"The Handmaid's Tale" Surprise

ID13184042
Movie Name"The Handmaid's Tale" Surprise
Release NameThe.Handmaids.Tale.S06E06.Surprise.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID35707164
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,133 --> 00:00:03,093 <i>Az elõzõ részek tartalmából:</i> 2 00:00:03,177 --> 00:00:04,928 Az ellenségem ellensége a barátom. 3 00:00:05,012 --> 00:00:06,680 Esete válogatja. 4 00:00:06,764 --> 00:00:08,599 És a Senkiföldjén történt incidens? 5 00:00:08,682 --> 00:00:11,143 Aggasztó biztonsági incidens volt, a te felügyeleted alatt. 6 00:00:11,226 --> 00:00:14,063 A fiatalember azonosítani tudja az elkövetõt. 7 00:00:14,146 --> 00:00:16,315 Ígérje meg, hogy kideríti, ki tette ezt vele! 8 00:00:16,398 --> 00:00:17,566 Úgy lesz, asszonyom! 9 00:00:17,649 --> 00:00:20,819 Azt ígérték, megbecsült tagjai lesznek társadalmunknak. 10 00:00:20,903 --> 00:00:23,155 A Szolgálólányok visszavonulhatnának Új-Betlehembe, 11 00:00:23,238 --> 00:00:26,241 õk lehetnének az új meddõségi központ személyzete. 12 00:00:26,325 --> 00:00:28,077 Ez isteni küldetés. 13 00:00:28,160 --> 00:00:31,288 - Ne tegyen semmit, kérem! - Te vagy az én különleges kislányom! 14 00:00:31,371 --> 00:00:33,540 Valahányszor segíteni akar, egyre rosszabb lesz. 15 00:00:33,624 --> 00:00:37,377 <i>Belülrõl próbálom helyrehozni. Ezt ígértem Eleanornak.</i> 16 00:00:37,461 --> 00:00:38,712 Végignéztem a halálát. 17 00:00:38,796 --> 00:00:40,297 <i>És nem tettem semmit.</i> 18 00:00:40,380 --> 00:00:42,299 - Fogja vissza magát! - Bassza meg, Lawrence! 19 00:00:42,382 --> 00:00:44,885 Lawrence beáll a sorba, ahogy mindig. 20 00:00:44,968 --> 00:00:46,470 A Falra akarom küldeni. 21 00:00:47,012 --> 00:00:48,013 <i>Neki vége.</i> 22 00:00:48,097 --> 00:00:50,140 A Mayday kinyírja az összes Parancsnokot. 23 00:00:50,224 --> 00:00:52,559 Ki kell vinnünk a nõket. Segítened kell. 24 00:00:52,643 --> 00:00:54,645 Van nálam pár levél, a családjuknak írták. 25 00:00:54,728 --> 00:00:57,022 Ki kell vinnetek õket, bármi is lesz. 26 00:00:57,106 --> 00:00:59,691 Fred a legjobb részeit próbálta eltörölni. Én sosem tenném. 27 00:00:59,775 --> 00:01:00,943 Mindenestül akarom. 28 00:01:01,026 --> 00:01:02,861 Serena Joy, megtisztelne azzal, 29 00:01:03,904 --> 00:01:05,781 hogy hozzám jön feleségül? 30 00:01:06,115 --> 00:01:07,157 Igen. 31 00:01:07,241 --> 00:01:09,535 Vissza akarjátok kapni? Irány az ágy! 32 00:01:09,660 --> 00:01:10,953 Meg ne merj mozdulni! 33 00:01:17,042 --> 00:01:18,252 Lezárják a helyet. 34 00:01:18,335 --> 00:01:20,921 - Mi a franc folyik itt? - Kérem, vigyen magával! 35 00:01:21,046 --> 00:01:22,297 Át tud vinni a...? 36 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 37 00:01:42,025 --> 00:01:43,986 Moira, mi lesz a térképpel? 38 00:01:44,862 --> 00:01:46,280 És azok a levelek... 39 00:01:47,656 --> 00:01:49,366 Legalább egy széfben vannak. 40 00:01:50,534 --> 00:01:51,702 Egyelõre. 41 00:01:52,744 --> 00:01:54,538 Amíg valaki meg nem találja õket. 42 00:01:55,038 --> 00:01:56,748 És akkor az összes nõnek vége. 43 00:01:57,791 --> 00:02:00,043 És egy rohadt csomagtartóban vagyunk. 44 00:02:02,004 --> 00:02:03,380 Bízhatunk a fickóban? 45 00:02:03,714 --> 00:02:05,757 Nincs más választásunk, nem igaz? 46 00:02:13,348 --> 00:02:15,058 Hova a fenébe hozott minket? 47 00:02:25,611 --> 00:02:26,653 Kifelé! 48 00:02:37,247 --> 00:02:38,540 Gyere! Hol vagyunk? 49 00:02:44,171 --> 00:02:46,840 Itt kéne hagynom titeket. Megnézni, meddig juttok. 50 00:02:48,091 --> 00:02:50,427 Tudja mit? Tegyen, amit akar, jó? 51 00:02:50,510 --> 00:02:53,347 Vigyázz a szádra! Éppen megmentettelek! Magát is. 52 00:02:53,430 --> 00:02:54,932 - Köszönjük! - Ne hálálkodj! 53 00:02:55,057 --> 00:02:56,183 Mit keresel itt? 54 00:02:56,516 --> 00:02:58,727 Nem mondom meg! Elárulná a barátainak. 55 00:02:58,977 --> 00:03:01,480 Semmi közöm sem volt a repülõkhöz, June. 56 00:03:01,772 --> 00:03:04,858 Tudták, hogy megpróbálod kiszabadítani Hannah-t. Felkészültek. 57 00:03:04,942 --> 00:03:07,819 - Megállíthatta volna õket! - Ahogy te Eleanort! 58 00:03:16,203 --> 00:03:17,246 Nézze! 59 00:03:17,329 --> 00:03:19,957 Nem várom, hogy megbocsásson azért. 60 00:03:20,499 --> 00:03:22,501 Magamnak nem tudok megbocsátani. 61 00:03:24,878 --> 00:03:28,632 Felépítettem ezt a nyomorúságos poklot, és bezártam õt ide. 62 00:03:29,383 --> 00:03:30,717 A... 63 00:03:31,927 --> 00:03:38,058 A háborúpártiak a reformjaimmal állítanak csapdát. 64 00:03:38,350 --> 00:03:40,602 A Falra akarnak küldeni. 65 00:03:41,436 --> 00:03:42,896 Mi? Mirõl...? 66 00:03:43,939 --> 00:03:46,608 - Mirõl beszél? - A Falra akarnak küldeni, June. 67 00:03:46,692 --> 00:03:48,402 Talán egymás mellé kerülünk. 68 00:03:52,030 --> 00:03:53,490 Várjon! Úgy érti, hogy... 69 00:03:53,907 --> 00:03:55,993 A Parancsnokok, akikkel ma volt? 70 00:03:56,285 --> 00:03:57,828 Bell, Calvin, Reynolds? 71 00:03:57,911 --> 00:03:59,037 Az összes. 72 00:03:59,579 --> 00:04:01,999 Õk csak a legvisszataszítóbbak. 73 00:04:07,045 --> 00:04:08,380 Miért vagytok itt? 74 00:04:09,464 --> 00:04:11,508 Miért voltatok a lakosztályban? 75 00:04:15,554 --> 00:04:16,847 És ha azt mondom, 76 00:04:17,931 --> 00:04:20,225 hogy jövõ hétre ilyenkor 77 00:04:21,435 --> 00:04:24,896 az összes átkozott mocsok halott lesz? 78 00:04:24,980 --> 00:04:26,148 June, mit mûvelsz? 79 00:04:26,398 --> 00:04:30,068 És maga lesz a legnagyobb hatalmú Parancsnok Bostonban? 80 00:04:30,319 --> 00:04:31,486 Hagyd abba! 81 00:04:39,369 --> 00:04:42,289 A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE 6. ÉVAD 6. RÉSZ 82 00:04:50,964 --> 00:04:56,345 Mindegyiket ki kell iktatnotok, különben semmi értelme. 83 00:04:56,428 --> 00:04:57,971 Olyanok, mint a hüdra. 84 00:04:58,055 --> 00:05:02,517 Ha egy fejet levágsz, rögtön jön egy újabb idióta a helyére. 85 00:05:02,601 --> 00:05:04,102 Tudom. Megcsináljuk. 86 00:05:04,186 --> 00:05:07,272 - Ezért kell egyszerre végezni velük. - Igen, de... 87 00:05:07,356 --> 00:05:09,024 - Ha sikerül... - Joseph, te vagy az? 88 00:05:09,107 --> 00:05:10,484 Rögtön... 89 00:05:10,567 --> 00:05:12,569 - Joseph! - Igen! 90 00:05:13,278 --> 00:05:16,281 - Mi történt? - Rögtön megyek. Feküdj vissza! 91 00:05:19,659 --> 00:05:20,952 Mit csinálsz idelent? 92 00:05:21,495 --> 00:05:25,665 - Nagyon késõ van. - Én csak... kerestem egy... 93 00:05:26,792 --> 00:05:27,918 egy aktát. 94 00:05:28,293 --> 00:05:31,338 - Miért van kosárlabdád? - Régen játszottam. 95 00:05:31,421 --> 00:05:33,382 - A Harvardon? - Olyan megdöbbentõ? 96 00:05:33,799 --> 00:05:36,093 Szép ez a szoba. 97 00:05:36,176 --> 00:05:38,345 Ha a Marthák rendbe rakhatnák... 98 00:05:38,428 --> 00:05:39,888 Én is erre gondoltam. 99 00:05:40,597 --> 00:05:43,600 - Holnap megbeszéljük. - Rendben. 100 00:05:43,683 --> 00:05:45,435 - Azt a festményt... - Átrendezzük. 101 00:05:45,519 --> 00:05:48,105 De holnap, amikor jobb a fény. 102 00:05:48,313 --> 00:05:50,315 - Igazad lehet. - Jól van. 103 00:05:50,399 --> 00:05:53,318 - Jó éjszakát! - És légy csendesebb! 104 00:05:55,654 --> 00:05:56,863 Jóságos ég! 105 00:05:59,908 --> 00:06:01,618 Naomi Putnam, mi? 106 00:06:01,701 --> 00:06:03,245 Naomi Lawrence. 107 00:06:03,787 --> 00:06:05,080 Jóságos ég! 108 00:06:05,872 --> 00:06:08,834 - Mi lett a...? - A férje akadályt jelentett. 109 00:06:13,797 --> 00:06:15,924 És most mit csinálunk? 110 00:06:17,175 --> 00:06:18,260 Hát... 111 00:06:18,969 --> 00:06:20,053 Akkor velünk van? 112 00:06:22,180 --> 00:06:24,850 Vagy a ti õrült tervetek, vagy a Fal. 113 00:06:25,767 --> 00:06:27,894 Jó. Akkor vigyen vissza a Mayday-hez! 114 00:06:29,479 --> 00:06:30,897 Én nem... 115 00:06:31,523 --> 00:06:33,817 nem sasszézhatok át bármikor a határon. 116 00:06:34,234 --> 00:06:35,402 De hát Parancsnok. 117 00:06:35,485 --> 00:06:37,696 Nem. Fõparancsnok vagyok. 118 00:06:42,951 --> 00:06:43,994 Jól van. 119 00:06:46,288 --> 00:06:47,706 De most kell mennünk. 120 00:06:48,540 --> 00:06:50,375 Mindjárt végez az emberem a határon. 121 00:06:50,459 --> 00:06:51,877 - A levelek... - Joseph! 122 00:06:53,628 --> 00:06:55,547 Elõbb vissza kell mennünk a Jezebelbe. 123 00:06:56,173 --> 00:06:58,884 - Minek? - Otthagytunk valami fontosat. 124 00:07:02,637 --> 00:07:04,556 Lezártak mindent. 125 00:07:04,639 --> 00:07:08,018 A Szemekhez nincs kapcsolatom. Nem tudlak bejuttatni. 126 00:07:12,314 --> 00:07:13,732 June, mennünk kell! 127 00:07:14,691 --> 00:07:15,734 Basszus! 128 00:07:16,109 --> 00:07:17,611 Használhatom a telefonját? 129 00:07:34,002 --> 00:07:35,420 Epinefrint! 130 00:07:46,223 --> 00:07:47,474 Blaine beszél. 131 00:07:52,145 --> 00:07:53,438 Mit keresel itt? 132 00:07:55,315 --> 00:07:56,775 Nem, én... 133 00:07:57,651 --> 00:08:00,028 Meg tudom szerezni a kódot. Odaviszem neked. 134 00:08:01,571 --> 00:08:04,449 Nem. Ne menj el velük! Elviheti Moirát. 135 00:08:06,076 --> 00:08:07,494 Te várj meg engem! 136 00:08:08,912 --> 00:08:10,080 Látnom kell téged. 137 00:08:12,082 --> 00:08:13,124 Szia! 138 00:09:04,426 --> 00:09:07,512 Ha ott marad a kezem, elveszítem az ujjamat. 139 00:09:07,596 --> 00:09:09,014 A fenébe is! 140 00:09:09,598 --> 00:09:11,683 Csak nem a kiscserkész maga? 141 00:09:13,018 --> 00:09:15,937 Wharton apuci adott engedélyt arra, hogy idegyere? 142 00:09:16,771 --> 00:09:18,273 Nincs szükségem engedélyre. 143 00:09:18,565 --> 00:09:20,984 Nem. Nyilván kiosontál, mi? 144 00:09:21,526 --> 00:09:23,236 Elõször jársz itt, Blaine? 145 00:09:23,320 --> 00:09:25,071 - Még nem láttalak korábban. - Nem. 146 00:09:25,447 --> 00:09:27,782 Szokott idejárni. Csak általában késõn ér ide. 147 00:09:29,909 --> 00:09:31,703 Te dugsz ezzel a bohóccal? 148 00:09:31,786 --> 00:09:33,705 Nem, dehogy! 149 00:09:34,539 --> 00:09:38,585 De volt egy kedvenc lányod, nem? Valami olyan neve volt, hogy May... 150 00:09:39,127 --> 00:09:41,379 vagy April, valami ilyesmi. Mi...? 151 00:09:41,880 --> 00:09:43,465 Mi történt vele? 152 00:09:46,384 --> 00:09:48,762 Kivitték innen, de jól van. 153 00:09:51,598 --> 00:09:56,686 Ez olyan szörnyen unalmas! Ennél sokkal jobb dolgunk is van. 154 00:09:56,978 --> 00:09:58,063 Menjünk! 155 00:09:58,605 --> 00:09:59,939 Üdvözlöm az apukát! 156 00:10:00,649 --> 00:10:01,775 Viszlát! 157 00:10:18,750 --> 00:10:19,793 Szia! 158 00:10:20,043 --> 00:10:21,086 Szia! 159 00:10:23,380 --> 00:10:25,548 - Megszereztem neked. - Istenem! 160 00:10:27,342 --> 00:10:28,551 Köszönöm! 161 00:10:29,135 --> 00:10:31,012 Lawrence elvitte Moirát. Induljunk. 162 00:10:33,181 --> 00:10:34,224 Jól vagy? 163 00:10:35,183 --> 00:10:36,393 Igen. 164 00:10:37,435 --> 00:10:39,562 Mit keresel itt? Miért öltöztél Marthának? 165 00:10:39,938 --> 00:10:42,565 - A kocsiban elmondom, jó? - Várj! 166 00:10:48,655 --> 00:10:51,032 Rose és az apja Washingtonba mentek. 167 00:10:52,158 --> 00:10:53,618 Hajnalban is átvihetlek. 168 00:10:54,953 --> 00:10:55,995 Talán... 169 00:10:56,830 --> 00:10:58,665 velem maradhatnál, és csak... 170 00:10:59,708 --> 00:11:01,000 reggel mennél el. 171 00:11:02,293 --> 00:11:03,670 Biztonságosabb lenne. 172 00:11:07,340 --> 00:11:08,591 Oké. 173 00:11:13,847 --> 00:11:14,889 Mi a baj? 174 00:11:26,484 --> 00:11:29,571 Néha úgy érzem, te vagy az egyetlen jó dolog az életemben. 175 00:11:59,976 --> 00:12:02,020 Nem akarok visszamenni Waterfordékhoz. 176 00:12:02,228 --> 00:12:03,271 Akkor ne menj! 177 00:12:06,149 --> 00:12:07,192 Jó. 178 00:12:09,068 --> 00:12:12,864 Én... itt maradok, és alhatunk sokáig. 179 00:12:14,824 --> 00:12:18,828 Együtt ébredünk, aztán elmehetünk kávézni 180 00:12:19,662 --> 00:12:21,539 abba a kávézóba a sarkon. 181 00:12:23,124 --> 00:12:25,710 Elsétálhatunk a Szépmûvészeti Múzeumba. 182 00:12:26,961 --> 00:12:28,379 Megnézni a Monet-kat. 183 00:12:29,422 --> 00:12:31,591 Mindig el akartam menni Párizsba 184 00:12:31,966 --> 00:12:33,259 megnézni a többit. 185 00:12:36,095 --> 00:12:37,806 Bár elvihetnélek Párizsba! 186 00:12:39,474 --> 00:12:40,558 Örülnék neki. 187 00:12:41,851 --> 00:12:43,978 Nem vagyok nagy múzeumrajongó. 188 00:12:44,562 --> 00:12:45,897 A kaja jobban érdekel. 189 00:12:46,064 --> 00:12:47,565 Mi is a neve... 190 00:12:47,857 --> 00:12:50,652 annak az olasz helynek az Everett Streeten? 191 00:12:52,403 --> 00:12:53,988 - A Carmella's! - Az! 192 00:12:54,072 --> 00:12:55,615 Jó a carbonara spagetti. 193 00:12:56,366 --> 00:12:57,700 Menjünk el oda! 194 00:12:57,909 --> 00:12:59,494 Oké, odamegyünk. 195 00:13:00,578 --> 00:13:02,497 Odamegyünk az elsõ randinkra. Jó? 196 00:13:06,417 --> 00:13:07,460 Jó. 197 00:13:09,170 --> 00:13:10,213 Megegyeztünk. 198 00:13:10,630 --> 00:13:13,633 - Felteszek egy elsõ randis kérdést. - Jó. 199 00:13:14,592 --> 00:13:17,011 Mit tanultál az egyetemen? 200 00:13:20,807 --> 00:13:23,476 Nem tanultam semmit. Nem jártam egyetemre. 201 00:13:25,854 --> 00:13:27,438 Anya akarta, de... 202 00:13:29,315 --> 00:13:31,109 elment, amikor 11 éves voltam, szóval... 203 00:13:32,527 --> 00:13:36,948 Ezelõtt nem volt komoly életem. 204 00:13:39,450 --> 00:13:40,785 Nem voltam senki. 205 00:13:43,371 --> 00:13:44,747 Észre sem vettél volna. 206 00:13:46,040 --> 00:13:47,834 - Dehogynem. - Nem. 207 00:13:50,420 --> 00:13:54,549 Semmit se jelentettem volna neked. Csomagoltam volna, amit veszel, 208 00:13:56,259 --> 00:13:57,927 vagy az Uber sofõröd lettem volna. 209 00:13:58,011 --> 00:13:59,220 Nem. 210 00:14:00,054 --> 00:14:01,598 Akkor is te lettél volna. 211 00:14:03,182 --> 00:14:04,684 Jó lennél, 212 00:14:05,810 --> 00:14:06,853 kedves 213 00:14:08,146 --> 00:14:09,272 és bátor. 214 00:14:10,857 --> 00:14:12,233 Igazán? 215 00:14:14,777 --> 00:14:17,780 És nagyon-nagyon jóképû. 216 00:14:21,951 --> 00:14:24,412 Az biztosan feltûnt volna. 217 00:14:54,275 --> 00:14:55,401 Janine, drágám! 218 00:14:56,027 --> 00:14:58,279 Neked és a lányoknak. Süti. 219 00:14:58,655 --> 00:15:01,282 Zabpelyhes-mazsolás, a titkos receptem. 220 00:15:03,785 --> 00:15:06,496 - Köszönöm. - Amolyan komfortétel. 221 00:15:09,374 --> 00:15:11,292 Vissza kell mennem, szóval... 222 00:15:11,459 --> 00:15:14,462 Az Úr kegyelmébõl már nem kell sokáig itt maradnod. 223 00:15:15,922 --> 00:15:17,131 Mit tett? 224 00:15:17,298 --> 00:15:20,134 Beadtam egy javaslatot a legfelsõbb tanácsnak. 225 00:15:20,468 --> 00:15:22,595 A visszavonult Szolgálólányok dolgoznának 226 00:15:22,971 --> 00:15:25,640 az új-betlehemi meddõségi központban. 227 00:15:25,807 --> 00:15:26,849 Micsoda? 228 00:15:26,933 --> 00:15:31,437 Ebben a közösségben tisztelettel fogadnának, szabad nõként. 229 00:15:33,272 --> 00:15:35,483 Szabad nõként? Persze. 230 00:15:42,991 --> 00:15:45,118 Van fogalmad arról, 231 00:15:45,743 --> 00:15:48,830 mit kockáztattam, hogy segítsek neked? 232 00:15:50,248 --> 00:15:51,457 Nem kell a segítsége! 233 00:15:51,541 --> 00:15:54,419 Ne légy ostoba! Itt fogsz megrohadni! 234 00:15:54,585 --> 00:15:56,129 Nem fogok. 235 00:15:57,422 --> 00:15:59,424 Igazán? És mi a nagy terved? 236 00:16:00,133 --> 00:16:01,175 Áruld el! 237 00:16:01,259 --> 00:16:03,720 Ez az elcseszett ország össze fog omlani. 238 00:16:04,303 --> 00:16:05,346 Ez az én tervem. 239 00:16:05,430 --> 00:16:08,433 Én kiutat ajánlok neked! 240 00:16:08,599 --> 00:16:09,726 Lydia! 241 00:16:10,893 --> 00:16:13,187 Innen nincs kiút! 242 00:16:14,689 --> 00:16:16,774 Azok a Parancsnokok odafent 243 00:16:17,316 --> 00:16:19,068 azt akarják, hogy itt legyek. 244 00:16:19,527 --> 00:16:20,695 Térden csúszva. 245 00:16:22,405 --> 00:16:24,949 Basszus, Lydia! Hogy lehet ilyen rohadt vak? 246 00:16:28,161 --> 00:16:31,956 Sajnálom. Úgy... sajnálom. Bocsáss meg nekem! 247 00:16:32,040 --> 00:16:33,082 Sajnálom, kedvesem! 248 00:16:33,166 --> 00:16:35,626 Elhozhatná nekem a lányomat. 249 00:16:35,835 --> 00:16:38,963 A megbocsátásomat akarja? Hozza el a lányomat! 250 00:16:39,589 --> 00:16:42,175 - Kedvesem, tudod, hogy Angela... - Charlotte! 251 00:16:42,633 --> 00:16:43,718 A neve Charlotte! 252 00:16:45,470 --> 00:16:47,597 Egy Fõparancsnok lánya. 253 00:16:47,764 --> 00:16:49,932 Õ az én lányom. Az enyém! 254 00:16:50,767 --> 00:16:52,310 Nézze! Lawrence is tudja. 255 00:16:53,644 --> 00:16:54,771 Elhozta nekem a rajzát. 256 00:16:54,854 --> 00:16:58,399 És tudom... tudom, hogy valahol a lelke mélyén 257 00:16:58,483 --> 00:17:01,110 maga is tudja, hogy az enyém. Mondja ki! Gyerünk! 258 00:17:01,736 --> 00:17:03,071 Õ az én lányom! 259 00:17:04,072 --> 00:17:05,114 Attól tartok... 260 00:17:06,908 --> 00:17:09,744 hogy amit kérsz, az lehetetlen. 261 00:17:14,332 --> 00:17:17,418 Emlékszik arra, amikor... ellopta tõlem? 262 00:17:20,338 --> 00:17:22,006 Maga tette, Lydia! Maga! 263 00:17:22,173 --> 00:17:24,675 Elvette tõlem. Ellopta õt tõlem! 264 00:17:24,759 --> 00:17:27,553 - Ellopta a lányomat! - Jaj, Janine! Sajnálom! 265 00:17:27,720 --> 00:17:30,014 - Ellopta õt tõlem! - Nem. 266 00:17:30,181 --> 00:17:32,558 Ellopta õt tõlem. Kifelé! 267 00:17:32,642 --> 00:17:35,269 - Ne! Ne! - Kifelé! Tûnjön innen! 268 00:17:35,353 --> 00:17:36,646 - Kifelé! Végeztem. - Janine! 269 00:17:36,729 --> 00:17:38,397 - Húzzon el innen! - Nem. 270 00:17:38,481 --> 00:17:40,358 - Ne! Én... Kérlek, ne! Szeretnék... - Kifelé! 271 00:17:40,441 --> 00:17:42,193 Janine, kérlek... 272 00:18:48,634 --> 00:18:49,844 A francba! 273 00:18:50,970 --> 00:18:53,055 - Mi az? - Itthon van az apósom. 274 00:18:53,598 --> 00:18:54,640 Maradj itt! 275 00:18:55,933 --> 00:18:57,560 Ha nem jövök vissza, menj Serenához! 276 00:18:57,935 --> 00:19:00,021 - Serenához? - A kék ház, 57-es. 277 00:19:00,438 --> 00:19:01,522 Õ majd vigyáz rád. 278 00:19:31,928 --> 00:19:32,970 Uram! 279 00:19:53,324 --> 00:19:55,284 Azt hittem, Washingtonban van. 280 00:19:57,453 --> 00:19:58,704 Rose-zal minden rendben? 281 00:19:59,080 --> 00:20:00,206 Elküldtem egyedül. 282 00:20:05,586 --> 00:20:08,673 Felhívtak a reptéren. 283 00:20:10,800 --> 00:20:13,052 - Miattad. - A reptéren? 284 00:20:14,804 --> 00:20:15,805 Miért? 285 00:20:17,014 --> 00:20:18,349 Hol voltál ma este? 286 00:20:20,142 --> 00:20:21,686 Volt valami elintéznivalóm. 287 00:20:23,062 --> 00:20:24,772 - A Szemekkel. - Elintéznivaló? 288 00:20:26,190 --> 00:20:28,025 - Hol? - A belvárosban. 289 00:20:29,026 --> 00:20:30,152 A belvárosban hol? 290 00:20:31,654 --> 00:20:34,365 - Mégis mi ez az egész? - A bordélyban voltál? 291 00:20:39,912 --> 00:20:40,997 Igen, uram. 292 00:20:41,080 --> 00:20:42,331 Õszinteség. 293 00:20:43,374 --> 00:20:45,793 Jól van. Ez jó. 294 00:20:46,794 --> 00:20:48,921 Megcsaltad a lányomat? 295 00:20:52,133 --> 00:20:54,385 - Nem, uram. - Akkor mit csináltál ott? 296 00:20:57,763 --> 00:20:59,390 Sajnos ez bizalmas ügy. 297 00:20:59,724 --> 00:21:01,851 Fiam, tudod, hogy elõttem nincsenek titkok. 298 00:21:01,934 --> 00:21:05,896 Ez egy kényes... nyomozás. 299 00:21:05,980 --> 00:21:07,982 Kényes... 300 00:21:09,025 --> 00:21:10,651 mint az a lövöldözés? 301 00:21:12,236 --> 00:21:13,821 Az õr a Senkiföldjén. 302 00:21:13,904 --> 00:21:17,241 Az egyetlen szemtanú, aki meghalt, miután meglátogattad. 303 00:21:18,492 --> 00:21:20,661 Ilyen kényes ügyrõl beszélsz? 304 00:21:22,038 --> 00:21:24,457 Borzalmas tragédia. 305 00:21:24,915 --> 00:21:26,417 Borzalmas egybeesés. 306 00:21:35,301 --> 00:21:37,261 Nem tudom, mibe keveredtél. 307 00:21:37,345 --> 00:21:38,387 Nem keveredtem... 308 00:21:38,429 --> 00:21:40,890 Akkor mit kerestél a bordélyban?! 309 00:21:47,355 --> 00:21:48,481 Elnézést! 310 00:22:00,576 --> 00:22:01,827 Hát nem érted? 311 00:22:03,662 --> 00:22:04,872 Ezek a hazugságok... 312 00:22:06,332 --> 00:22:08,626 A Falon fogsz kikötni miattuk. 313 00:22:10,461 --> 00:22:13,798 És a fiad apa nélkül nõ majd fel. 314 00:22:14,882 --> 00:22:16,509 Ezt akarod? 315 00:22:17,718 --> 00:22:19,929 - Dehogy. - Dehogy. 316 00:22:21,639 --> 00:22:22,932 Segíteni akarok. 317 00:22:24,100 --> 00:22:28,020 De nem segíthetek, ha nem vagy teljesen õszinte. Érted? 318 00:22:30,856 --> 00:22:32,066 Értem. 319 00:22:36,112 --> 00:22:37,279 Jó. 320 00:22:42,118 --> 00:22:43,327 Akkor hadd halljam! 321 00:22:50,292 --> 00:22:51,335 Basszus! 322 00:23:42,136 --> 00:23:43,345 Meglátott valaki? 323 00:23:43,888 --> 00:23:45,139 Nem. 324 00:23:46,348 --> 00:23:48,350 Miért vagy itt, ilyen ruhában? 325 00:23:49,518 --> 00:23:51,395 Nem akartam, hogy felismerjenek. 326 00:23:52,438 --> 00:23:54,148 Mit keresel itt, June? 327 00:24:03,365 --> 00:24:06,785 Tudni akartam, hogy Nick eljönne-e velem Alaszkába. 328 00:24:08,621 --> 00:24:09,705 Nem. 329 00:24:13,584 --> 00:24:15,711 Azt akarom, hogy része legyen a lányom életének. 330 00:24:15,794 --> 00:24:17,630 És az enyémnek. 331 00:24:18,047 --> 00:24:19,173 És mit mondott? 332 00:24:20,257 --> 00:24:22,426 Nemet. Rose-zal marad. 333 00:24:23,844 --> 00:24:25,429 Ezért hozzám jöttél? 334 00:24:27,932 --> 00:24:29,600 Nem tudtam, hova mehetnék. 335 00:24:30,643 --> 00:24:32,561 Olyan kellett, akiben bízhatok. 336 00:24:33,521 --> 00:24:34,772 És bennem bízol? 337 00:24:35,898 --> 00:24:37,650 Muszáj. Itt kötöttem ki. 338 00:24:41,820 --> 00:24:43,531 Serena, ami a vonaton történt... 339 00:24:43,614 --> 00:24:46,116 Ugyan... Megmentettél minket. 340 00:24:46,825 --> 00:24:48,077 Tényleg. 341 00:24:48,410 --> 00:24:50,996 Megvédtél a dühös tömegtõl. 342 00:24:53,791 --> 00:24:54,833 Jól van. 343 00:25:01,090 --> 00:25:03,467 Nicknek kötelességei vannak, családja van. 344 00:25:04,009 --> 00:25:06,262 Rose pár hónap múlva szül. 345 00:25:08,180 --> 00:25:09,223 És mit... 346 00:25:09,390 --> 00:25:11,767 Mit szól ehhez a férjed? 347 00:25:11,850 --> 00:25:14,186 Biztos te is megérted... 348 00:25:15,479 --> 00:25:17,731 milyen önzõ ez a kérés, 349 00:25:17,815 --> 00:25:20,401 és milyen kínos helyzetbe hozod vele Nicket. 350 00:25:22,027 --> 00:25:25,781 Tudod, a lányunkat és a kapcsolatunkat is 351 00:25:25,864 --> 00:25:27,700 neked köszönhetjük. 352 00:25:27,783 --> 00:25:30,369 - Mert ezt akartad. - Hogy felejthetném el? 353 00:25:30,452 --> 00:25:33,581 Meg is fizettem érte a börtönben. Megfizettem az afférodért. 354 00:25:33,664 --> 00:25:36,333 Nem kéne összehasonlítgatnunk a szenvedésünket. 355 00:25:36,834 --> 00:25:39,670 Nem kellene arról beszélnünk, ki miért felelõs. 356 00:25:41,630 --> 00:25:43,424 Csak kell egy hely, ahol meghúzhatom magam, 357 00:25:43,799 --> 00:25:47,052 amíg Nick holnap átvisz a határon. 358 00:25:47,428 --> 00:25:49,763 - Tudja más is, hogy itt vagy? - Nem. Csak Nick. 359 00:25:49,847 --> 00:25:53,851 Ugye tudod, milyen veszéllyel jár egy ilyen szökevény bújtatása? 360 00:25:53,934 --> 00:25:57,438 Tudom. De Gileád azt hiszi, Alaszkában vagyok. Marthaként jöttem. 361 00:25:58,063 --> 00:25:59,356 Senki nem látott. 362 00:26:03,027 --> 00:26:04,361 És tartozol nekem. 363 00:26:12,995 --> 00:26:17,207 A zuhany fent van. Adok pizsamát és ruhát holnapra. 364 00:26:17,833 --> 00:26:18,959 Köszönöm. 365 00:26:20,169 --> 00:26:23,047 Valahogy mindig összesodor minket az élet. 366 00:26:23,130 --> 00:26:25,549 Az Úrnak, úgy fest, tervei vannak velünk. 367 00:26:26,967 --> 00:26:29,970 Igazán foglalkozhatna mással! 368 00:26:32,431 --> 00:26:33,724 Férjhez megyek. 369 00:26:35,476 --> 00:26:37,728 Rose apjához, Wharton fõparancsnokhoz. 370 00:26:37,811 --> 00:26:39,229 Õ lesz a férjem. 371 00:26:41,690 --> 00:26:43,108 Értem. 372 00:26:48,447 --> 00:26:51,450 Akkor Nick anyósa leszel? 373 00:26:52,201 --> 00:26:53,285 Igen. 374 00:26:53,911 --> 00:26:56,997 Bár ebbe még nem is gondoltam bele. 375 00:27:01,043 --> 00:27:02,086 Értem. 376 00:27:02,419 --> 00:27:03,629 Mrs. Wharton. 377 00:27:04,755 --> 00:27:07,800 - Õ nem olyan, mint Fred. - Fred olyan volt, mint Fred? 378 00:27:08,384 --> 00:27:09,677 Az elején? 379 00:27:13,472 --> 00:27:15,349 Gabriel tisztel engem. 380 00:27:15,557 --> 00:27:18,936 Épített nekem egy könyvtárat. Együtt újítjuk meg Gileádot. 381 00:27:19,228 --> 00:27:20,813 Remek partinak tûnik. 382 00:27:21,146 --> 00:27:24,066 - Helyteleníted. - Nem, csak meglepett. 383 00:27:26,026 --> 00:27:28,195 Azt hittem, tényleg változást akarsz. 384 00:27:28,612 --> 00:27:30,072 Meg is változtam. 385 00:27:31,407 --> 00:27:33,283 Mégis alárendeled magad 386 00:27:33,534 --> 00:27:35,369 egy nagyhatalmú férfinak, Serena. 387 00:27:36,912 --> 00:27:38,664 Még mindig Gileádnak dolgozol. 388 00:27:39,164 --> 00:27:40,749 Új-Betlehem nem Gileád. 389 00:27:40,833 --> 00:27:44,378 Attól, hogy itt olvashatnak a nõk, még nem lettek szabadok. 390 00:27:45,045 --> 00:27:49,383 Ez csak egy jobb fajta Gileád, ami neked kellemesebb. 391 00:27:49,466 --> 00:27:51,552 Ha tényleg azt hinnéd, ez Gileád, 392 00:27:51,635 --> 00:27:54,722 ilyesmit mondani annak, aki éppen megvéd téged, 393 00:27:54,805 --> 00:27:56,974 nagy ostobaság lenne. 394 00:28:00,686 --> 00:28:01,979 Igen. Neked... 395 00:28:04,314 --> 00:28:05,524 igazad van. 396 00:28:06,442 --> 00:28:07,776 A változáshoz idõ kell. 397 00:28:07,860 --> 00:28:10,070 A fejlõdésben is vannak bukkanók. 398 00:28:10,320 --> 00:28:13,198 - Kösz a kioktatást! - Milyen alapon ítélkezel? 399 00:28:13,282 --> 00:28:15,826 Idejöttél megcsalni a férjed és feldúlni egy házasságot. 400 00:28:19,037 --> 00:28:21,665 - Jogos. - Volt, hogy szörnyen viselkedtem. 401 00:28:22,750 --> 00:28:24,793 Volt? Úgy egyszer-kétszer? 402 00:28:24,877 --> 00:28:27,254 Nézd... Tudod, én... 403 00:28:27,963 --> 00:28:31,508 Mást se csinálok, csak igyekszem. 404 00:28:32,050 --> 00:28:35,471 Újra és újra próbálok vezekelni. 405 00:28:35,554 --> 00:28:37,014 De te nem engeded. 406 00:28:37,473 --> 00:28:40,100 Megmentettem az életedet! 407 00:28:40,184 --> 00:28:42,770 Segítettem világra hozni a fiadat. 408 00:28:42,853 --> 00:28:44,563 Mégsem vagy hajlandó megbocsátani! 409 00:28:44,646 --> 00:28:46,940 Mert képtelen vagyok rá! 410 00:28:47,191 --> 00:28:48,692 Szerinted nem szeretném? 411 00:28:49,860 --> 00:28:52,154 Ha megtehetném, végre megszabadulnék tõled. 412 00:28:52,237 --> 00:28:53,572 Akkor mit akarsz tõlem? 413 00:28:53,864 --> 00:28:56,575 Már mondtam! Szállást éjszakára! 414 00:29:01,705 --> 00:29:03,457 Akkor hagyom, hogy lepihenj. 415 00:29:27,272 --> 00:29:28,649 Csináltam reggelit. 416 00:29:49,753 --> 00:29:51,755 June! Szia! 417 00:29:53,674 --> 00:29:56,385 Te... mit keresel itt? 418 00:29:56,468 --> 00:29:58,554 Te jó ég! Hogy lehetséges ez? 419 00:29:59,221 --> 00:30:00,681 Megtalálták a húgomat. 420 00:30:01,181 --> 00:30:02,391 Istenem! 421 00:30:03,767 --> 00:30:06,270 Gondoltam, szívesen beszélgetnétek. 422 00:30:07,437 --> 00:30:08,605 Biztos, hogy biztonságos? 423 00:30:08,689 --> 00:30:10,232 Igen. Gondoskodtam róla. 424 00:30:10,440 --> 00:30:11,942 Csak ma reggelre. 425 00:30:13,235 --> 00:30:14,361 Semmi baj. 426 00:30:14,778 --> 00:30:16,446 Kérlek, üljetek le! 427 00:30:30,961 --> 00:30:32,588 Rita most itt lakik. 428 00:30:33,171 --> 00:30:35,340 Szereztem neki munkát a pékségben. 429 00:30:37,050 --> 00:30:38,302 Nem mondod! 430 00:30:39,469 --> 00:30:42,723 Rita, úgy hiányzott a csodás kenyered! 431 00:30:42,806 --> 00:30:44,725 És mivel közeleg az esküvõ, 432 00:30:44,808 --> 00:30:47,561 gondoltam, készíthetnél esküvõi tortát nekünk. 433 00:30:47,769 --> 00:30:49,021 Nem kell megcsinálnia. 434 00:30:49,104 --> 00:30:52,065 - Ne beszélj helyettem! - Tudom, hogy nem kell megcsinálnia. 435 00:30:53,025 --> 00:30:55,944 Eljöhet kedves vendégként is, és semmi több. 436 00:31:04,411 --> 00:31:07,456 Valaki éhes. Elnézést! 437 00:31:12,711 --> 00:31:14,588 - Szia! - Szia! 438 00:31:14,755 --> 00:31:17,341 Serena mondta, hogy Nick miatt jöttél vissza. 439 00:31:17,674 --> 00:31:18,717 Nem. 440 00:31:19,259 --> 00:31:20,761 A Mayday miatt jöttem. 441 00:31:22,220 --> 00:31:23,347 Hát persze. 442 00:31:24,222 --> 00:31:25,766 De ha már itt vagy, 443 00:31:27,392 --> 00:31:28,685 jól jönne a segítséged. 444 00:31:34,816 --> 00:31:35,901 June! 445 00:31:37,319 --> 00:31:39,154 Én a családomat akarom megvédeni. 446 00:31:40,113 --> 00:31:41,198 Megértem. 447 00:31:42,699 --> 00:31:43,742 Tényleg. 448 00:31:44,159 --> 00:31:48,330 Csak mert ha téged néz az ember, könnyûnek tûnik mindig bátornak lenni. 449 00:31:49,748 --> 00:31:51,416 Hannah még itt van, szóval... 450 00:31:52,918 --> 00:31:53,961 Tudom. 451 00:32:01,385 --> 00:32:02,803 Megtaláltad a húgodat. 452 00:32:06,306 --> 00:32:07,349 Megérdemled. 453 00:32:11,603 --> 00:32:12,980 Megérdemled a békét. 454 00:32:16,692 --> 00:32:17,734 Köszönöm! 455 00:32:25,575 --> 00:32:27,285 Tudod, a lovat... 456 00:32:27,786 --> 00:32:30,163 a lovat mindig alábecsülik. 457 00:32:31,039 --> 00:32:33,250 A huszárt. Mert az a sok... 458 00:32:34,459 --> 00:32:38,880 A látványosabb bábuk magukra vonják a figyelmet, 459 00:32:41,049 --> 00:32:43,343 de egy ügyes játékos, mint te, Angela, 460 00:32:44,720 --> 00:32:46,555 kihasználja a gyengeségeiket. 461 00:32:49,224 --> 00:32:50,517 Mit csináltok? 462 00:32:51,226 --> 00:32:52,811 Rajzórája lesz. 463 00:32:54,146 --> 00:32:55,897 - Rajzórád lesz, kisasszony! - Nem! 464 00:32:57,357 --> 00:32:59,276 - Viselkedj! - Sakkozni tanítom. 465 00:33:00,235 --> 00:33:01,903 Nem. Még túl kicsit hozzá. 466 00:33:02,112 --> 00:33:05,949 Olyan eszméket ültetsz a fejébe, amik rossz fényben tüntetnek fel. 467 00:33:06,074 --> 00:33:07,075 Indíts! 468 00:33:07,200 --> 00:33:09,911 Emiatt már nem kell aggódnod. Nem fog számítani. 469 00:33:10,704 --> 00:33:11,955 Hogyhogy nem fog számítani? 470 00:33:13,165 --> 00:33:14,207 Majd meglátod. 471 00:33:46,364 --> 00:33:51,244 A SZOLGÁLÓLÁNYOK ALAPVETÕ FONTOSSÁGÚ RÉSZEI VOLTAK... 472 00:33:53,622 --> 00:34:00,337 A HITHEZ VALÓ VISSZATÉRÉS SZÓSZÓLÓJA VOLTAM... 473 00:34:07,636 --> 00:34:08,804 Hol van Serena? 474 00:34:09,221 --> 00:34:10,221 A babával. 475 00:34:10,263 --> 00:34:11,598 - Hagyd a Mayday-t! - Jól vagy? 476 00:34:11,681 --> 00:34:13,100 Gyere velem Párizsba! 477 00:34:15,393 --> 00:34:16,728 - Micsoda? - Megvan minden. 478 00:34:16,812 --> 00:34:20,148 - Papírok, útlevelek... - Várj, Nick! 479 00:34:20,482 --> 00:34:21,525 Szeretlek. 480 00:34:24,277 --> 00:34:26,321 Tudom, hogy te is szeretsz. 481 00:34:33,995 --> 00:34:36,331 - Nem hagyhatok itt mindenkit. - De igen. 482 00:34:36,414 --> 00:34:37,874 Anyád elhozhatja Hollyt. 483 00:34:38,125 --> 00:34:40,127 Lehetnénk egy család, ahogy terveztük. 484 00:34:40,418 --> 00:34:43,505 De mi... Mi lesz Rose-zal? Mi lesz... 485 00:34:43,588 --> 00:34:44,923 Nem vagyok jó nekik. 486 00:34:45,757 --> 00:34:46,800 Téged szeretlek. 487 00:34:47,759 --> 00:34:50,679 Te vagy az igazi. Mindig is te voltál az. 488 00:34:53,014 --> 00:34:54,683 June, kérlek! Gyere velem! 489 00:34:57,894 --> 00:34:59,146 Gyere velem, June! 490 00:35:06,069 --> 00:35:07,195 Jó? 491 00:35:09,114 --> 00:35:10,740 - Õrült vagy. - Tudom. 492 00:35:17,747 --> 00:35:18,790 Basszus! 493 00:35:18,999 --> 00:35:20,041 Ki ez? 494 00:35:21,918 --> 00:35:24,254 - Serena, ki jött? - June, bújj el! 495 00:35:24,588 --> 00:35:26,673 Oda be! Maradjatok csendben! 496 00:35:29,509 --> 00:35:31,887 Gabriel! Azt hittem, elmentél Washingtonba! 497 00:35:32,053 --> 00:35:35,473 Rose végül nélkülem utazott. El kellett intéznem valamit. 498 00:35:35,557 --> 00:35:37,642 Örülök, hogy beugrottál. 499 00:35:38,018 --> 00:35:41,062 Mi lenne, ha elvinnénk Noah-t sétálni? 500 00:35:41,771 --> 00:35:43,398 Persze. Ébren van? 501 00:35:44,107 --> 00:35:46,526 Tudod, hogy alvó babát nem szabad felébreszteni. 502 00:35:46,610 --> 00:35:48,278 Persze, igazad van. 503 00:35:49,362 --> 00:35:51,823 Látom, nagyon jó kedved van ma. 504 00:35:52,407 --> 00:35:54,492 A szívem repes tegnap este óta. 505 00:35:54,826 --> 00:35:57,621 - A jövõbeli Mrs. Wharton! - Nagyon jól hangzik. 506 00:35:57,704 --> 00:36:02,876 Együtt megépítjük a tiszta és tiszteletre méltó Gileádot. 507 00:36:03,043 --> 00:36:04,920 Várom ezt az áldott küldetést. 508 00:36:05,003 --> 00:36:09,216 Ma reggel sikerült elérnem valamit, amit már régóta szerettem volna. 509 00:36:09,299 --> 00:36:10,342 Micsodát? 510 00:36:10,592 --> 00:36:12,761 Ismered a Jezebelt, azt a rosszhírû klubot? 511 00:36:13,178 --> 00:36:14,221 Igen. 512 00:36:14,763 --> 00:36:15,972 Bezárattam. 513 00:36:16,514 --> 00:36:17,724 Hogyan intézted el? 514 00:36:18,850 --> 00:36:21,686 Megtudtam, hogy az ellenállók mészárlást terveznek. 515 00:36:23,021 --> 00:36:27,275 Megöltek volna minden Parancsnokot. Egész közel jártak a sikerhez. 516 00:36:29,736 --> 00:36:30,987 De az Úr kegyelmébõl 517 00:36:31,655 --> 00:36:33,365 fény derült a tervükre. 518 00:36:36,076 --> 00:36:37,661 Az Úr mindent lát. 519 00:36:39,204 --> 00:36:40,247 Az Úr... 520 00:36:41,539 --> 00:36:43,250 és a vejem. 521 00:36:45,752 --> 00:36:49,714 Voltak kétségeim vele kapcsolatban, de bizonyította a hûségét. 522 00:36:50,382 --> 00:36:53,927 Nick szerzett tudomást a tervrõl. Õ mondott el nekem mindent. 523 00:37:23,206 --> 00:37:27,210 Magyar szöveg: Sereg Judit Iyuno 524 00:37:28,305 --> 00:38:28,474 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm