:19,950 --> 00:30:22,661 - Neki is tudnia kell. - Vissza akarom kapni a lányomat. 423 00:30:22,745 --> 00:30:24,622 - Ennyi. Nem érdekel... - Tudom. 424 00:30:26,248 --> 00:30:27,374 Gyerünk, gyerünk! 425 00:30:43,557 --> 00:30:44,975 Várj! Várj! 426 00:31:06,080 --> 00:31:07,206 Luke! 427 00:31:09,833 --> 00:31:10,918 Moira! 428 00:31:16,465 --> 00:31:17,508 Jóságos ég! 429 00:31:18,717 --> 00:31:19,760 June! 430 00:31:19,927 --> 00:31:22,096 Istenem... 431 00:31:22,596 --> 00:31:24,682 - Jól van. - Mit keresel itt? 432 00:31:24,765 --> 00:31:26,684 Jól vagy. Jól vagy. 433 00:31:27,351 --> 00:31:29,478 Gyere ide! Gyere! Mit csináltál? 434 00:31:29,561 --> 00:31:32,106 Basszus, olyan hülye vagy! Miért csináltad ezt? 435 00:31:33,565 --> 00:31:35,734 Felhívtam Markot. Rohadtul aggódtam. 436 00:31:36,985 --> 00:31:38,070 Ez nem Mark. 437 00:31:41,907 --> 00:31:43,784 - Helló! - Helló! 438 00:31:44,785 --> 00:31:45,828 Õ Nick. 439 00:31:47,121 --> 00:31:49,415 Hû! Nick. 440 00:31:51,333 --> 00:31:52,459 Mi újság? 441 00:31:52,918 --> 00:31:54,795 Hé! Nekünk... 442 00:31:55,963 --> 00:31:57,464 Mennünk kellene. 443 00:31:57,548 --> 00:31:59,758 Gyerünk. El kell tûnnünk innen. 444 00:32:00,926 --> 00:32:02,428 Gyerünk! Induljunk! 445 00:32:10,894 --> 00:32:11,937 Siessünk! 446 00:32:15,607 --> 00:32:16,650 <i>Megállni!</i> 447 00:32:16,942 --> 00:32:18,318 <i>- Jézusom! - Megállni!</i> 448 00:32:20,446 --> 00:32:22,865 Be a kocsiba! Szálljatok be! 449 00:32:23,615 --> 00:32:24,658 Hé! 450 00:32:25,659 --> 00:32:28,454 - Jöjjön ide! - Menjetek! 451 00:32:34,501 --> 00:32:35,544 Áldassék! 452 00:32:35,836 --> 00:32:38,505 Blaine parancsnok! Áldassék, uram! 453 00:32:38,797 --> 00:32:40,382 Uram, be kell jelentenünk? 454 00:32:40,883 --> 00:32:43,719 Nincs rá szükség, majd én intézkedem. 455 00:32:44,428 --> 00:32:45,721 De jó munkát végeznek. 456 00:32:46,221 --> 00:32:48,891 Jelentenünk kell minden incidenst és eseményt, uram. 457 00:32:49,183 --> 00:32:50,726 Ez a protokoll. 458 00:33:11,914 --> 00:33:13,040 Gyerünk! 459 00:33:14,374 --> 00:33:16,919 El kell tûnnünk! Szálljatok be! 460 00:33:18,921 --> 00:33:19,963 Szálljatok be! 461 00:33:25,093 --> 00:33:26,386 Gyerünk! 462 00:33:46,698 --> 00:33:51,078 Serena, ahogy mondani volt szokás, trendingel. 463 00:33:51,161 --> 00:33:55,123 Az összes diplomata mellénk állt, és a kis Noah-t állományba vesszük. 464 00:33:56,250 --> 00:34:00,045 Nemsokára özönlenek ide az egyesülést keresõ családok. 465 00:34:00,754 --> 00:34:03,298 Akkor majd terjeszkednünk kell. 466 00:34:03,382 --> 00:34:06,301 Szerencsére több tucat helybõl 467 00:34:06,385 --> 00:34:08,929 lehetne tökéletes Új-Betlehem. 468 00:34:09,304 --> 00:34:11,348 Azért ne szaladjunk annyira elõre! 469 00:34:12,432 --> 00:34:15,269 Nem tudom, mennyire áll készen az ország még egy Új-Betlehemre, 470 00:34:15,352 --> 00:34:17,437 fõleg egy még nagyobbra. 471 00:34:18,021 --> 00:34:19,815 A nagyobb mindig jobb, nem? 472 00:34:24,695 --> 00:34:26,363 Nem ez a mondás? 473 00:34:29,992 --> 00:34:33,120 Ha a saját nyájunk tagjai akarnak hazatérni, 474 00:34:33,203 --> 00:34:36,081 nem kötelességünk teljesíteni a kívánságukat? 475 00:34:37,082 --> 00:34:38,250 Szerintem az. 476 00:34:40,252 --> 00:34:45,048 És nem lennénk akkor nemzetként is erõsebbek? 477 00:34:45,632 --> 00:34:47,092 Szerintem igen. 478 00:34:50,929 --> 00:34:52,598 Errõl még beszélgetünk majd. 479 00:34:53,181 --> 00:34:56,351 Már így is sokat értek el ma. 480 00:34:56,977 --> 00:34:58,061 Legyenek büszkék! 481 00:34:59,062 --> 00:35:00,355 Az új kezdetekre! 482 00:35:00,564 --> 00:35:01,690 Az új kezdetekre! 483 00:35:02,149 --> 00:35:04,776 Rose, azt hittem, Nick mostanra már itt lesz. 484 00:35:05,027 --> 00:35:06,194 Itt kellene lennie. 485 00:35:06,528 --> 00:35:07,654 Az én hibám. 486 00:35:08,030 --> 00:35:12,242 Én küldtem el, hogy intézzen el valamit a kereskedelmi útvonalon. 487 00:35:13,744 --> 00:35:16,079 - Komoly ügy? - Nem, egyáltalán nem. 488 00:35:16,163 --> 00:35:20,334 Csak annyira, hogy az õ figyelmét igényelje. 489 00:35:22,294 --> 00:35:24,713 Le kell fektetnem Noah-t. 490 00:35:25,339 --> 00:35:27,424 Parancsnok, hazakísérne minket? 491 00:35:27,716 --> 00:35:29,593 Szeretném még fárasztani kicsit 492 00:35:29,676 --> 00:35:32,179 az Új-Betlehemben rejlõ áldott lehetõségekkel. 493 00:35:32,679 --> 00:35:35,057 Nos, nem ígérhetem, 494 00:35:36,099 --> 00:35:39,603 hogy meggyõz, de biztos élvezném, hogy megpróbálja. 495 00:35:40,270 --> 00:35:41,813 Szeretem a kihívásokat. 496 00:35:44,733 --> 00:35:45,776 Jó utat! 497 00:35:54,910 --> 00:35:58,163 Fagyikelyhet kérek! Ma ünnepelünk! 498 00:35:58,372 --> 00:36:02,417 Parancsnok, bocsásson meg! Komoly ügyben jöttem. 499 00:36:02,834 --> 00:36:05,128 Akkor kérjen idõpontot az irodában! 500 00:36:05,212 --> 00:36:06,672 Attól tartok, ez sürgõs. 501 00:36:06,964 --> 00:36:10,008 Tudomásomra jutott, hogy Ofjoseph... Janine... 502 00:36:10,092 --> 00:36:11,677 Egek, már megint ez? 503 00:36:12,928 --> 00:36:16,848 Bocsánatot fog kérni, Mrs. Lawrence. 504 00:36:17,140 --> 00:36:18,976 Ha mégis illetlenül viselkedne, 505 00:36:19,309 --> 00:36:23,563 magamra vállalom a büntetését, bármilyen szigorú legyen is az. 506 00:36:23,647 --> 00:36:25,983 - Igazán csábító ajánlat. - Nem. 507 00:36:27,401 --> 00:36:28,777 Esélyt adtunk neki. 508 00:36:29,319 --> 00:36:31,697 Kérem, legyen jó, és gondolja meg! 509 00:36:34,866 --> 00:36:36,410 Az a lány egy undok, 510 00:36:37,619 --> 00:36:38,870 közönséges, 511 00:36:39,454 --> 00:36:41,081 hálátlan kis ribanc, 512 00:36:41,790 --> 00:36:43,417 és mi végeztünk vele. 513 00:36:48,547 --> 00:36:51,091 Jól van? Úgy hallottam, nem érzi jól magát. 514 00:36:51,508 --> 00:36:54,386 - Diagnosztizáltak valamit önnél? - Nem. Jól vagyok. 515 00:36:55,178 --> 00:36:56,179 Az jó. Nos... 516 00:36:57,514 --> 00:36:59,057 Köszönöm, hogy benézett. 517 00:36:59,433 --> 00:37:00,642 Parancsnok, kérem! 518 00:37:00,767 --> 00:37:02,644 Talán itt nincs hely a számára, 519 00:37:03,020 --> 00:37:04,813 de hagyni Janine-t tönkremenni 520 00:37:04,938 --> 00:37:07,899 a romlottság fészkében a többi lánykámmal együtt... 521 00:37:08,233 --> 00:37:11,611 Ez lelkiismeretlenség! Nem engedhetem meg! 522 00:37:11,903 --> 00:37:15,866 Az legalább nem a gyarmatok! Így esélyük van életben maradni. 523 00:37:16,575 --> 00:37:17,868 De miféle élet az? 524 00:37:18,326 --> 00:37:20,829 Miért nem lehetnek gazdanõk a szolgálat végeztével? 525 00:37:21,079 --> 00:37:25,584 Mert az a közösség sosem fogadna be egy bemocskolt volt Szolgálólányt. 526 00:37:26,543 --> 00:37:27,836 Bemocskolt? 527 00:37:28,336 --> 00:37:30,797 A lányaim szent szolgálatot végeztek! 528 00:37:31,339 --> 00:37:34,593 Janine gyönyörû gyermeket hozott világra! A magáét! 529 00:37:34,885 --> 00:37:38,430 Legalább ezért szót emelhetnének érte, ön és Mrs. Lawrence! 530 00:37:38,764 --> 00:37:40,599 Hallotta Mrs. Lawrence-t. Nem lehet. 531 00:37:40,682 --> 00:37:44,436 Õ régimódi gileádi feleség, nem egy Serena Waterford. 532 00:37:44,770 --> 00:37:46,980 - Mrs. Waterford? - Igen. Nem hallotta? 533 00:37:47,230 --> 00:37:49,066 Visszatért Új-Betlehembe. 534 00:37:49,191 --> 00:37:53,153 És sokat fejlõdött, meg kell mondjam. Döbbenetesen haladó szellemû. 535 00:37:55,489 --> 00:37:58,033 Janine-nek vége, Lydia néni. 536 00:37:58,116 --> 00:38:01,161 Már akkor vége volt, amikor maga megkaparintotta. 537 00:38:03,163 --> 00:38:04,247 Ezt maga is tudja. 538 00:38:07,125 --> 00:38:09,127 Ne kínozza magát, lépjen tovább! 539 00:38:11,630 --> 00:38:13,423 Áldott estét, Parancsnok! 540 00:38:59,761 --> 00:39:02,013 Örülök, hogy végre megismertem. 541 00:39:02,681 --> 00:39:04,182 - Én is. - Hát igen. 542 00:39:04,266 --> 00:39:05,517 Üdv újra itt! 543 00:39:05,600 --> 00:39:07,144 Köszönjük. Mármint... 544 00:39:07,435 --> 00:39:08,937 Biztos aggódott miattunk. 545 00:39:09,896 --> 00:39:12,149 Sajnálom, hogy ilyen helyzetbe kerültek. 546 00:39:12,732 --> 00:39:14,985 És nagyon örülök, hogy megúszták. 547 00:39:15,485 --> 00:39:16,528 Mennünk kell. 548 00:39:17,070 --> 00:39:18,405 - Rendben. - Oké. 549 00:39:18,488 --> 00:39:20,657 - Köszönöm, amit tett. - Köszönöm. 550 00:39:20,991 --> 00:39:23,201 De ne tûnjön el többször! 551 00:39:25,495 --> 00:39:28,039 Hé! Kereste, és õ válaszolt! 552 00:39:28,331 --> 00:39:30,750 Mert itt volt maga, de most elmegy. 553 00:39:31,126 --> 00:39:33,086 A házamban él egy Fõparancsnok. 554 00:39:33,545 --> 00:39:35,380 Nem tudok bármit megtenni. 555 00:39:35,881 --> 00:39:39,551 Tartsa tiszteletben a megállapodást, vagy lebuktatom! 556 00:39:39,885 --> 00:39:41,094 Nem fog. 557 00:39:42,429 --> 00:39:44,139 Holtan nem érek semmit. 558 00:40:00,322 --> 00:40:02,407 Nick, mit csinálsz az Õrökkel? 559 00:40:02,490 --> 00:40:05,660 Elintézem. Csak menj haza Nichole-hoz! 560 00:40:06,161 --> 00:40:08,246 - Úgy lesz. - Vigyázol magadra? 561 00:40:09,581 --> 00:40:11,833 - Ha te is. - Legyen szép életed! 562 00:40:13,501 --> 00:40:14,628 Hagyd abba! 563 00:40:15,587 --> 00:40:17,547 - Mit? - Hagyd már abba! 564 00:40:17,964 --> 00:40:19,799 Nem látod? Mindig ezt csináljuk? 565 00:40:19,925 --> 00:40:23,094 - Mit? - Ezt a búcsúzkodást. 566 00:40:24,137 --> 00:40:25,263 Ugyan már! 567 00:40:26,181 --> 00:40:27,766 Kit akarunk becsapni? 568 00:40:30,435 --> 00:40:33,563 Oké, akkor... Mit mondjunk helyette? 569 00:40:36,233 --> 00:40:38,026 Hogy még látjuk egymást? 570 00:40:38,235 --> 00:40:39,277 Jó. 571 00:40:41,738 --> 00:40:42,906 Még látjuk egymást. 572 00:40:45,492 --> 00:40:46,618 Még látjuk egymást. 573 00:41:33,290 --> 00:41:37,294 Magyar szöveg: Sereg Judit Iyuno 574 00:41:38,305 --> 00:42:38,319 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma