"Good Boy" Load, Start... Don't Stop
ID | 13184041 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Load, Start... Don't Stop |
Release Name | Compatível com outras versões WEB * WEB-DL * WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36457243 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
TODAS AS PERSONAGENS, LOCAIS
E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,098
ATORES INFANTIS E ANIMAIS
FORAM FILMADOS EM SEGURANÇA
4
00:00:58,434 --> 00:01:00,144
Para a próxima ronda de tiro...
5
00:01:00,853 --> 00:01:01,854
Carregar.
6
00:01:02,563 --> 00:01:03,397
Iniciar.
7
00:01:06,901 --> 00:01:09,904
Cinco minutos de preparação e observação.
8
00:01:11,906 --> 00:01:12,740
Iniciar.
9
00:01:15,159 --> 00:01:16,744
Trinta segundos.
10
00:01:30,508 --> 00:01:31,509
Carregar.
11
00:01:32,926 --> 00:01:33,928
Iniciar.
12
00:01:34,011 --> 00:01:37,306
EPISÓDIO 13: CARREGAR, INICIAR... NÃO PARAR!
13
00:01:37,389 --> 00:01:38,808
EXERCÍCIO DE DIREITOS DE RETENÇÃO
14
00:01:52,738 --> 00:01:54,365
Vou sair por um bocado.
15
00:01:54,448 --> 00:01:56,116
Vou buscar roupa para o Dong-ju.
16
00:01:56,783 --> 00:01:57,618
Precisas de algo?
17
00:02:03,666 --> 00:02:04,750
Jong-hyeon.
18
00:02:13,801 --> 00:02:15,719
Gosto muito do Dong-ju.
19
00:02:20,724 --> 00:02:22,184
Desculpa, Jong-hyeon.
20
00:02:26,814 --> 00:02:28,190
Não peças desculpa.
21
00:02:29,024 --> 00:02:31,652
Faz-me sentir que perdi mesmo.
22
00:02:33,195 --> 00:02:34,405
Já volto.
23
00:02:41,871 --> 00:02:43,664
POLÍCIA PERSEGUE AGENTE YOON
24
00:02:43,747 --> 00:02:46,375
O que se passa? Onde está o comissário?
25
00:02:47,042 --> 00:02:49,253
Foi ontem para Seul
para participar num seminário.
26
00:02:49,336 --> 00:02:51,797
- Nunca mais falei com ele.
- E quanto ao Min Ju-yeong?
27
00:02:51,881 --> 00:02:52,923
Andamos à procura dele,
28
00:02:53,716 --> 00:02:55,341
mas não o conseguimos localizar.
29
00:02:56,051 --> 00:02:58,262
E o superintendente sénior?
Também não sei dele.
30
00:02:58,345 --> 00:03:00,764
Ele viajou para os EUA em negócios
há uns dias.
31
00:03:00,848 --> 00:03:02,433
Acho que vai ficar lá algum tempo.
32
00:03:03,934 --> 00:03:05,686
Então, ninguém nos pode ajudar.
33
00:03:06,520 --> 00:03:07,688
O Yoon Dong-ju está bem?
34
00:03:07,771 --> 00:03:09,064
Onde está ele agora?
35
00:03:09,148 --> 00:03:12,192
Levámo-lo para um local seguro,
mas ele não está nada bem.
36
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Capitão.
37
00:03:33,714 --> 00:03:34,882
Sim, capitão.
38
00:03:37,718 --> 00:03:38,677
Capitão!
39
00:03:39,678 --> 00:03:40,512
Olá.
40
00:03:41,639 --> 00:03:44,016
NÃO PASSAR, POLÍCIA
INVESTIGAÇÃO EM CURSO
41
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Que grande confusão.
42
00:03:46,268 --> 00:03:48,270
A jurisdição está a desmoronar-se,
43
00:03:48,353 --> 00:03:50,272
mas o raio do comissário esquiva-se.
44
00:03:50,356 --> 00:03:51,899
Tal como o Min Ju-yeong planeou.
45
00:03:52,816 --> 00:03:56,362
TRANSPORTE DE EMERGÊNCIA
MINISTÉRIO DA JUSTIÇA
46
00:04:32,314 --> 00:04:33,899
Tudo bem?
47
00:04:39,029 --> 00:04:39,947
Aonde vais?
48
00:04:46,161 --> 00:04:48,372
Aonde pensas que vais?
49
00:04:57,756 --> 00:04:58,882
Sacana.
50
00:05:00,467 --> 00:05:01,677
Tinhas de falar demais.
51
00:05:11,186 --> 00:05:13,897
Foi essa tua bocarra
que te meteu em sarilhos.
52
00:05:17,943 --> 00:05:20,029
Não podemos fazer nada
por causa daquele sacana.
53
00:05:20,571 --> 00:05:22,531
A polícia é uma anedota.
54
00:05:22,614 --> 00:05:23,574
Raios!
55
00:05:23,657 --> 00:05:27,494
Ele não seria tão ousado
se o boato não fosse verdadeiro.
56
00:05:30,956 --> 00:05:32,499
Bem-vindo, senhor.
57
00:05:34,960 --> 00:05:36,628
É o chefe do Dep. Criminal do MP.
58
00:05:38,005 --> 00:05:40,132
Falei com o chefe
do Departamento Criminal.
59
00:05:40,215 --> 00:05:43,135
O Coelho Dourado será transferido
para o MP em Seul até amanhã.
60
00:05:43,719 --> 00:05:44,928
Por favor, sente-se.
61
00:05:46,096 --> 00:05:48,724
Dizem que o comissário
e o MP vão formar uma nova EEIC.
62
00:05:59,026 --> 00:06:00,319
SARGENTO KIM JONG-HYEON
63
00:06:04,615 --> 00:06:06,325
- O número que marcou...
- Ele não atende.
64
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Que andam estes sacanas a tramar?
65
00:06:09,161 --> 00:06:10,746
Estão a tentar encobrir tudo.
66
00:06:11,330 --> 00:06:14,958
Por precaução, vamos tirar os ficheiros
da loja de penhores.
67
00:06:15,042 --> 00:06:17,461
LOJA DE PENHORES INSUNG
68
00:06:17,544 --> 00:06:19,004
O que aconteceu aqui?
69
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Então?
70
00:06:24,676 --> 00:06:26,303
Acorda!
71
00:06:27,012 --> 00:06:28,013
Capitão.
72
00:06:28,680 --> 00:06:29,681
Ele já está morto.
73
00:06:30,265 --> 00:06:31,725
Loja de Penhores.
74
00:06:31,809 --> 00:06:33,519
Atende o raio do telefone!
75
00:06:35,020 --> 00:06:36,647
Estou aqui, pulha.
76
00:06:36,730 --> 00:06:39,274
Esta não é a minha loja, pois não?
77
00:06:39,358 --> 00:06:41,235
- O que aconteceu?
- Que raio se passou?
78
00:06:44,404 --> 00:06:45,572
Meu Deus!
79
00:06:47,449 --> 00:06:49,159
E o águia-careca?
80
00:06:49,243 --> 00:06:50,702
- O Gwang-se?
- O Gwang-se!
81
00:06:50,786 --> 00:06:51,870
- O careca?
- Gwang-se.
82
00:06:51,954 --> 00:06:54,164
- Gwang-se!
- Procurem o careca!
83
00:06:54,248 --> 00:06:56,041
- Gwang-se!
- Esperem!
84
00:07:03,549 --> 00:07:05,300
Chegou.
85
00:07:05,384 --> 00:07:07,511
A nossa comida chegou. Vai buscá-la.
86
00:07:09,721 --> 00:07:13,725
Jjamppong é o melhor num dia de chuva.
87
00:07:14,560 --> 00:07:15,477
Olá.
88
00:07:22,943 --> 00:07:23,944
Olá.
89
00:07:35,956 --> 00:07:38,457
Por favor, não venhas para aqui.
90
00:07:45,757 --> 00:07:47,009
MÁFIA RUSSA E TRAFICANTE COREANO
91
00:07:48,093 --> 00:07:48,927
Ouve lá.
92
00:07:56,351 --> 00:07:59,271
Quem és tu?
93
00:08:06,737 --> 00:08:09,114
Porque não vieram mais cedo?
94
00:08:11,742 --> 00:08:13,493
Não o devíamos levar para o hospital?
95
00:08:14,703 --> 00:08:16,914
Se for para o hospital
e aqueles tipos me virem,
96
00:08:17,664 --> 00:08:19,666
vão matar-me de certeza.
97
00:08:20,584 --> 00:08:22,586
Sargento Kim, chama a polícia.
98
00:08:22,669 --> 00:08:24,713
A tua careca desviou a bala.
99
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
- Não vais morrer. Tiveste sorte.
- Estou?
100
00:08:26,965 --> 00:08:29,718
Sargento Kim Jong-hyeon.
Estou na Loja de Penhores Insung.
101
00:08:29,801 --> 00:08:30,928
Precisamos de apoio.
102
00:08:33,388 --> 00:08:37,142
Não vais morrer.
Ainda vais viver para ver o cabelo cair.
103
00:08:37,226 --> 00:08:39,227
Capitão, há algo estranho.
104
00:08:39,311 --> 00:08:40,354
Como assim?
105
00:08:41,230 --> 00:08:43,815
Se o plano deles sempre foi matá-lo,
106
00:08:43,899 --> 00:08:45,734
não teriam ido tão longe.
107
00:08:52,658 --> 00:08:54,034
Tens razão.
108
00:08:54,117 --> 00:08:55,827
Não tentaram matá-lo rapidamente.
109
00:08:57,246 --> 00:08:58,664
Viste mais alguma coisa?
110
00:08:58,747 --> 00:08:59,706
Bem...
111
00:09:00,457 --> 00:09:02,542
O Sergei disse...
112
00:09:05,837 --> 00:09:06,713
Pronto.
113
00:09:06,797 --> 00:09:07,756
Vlad...
114
00:09:08,632 --> 00:09:10,217
Vlad...
115
00:09:10,300 --> 00:09:14,596
Leo Vladimirovich Svarsky.
116
00:09:14,680 --> 00:09:15,973
Svarsky.
117
00:09:16,056 --> 00:09:19,434
Vladimir Ilyich Svarsky.
118
00:09:20,227 --> 00:09:21,478
Espera lá.
119
00:09:21,561 --> 00:09:24,189
Leo Vladimirovich Svarsky?
120
00:09:25,607 --> 00:09:29,069
Os russos têm nomes
derivados do nome do pai.
121
00:09:29,152 --> 00:09:30,195
Nesse caso,
122
00:09:31,530 --> 00:09:32,489
são pai e filho.
123
00:09:32,572 --> 00:09:34,199
Depois de ter dito isso,
124
00:09:34,283 --> 00:09:36,952
o tipo disparou em todas as direções.
125
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
O quê?
126
00:09:56,805 --> 00:09:57,764
Porque é
127
00:09:58,682 --> 00:09:59,725
que só me dizes isso
128
00:10:00,517 --> 00:10:02,102
agora?
129
00:10:05,480 --> 00:10:08,775
Isso significa
que o Sergei lhe deu uma pista.
130
00:10:09,484 --> 00:10:11,320
Sacanas de um raio.
131
00:10:11,403 --> 00:10:12,904
Não tenhas medo, está bem?
132
00:10:20,120 --> 00:10:21,663
SERGEI KIRILLOVICH VRONSKY
133
00:10:21,747 --> 00:10:23,165
HAN SANG-BIN, 60 ANOS
CONFIDENTE DO OH DÓLAR
134
00:10:23,248 --> 00:10:25,208
1 AGENTE MORRE
AO INVESTIGAR TIROTEIO DA MÁFIA RUSSA
135
00:10:25,292 --> 00:10:26,293
A MORTE DO SARGENTO JI HO-CHEOL
136
00:10:29,546 --> 00:10:31,923
Isto é demasiado assustador para mim.
137
00:10:32,007 --> 00:10:34,343
Tenho uma doença cardíaca crónica.
138
00:10:34,426 --> 00:10:35,635
Vão-se embora, por favor.
139
00:10:35,719 --> 00:10:38,305
Não te vou cobrar nada.
Vão-se embora, por favor.
140
00:10:39,222 --> 00:10:41,016
És a maior maldição da minha vida!
141
00:10:41,099 --> 00:10:42,309
Não é este o ficheiro?
142
00:10:44,353 --> 00:10:45,645
CONTRABANDO DE OH DÓLAR 2008
143
00:10:45,729 --> 00:10:48,940
Acho que a Han-na tem andado
a investigar este caso sozinha.
144
00:10:49,024 --> 00:10:50,525
OH DÓLAR
OH BONG-CHAN, 8 CONDENAÇÕES
145
00:10:52,027 --> 00:10:53,779
A agente sénior Ji descobriu isto tudo?
146
00:11:11,046 --> 00:11:12,464
Encontraste-a?
147
00:11:13,548 --> 00:11:17,302
Confirmei que ela saiu de carro,
mas não sei para onde foi.
148
00:11:17,386 --> 00:11:20,180
Não consigo falar com ela.
149
00:11:20,263 --> 00:11:24,059
Despacha-te a encontrá-la.
150
00:11:37,322 --> 00:11:38,573
Sr. Min.
151
00:11:38,657 --> 00:11:39,825
Como correu?
152
00:11:41,118 --> 00:11:43,912
Embalámos o produto,
mas os camiões ainda não chegaram.
153
00:11:44,496 --> 00:11:47,707
Aquele sacana preguiçoso é muito lento.
154
00:11:49,042 --> 00:11:51,878
Transportem o produto
assim que eles chegarem.
155
00:11:52,421 --> 00:11:55,966
Mas ela não se vai passar
quando descobrir que desapareceu?
156
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
Ela está um pouco ocupada hoje.
157
00:11:58,844 --> 00:12:00,429
Surgiu um imprevisto, percebes?
158
00:12:00,512 --> 00:12:02,764
PENSÃO SEONGIL
159
00:12:18,238 --> 00:12:19,865
Porque lhe foste contar?
160
00:12:19,948 --> 00:12:22,784
O acordo está feito,
por isso tenho de cumprir a promessa.
161
00:12:23,827 --> 00:12:24,995
E o Yoon Dong-ju?
162
00:12:25,078 --> 00:12:26,413
Andamos à procura do rafeiro.
163
00:12:26,496 --> 00:12:29,124
Andamos a vasculhar Insung.
Vamos encontrá-lo em breve.
164
00:12:30,208 --> 00:12:31,501
O que faço quando o encontrar?
165
00:12:32,419 --> 00:12:33,503
Trago-o vivo?
166
00:12:33,587 --> 00:12:35,464
Para quê? Não te incomodes.
167
00:12:36,047 --> 00:12:37,048
Basta...
168
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
... matá-lo com jeitinho.
169
00:12:45,265 --> 00:12:47,100
Pensaste mesmo que tudo acabaria
170
00:12:47,184 --> 00:12:49,269
após a contagem e o 12.º assalto?
171
00:12:49,352 --> 00:12:50,645
Foi divertido.
172
00:12:51,730 --> 00:12:54,191
Boa viagem para o além.
173
00:12:58,737 --> 00:12:59,696
Yoon Dong-ju.
174
00:13:00,238 --> 00:13:01,406
Estou aqui.
175
00:13:01,490 --> 00:13:03,533
Yoon Dong-ju. Olha para mim.
176
00:13:03,617 --> 00:13:04,701
Dong-ju.
177
00:13:05,619 --> 00:13:07,871
Está tudo bem, Dong-ju.
178
00:13:09,039 --> 00:13:09,956
Está tudo bem.
179
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
Pensei...
180
00:13:50,080 --> 00:13:52,165
... que nunca mais te ia ver.
181
00:13:55,544 --> 00:13:57,671
Estou tão feliz por poder...
182
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
... voltar a ver-te.
183
00:14:09,099 --> 00:14:10,183
Não sorrias.
184
00:14:11,601 --> 00:14:13,395
Pareces um tolo.
185
00:14:21,945 --> 00:14:22,988
Quem me dera
186
00:14:23,947 --> 00:14:26,241
ficar mais tempo a olhar para a tua cara...
187
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
... mas tenho sono.
188
00:14:32,872 --> 00:14:34,540
É por causa da medicação.
189
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
Dorme mais.
190
00:14:37,752 --> 00:14:39,087
Eu fico aqui.
191
00:15:36,519 --> 00:15:39,022
Quem é você?
192
00:15:42,400 --> 00:15:43,234
É a minha irmã?
193
00:15:55,955 --> 00:15:59,000
Encontrou o meu gancho de cabelo.
194
00:15:59,084 --> 00:16:01,169
Obrigada.
195
00:16:02,879 --> 00:16:03,922
Mas...
196
00:16:04,589 --> 00:16:07,008
... quem é você?
197
00:16:10,679 --> 00:16:12,180
Não devias viver assim...
198
00:16:13,765 --> 00:16:16,643
... depois de me teres despachado.
Porque acabaste assim?
199
00:16:16,726 --> 00:16:18,895
Mandaste-me para aquele inferno
200
00:16:18,978 --> 00:16:20,105
e prometeste ir depois.
201
00:16:20,188 --> 00:16:22,148
Disseste que me ias buscar.
202
00:16:25,735 --> 00:16:27,195
Sabes como foi a minha vida?
203
00:16:28,905 --> 00:16:30,657
No mínimo,
204
00:16:30,740 --> 00:16:32,992
não te devias ter esquecido de mim.
205
00:16:33,076 --> 00:16:34,703
Vim aqui para te matar,
206
00:16:34,786 --> 00:16:36,246
mas nem sequer me reconheces.
207
00:16:39,582 --> 00:16:41,042
Porque me estás a fazer isto?
208
00:16:41,126 --> 00:16:42,836
Olha bem para mim.
209
00:16:44,129 --> 00:16:46,423
Juraste que recordarias os meus olhos
para sempre.
210
00:16:47,173 --> 00:16:48,133
Olha para mim.
211
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Já disse para olhares.
212
00:16:49,592 --> 00:16:50,885
Olha-me nos olhos!
213
00:16:58,601 --> 00:17:01,187
Por favor, dá-me mais Rebuçado.
214
00:17:01,271 --> 00:17:03,106
Prometeste-me dar mais Rebuçado
215
00:17:03,189 --> 00:17:05,942
se esperasse aqui quieta.
216
00:17:07,359 --> 00:17:09,820
Por isso, dá-me Rebuçado já!
217
00:17:15,868 --> 00:17:16,953
Quem te disse isso?
218
00:17:17,912 --> 00:17:18,872
Quem te disse...
219
00:17:19,955 --> 00:17:21,040
... isso?
220
00:17:21,708 --> 00:17:25,587
Os gangues estão a criar problemas
por toda Insung...
221
00:17:25,670 --> 00:17:27,130
GANGUES ATACAM HOSPITAL
À PROCURA DE YOON
222
00:17:35,138 --> 00:17:36,723
Foi confirmado
223
00:17:36,806 --> 00:17:39,350
que causaram tais perturbações
na tentativa de apanhar
224
00:17:39,434 --> 00:17:42,103
o agente Yoon Dong-ju,
que é atualmente procurado.
225
00:17:42,187 --> 00:17:44,898
Ainda hoje, continuam a registar-se
incidentes semelhantes...
226
00:17:44,981 --> 00:17:46,816
ANSIEDADE AUMENTA
APESAR DA RESPOSTA DA POLÍCIA
227
00:18:11,800 --> 00:18:13,384
"FICA COMIGO"
228
00:18:44,457 --> 00:18:45,542
AGENTE OH
ESQUADRA DE SINHU
229
00:18:46,709 --> 00:18:47,877
Agente Oh?
230
00:18:47,961 --> 00:18:49,504
Pediste-me para te avisar
231
00:18:49,587 --> 00:18:52,632
se a agente Ji viesse levantar
as armas dela.
232
00:18:56,094 --> 00:18:58,972
Deves ir fazer serviço de apoio
no aeroporto outra vez.
233
00:18:59,055 --> 00:19:00,682
Só precisas de uma arma, certo?
234
00:19:00,765 --> 00:19:02,892
Não, levo-as todas.
235
00:19:02,976 --> 00:19:05,019
Todas as minhas armas e munições.
236
00:19:05,103 --> 00:19:06,813
Todas as armas e munições?
237
00:19:07,397 --> 00:19:08,606
Sim.
238
00:19:08,690 --> 00:19:10,984
Há pragas de aves por aí,
por isso quero apanhá-las.
239
00:19:14,237 --> 00:19:16,030
CAMPANHA DE CONTROLO DA FAUNA SELVAGEM
240
00:19:16,114 --> 00:19:18,116
Ela levantou-as hoje.
241
00:19:36,009 --> 00:19:39,512
CIDADE GOLDENGATE - INSUNG
ESTALEIRO DE CONSTRUÇÃO
242
00:19:46,728 --> 00:19:49,981
- Vá lá, endireita-te.
- Credo!
243
00:19:50,064 --> 00:19:51,774
O número que marcou...
244
00:19:51,858 --> 00:19:52,775
Abre tu a porta.
245
00:19:53,443 --> 00:19:54,569
Devem doer-te as pernas.
246
00:19:54,652 --> 00:19:56,070
Onde está a agente Ji?
247
00:19:56,154 --> 00:19:58,740
Meu Deus! Mas que raio?
248
00:19:58,823 --> 00:19:59,908
Agente Yoon.
249
00:19:59,991 --> 00:20:01,534
- Credo!
- Não.
250
00:20:01,618 --> 00:20:03,745
Devíamos ter sorte,
mas o azar não nos larga.
251
00:20:03,828 --> 00:20:06,664
- Credo!
- Temos de destruir aquele sacana.
252
00:20:06,748 --> 00:20:07,624
O que foi?
253
00:20:17,508 --> 00:20:18,760
Despachem-se!
254
00:20:20,595 --> 00:20:21,888
Eu disse para se despacharem!
255
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
A agente Ji Han-na foi aí para dar apoio?
256
00:21:13,731 --> 00:21:15,024
Não tens tido notícias dela?
257
00:21:15,108 --> 00:21:16,109
Está bem.
258
00:21:18,152 --> 00:21:19,570
Ela não está no aeroporto.
259
00:21:19,654 --> 00:21:21,572
Os inspetores Kang e Dae-yong
também não sabem.
260
00:21:24,075 --> 00:21:26,744
O que andava a Han-na
a investigar recentemente?
261
00:21:34,711 --> 00:21:35,545
REGISTO DE TERRAS
262
00:21:35,628 --> 00:21:38,423
Ela andava a analisar
os registos de propriedade do Oh Dólar.
263
00:21:53,062 --> 00:21:56,441
CÓPIA AUTENTICADA DO REGISTO PREDIAL
(INCLUINDO REGISTOS CANCELADOS)
264
00:21:56,524 --> 00:21:59,694
DONO: DAVID OH
CIDADÃO DOS EUA, MASSACHUSETTS
265
00:21:59,777 --> 00:22:01,195
DAVID OH
266
00:22:01,279 --> 00:22:02,405
DAVID OH
267
00:22:02,488 --> 00:22:03,948
DONO: DAVID OH
268
00:22:05,324 --> 00:22:06,284
David Oh?
269
00:22:06,367 --> 00:22:07,201
David Oh?
270
00:22:08,619 --> 00:22:10,204
David Oh.
271
00:22:11,664 --> 00:22:13,041
Acho que é filho do Oh Dólar.
272
00:22:13,124 --> 00:22:14,667
Filho do Oh Dólar?
273
00:22:14,751 --> 00:22:17,336
Soube que ele foi para os EUA
após a morte do Oh Dólar.
274
00:22:17,420 --> 00:22:18,588
É ele.
275
00:22:18,671 --> 00:22:21,883
Ele gostava de negociar em dólares
e deu um nome estrangeiro ao filho.
276
00:22:21,966 --> 00:22:23,634
CONSTRUÇÃO DA CENTRAL GOLDENGATE
277
00:22:23,718 --> 00:22:25,261
PROMOTOR PRIVADO REABILITA INSUNG
278
00:22:26,554 --> 00:22:30,224
NOME DA EMPRESA: GOLDENGATE LTD.
NOME DO REPRESENTANTE: DAVID OH
279
00:22:30,933 --> 00:22:33,436
O David Oh é o Min Ju-yeong.
280
00:22:34,312 --> 00:22:35,563
Acho que sei
281
00:22:36,147 --> 00:22:37,565
aonde foi a Han-na.
282
00:23:12,183 --> 00:23:14,185
Vou passar na agência e pedir reforços.
283
00:23:14,268 --> 00:23:15,603
Liga-me se acontecer algo.
284
00:23:15,686 --> 00:23:16,729
- Tem cuidado.
- Sim.
285
00:23:16,813 --> 00:23:19,357
E vocês os dois ficam aqui
a cuidar do Dong-ju.
286
00:23:19,440 --> 00:23:21,359
- Combinado.
- Até logo.
287
00:23:21,901 --> 00:23:23,361
Espera, ele deu-nos uma ordem?
288
00:23:23,444 --> 00:23:25,196
Quem pensa ele que é?
289
00:23:33,162 --> 00:23:34,914
Olá, Sr. Min!
290
00:24:02,441 --> 00:24:03,985
Então?
291
00:24:04,068 --> 00:24:05,027
Então?
292
00:24:06,154 --> 00:24:07,738
Sua cabra estúpida!
293
00:24:10,449 --> 00:24:12,493
Raios partam!
294
00:24:15,746 --> 00:24:18,040
Abre a porta!
295
00:24:18,583 --> 00:24:19,709
Abre!
296
00:24:21,669 --> 00:24:23,004
Sua cabra.
297
00:24:24,213 --> 00:24:25,423
Anda cá.
298
00:24:26,883 --> 00:24:27,967
Anda cá.
299
00:24:32,471 --> 00:24:33,890
Viste a tua irmã mais velha?
300
00:24:35,183 --> 00:24:36,517
Como foi voltar a vê-la?
301
00:24:39,729 --> 00:24:42,857
Tendo em conta o estado dela,
não sei se te reconheceu.
302
00:24:43,649 --> 00:24:45,276
- Então?
- Para trás!
303
00:24:46,110 --> 00:24:47,653
Senta-te!
304
00:24:48,321 --> 00:24:49,405
Não gastes energia.
305
00:24:51,157 --> 00:24:52,158
O que se passa?
306
00:24:53,451 --> 00:24:56,412
Só a deixei provar o produto
que a irmã mais nova fez.
307
00:24:57,371 --> 00:24:59,165
Porque estás a ser tão sentimental?
308
00:25:00,249 --> 00:25:03,878
Ela mandou-te no lugar dela
para viveres com drogados nos EUA.
309
00:25:03,961 --> 00:25:05,379
Também querias vê-la morta.
310
00:25:05,463 --> 00:25:07,798
Só eu é que a posso matar!
311
00:25:07,882 --> 00:25:08,925
Quem pensas que és?
312
00:25:09,008 --> 00:25:10,635
Por que raio farias isso?
313
00:25:12,470 --> 00:25:13,429
Porquê?
314
00:25:15,056 --> 00:25:16,432
Não finjas que não sabes.
315
00:25:22,480 --> 00:25:23,898
Isto não te parece familiar?
316
00:25:26,901 --> 00:25:27,777
Aguenta dez minutos.
317
00:25:30,863 --> 00:25:34,116
Porque te armaste em boazinha?
Tu não és assim.
318
00:25:34,200 --> 00:25:35,534
Salvaste uma pessoa.
319
00:25:36,077 --> 00:25:38,579
Recusas-te a vender drogas
a crianças e mulheres.
320
00:25:38,663 --> 00:25:40,164
Fazes drogas, mas não consomes.
321
00:25:40,248 --> 00:25:41,290
Estás a ser falsa.
322
00:25:41,374 --> 00:25:44,168
Ainda bem que és sempre igual.
323
00:25:49,423 --> 00:25:51,676
Deixaste de consumir há dez anos, certo?
324
00:25:52,551 --> 00:25:54,345
Toma um e esquece tudo.
325
00:25:54,428 --> 00:25:55,471
- Levanta a cabeça.
- Abre.
326
00:25:56,055 --> 00:25:57,306
Abre a boca.
327
00:25:57,390 --> 00:25:58,474
Abre!
328
00:26:07,942 --> 00:26:09,443
Agora engole.
329
00:26:11,570 --> 00:26:13,656
Este é mais forte
do que aquele que fizeste.
330
00:26:13,739 --> 00:26:15,658
Melhorámos a tua receita.
331
00:26:22,623 --> 00:26:25,293
Ouve, não devias cuspir algo tão caro.
332
00:26:25,376 --> 00:26:26,585
Que desperdício.
333
00:26:31,799 --> 00:26:32,842
Vá lá.
334
00:26:33,801 --> 00:26:36,512
Se és uma cabra, faz jus a isso.
335
00:26:40,057 --> 00:26:41,726
Olha bem para ti.
336
00:26:48,816 --> 00:26:49,775
Estou?
337
00:27:31,650 --> 00:27:32,651
Sr. Min.
338
00:27:33,235 --> 00:27:34,362
Sr. Min, estás bem?
339
00:27:38,574 --> 00:27:39,950
Quem diabo foi?
340
00:27:40,993 --> 00:27:43,371
O que estão a fazer?
Procurem o maldito que fez isto!
341
00:27:50,711 --> 00:27:52,838
- Vamos!
- Estás bem, Sr. Min?
342
00:27:52,922 --> 00:27:54,757
Anda. Tens de ir lá para dentro.
343
00:28:14,402 --> 00:28:16,362
Aonde vão todos?
344
00:28:16,445 --> 00:28:18,197
Parem!
345
00:28:18,864 --> 00:28:20,032
Esperem. Parem!
346
00:28:20,116 --> 00:28:22,284
Ajudem-nos! Precisamos de ajuda!
347
00:28:29,333 --> 00:28:31,836
Dae-yong, ajuda-nos.
348
00:28:31,919 --> 00:28:33,421
Aonde vão todos?
349
00:28:33,504 --> 00:28:34,797
Para o Hotel Victory.
350
00:28:35,381 --> 00:28:38,676
A Agência de Polícia de Insung,
o Gabinete do Procurador de Insung
351
00:28:38,759 --> 00:28:41,429
e o Ministério Público anunciaram
352
00:28:41,512 --> 00:28:44,598
que criarão uma equipa conjunta
para investigar e identificar a origem
353
00:28:44,682 --> 00:28:46,434
do dinheiro recentemente descoberto.
354
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
Bolas!
355
00:28:50,271 --> 00:28:52,440
Toda a gente importante está aqui agora.
356
00:28:53,149 --> 00:28:54,483
Quantos agentes restaram?
357
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
Mesmo que restasse algum,
ninguém ajudaria.
358
00:28:59,655 --> 00:29:02,908
Basta falar no sacana
para desencadear uma auditoria,
359
00:29:02,992 --> 00:29:04,618
e a imprensa não reagirá a isso.
360
00:29:04,702 --> 00:29:06,120
Eles perderam a cabeça.
361
00:29:06,203 --> 00:29:09,123
Estão a lamber-lhe as botas
para se protegerem!
362
00:29:09,206 --> 00:29:11,125
A propósito, quanto à agente Ji,
363
00:29:11,208 --> 00:29:13,711
um dos meus rapazes
viu-a esta manhã na esquadra.
364
00:29:13,794 --> 00:29:16,589
Peço desculpa pelo incómodo,
mas, por motivos de segurança,
365
00:29:16,672 --> 00:29:19,884
vamos recolher os telemóveis de todos.
366
00:29:19,967 --> 00:29:22,094
Há muitos jornalistas
e temos de ter cuidado.
367
00:29:33,063 --> 00:29:34,231
Ali está ela. Apanhem-na!
368
00:29:34,315 --> 00:29:36,025
Apanhem-na! Vá lá!
369
00:30:41,549 --> 00:30:43,634
Sr. Min, estás bem?
370
00:30:50,808 --> 00:30:52,142
Como correu?
371
00:30:53,727 --> 00:30:56,397
Idiotas. Não conseguem apanhar uma gaja?
372
00:30:57,439 --> 00:30:59,441
Que importa se ela tem uma arma?
373
00:31:00,609 --> 00:31:01,485
Tragam-na aqui já.
374
00:31:03,404 --> 00:31:05,698
Sr. Min, sobe primeiro.
375
00:31:33,183 --> 00:31:34,268
O Min Ju-yeong?
376
00:31:37,271 --> 00:31:38,188
Sua cabra!
377
00:32:10,804 --> 00:32:12,222
No 20.º piso.
378
00:32:12,306 --> 00:32:14,516
Na penthouse.
379
00:32:14,600 --> 00:32:15,768
Por ali.
380
00:32:24,443 --> 00:32:27,321
OLÁ
381
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
Raios, onde está ela?
382
00:33:06,527 --> 00:33:07,569
Encontrem-na.
383
00:33:07,653 --> 00:33:08,570
- Sim, senhor.
- Sim.
384
00:33:35,055 --> 00:33:35,931
Ali!
385
00:35:17,449 --> 00:35:18,742
Matem aquela cabra!
386
00:35:27,417 --> 00:35:28,877
Cabra de merda!
387
00:35:38,011 --> 00:35:40,264
O CENTRO DO MUNDO E DO FUTURO
CIDADE CENTRAL GOLDENGATE
388
00:35:40,347 --> 00:35:42,683
Não fiquem especados! Matem aquela cabra!
389
00:35:55,946 --> 00:35:56,905
Apanharam-na?
390
00:36:26,143 --> 00:36:27,311
Que inferno de merda.
391
00:36:27,936 --> 00:36:29,646
Aquela cabra maluca!
392
00:36:39,990 --> 00:36:42,200
- Ouve!
- Quem és tu?
393
00:36:42,784 --> 00:36:44,453
- Mas que raio?
- Temos um intruso.
394
00:37:17,694 --> 00:37:18,528
Ataca-me.
395
00:38:25,554 --> 00:38:26,638
"QUEDA DE ÁGUA"
396
00:39:01,214 --> 00:39:03,425
Vieste matar-me só com isto?
397
00:39:09,931 --> 00:39:12,142
Estaria morto
se a bala tivesse acertado no alvo.
398
00:39:13,602 --> 00:39:17,939
Mas parece que perdeste o jeito,
Fada do Tiro.
399
00:39:19,566 --> 00:39:23,111
Ou talvez não consigas acertar
em alvos em movimento.
400
00:39:26,406 --> 00:39:27,240
Tens razão.
401
00:39:27,783 --> 00:39:29,659
É melhor correres até ao fim.
402
00:39:30,327 --> 00:39:31,745
Se parares, morres.
403
00:39:32,412 --> 00:39:34,915
Porque estão todos
tão empenhados em matar-me?
404
00:39:35,874 --> 00:39:37,209
Porque és um tipo mau.
405
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
Encenação do homicídio
do agente aduaneiro Lee Jin-su
406
00:39:41,088 --> 00:39:42,756
como acidente de viação.
407
00:39:43,840 --> 00:39:46,718
Forçar a confissão do Sr. Lee Gyeong-il
e mandar matá-lo.
408
00:39:46,802 --> 00:39:48,929
Mandar matar um guarda prisional
para o encobrir.
409
00:39:49,805 --> 00:39:51,890
Tráfico de carros e armas ilegais.
410
00:39:51,973 --> 00:39:53,475
Fabrico e distribuição de drogas.
411
00:39:53,558 --> 00:39:55,268
Suborno e obstrução de funções oficiais.
412
00:39:55,352 --> 00:39:56,353
Podemos acrescentar
413
00:39:57,104 --> 00:39:59,231
tentativa de homicídio de uma agente.
414
00:40:00,482 --> 00:40:04,152
Não será correto matar um tipo tão vil?
415
00:40:09,032 --> 00:40:10,534
Não me lembro de nada disso.
416
00:40:24,005 --> 00:40:24,840
Aliás, lembro-me.
417
00:40:26,633 --> 00:40:28,802
Esmaguei o Lee Jin-su com o meu carro.
418
00:40:31,221 --> 00:40:32,848
Encomendei homicídios.
419
00:40:35,142 --> 00:40:37,644
Fabriquei e distribuí drogas.
420
00:40:40,897 --> 00:40:43,066
Tens alguma prova sólida
de que fiz isso tudo?
421
00:40:44,192 --> 00:40:45,026
Ou pensaste
422
00:40:45,110 --> 00:40:47,988
que me podias apanhar se tivesses provas?
423
00:40:54,786 --> 00:40:56,663
Podes ladrar e rosnar à vontade.
424
00:40:57,664 --> 00:40:58,874
Mas nunca ninguém saberá...
425
00:41:00,500 --> 00:41:01,877
... quem realmente sou...
426
00:41:04,004 --> 00:41:06,882
... nem o que fiz.
427
00:41:08,675 --> 00:41:10,093
Agora vão saber.
428
00:41:11,303 --> 00:41:12,929
Vão saber quem és
429
00:41:13,972 --> 00:41:15,640
e a quem pertence aquele dinheiro.
430
00:41:19,186 --> 00:41:20,478
Peço-lhe este favor.
431
00:41:20,562 --> 00:41:22,898
Só tem de fazer um direto.
432
00:41:24,441 --> 00:41:27,319
Para que o mundo saiba
quem aquele sacana é.
433
00:41:28,862 --> 00:41:30,447
POLÍCIA
434
00:41:30,530 --> 00:41:31,698
Diz olá, Sr. Min Ju-yeong.
435
00:41:32,365 --> 00:41:34,242
Todos estão a ver em direto.
436
00:41:42,250 --> 00:41:43,585
NOVAS CÂMARAS CORPORAIS
PARA PROTEGER OS CIDADÃOS
437
00:41:45,378 --> 00:41:47,797
EIS A DURA REALIDADE DE INSUNG.
AJUDEM-NA, ELA ESTÁ SOZINHA.
438
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Não deveríamos dar apoio?
439
00:41:49,299 --> 00:41:50,550
Vá lá, ninguém o vai fazer.
440
00:41:50,634 --> 00:41:52,510
Jae-hong, o que se passa?
441
00:41:52,594 --> 00:41:53,929
Isto tem que ver com a EEIC?
442
00:41:55,096 --> 00:41:56,681
[DIRETO] O CÉREBRO POR TRÁS
DOS CRIMES DE INSUNG
443
00:41:58,725 --> 00:41:59,643
Isto é uma gravação?
444
00:41:59,726 --> 00:42:02,312
- Não, é um direto.
- Que loucura.
445
00:42:02,395 --> 00:42:04,105
Este sacana matou um polícia?
446
00:42:04,189 --> 00:42:06,858
Não estão todos no Hotel Victory?
Não devíamos dar apoio?
447
00:42:06,942 --> 00:42:09,110
Quem é ele? Parece uma pessoa normal.
448
00:42:09,194 --> 00:42:10,487
Não é um ex-recluso, certo?
449
00:42:10,570 --> 00:42:12,364
Não é a agente Ji Han-na?
450
00:42:13,406 --> 00:42:14,783
Ela queria sair daqui e agora...
451
00:42:14,866 --> 00:42:16,201
Mas isto parece perigoso.
452
00:42:16,868 --> 00:42:18,912
Capitã, já viu...
453
00:42:19,621 --> 00:42:20,664
Capitã?
454
00:42:20,747 --> 00:42:22,832
Não fiquem aí paradas.
Partilhem isto, rápido.
455
00:42:27,504 --> 00:42:29,756
POR FAVOR, VEJAM ISTO...
456
00:42:29,839 --> 00:42:30,715
CHAT EM DIRETO
457
00:42:31,716 --> 00:42:33,218
Estas pessoas sabem disto?
458
00:42:34,552 --> 00:42:37,180
Publicamente,
apresentaremos uma resposta forte
459
00:42:37,264 --> 00:42:40,475
através da equipa conjunta
e controlaremos a narrativa dos média...
460
00:42:40,558 --> 00:42:44,354
Se isto continuar assim,
não podemos continuar a cobrir Insung.
461
00:42:44,938 --> 00:42:45,772
Compreendo.
462
00:42:45,855 --> 00:42:48,233
- É por isso que digo...
- Um comentário, Sr. Comissário!
463
00:42:48,316 --> 00:42:50,694
O que estão a fazer à porta fechada?
464
00:42:50,777 --> 00:42:52,404
- O que se passa?
- A sério!
465
00:42:53,238 --> 00:42:56,157
- Sabem sequer o que se passa?
- Traz-me o meu telemóvel.
466
00:42:57,409 --> 00:42:59,577
Traz-me o meu.
467
00:43:03,665 --> 00:43:05,375
O que é isto, afinal?
468
00:43:06,126 --> 00:43:10,297
EQUIPA CONJUNTA DO MP E POLÍCIA
FAZ REUNIÃO PRIVADA DE EMERGÊNCIA
469
00:43:10,380 --> 00:43:12,090
Fui a tantas lojas de conveniência...
470
00:43:15,635 --> 00:43:16,469
Porquê?
471
00:43:24,728 --> 00:43:25,895
Qual é o problema?
472
00:43:30,942 --> 00:43:33,028
MP E POLÍCIA EXCLUEM IMPRENSA
DE REUNIÃO À PORTA FECHADA
473
00:44:04,476 --> 00:44:05,769
Cabra maluca.
474
00:44:06,478 --> 00:44:10,231
Sr. Min, ela é demais.
475
00:44:10,315 --> 00:44:13,443
Estragaste-me a roupa toda.
Estou coberto de pó.
476
00:44:16,988 --> 00:44:18,114
Chefe.
477
00:44:19,491 --> 00:44:20,533
Raios!
478
00:44:20,617 --> 00:44:21,659
Sr. Min.
479
00:44:28,833 --> 00:44:31,044
Começando pelo Yoon Dong-ju...
480
00:44:31,127 --> 00:44:33,588
Vocês são uns chatos do caraças.
481
00:44:34,923 --> 00:44:36,758
Por favor, trata do produto.
482
00:44:37,258 --> 00:44:39,386
Vai lá abaixo e prepara os camiões.
483
00:44:39,469 --> 00:44:40,512
Sim, senhor.
484
00:44:41,554 --> 00:44:44,808
Não te atrevas a mexer-te.
485
00:44:45,975 --> 00:44:47,018
Vamos.
486
00:45:03,034 --> 00:45:04,702
O que pensas que estás a fazer?
487
00:45:07,455 --> 00:45:09,666
Porque estás a tomar tantos analgésicos?
488
00:45:09,749 --> 00:45:11,084
Tenho de sair.
489
00:45:11,167 --> 00:45:12,794
Não tens nada.
490
00:45:12,877 --> 00:45:14,170
Dong-ju.
491
00:45:14,254 --> 00:45:16,423
Dong-ju, não podes sair nesse estado.
492
00:45:16,506 --> 00:45:20,009
- Agente Yoon, pode morrer.
- Só vais dar trabalho.
493
00:45:26,933 --> 00:45:27,851
Agente Yoon!
494
00:45:46,035 --> 00:45:47,579
Estou exausto.
495
00:45:48,246 --> 00:45:49,372
Vamos acabar isto?
496
00:45:50,248 --> 00:45:51,332
Vamos.
497
00:45:53,251 --> 00:45:54,461
Isto é o fim da linha.
498
00:45:55,712 --> 00:45:58,548
Vou dar-te uma experiência inesquecível.
499
00:46:23,072 --> 00:46:24,657
Quem diabo és tu?
500
00:46:34,918 --> 00:46:36,044
LOJA DE PENHORES
501
00:46:38,838 --> 00:46:39,714
O que se passa?
502
00:46:42,550 --> 00:46:44,844
Estamos em minoria!
503
00:46:44,928 --> 00:46:47,597
- Estão a lutar como loucos!
- Ajuda-nos!
504
00:46:48,598 --> 00:46:51,476
É isso! Apanha-o!
505
00:46:51,559 --> 00:46:52,560
Apanha-o!
506
00:46:54,312 --> 00:46:56,064
Bom trabalho!
507
00:46:58,024 --> 00:46:59,150
Aonde vais?
508
00:46:59,234 --> 00:47:01,903
- Agente Yoon!
- O que dizes?
509
00:47:23,967 --> 00:47:25,134
Seus pulhas.
510
00:47:38,314 --> 00:47:39,691
Sobe! Despacha-te!
511
00:47:43,444 --> 00:47:44,362
Isso é perigoso!
512
00:48:17,812 --> 00:48:18,771
Adeusinho.
513
00:48:22,775 --> 00:48:25,028
Se puxares o gatilho, também morres.
514
00:48:33,077 --> 00:48:34,996
Hoje andam todos atrás de mim.
515
00:48:35,913 --> 00:48:36,914
Mas apontas
516
00:48:37,665 --> 00:48:39,000
para o alvo errado.
517
00:48:39,083 --> 00:48:41,753
Não, tu sempre foste o alvo.
518
00:48:45,715 --> 00:48:50,136
Sei quem matou o teu pai.
519
00:48:51,429 --> 00:48:52,263
O quê?
520
00:48:53,056 --> 00:48:56,100
O Oh Dólar não matou o teu pai.
521
00:48:56,768 --> 00:48:58,895
Sei quem matou o teu pai.
522
00:49:03,441 --> 00:49:04,525
Queres a minha ajuda?
523
00:49:06,027 --> 00:49:07,654
Quem foi?
524
00:49:11,658 --> 00:49:12,950
O Oh Dólar.
525
00:49:18,206 --> 00:49:22,502
O homem que matou o teu pai
deu-te essa arma.
526
00:49:35,848 --> 00:49:37,392
Sai daqui.
527
00:50:02,041 --> 00:50:04,043
Estás a esquecer-te do teu lugar,
gato preto!
528
00:50:04,127 --> 00:50:05,962
Sabia que não eras de confiança.
529
00:50:06,045 --> 00:50:06,963
Cabrão!
530
00:50:26,858 --> 00:50:28,526
Foda-se!
531
00:50:30,194 --> 00:50:31,195
Sr. Min!
532
00:50:32,739 --> 00:50:33,865
Estás bem?
533
00:50:35,658 --> 00:50:36,492
Raios!
534
00:50:38,453 --> 00:50:39,537
Vou descer.
535
00:50:44,292 --> 00:50:45,960
Ainda falta um.
536
00:50:48,171 --> 00:50:49,922
Porque demorou tanto tempo?
537
00:50:50,006 --> 00:50:52,216
Caramba, há algum tempo
que não usava os punhos.
538
00:50:53,301 --> 00:50:54,594
O som não vem da minha boca.
539
00:50:56,262 --> 00:50:57,472
Vem do meu pé.
540
00:50:57,555 --> 00:50:58,765
Onde raio está o Dong-ju?
541
00:50:58,848 --> 00:50:59,724
O Dong-ju?
542
00:50:59,807 --> 00:51:01,642
Ele deu uma ajuda antes de sair.
543
00:51:01,726 --> 00:51:03,269
Aonde foi ele?
544
00:51:10,318 --> 00:51:11,402
Ouve.
545
00:51:12,361 --> 00:51:13,321
Saia da frente.
546
00:51:20,787 --> 00:51:21,954
Abram alas.
547
00:51:22,789 --> 00:51:23,664
Saiam.
548
00:51:35,051 --> 00:51:35,885
Mas que raio?
549
00:51:35,968 --> 00:51:37,053
Quem é aquele?
550
00:51:51,150 --> 00:51:52,819
Mas que diabo?
551
00:51:52,902 --> 00:51:55,279
É melhor morder,
senão o maxilar vai de vela.
552
00:52:00,618 --> 00:52:03,329
- Vejam!
- Rápido! Tira uma foto!
553
00:52:29,856 --> 00:52:32,108
Estás bem? Que raio foste fazer?
554
00:52:32,191 --> 00:52:33,150
Vais morrer aqui!
555
00:52:33,234 --> 00:52:35,027
Todos têm de saber quem é o vilão.
556
00:52:35,111 --> 00:52:36,237
Entrem, rápido.
557
00:52:37,446 --> 00:52:38,698
- Despacha-te!
- Vamos!
558
00:52:38,781 --> 00:52:39,907
Quem era aquele?
559
00:52:49,458 --> 00:52:50,877
Vamos!
560
00:53:01,345 --> 00:53:02,847
Porque me estás a ajudar?
561
00:53:08,102 --> 00:53:11,480
Estou apenas a retribuir a gentileza,
embora seja tarde.
562
00:53:12,815 --> 00:53:15,568
Onde está o teu pai?
Porque vieste sozinho?
563
00:53:16,527 --> 00:53:18,321
- Sacana de merda.
- O que se passa aqui?
564
00:53:19,030 --> 00:53:20,197
Quem diabo és tu?
565
00:53:30,082 --> 00:53:31,834
Ele deve ser polícia. Fujam!
566
00:53:43,429 --> 00:53:44,388
Está tudo bem.
567
00:53:46,599 --> 00:53:47,725
Como te chamas?
568
00:53:49,101 --> 00:53:50,353
Leo.
569
00:53:51,354 --> 00:53:52,563
Que idade tens?
570
00:53:56,025 --> 00:53:57,276
Tenho 18.
571
00:53:59,737 --> 00:54:00,571
Dá-me isso.
572
00:54:04,533 --> 00:54:06,661
Isto não é adequado para ti.
573
00:54:10,247 --> 00:54:11,248
Talvez esta seja...
574
00:54:12,124 --> 00:54:13,626
... a maneira de Deus...
575
00:54:16,170 --> 00:54:18,673
... me deixar finalmente corrigir as coisas.
576
00:54:31,477 --> 00:54:32,436
Levanta-te.
577
00:54:53,332 --> 00:54:54,709
Não vos magoei muito, pois não?
578
00:54:54,792 --> 00:54:55,876
Filho da mãe!
579
00:55:04,010 --> 00:55:06,429
Porque é que os senhores não se acalmam?
580
00:55:18,190 --> 00:55:20,901
Se seguires o corredor, verás uma saída.
581
00:55:20,985 --> 00:55:22,695
Os meus homens estarão lá.
582
00:55:27,366 --> 00:55:28,325
Leva isto.
583
00:55:29,368 --> 00:55:30,536
Pertencia ao teu pai.
584
00:55:53,601 --> 00:55:55,144
Olha quem é.
585
00:55:55,227 --> 00:55:57,521
Para onde vais de elevador?
586
00:55:57,605 --> 00:55:59,565
Tenho de o usar. Sai daí.
587
00:56:00,524 --> 00:56:01,525
Disse para saíres!
588
00:56:04,403 --> 00:56:05,446
De que estás à espera?
589
00:56:07,156 --> 00:56:07,990
Volta aqui!
590
00:56:27,176 --> 00:56:29,261
Queres alguma coisa?
591
00:56:29,345 --> 00:56:30,596
Uma câmara digital.
592
00:56:31,597 --> 00:56:32,640
Uma câmara digital?
593
00:56:32,723 --> 00:56:34,058
Uma que grave também.
594
00:56:41,607 --> 00:56:43,234
A CARREGAR...
595
00:57:04,380 --> 00:57:05,381
Onde raio fica?
596
00:57:22,148 --> 00:57:24,024
- Capitão, ali.
- Está bem.
597
00:57:29,238 --> 00:57:30,906
Capitão, cuidado com o camião!
598
00:57:31,866 --> 00:57:33,075
Saiam do raio do carro!
599
00:57:34,785 --> 00:57:37,204
- Abalroem-nos!
- Saiam da frente!
600
00:57:37,288 --> 00:57:38,581
Abalroem-nos!
601
00:57:40,082 --> 00:57:41,333
Cuidado, capitão!
602
00:57:44,128 --> 00:57:45,880
Segura-te bem! Já estás seguro.
603
00:57:50,843 --> 00:57:51,802
Não há saída.
604
00:57:53,596 --> 00:57:56,307
Não há como voltar atrás! Saiam da frente!
605
00:57:56,390 --> 00:57:57,224
Saiam da frente!
606
00:58:01,770 --> 00:58:02,813
O que é isto?
607
00:58:10,946 --> 00:58:12,406
Eles enlouqueceram?
608
00:58:17,620 --> 00:58:18,579
Vamos subir.
609
00:58:21,540 --> 00:58:23,042
Vão lá acima buscar o dinheiro.
610
00:58:33,177 --> 00:58:34,762
Yoon Dong...
611
00:58:34,845 --> 00:58:36,430
- Quem disse que foi?
- Yoon Dong...
612
00:58:36,513 --> 00:58:38,515
Quem foi? Diga-me.
613
00:58:38,599 --> 00:58:39,642
Yoon...
614
00:58:39,725 --> 00:58:41,727
Caramba, cuide bem de si.
615
00:58:41,810 --> 00:58:43,229
Levem-no.
616
00:58:49,318 --> 00:58:51,237
NÚMERO ANÓNIMO
617
00:58:51,320 --> 00:58:52,363
O número que marcou...
618
00:59:08,587 --> 00:59:10,381
Tanto ruído.
619
00:59:21,767 --> 00:59:22,977
Ouve.
620
00:59:24,186 --> 00:59:25,646
Achas que consegues?
621
00:59:27,147 --> 00:59:29,733
Quando começamos uma luta,
temos de ir até ao fim.
622
00:59:30,359 --> 00:59:31,735
Até já.
623
00:59:35,531 --> 00:59:37,199
Não era para ele se ir embora.
624
00:59:38,117 --> 00:59:39,493
Quando entras no ringue,
625
00:59:40,995 --> 00:59:42,246
não há como voltar atrás.
626
00:59:48,002 --> 00:59:49,211
Quando entras,
627
00:59:50,296 --> 00:59:51,714
tens de ir até ao fim.
628
00:59:54,717 --> 00:59:56,552
Dong-ju, estão todos aqui!
629
00:59:56,635 --> 00:59:57,636
Aqui!
630
01:00:19,658 --> 01:00:21,160
Dá tudo o que tens e avança.
631
01:00:34,089 --> 01:00:35,299
Trinta segundos.
632
01:00:37,468 --> 01:00:38,427
Carregar.
633
01:00:40,721 --> 01:00:41,930
Iniciar.
634
01:00:56,487 --> 01:00:57,696
É hora de puxar o gatilho...
635
01:00:59,615 --> 01:01:00,949
... e quebrar o silêncio.
636
01:01:46,495 --> 01:01:47,788
Leva isto.
637
01:01:47,871 --> 01:01:49,081
Pertencia ao teu pai.
638
01:01:50,082 --> 01:01:50,958
Min Ju-yeong!
639
01:01:51,041 --> 01:01:52,751
Vieste sozinho?
640
01:01:52,835 --> 01:01:55,504
- Ele não morre tão facilmente.
- Sacana!
641
01:01:56,130 --> 01:01:57,131
Han-na.
642
01:01:58,132 --> 01:01:59,883
Han-na, recompõe-te. Ji Han-na!
643
01:01:59,967 --> 01:02:01,135
Cala a boca!
644
01:02:01,218 --> 01:02:03,303
Os teus camiões chegaram muito tarde.
645
01:02:03,387 --> 01:02:06,432
Alguém disse ao Min Ju-yeong
que eu vim aqui.
646
01:02:06,515 --> 01:02:08,767
O Min Ju-yeong não abdicará do Rebuçado.
647
01:02:10,227 --> 01:02:11,645
Só por curiosidade,
648
01:02:12,896 --> 01:02:14,690
quando começaste a odiar-me?
649
01:02:15,399 --> 01:02:16,275
Desde o início.
650
01:02:16,859 --> 01:02:17,985
Porquê?
651
01:02:18,068 --> 01:02:19,653
O teu sorriso incomodava-me.
652
01:02:19,736 --> 01:02:22,281
Não importa o quão magoado e ferido está...
653
01:02:24,533 --> 01:02:26,535
... um rei só morre...
654
01:02:28,495 --> 01:02:29,580
... depois de esmagar...
655
01:02:30,956 --> 01:02:32,458
... o adversário.
656
01:02:36,044 --> 01:02:39,047
Legendas: Edmundo Moreira
657
01:02:40,305 --> 01:03:40,703
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%