"The Handmaid's Tale" Devotion
ID | 13184038 |
---|---|
Movie Name | "The Handmaid's Tale" Devotion |
Release Name | The.Handmaids.Tale.S06E03.Devotion.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 35707154 |
Format | srt |
1
00:00:01,050 --> 00:00:02,927
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:03,010 --> 00:00:05,221
<i>Talán jobb, ha nem is tudja,
hogy itt voltam.</i>
3
00:00:05,304 --> 00:00:08,224
Maga az egyik legborzalmasabb ember,
akit valaha ismertem.
4
00:00:08,307 --> 00:00:11,227
Hová viszik?
Felhívom Lawrence parancsnokot!
5
00:00:11,644 --> 00:00:13,646
- Õ adta ki a parancsot.
- Janine!
6
00:00:13,729 --> 00:00:16,982
Védett vonal. Ha nem tudja felvenni,
rögtön hívjon vissza.
7
00:00:17,566 --> 00:00:20,653
<i>Szükségünk van a gileádi õrség
beosztására a megjelölt területeken.</i>
8
00:00:20,736 --> 00:00:24,365
Tartsd szemmel Új-Betlehemet!
Rengeteg a jelentkezõ.
9
00:00:24,448 --> 00:00:27,576
Lenne egy kérdésem.
Hogy illik a képbe Mrs. Waterford?
10
00:00:27,660 --> 00:00:29,995
- Serena?
- Világnagykövetté tetted.
11
00:00:30,079 --> 00:00:33,332
Jó lenne, ha itt lenne legalább
a diplomaták látogatása idején.
12
00:00:33,457 --> 00:00:35,292
Szükségem van Serena Joy Waterfordra.
13
00:00:35,376 --> 00:00:38,128
Új-Betlehem nem az a Gileád,
amit ismer. Kedvesebb.
14
00:00:38,212 --> 00:00:39,964
Ön lenne a haladás arca.
15
00:00:40,047 --> 00:00:43,175
Az Úrnak terve van velem.
A világ beteg, és...
16
00:00:43,259 --> 00:00:45,386
nekem kell meggyógyítanom.
17
00:00:45,469 --> 00:00:48,264
Nem várhatok itt ölbe tett kézzel.
Náluk van a lányom!
18
00:00:48,347 --> 00:00:49,473
A Mayday tervez valamit.
19
00:00:49,557 --> 00:00:52,476
Azonosítani akarják a Parancsnokokat,
akik lelõtték a gépeket
20
00:00:52,560 --> 00:00:54,019
és távol tartották Hannah-tól.
21
00:00:54,103 --> 00:00:55,145
Benne vagyok.
22
00:00:55,229 --> 00:00:56,939
Luke és Moira a Senkiföldjén ragadt.
23
00:00:57,022 --> 00:00:59,525
- Mit csinálsz?
- Segítek visszahozni õket.
24
00:00:59,608 --> 00:01:01,402
Kell lennie más módnak!
25
00:01:01,485 --> 00:01:03,487
Az egyetlen lehetõség a harc!
26
00:01:03,571 --> 00:01:05,072
Hozzuk haza õket!
27
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:37,354 --> 00:01:38,397
June!
29
00:01:40,566 --> 00:01:41,942
June! Mennünk kell.
30
00:01:45,863 --> 00:01:47,281
Mikor estek csapdába?
31
00:01:47,364 --> 00:01:48,407
Négy napja.
32
00:01:49,199 --> 00:01:52,036
Kaptak fejadagot. Remélhetõleg
találtak más ennivalót is.
33
00:01:52,119 --> 00:01:55,289
Mondjuk egy Tescót a Senkiföldjén?
Hogy engedhette ezt meg nekik?
34
00:01:55,539 --> 00:01:57,833
Ez a Mayday akciója.
Én csak segíteni próbálok.
35
00:01:57,917 --> 00:02:00,085
Ugyan már!
A hadsereg pénzeli a Mayday-t,
36
00:02:00,294 --> 00:02:03,881
mégis civileket használnak
a piszkos munkára.
37
00:02:03,964 --> 00:02:06,508
Önkénteseket. Tudják, mit vállalnak.
38
00:02:06,800 --> 00:02:08,010
Pontosan mit is?
39
00:02:09,553 --> 00:02:12,848
A Mayday terve az, hogy megölik
a szélsõséges Parancsnokokat.
40
00:02:13,557 --> 00:02:15,768
A legharciasabbakat,
akik lelõtték a gépeinket.
41
00:02:15,851 --> 00:02:18,020
A Mayday megerõsíti, hogy kik õk,
42
00:02:18,687 --> 00:02:21,732
és kiderítik,
hol és mikor a legsebezhetõbbek.
43
00:02:21,815 --> 00:02:23,442
De miért Luke és Moira?
44
00:02:24,026 --> 00:02:25,569
Õk akartak menni, June.
45
00:02:27,196 --> 00:02:28,864
Ez egy egyszerû küldetés.
46
00:02:29,156 --> 00:02:31,784
Felvesznek egy táskát,
várják a fuvart haza.
47
00:02:32,326 --> 00:02:37,247
De váratlanul felbukkant az õrjárat
a felvétel kellõs közepén.
48
00:02:37,790 --> 00:02:39,708
Miért nem válaszol Nick a hívásokra?
49
00:02:40,125 --> 00:02:42,002
A mai fontos nap neki.
50
00:02:43,545 --> 00:02:48,008
Magas rangú külföldi tisztviselõket
fogad Új-Betlehemben.
51
00:02:48,133 --> 00:02:50,302
Új-Betlehem?
Szóval Lawrence megcsinálta?
52
00:02:51,136 --> 00:02:53,138
Még Serenát is elõkerítette.
53
00:02:54,431 --> 00:02:57,184
Visszavitte,
hogy segítsen reklámozni a helyet.
54
00:02:59,061 --> 00:03:00,270
Serena?
55
00:03:02,940 --> 00:03:03,983
És õ...
56
00:03:06,652 --> 00:03:08,445
Õ jól van?
57
00:03:09,321 --> 00:03:10,572
Noah jól van?
58
00:03:10,656 --> 00:03:11,949
Mindketten jól vannak.
59
00:03:13,158 --> 00:03:14,284
Királynõként fogadták.
60
00:03:16,620 --> 00:03:17,746
Nem meglepõ.
61
00:03:20,708 --> 00:03:22,209
Serena mindig nyer.
62
00:03:26,088 --> 00:03:29,633
- Mibõl gondolja, hogy Nick eljön?
- El fog jönni. Maga miatt.
63
00:03:35,014 --> 00:03:37,474
A külföldi vendégek megérkeztek.
64
00:03:38,100 --> 00:03:41,353
Reméljük, hogy a Gileádról
alkotott jövõképünk...
65
00:03:43,063 --> 00:03:44,648
már nem olyan rémisztõ.
66
00:03:44,898 --> 00:03:46,525
Nem lesz nehéz meggyõzni õket.
67
00:03:46,608 --> 00:03:49,445
Mindenki alig várja,
hogy szabaduljon a menekültektõl.
68
00:03:50,529 --> 00:03:55,325
Olyan országba küldeni az embereidet,
ahol az állampolgárokat lemészárolják,
69
00:03:55,659 --> 00:03:56,869
nem fest valami jól.
70
00:03:57,578 --> 00:04:00,956
Meg kell mutatnunk a diplomatáknak,
hogy ez itt kész Disneyland.
71
00:04:01,665 --> 00:04:05,919
- Dúdoljam "Az élet körforgását"?
- Ha kell, öltözzön Donald kacsának!
72
00:04:06,503 --> 00:04:07,963
Ez a mi napunk, Nick.
73
00:04:08,714 --> 00:04:12,051
Sikerülnie kell.
Maga olyan, mint egy polgármester itt.
74
00:04:12,134 --> 00:04:13,802
Szóval tegye meg, amit kell!
75
00:04:14,970 --> 00:04:17,347
Egek! Utálok embereket menedzselni.
76
00:04:17,431 --> 00:04:19,767
Most megyek Serenához.
77
00:04:21,310 --> 00:04:23,312
<i>Herr Strauss, Guten Tag!</i>
78
00:04:24,146 --> 00:04:25,397
Lawrence parancsnok!
79
00:04:25,689 --> 00:04:29,359
Nick... Szeretném bemutatni
Új-Betlehem felügyelõjét,
80
00:04:29,443 --> 00:04:30,778
Blaine parancsnokot.
81
00:04:30,986 --> 00:04:35,532
Nagy megtiszteltetés, hogy a németek
a legokosabb képviselõjüket küldték.
82
00:04:35,741 --> 00:04:39,161
Egyszerû helyettes megbízott vagyok.
83
00:04:39,661 --> 00:04:43,707
Ismerkedjenek össze!
El kell mennem egy növényért.
84
00:04:44,583 --> 00:04:47,544
<i>Ne késse le a túrát!
Auf Wiedersehen!</i>
85
00:04:50,047 --> 00:04:51,924
Elnézést a zavarásért!
86
00:04:52,007 --> 00:04:54,301
Már vártam, hogy találkozzunk.
87
00:04:54,802 --> 00:04:57,971
Alig várom, hogy halljam,
mit tervez ezzel a hellyel.
88
00:04:58,680 --> 00:05:01,266
- Minden kérdésre örömmel válaszolok.
- Nem.
89
00:05:01,600 --> 00:05:04,937
Nincsenek kérdések. Csak egy üzenet.
90
00:05:07,731 --> 00:05:10,692
June Osborn a 17-es mérföldkõnél van.
91
00:05:30,712 --> 00:05:33,632
A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE
6. ÉVAD 3. RÉSZ
92
00:06:31,481 --> 00:06:32,649
Jól vagyok.
93
00:06:35,152 --> 00:06:37,779
Nichole biztonságban van.
Alaszkában, az...
94
00:06:39,031 --> 00:06:40,490
az anyámmal, Nick.
95
00:06:44,912 --> 00:06:46,038
Hollyval.
96
00:06:47,664 --> 00:06:49,249
- Az anyáddal?
- Igen.
97
00:06:51,001 --> 00:06:52,711
Mi folyik itt? Mi történt?
98
00:06:56,381 --> 00:06:59,968
Luke és Moira...
a Mayday-jel dolgoztak.
99
00:07:00,052 --> 00:07:03,889
A gileádi õrjárat mögött ragadtak
a Senkiföldjén.
100
00:07:04,348 --> 00:07:07,559
- Az veszélyes. Miért jöttek ide?
- Mert nem állítottam meg õket.
101
00:07:08,435 --> 00:07:12,272
Valami vízi vidámparkban vannak
Ronsonban, a hetes zónában,
102
00:07:12,481 --> 00:07:16,026
Új-Betlehemben pedig rendezvény van.
103
00:07:16,610 --> 00:07:19,029
Meg kell tisztítanod az utat,
hogy ki tudjuk...
104
00:07:19,112 --> 00:07:21,031
Nagyobb a biztonsági ellenõrzés.
105
00:07:21,865 --> 00:07:23,533
Nem hívhatom el az õrjáratot.
106
00:07:24,451 --> 00:07:27,371
Az gyanús lenne.
Segíteni akarok, de...
107
00:07:28,872 --> 00:07:31,541
- Marknak mást kell kitalálnia.
- Nincs más.
108
00:07:32,125 --> 00:07:35,087
Nem küldhet be katonákat,
nem kockáztathat egy ütközetet,
109
00:07:35,212 --> 00:07:38,006
a Mayday meg nem tud bejönni
a gileádi õrjárat miatt.
110
00:07:38,090 --> 00:07:39,675
Nincs más lehetõség.
111
00:07:40,926 --> 00:07:42,052
Én nem...
112
00:07:45,347 --> 00:07:48,475
Semmi baj. Tényleg.
Megértem. Túl veszélyes.
113
00:07:48,558 --> 00:07:51,478
- Beszélek Markkal. Én megyek be.
- Azt nem teheted.
114
00:07:51,687 --> 00:07:55,148
Nem vesztegethetem az idõt,
mert nem tudom, mi történik velük.
115
00:07:58,402 --> 00:07:59,778
Majd én.
116
00:08:01,655 --> 00:08:03,573
- Tényleg?
- Visszahozom õket.
117
00:08:05,409 --> 00:08:06,451
Jó.
118
00:08:07,828 --> 00:08:08,912
Köszönöm.
119
00:08:10,706 --> 00:08:12,499
Várj, mit csinálsz? Hová indulsz?
120
00:08:13,500 --> 00:08:15,836
- Veled megyek.
- Nem. Itt kell maradnod.
121
00:08:15,919 --> 00:08:17,504
Nem jöhetsz velem.
122
00:08:22,759 --> 00:08:24,094
Hátra.
123
00:08:25,595 --> 00:08:26,596
Hátra ülj!
124
00:08:27,431 --> 00:08:29,474
- És húzd le a fejed!
- Úgy lesz.
125
00:08:53,248 --> 00:08:55,542
Áldassék! Jó napot!
126
00:08:55,625 --> 00:08:58,420
Naomi mondta, hogy hozzak egy növényt.
127
00:08:59,087 --> 00:09:00,130
Köszönöm.
128
00:09:00,339 --> 00:09:04,426
Készen áll arra, hogy elbûvöljön
egy tucat szkeptikus diplomatát?
129
00:09:05,510 --> 00:09:08,305
Miért olyan biztos abban,
hogy újraalkothatjuk ezt az országot?
130
00:09:08,513 --> 00:09:09,556
Ön miatt, Serena.
131
00:09:09,639 --> 00:09:11,475
Mert sikerült visszahoznom önt.
132
00:09:11,767 --> 00:09:15,062
A világnagykövetünket,
Serena Joy Waterfordot.
133
00:09:15,145 --> 00:09:19,107
A bolygó egyetlen lenyûgözõ vikingjét,
akinek az IQ-ja is kivételes.
134
00:09:22,069 --> 00:09:23,862
Tudom, miért választott engem.
135
00:09:25,947 --> 00:09:28,658
Azt kell tudnom,
hogy az Úr önt választotta-e.
136
00:09:29,284 --> 00:09:30,535
Jézusom!
137
00:09:31,411 --> 00:09:34,247
"Mikor szemügyre vettem minden
mûvemet és fáradozásomat, kitûnt,
138
00:09:34,331 --> 00:09:35,957
hogy mindaz hiábavalóság
139
00:09:36,041 --> 00:09:39,378
és hasztalan erõlködés,
nincs semmi haszna a nap alatt."
140
00:09:42,714 --> 00:09:43,924
Sajnálattal hallom.
141
00:09:45,133 --> 00:09:47,052
A prédikátor könyve, 2:11.
142
00:09:48,720 --> 00:09:49,846
Persze.
143
00:09:53,934 --> 00:09:58,146
Imádkozott valaha is térden állva?
144
00:09:59,189 --> 00:10:00,232
Persze.
145
00:10:01,566 --> 00:10:02,984
Jó. Imádkozzon velem!
146
00:10:04,194 --> 00:10:05,821
- Komolyan? Most?
- Igen.
147
00:10:06,655 --> 00:10:08,782
Tudom, hogy idehozhatom az Urat.
148
00:10:09,199 --> 00:10:10,992
De önben nem érzem Istent.
149
00:10:11,827 --> 00:10:14,246
Nem... egészen.
150
00:10:15,997 --> 00:10:17,040
Jól van.
151
00:10:24,506 --> 00:10:26,842
"Tudjuk pedig,
152
00:10:27,008 --> 00:10:31,346
hogy azoknak,
akik Istent szeretik,
153
00:10:31,805 --> 00:10:35,100
minden javukra van.
154
00:10:35,892 --> 00:10:38,937
Mert akiket eleve kiválasztott,
azokat eleve el is rendelte."
155
00:10:39,020 --> 00:10:40,981
Ez volt az imám tegnap este.
156
00:10:41,523 --> 00:10:42,649
Igen, megjegyeztem.
157
00:10:44,359 --> 00:10:47,154
- Serena, ha van isten...
- Ha?
158
00:10:47,237 --> 00:10:50,449
Akkor nem üres szavakban
és fura szertartásokban rejlik.
159
00:10:50,532 --> 00:10:52,492
És biztos nem tart névsorolvasást.
160
00:10:52,576 --> 00:10:53,827
Akkor miért van itt?
161
00:10:54,453 --> 00:10:56,288
Mi ösztökéli önt, ha nem Isten?
162
00:10:56,997 --> 00:10:58,039
Talán Isten.
163
00:11:00,709 --> 00:11:02,169
Talán a halott feleségem.
164
00:11:04,546 --> 00:11:06,131
Talán a furdaló lelkiismeretem.
165
00:11:06,214 --> 00:11:08,925
És az nem Isten maga?
Nem Isten dolgozik önben?
166
00:11:09,217 --> 00:11:12,762
Persze. Ön nem tudja bizonyítani,
én nem tudom cáfolni,
167
00:11:12,846 --> 00:11:15,182
de ahogy "A Mormon könyvében" volt,
168
00:11:15,265 --> 00:11:17,601
éppen ez Isten célja, nem?
169
00:11:18,435 --> 00:11:19,603
"A Mormon könyve?"
170
00:11:19,686 --> 00:11:20,979
A musical.
171
00:11:23,732 --> 00:11:24,774
Ki maga?
172
00:11:26,026 --> 00:11:29,237
Mondja, hogy volt õrültség
ide jönnöm!
173
00:11:29,738 --> 00:11:33,033
Nem tehetem, Serena.
Ön õrült, mindketten azok vagyunk.
174
00:11:33,283 --> 00:11:36,745
Tönkretettük ezt az országot,
és most rendbe kell hoznunk.
175
00:11:36,828 --> 00:11:39,456
Van egy õrült ötletem, nevezze hitnek.
176
00:11:39,956 --> 00:11:44,419
Hiszem, hogy ön és én
képesek vagyunk rá.
177
00:11:44,586 --> 00:11:50,217
És a maga módján ön is hiszi,
hogy az Úr szólította vissza ide.
178
00:11:50,550 --> 00:11:54,888
És szükségem is van a segítségére,
ha eddig nem lett volna nyilvánvaló.
179
00:11:54,971 --> 00:11:58,350
Az Isten szerelmére kérem, Serena,
ne kelljen újra letérdelnem!
180
00:11:58,433 --> 00:12:00,894
Csináljuk meg! Hozzuk helyre együtt!
181
00:12:04,397 --> 00:12:07,692
"Ha segítségül hívod az Urat,
õ válaszol,
182
00:12:08,401 --> 00:12:10,695
ha kiáltasz, ezt mondja:
183
00:12:12,113 --> 00:12:13,156
'Itt vagyok!'"
184
00:12:15,242 --> 00:12:16,326
Áldassék az Úr!
185
00:12:18,870 --> 00:12:20,330
Szeretném megjegyezni,
186
00:12:20,872 --> 00:12:22,082
hogy nem sírtam.
187
00:12:22,791 --> 00:12:25,919
Most is sír. Odabent.
188
00:12:57,867 --> 00:12:58,910
Lydia néni.
189
00:12:59,953 --> 00:13:00,996
Miriam néni.
190
00:13:02,414 --> 00:13:03,957
Nem gondoltam, hogy eljön.
191
00:13:04,374 --> 00:13:07,919
Megkaptam az üzenetét.
A saját szememmel kellett látnom.
192
00:13:08,336 --> 00:13:09,546
Hát persze.
193
00:13:36,781 --> 00:13:38,742
Itt eltakarják a Marthák arcát?
194
00:13:39,326 --> 00:13:41,703
Hogy ne kísértsék meg a vendégeket.
195
00:14:36,758 --> 00:14:37,801
Janine!
196
00:14:48,019 --> 00:14:49,729
Biztos fázol, kedvesem.
197
00:14:50,105 --> 00:14:52,732
Na jó. Maga mit keres itt?
198
00:14:53,233 --> 00:14:55,276
Idejöttem, amint hallottam.
199
00:14:56,653 --> 00:14:58,863
- Menjen el.
- Nem megyek!
200
00:14:58,947 --> 00:15:01,491
Kiviszlek errõl a borzalmas helyrõl!
201
00:15:01,616 --> 00:15:03,910
Ne! Ne tegyen semmit, kérem!
202
00:15:05,537 --> 00:15:08,790
Valahányszor segíteni akar,
minden csak rosszabb lesz.
203
00:15:11,209 --> 00:15:13,753
De te vagy az én
különleges kislányom, Janine!
204
00:15:16,381 --> 00:15:17,507
Maga jól van?
205
00:15:18,299 --> 00:15:19,676
Igen.
206
00:15:20,343 --> 00:15:22,512
Hékás! Én ismerem magát.
207
00:15:24,055 --> 00:15:25,807
Meg a cuki kis sapiját.
208
00:15:27,976 --> 00:15:29,477
Gonosz vén boszorkány.
209
00:15:30,478 --> 00:15:31,813
Hogy mondtad?
210
00:15:32,605 --> 00:15:33,606
Lydia!
211
00:15:34,065 --> 00:15:35,692
Õ Ofjason.
212
00:15:36,192 --> 00:15:37,235
Of...
213
00:15:38,611 --> 00:15:39,654
És...
214
00:15:40,613 --> 00:15:42,949
itt van Ofgeorge is.
215
00:15:44,492 --> 00:15:45,535
Õ pedig...
216
00:15:46,369 --> 00:15:48,121
õ ott Ofkyle.
217
00:15:50,540 --> 00:15:52,584
Mindünknek azt mondta, különleges.
218
00:15:53,084 --> 00:15:56,087
- Mind az én lányaim?
- Csak mi négyen.
219
00:15:56,588 --> 00:15:59,466
De mi voltunk a szerencsések.
220
00:16:00,425 --> 00:16:02,469
A legtöbb Szolgálólány
a gyarmatokon végzi.
221
00:16:02,594 --> 00:16:06,097
Nem szabadna itt lennetek.
Mind hoztatok gyümölcsöt.
222
00:16:06,514 --> 00:16:08,975
Azt mondták,
megjutalmaznak a szolgálatotokért.
223
00:16:09,267 --> 00:16:12,312
Akkor itt a meglepetés:
hazudtak magának!
224
00:16:14,814 --> 00:16:16,107
Imádkozzunk, lányok!
225
00:16:16,733 --> 00:16:19,736
Imádkozzunk, hogy az Úr
megmutatkozzon nekünk!
226
00:16:19,986 --> 00:16:21,362
Megtarthatja az imáit!
227
00:16:22,864 --> 00:16:24,491
Nézzen ránk! Itt nincs Isten.
228
00:16:24,783 --> 00:16:28,828
Isten mindenhol ott van.
Fõképp a legsötétebb helyeken.
229
00:16:29,204 --> 00:16:31,748
Kitty! Bell parancsnok vár.
230
00:16:35,335 --> 00:16:36,377
Várj!
231
00:16:36,795 --> 00:16:38,671
Együtt kitalálhatunk valamit.
232
00:16:40,715 --> 00:16:41,800
Tényleg segíteni akar?
233
00:16:42,133 --> 00:16:44,052
Hát persze, mint mindig.
234
00:16:46,304 --> 00:16:47,472
Akkor felejtsen el!
235
00:17:03,696 --> 00:17:05,073
Gileád fejlõdik.
236
00:17:05,865 --> 00:17:08,493
Óriási haladást
értünk el Új-Betlehemben.
237
00:17:08,785 --> 00:17:12,622
Sikeresen megreformáltunk
egy konzervatív teokráciát.
238
00:17:13,498 --> 00:17:16,876
Sok nemzet próbálkozott ezzel hiába,
239
00:17:16,960 --> 00:17:22,006
de nálunk egy csepp vér sem folyt,
mégis sikerült a liberalizálódás.
240
00:17:24,968 --> 00:17:28,888
Ez egy biztonságos, békés közösség
kiváló iskolákkal...
241
00:17:34,477 --> 00:17:35,687
Mrs. Waterford!
242
00:17:38,356 --> 00:17:39,566
Wharton parancsnok!
243
00:17:40,733 --> 00:17:41,776
Hogy van?
244
00:17:42,694 --> 00:17:45,905
Az Úr sok változást mért önre,
mióta utoljára találkoztunk.
245
00:17:46,239 --> 00:17:49,993
De megkönnyebbülést is adott,
és békében megõrzött engem.
246
00:17:51,369 --> 00:17:52,412
Valóban.
247
00:17:53,329 --> 00:17:57,000
És a megpróbáltatások
nem is hagytak nyomot önön.
248
00:17:59,752 --> 00:18:01,921
Köszönöm, kedves, hogy ezt mondja.
249
00:18:04,799 --> 00:18:08,219
Áldás nekünk a visszatérése.
250
00:18:09,429 --> 00:18:12,307
Az Úr áld meg és tart meg minket,
parancsnok.
251
00:18:38,166 --> 00:18:41,044
Ha Õrrel találkozunk, én beszélek.
252
00:18:42,462 --> 00:18:45,924
Ne énekeljem az amerikai himnuszt,
és ne idézzek az Alkotmányból?
253
00:18:46,633 --> 00:18:49,552
Talán csak kerüld a feltûnést!
254
00:18:50,261 --> 00:18:51,888
Az nem az erõsségem.
255
00:18:53,139 --> 00:18:54,390
Rémlik.
256
00:19:06,486 --> 00:19:09,656
Elvileg a szuvenírboltban vannak,
de bárhol lehetnek.
257
00:19:11,407 --> 00:19:13,826
Miért pont ez az átadási hely?
258
00:19:13,910 --> 00:19:16,287
Jó régóta zárva van, mindig üres.
259
00:19:19,749 --> 00:19:20,792
Gyere!
260
00:19:28,174 --> 00:19:29,467
Jó, menjünk!
261
00:19:38,476 --> 00:19:40,103
Nem tudom, hogyan csinálod.
262
00:19:40,186 --> 00:19:42,689
Parancsnok vagy
és az amerikaiaknak dolgozol.
263
00:19:42,772 --> 00:19:44,232
Kettõs ügynök vagy.
264
00:19:47,068 --> 00:19:48,611
Miért gondoltad meg magad?
265
00:19:54,242 --> 00:19:55,284
Basszus!
266
00:20:06,754 --> 00:20:08,172
Megtudtam, hogy megsérültél.
267
00:20:09,090 --> 00:20:10,591
Hogy elütöttek. Ezért...
268
00:20:15,054 --> 00:20:16,139
meglátogattalak.
269
00:20:18,433 --> 00:20:19,517
A kórházban.
270
00:20:21,185 --> 00:20:22,687
Ott voltál?
271
00:20:27,442 --> 00:20:30,236
Ezért vállaltad,
hogy kémkedsz az amerikaiaknak?
272
00:20:31,988 --> 00:20:33,197
Hogy engem láthass?
273
00:20:33,948 --> 00:20:35,033
Muszáj volt.
274
00:20:38,411 --> 00:20:39,787
Látnom kellett téged.
275
00:20:45,585 --> 00:20:46,627
Jobb, ha megyünk.
276
00:20:47,462 --> 00:20:48,963
Itt nem biztonságos.
277
00:20:57,346 --> 00:20:59,015
Hol a vejem?
278
00:21:00,016 --> 00:21:03,978
Nem tudom, de úgy látom,
Lawrence boldogul nélküle is.
279
00:21:04,896 --> 00:21:09,442
Azáltal, hogy az áru és az emberek
szabadon áramolhatnak a határon,
280
00:21:09,692 --> 00:21:12,653
mi lehetünk a Nyugat Dubaja,
ha úgy tetszik.
281
00:21:13,321 --> 00:21:15,031
Vagyis kevésbé börtön?
282
00:21:15,406 --> 00:21:19,243
A menekültjeik kezelhetetlen terhet
jelentenek Kanadának,
283
00:21:19,327 --> 00:21:22,163
mégsem küldhetjük vissza õket
tiszta lelkiismerettel,
284
00:21:22,246 --> 00:21:25,249
amikor kínozzák és gyilkolják
a saját polgáraikat.
285
00:21:25,333 --> 00:21:26,667
Megígérhetem,
286
00:21:26,959 --> 00:21:29,545
hogy itt nem fognak
sérülni az emberi jogok.
287
00:21:29,754 --> 00:21:33,257
Hogy bízhatnánk meg önben,
pláne, ha a nõkrõl van szó?
288
00:21:36,135 --> 00:21:38,846
Õszintén szólva
osztoztam az aggodalmában.
289
00:21:43,226 --> 00:21:44,352
És...
290
00:21:45,144 --> 00:21:48,397
sajnos én magam vagyok a bizonyíték.
291
00:21:54,320 --> 00:21:57,198
Amikor Gileád erõvel csapott le...
292
00:21:58,616 --> 00:22:00,326
mindent elveszítettem.
293
00:22:01,410 --> 00:22:04,330
Az identitásomat, a hangomat.
294
00:22:05,665 --> 00:22:07,583
Borzalmas dolgokat tettem,
295
00:22:08,376 --> 00:22:10,294
mert úgy éreztem, nincs erõm.
296
00:22:10,419 --> 00:22:14,799
Ezért azok felett gyakoroltam
hatalmat, akik körülöttem voltak.
297
00:22:17,844 --> 00:22:19,178
És amíg csak élek,
298
00:22:19,262 --> 00:22:23,224
ezért fogok vezekelni,
és ezért kérek bocsánatot minden nap
299
00:22:24,809 --> 00:22:26,269
azoktól, akiket bántottam.
300
00:22:27,520 --> 00:22:31,190
Nem biztos,
hogy az Úr megbocsát nekem,
301
00:22:31,274 --> 00:22:35,319
de azt tudom,
hogy az Úr vezetett vissza ide,
302
00:22:36,279 --> 00:22:37,989
hogy megpróbálhassam.
303
00:22:38,865 --> 00:22:42,160
Új-Betlehemben a nõk olvashatnak,
írhatnak, dolgozhatnak.
304
00:22:42,243 --> 00:22:44,954
Nem jöttem volna vissza,
ha nem így lenne.
305
00:22:46,497 --> 00:22:47,874
Emellett
306
00:22:48,833 --> 00:22:53,379
a fiam nem is létezne,
ha nincsenek a gileádi intézkedések.
307
00:22:54,338 --> 00:22:57,925
Gileád megtisztította a vizet,
megtisztította a levegõt.
308
00:22:58,759 --> 00:23:02,889
A nõk teherbe esnek,
a gyermekeink egészségesek!
309
00:23:03,431 --> 00:23:07,476
És ezt egyikük sem mondhatja el
a saját országáról.
310
00:23:09,187 --> 00:23:11,480
Mindenkinek szüksége van...
a világnak...
311
00:23:11,814 --> 00:23:15,193
a világnak szüksége van arra,
hogy Új-Betlehem mûködjön,
312
00:23:15,860 --> 00:23:17,236
növekedjen
313
00:23:17,945 --> 00:23:19,363
és felvirágozzon.
314
00:23:24,285 --> 00:23:26,245
És ki ez a fiatalember?
315
00:23:28,080 --> 00:23:29,123
Õ Noah.
316
00:23:29,999 --> 00:23:31,250
Az én napsugaram.
317
00:23:31,584 --> 00:23:32,752
Milyen édes!
318
00:23:33,753 --> 00:23:36,297
Átvehetem egy kicsit?
319
00:23:37,131 --> 00:23:39,258
- Kérem!
- Hát persze.
320
00:23:41,010 --> 00:23:42,178
Szia!
321
00:23:43,596 --> 00:23:46,557
Csak idén kétszeresére nõtt
Gileádban a születési ráta.
322
00:23:46,849 --> 00:23:51,354
Ezzel messze megelõz
szinte minden más fejlett országot.
323
00:23:54,190 --> 00:23:56,025
Õ pedig Mrs. Rose Blaine.
324
00:23:56,943 --> 00:23:59,654
Büszkén mondhatjuk,
hogy öt hónapos várandós.
325
00:24:00,821 --> 00:24:03,783
Istenem, gratulálunk!
326
00:24:04,533 --> 00:24:05,993
Megengedi?
327
00:24:06,953 --> 00:24:08,496
Persze, csak nyugodtan!
328
00:24:10,081 --> 00:24:12,041
- Kisfiú vagy kislány?
- Kisfiú.
329
00:24:13,417 --> 00:24:16,128
Íme, a bizonyíték, hölgyeim és uraim!
330
00:24:16,212 --> 00:24:18,798
Egy baba itt, egy másik érkezõben.
331
00:24:18,965 --> 00:24:22,635
Minden, ami jó volt Gileádban,
és semmi, ami rossz.
332
00:24:22,718 --> 00:24:24,512
Ez Új-Betlehem ígérete.
333
00:24:26,514 --> 00:24:27,640
Mit gondol, Louise?
334
00:24:28,474 --> 00:24:30,977
Ha garantálják a biztonságukat,
335
00:24:31,811 --> 00:24:34,647
talán javasolhatnánk
336
00:24:35,022 --> 00:24:38,359
a menekültek önkéntes visszatérését,
337
00:24:38,442 --> 00:24:41,320
amennyiben az ENSZ
felügyelheti a folyamatot.
338
00:24:43,656 --> 00:24:46,367
Louise, sajnálom,
de vissza kell adnia a kicsit.
339
00:24:47,201 --> 00:24:48,536
- Mehetünk?
- Édes kisfiú.
340
00:24:48,744 --> 00:24:50,204
Itt van anyu.
341
00:25:00,172 --> 00:25:03,926
Mrs. Waterford, ön kiváló értékesítõ.
342
00:25:04,218 --> 00:25:05,469
Köszönöm.
343
00:25:06,262 --> 00:25:08,681
Õszintén szólva nem gondoltam,
hogy ilyen személyes lesz.
344
00:25:08,931 --> 00:25:11,392
Nos... nagyon felvillanyozó volt.
345
00:25:12,393 --> 00:25:15,813
Az idejét sem tudom,
mikor hatódtam meg ennyire utoljára.
346
00:25:18,024 --> 00:25:20,234
Biztos lemaradt a könyvturnémról.
347
00:25:24,113 --> 00:25:26,699
Biztosíthatom,
hogy sokat veszítettem vele.
348
00:25:52,767 --> 00:25:54,477
Ki kell vigyelek innen.
349
00:25:55,269 --> 00:25:58,189
Mi? Nem. Már olyan közel
a szuvenírbolt, csak...
350
00:25:59,023 --> 00:26:00,941
És ha nincsenek ott?
Hatalmas ez a hely.
351
00:26:01,025 --> 00:26:03,110
Minden épületet kutassak át?
352
00:26:03,194 --> 00:26:05,404
- Igen!
- Tudod, milyen veszélyes itt lenned?
353
00:26:06,155 --> 00:26:08,699
Meg is halhatnak!
Leszarom, velem mi történik!
354
00:26:08,783 --> 00:26:10,659
Én csak miattad vagyok itt!
355
00:26:11,160 --> 00:26:12,578
Már így is bajban vagyok.
356
00:26:12,703 --> 00:26:14,914
Ha csak rád gondolok, Rose megérzi.
357
00:26:15,915 --> 00:26:18,626
Igazad van. Vissza kell menned.
358
00:26:18,709 --> 00:26:19,752
És hagyjalak itt?
359
00:26:19,877 --> 00:26:23,547
Feleséged van, és...
lesz egy kisbabád.
360
00:26:24,006 --> 00:26:25,216
Elõtted az élet.
361
00:26:25,299 --> 00:26:28,219
Igazán? Ha veled vagyok,
egyáltalán nem így érzem.
362
00:26:30,221 --> 00:26:31,263
Bocsáss meg!
363
00:26:32,306 --> 00:26:33,808
Mindent kockára tettem,
364
00:26:34,975 --> 00:26:36,185
mindent, amim van,
365
00:26:37,603 --> 00:26:39,230
hogy megmentsem a férjedet.
366
00:26:41,899 --> 00:26:45,069
Mert õt választottad.
Luke-ot választottad.
367
00:26:49,698 --> 00:26:50,783
Õ várt rám.
368
00:26:53,077 --> 00:26:54,120
Várt rám.
369
00:26:58,332 --> 00:26:59,792
Nekem ott voltál te.
370
00:27:02,586 --> 00:27:03,671
Szerettelek.
371
00:27:05,172 --> 00:27:08,384
- Õ várt rám, Nick! Évekig.
- "Szerettél."
372
00:27:11,470 --> 00:27:12,555
Szeretlek.
373
00:27:18,644 --> 00:27:21,439
Tudod, milyen egyáltalán
szeretni téged?
374
00:27:24,066 --> 00:27:25,484
El tudom képzelni...
375
00:27:26,735 --> 00:27:28,070
hogy pokoli.
376
00:27:35,286 --> 00:27:37,079
Nem veszíthetem el õket.
377
00:27:38,038 --> 00:27:39,623
Hozzám tartoznak, és...
378
00:27:42,001 --> 00:27:43,586
Nem veszíthetem el õket.
379
00:27:49,633 --> 00:27:51,385
Én is így érzek irántad.
380
00:27:54,180 --> 00:27:55,556
Csak irántad érzem ezt.
381
00:27:55,806 --> 00:27:58,267
És elveszítettelek...
382
00:28:00,311 --> 00:28:01,770
újra meg újra.
383
00:28:08,944 --> 00:28:09,987
Most itt vagyok.
384
00:28:14,700 --> 00:28:15,743
Itt vagyok.
385
00:28:21,457 --> 00:28:23,125
Nem fogják túlélni, Nick.
386
00:28:25,211 --> 00:28:26,253
Nem élik túl.
387
00:28:28,714 --> 00:28:29,798
Jól van.
388
00:28:32,176 --> 00:28:33,219
Jól van.
389
00:28:42,144 --> 00:28:43,187
A fenébe is!
390
00:28:44,688 --> 00:28:46,982
A jó francba már, soha nem mennek el?
391
00:28:47,566 --> 00:28:50,402
A Mayday nem tud jönni.
Magunkra hagytak, baszki.
392
00:28:52,071 --> 00:28:53,113
Bell.
393
00:28:54,698 --> 00:28:56,450
- Luke!
- Calhoun.
394
00:28:56,867 --> 00:28:58,202
Luke, figyelsz te rám?
395
00:28:58,953 --> 00:29:00,746
Mit csinálsz, tesó?
396
00:29:01,664 --> 00:29:03,916
Már megint a parancsnokok névsora?
397
00:29:04,667 --> 00:29:08,379
Bell. Calhoun. Dupar...
398
00:29:09,964 --> 00:29:11,799
- Hagyd abba!
- Calhoun.
399
00:29:11,882 --> 00:29:12,925
Hagyd abba!
400
00:29:14,009 --> 00:29:16,011
Megvan az összes név, jó?
401
00:29:17,346 --> 00:29:18,389
Állj le végre!
402
00:29:18,472 --> 00:29:22,184
Alig várom, hogy az embereink
szétlõjék a kibaszott fejüket.
403
00:29:22,268 --> 00:29:23,852
Elõbb szívjuk el a spanglit,
404
00:29:23,936 --> 00:29:26,981
mert egyetlen proteinszeletünk
és egy zacskó répánk maradt.
405
00:29:27,773 --> 00:29:30,067
Nem szabadott volna engednem,
hogy velem tarts.
406
00:29:30,150 --> 00:29:33,028
Mi? Semmit nem "engedtél" nekem, Luke!
407
00:29:34,113 --> 00:29:35,948
Torontóban kellett volna maradnod.
408
00:29:36,323 --> 00:29:40,536
Minek? Hogy engedelmesen
várjam a meghallgatást?
409
00:29:40,953 --> 00:29:42,204
Erre gondolsz?
410
00:29:42,580 --> 00:29:44,790
Hogy börtönben végezzem?
Nem, bassza meg!
411
00:29:45,416 --> 00:29:47,251
Basszák meg! Én nem...
412
00:29:49,003 --> 00:29:50,129
Mit nem?
413
00:29:50,212 --> 00:29:52,715
Nem szúrhatom el ezt is.
Nem is fogom.
414
00:29:53,299 --> 00:29:54,675
Nem szúrtál el semmit.
415
00:29:54,758 --> 00:29:56,552
Az õrjárat a semmibõl jött.
416
00:29:56,635 --> 00:29:59,805
Igen, de June mit fog hallani?
June mit fog hallani?
417
00:29:59,888 --> 00:30:02,308
Azt, hogy elbuktam, igaz? Igaz?
418
00:30:08,606 --> 00:30:09,648
Hé!
419
00:30:10,608 --> 00:30:12,359
Nem kell bizonyítanod semmit.
420
00:30:13,777 --> 00:30:15,696
Te vagy a legjobb ember, akit ismerek.
421
00:30:17,531 --> 00:30:18,574
Komolyan mondom.
422
00:30:19,950 --> 00:30:22,661
- Neki is tudnia kell.
- Vissza akarom kapni a lányomat.
423
00:30:22,745 --> 00:30:24,622
- Ennyi. Nem érdekel...
- Tudom.
424
00:30:26,248 --> 00:30:27,374
Gyerünk, gyerünk!
425
00:30:43,557 --> 00:30:44,975
Várj! Várj!
426
00:31:06,080 --> 00:31:07,206
Luke!
427
00:31:09,833 --> 00:31:10,918
Moira!
428
00:31:16,465 --> 00:31:17,508
Jóságos ég!
429
00:31:18,717 --> 00:31:19,760
June!
430
00:31:19,927 --> 00:31:22,096
Istenem...
431
00:31:22,596 --> 00:31:24,682
- Jól van.
- Mit keresel itt?
432
00:31:24,765 --> 00:31:26,684
Jól vagy. Jól vagy.
433
00:31:27,351 --> 00:31:29,478
Gyere ide! Gyere! Mit csináltál?
434
00:31:29,561 --> 00:31:32,106
Basszus, olyan hülye vagy!
Miért csináltad ezt?
435
00:31:33,565 --> 00:31:35,734
Felhívtam Markot. Rohadtul aggódtam.
436
00:31:36,985 --> 00:31:38,070
Ez nem Mark.
437
00:31:41,907 --> 00:31:43,784
- Helló!
- Helló!
438
00:31:44,785 --> 00:31:45,828
Õ Nick.
439
00:31:47,121 --> 00:31:49,415
Hû! Nick.
440
00:31:51,333 --> 00:31:52,459
Mi újság?
441
00:31:52,918 --> 00:31:54,795
Hé! Nekünk...
442
00:31:55,963 --> 00:31:57,464
Mennünk kellene.
443
00:31:57,548 --> 00:31:59,758
Gyerünk. El kell tûnnünk innen.
444
00:32:00,926 --> 00:32:02,428
Gyerünk! Induljunk!
445
00:32:10,894 --> 00:32:11,937
Siessünk!
446
00:32:15,607 --> 00:32:16,650
<i>Megállni!</i>
447
00:32:16,942 --> 00:32:18,318
<i>- Jézusom!
- Megállni!</i>
448
00:32:20,446 --> 00:32:22,865
Be a kocsiba! Szálljatok be!
449
00:32:23,615 --> 00:32:24,658
Hé!
450
00:32:25,659 --> 00:32:28,454
- Jöjjön ide!
- Menjetek!
451
00:32:34,501 --> 00:32:35,544
Áldassék!
452
00:32:35,836 --> 00:32:38,505
Blaine parancsnok! Áldassék, uram!
453
00:32:38,797 --> 00:32:40,382
Uram, be kell jelentenünk?
454
00:32:40,883 --> 00:32:43,719
Nincs rá szükség, majd én intézkedem.
455
00:32:44,428 --> 00:32:45,721
De jó munkát végeznek.
456
00:32:46,221 --> 00:32:48,891
Jelentenünk kell
minden incidenst és eseményt, uram.
457
00:32:49,183 --> 00:32:50,726
Ez a protokoll.
458
00:33:11,914 --> 00:33:13,040
Gyerünk!
459
00:33:14,374 --> 00:33:16,919
El kell tûnnünk! Szálljatok be!
460
00:33:18,921 --> 00:33:19,963
Szálljatok be!
461
00:33:25,093 --> 00:33:26,386
Gyerünk!
462
00:33:46,698 --> 00:33:51,078
Serena, ahogy mondani volt szokás,
trendingel.
463
00:33:51,161 --> 00:33:55,123
Az összes diplomata mellénk állt,
és a kis Noah-t állományba vesszük.
464
00:33:56,250 --> 00:34:00,045
Nemsokára özönlenek ide
az egyesülést keresõ családok.
465
00:34:00,754 --> 00:34:03,298
Akkor majd terjeszkednünk kell.
466
00:34:03,382 --> 00:34:06,301
Szerencsére több tucat helybõl
467
00:34:06,385 --> 00:34:08,929
lehetne tökéletes Új-Betlehem.
468
00:34:09,304 --> 00:34:11,348
Azért ne szaladjunk annyira elõre!
469
00:34:12,432 --> 00:34:15,269
Nem tudom, mennyire áll készen
az ország még egy Új-Betlehemre,
470
00:34:15,352 --> 00:34:17,437
fõleg egy még nagyobbra.
471
00:34:18,021 --> 00:34:19,815
A nagyobb mindig jobb, nem?
472
00:34:24,695 --> 00:34:26,363
Nem ez a mondás?
473
00:34:29,992 --> 00:34:33,120
Ha a saját nyájunk tagjai
akarnak hazatérni,
474
00:34:33,203 --> 00:34:36,081
nem kötelességünk
teljesíteni a kívánságukat?
475
00:34:37,082 --> 00:34:38,250
Szerintem az.
476
00:34:40,252 --> 00:34:45,048
És nem lennénk akkor
nemzetként is erõsebbek?
477
00:34:45,632 --> 00:34:47,092
Szerintem igen.
478
00:34:50,929 --> 00:34:52,598
Errõl még beszélgetünk majd.
479
00:34:53,181 --> 00:34:56,351
Már így is sokat értek el ma.
480
00:34:56,977 --> 00:34:58,061
Legyenek büszkék!
481
00:34:59,062 --> 00:35:00,355
Az új kezdetekre!
482
00:35:00,564 --> 00:35:01,690
Az új kezdetekre!
483
00:35:02,149 --> 00:35:04,776
Rose, azt hittem,
Nick mostanra már itt lesz.
484
00:35:05,027 --> 00:35:06,194
Itt kellene lennie.
485
00:35:06,528 --> 00:35:07,654
Az én hibám.
486
00:35:08,030 --> 00:35:12,242
Én küldtem el, hogy intézzen el
valamit a kereskedelmi útvonalon.
487
00:35:13,744 --> 00:35:16,079
- Komoly ügy?
- Nem, egyáltalán nem.
488
00:35:16,163 --> 00:35:20,334
Csak annyira,
hogy az õ figyelmét igényelje.
489
00:35:22,294 --> 00:35:24,713
Le kell fektetnem Noah-t.
490
00:35:25,339 --> 00:35:27,424
Parancsnok, hazakísérne minket?
491
00:35:27,716 --> 00:35:29,593
Szeretném még fárasztani kicsit
492
00:35:29,676 --> 00:35:32,179
az Új-Betlehemben rejlõ
áldott lehetõségekkel.
493
00:35:32,679 --> 00:35:35,057
Nos, nem ígérhetem,
494
00:35:36,099 --> 00:35:39,603
hogy meggyõz, de biztos élvezném,
hogy megpróbálja.
495
00:35:40,270 --> 00:35:41,813
Szeretem a kihívásokat.
496
00:35:44,733 --> 00:35:45,776
Jó utat!
497
00:35:54,910 --> 00:35:58,163
Fagyikelyhet kérek! Ma ünnepelünk!
498
00:35:58,372 --> 00:36:02,417
Parancsnok, bocsásson meg!
Komoly ügyben jöttem.
499
00:36:02,834 --> 00:36:05,128
Akkor kérjen idõpontot az irodában!
500
00:36:05,212 --> 00:36:06,672
Attól tartok, ez sürgõs.
501
00:36:06,964 --> 00:36:10,008
Tudomásomra jutott,
hogy Ofjoseph... Janine...
502
00:36:10,092 --> 00:36:11,677
Egek, már megint ez?
503
00:36:12,928 --> 00:36:16,848
Bocsánatot fog kérni, Mrs. Lawrence.
504
00:36:17,140 --> 00:36:18,976
Ha mégis illetlenül viselkedne,
505
00:36:19,309 --> 00:36:23,563
magamra vállalom a büntetését,
bármilyen szigorú legyen is az.
506
00:36:23,647 --> 00:36:25,983
- Igazán csábító ajánlat.
- Nem.
507
00:36:27,401 --> 00:36:28,777
Esélyt adtunk neki.
508
00:36:29,319 --> 00:36:31,697
Kérem, legyen jó, és gondolja meg!
509
00:36:34,866 --> 00:36:36,410
Az a lány egy undok,
510
00:36:37,619 --> 00:36:38,870
közönséges,
511
00:36:39,454 --> 00:36:41,081
hálátlan kis ribanc,
512
00:36:41,790 --> 00:36:43,417
és mi végeztünk vele.
513
00:36:48,547 --> 00:36:51,091
Jól van?
Úgy hallottam, nem érzi jól magát.
514
00:36:51,508 --> 00:36:54,386
- Diagnosztizáltak valamit önnél?
- Nem. Jól vagyok.
515
00:36:55,178 --> 00:36:56,179
Az jó. Nos...
516
00:36:57,514 --> 00:36:59,057
Köszönöm, hogy benézett.
517
00:36:59,433 --> 00:37:00,642
Parancsnok, kérem!
518
00:37:00,767 --> 00:37:02,644
Talán itt nincs hely a számára,
519
00:37:03,020 --> 00:37:04,813
de hagyni Janine-t tönkremenni
520
00:37:04,938 --> 00:37:07,899
a romlottság fészkében
a többi lánykámmal együtt...
521
00:37:08,233 --> 00:37:11,611
Ez lelkiismeretlenség!
Nem engedhetem meg!
522
00:37:11,903 --> 00:37:15,866
Az legalább nem a gyarmatok!
Így esélyük van életben maradni.
523
00:37:16,575 --> 00:37:17,868
De miféle élet az?
524
00:37:18,326 --> 00:37:20,829
Miért nem lehetnek gazdanõk
a szolgálat végeztével?
525
00:37:21,079 --> 00:37:25,584
Mert az a közösség sosem fogadna be
egy bemocskolt volt Szolgálólányt.
526
00:37:26,543 --> 00:37:27,836
Bemocskolt?
527
00:37:28,336 --> 00:37:30,797
A lányaim szent szolgálatot végeztek!
528
00:37:31,339 --> 00:37:34,593
Janine gyönyörû gyermeket
hozott világra! A magáét!
529
00:37:34,885 --> 00:37:38,430
Legalább ezért szót emelhetnének érte,
ön és Mrs. Lawrence!
530
00:37:38,764 --> 00:37:40,599
Hallotta Mrs. Lawrence-t. Nem lehet.
531
00:37:40,682 --> 00:37:44,436
Õ régimódi gileádi feleség,
nem egy Serena Waterford.
532
00:37:44,770 --> 00:37:46,980
- Mrs. Waterford?
- Igen. Nem hallotta?
533
00:37:47,230 --> 00:37:49,066
Visszatért Új-Betlehembe.
534
00:37:49,191 --> 00:37:53,153
És sokat fejlõdött, meg kell mondjam.
Döbbenetesen haladó szellemû.
535
00:37:55,489 --> 00:37:58,033
Janine-nek vége, Lydia néni.
536
00:37:58,116 --> 00:38:01,161
Már akkor vége volt,
amikor maga megkaparintotta.
537
00:38:03,163 --> 00:38:04,247
Ezt maga is tudja.
538
00:38:07,125 --> 00:38:09,127
Ne kínozza magát, lépjen tovább!
539
00:38:11,630 --> 00:38:13,423
Áldott estét, Parancsnok!
540
00:38:59,761 --> 00:39:02,013
Örülök, hogy végre megismertem.
541
00:39:02,681 --> 00:39:04,182
- Én is.
- Hát igen.
542
00:39:04,266 --> 00:39:05,517
Üdv újra itt!
543
00:39:05,600 --> 00:39:07,144
Köszönjük. Mármint...
544
00:39:07,435 --> 00:39:08,937
Biztos aggódott miattunk.
545
00:39:09,896 --> 00:39:12,149
Sajnálom,
hogy ilyen helyzetbe kerültek.
546
00:39:12,732 --> 00:39:14,985
És nagyon örülök, hogy megúszták.
547
00:39:15,485 --> 00:39:16,528
Mennünk kell.
548
00:39:17,070 --> 00:39:18,405
- Rendben.
- Oké.
549
00:39:18,488 --> 00:39:20,657
- Köszönöm, amit tett.
- Köszönöm.
550
00:39:20,991 --> 00:39:23,201
De ne tûnjön el többször!
551
00:39:25,495 --> 00:39:28,039
Hé! Kereste, és õ válaszolt!
552
00:39:28,331 --> 00:39:30,750
Mert itt volt maga, de most elmegy.
553
00:39:31,126 --> 00:39:33,086
A házamban él egy Fõparancsnok.
554
00:39:33,545 --> 00:39:35,380
Nem tudok bármit megtenni.
555
00:39:35,881 --> 00:39:39,551
Tartsa tiszteletben a megállapodást,
vagy lebuktatom!
556
00:39:39,885 --> 00:39:41,094
Nem fog.
557
00:39:42,429 --> 00:39:44,139
Holtan nem érek semmit.
558
00:40:00,322 --> 00:40:02,407
Nick, mit csinálsz az Õrökkel?
559
00:40:02,490 --> 00:40:05,660
Elintézem. Csak menj haza Nichole-hoz!
560
00:40:06,161 --> 00:40:08,246
- Úgy lesz.
- Vigyázol magadra?
561
00:40:09,581 --> 00:40:11,833
- Ha te is.
- Legyen szép életed!
562
00:40:13,501 --> 00:40:14,628
Hagyd abba!
563
00:40:15,587 --> 00:40:17,547
- Mit?
- Hagyd már abba!
564
00:40:17,964 --> 00:40:19,799
Nem látod? Mindig ezt csináljuk?
565
00:40:19,925 --> 00:40:23,094
- Mit?
- Ezt a búcsúzkodást.
566
00:40:24,137 --> 00:40:25,263
Ugyan már!
567
00:40:26,181 --> 00:40:27,766
Kit akarunk becsapni?
568
00:40:30,435 --> 00:40:33,563
Oké, akkor... Mit mondjunk helyette?
569
00:40:36,233 --> 00:40:38,026
Hogy még látjuk egymást?
570
00:40:38,235 --> 00:40:39,277
Jó.
571
00:40:41,738 --> 00:40:42,906
Még látjuk egymást.
572
00:40:45,492 --> 00:40:46,618
Még látjuk egymást.
573
00:41:33,290 --> 00:41:37,294
Magyar szöveg: Sereg Judit
Iyuno
574
00:41:38,305 --> 00:42:38,319
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma