"The Handmaid's Tale" Surprise
ID | 13184042 |
---|---|
Movie Name | "The Handmaid's Tale" Surprise |
Release Name | The.Handmaids.Tale.S06E06.Surprise.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 35707164 |
Format | srt |
1
00:00:01,133 --> 00:00:03,093
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:03,177 --> 00:00:04,928
Az ellenségem ellensége a barátom.
3
00:00:05,012 --> 00:00:06,680
Esete válogatja.
4
00:00:06,764 --> 00:00:08,599
És a Senkiföldjén történt incidens?
5
00:00:08,682 --> 00:00:11,143
Aggasztó biztonsági incidens volt,
a te felügyeleted alatt.
6
00:00:11,226 --> 00:00:14,063
A fiatalember
azonosítani tudja az elkövetõt.
7
00:00:14,146 --> 00:00:16,315
Ígérje meg,
hogy kideríti, ki tette ezt vele!
8
00:00:16,398 --> 00:00:17,566
Úgy lesz, asszonyom!
9
00:00:17,649 --> 00:00:20,819
Azt ígérték, megbecsült tagjai lesznek
társadalmunknak.
10
00:00:20,903 --> 00:00:23,155
A Szolgálólányok
visszavonulhatnának Új-Betlehembe,
11
00:00:23,238 --> 00:00:26,241
õk lehetnének
az új meddõségi központ személyzete.
12
00:00:26,325 --> 00:00:28,077
Ez isteni küldetés.
13
00:00:28,160 --> 00:00:31,288
- Ne tegyen semmit, kérem!
- Te vagy az én különleges kislányom!
14
00:00:31,371 --> 00:00:33,540
Valahányszor segíteni akar,
egyre rosszabb lesz.
15
00:00:33,624 --> 00:00:37,377
<i>Belülrõl próbálom helyrehozni.
Ezt ígértem Eleanornak.</i>
16
00:00:37,461 --> 00:00:38,712
Végignéztem a halálát.
17
00:00:38,796 --> 00:00:40,297
<i>És nem tettem semmit.</i>
18
00:00:40,380 --> 00:00:42,299
- Fogja vissza magát!
- Bassza meg, Lawrence!
19
00:00:42,382 --> 00:00:44,885
Lawrence beáll a sorba, ahogy mindig.
20
00:00:44,968 --> 00:00:46,470
A Falra akarom küldeni.
21
00:00:47,012 --> 00:00:48,013
<i>Neki vége.</i>
22
00:00:48,097 --> 00:00:50,140
A Mayday kinyírja
az összes Parancsnokot.
23
00:00:50,224 --> 00:00:52,559
Ki kell vinnünk a nõket.
Segítened kell.
24
00:00:52,643 --> 00:00:54,645
Van nálam pár levél,
a családjuknak írták.
25
00:00:54,728 --> 00:00:57,022
Ki kell vinnetek õket, bármi is lesz.
26
00:00:57,106 --> 00:00:59,691
Fred a legjobb részeit próbálta
eltörölni. Én sosem tenném.
27
00:00:59,775 --> 00:01:00,943
Mindenestül akarom.
28
00:01:01,026 --> 00:01:02,861
Serena Joy, megtisztelne azzal,
29
00:01:03,904 --> 00:01:05,781
hogy hozzám jön feleségül?
30
00:01:06,115 --> 00:01:07,157
Igen.
31
00:01:07,241 --> 00:01:09,535
Vissza akarjátok kapni?
Irány az ágy!
32
00:01:09,660 --> 00:01:10,953
Meg ne merj mozdulni!
33
00:01:17,042 --> 00:01:18,252
Lezárják a helyet.
34
00:01:18,335 --> 00:01:20,921
- Mi a franc folyik itt?
- Kérem, vigyen magával!
35
00:01:21,046 --> 00:01:22,297
Át tud vinni a...?
36
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
37
00:01:42,025 --> 00:01:43,986
Moira, mi lesz a térképpel?
38
00:01:44,862 --> 00:01:46,280
És azok a levelek...
39
00:01:47,656 --> 00:01:49,366
Legalább egy széfben vannak.
40
00:01:50,534 --> 00:01:51,702
Egyelõre.
41
00:01:52,744 --> 00:01:54,538
Amíg valaki meg nem találja õket.
42
00:01:55,038 --> 00:01:56,748
És akkor az összes nõnek vége.
43
00:01:57,791 --> 00:02:00,043
És egy rohadt csomagtartóban vagyunk.
44
00:02:02,004 --> 00:02:03,380
Bízhatunk a fickóban?
45
00:02:03,714 --> 00:02:05,757
Nincs más választásunk, nem igaz?
46
00:02:13,348 --> 00:02:15,058
Hova a fenébe hozott minket?
47
00:02:25,611 --> 00:02:26,653
Kifelé!
48
00:02:37,247 --> 00:02:38,540
Gyere! Hol vagyunk?
49
00:02:44,171 --> 00:02:46,840
Itt kéne hagynom titeket.
Megnézni, meddig juttok.
50
00:02:48,091 --> 00:02:50,427
Tudja mit? Tegyen, amit akar, jó?
51
00:02:50,510 --> 00:02:53,347
Vigyázz a szádra!
Éppen megmentettelek! Magát is.
52
00:02:53,430 --> 00:02:54,932
- Köszönjük!
- Ne hálálkodj!
53
00:02:55,057 --> 00:02:56,183
Mit keresel itt?
54
00:02:56,516 --> 00:02:58,727
Nem mondom meg!
Elárulná a barátainak.
55
00:02:58,977 --> 00:03:01,480
Semmi közöm sem
volt a repülõkhöz, June.
56
00:03:01,772 --> 00:03:04,858
Tudták, hogy megpróbálod kiszabadítani
Hannah-t. Felkészültek.
57
00:03:04,942 --> 00:03:07,819
- Megállíthatta volna õket!
- Ahogy te Eleanort!
58
00:03:16,203 --> 00:03:17,246
Nézze!
59
00:03:17,329 --> 00:03:19,957
Nem várom, hogy megbocsásson azért.
60
00:03:20,499 --> 00:03:22,501
Magamnak nem tudok megbocsátani.
61
00:03:24,878 --> 00:03:28,632
Felépítettem ezt a nyomorúságos
poklot, és bezártam õt ide.
62
00:03:29,383 --> 00:03:30,717
A...
63
00:03:31,927 --> 00:03:38,058
A háborúpártiak
a reformjaimmal állítanak csapdát.
64
00:03:38,350 --> 00:03:40,602
A Falra akarnak küldeni.
65
00:03:41,436 --> 00:03:42,896
Mi? Mirõl...?
66
00:03:43,939 --> 00:03:46,608
- Mirõl beszél?
- A Falra akarnak küldeni, June.
67
00:03:46,692 --> 00:03:48,402
Talán egymás mellé kerülünk.
68
00:03:52,030 --> 00:03:53,490
Várjon! Úgy érti, hogy...
69
00:03:53,907 --> 00:03:55,993
A Parancsnokok, akikkel ma volt?
70
00:03:56,285 --> 00:03:57,828
Bell, Calvin, Reynolds?
71
00:03:57,911 --> 00:03:59,037
Az összes.
72
00:03:59,579 --> 00:04:01,999
Õk csak a legvisszataszítóbbak.
73
00:04:07,045 --> 00:04:08,380
Miért vagytok itt?
74
00:04:09,464 --> 00:04:11,508
Miért voltatok a lakosztályban?
75
00:04:15,554 --> 00:04:16,847
És ha azt mondom,
76
00:04:17,931 --> 00:04:20,225
hogy jövõ hétre ilyenkor
77
00:04:21,435 --> 00:04:24,896
az összes átkozott mocsok halott lesz?
78
00:04:24,980 --> 00:04:26,148
June, mit mûvelsz?
79
00:04:26,398 --> 00:04:30,068
És maga lesz a legnagyobb hatalmú
Parancsnok Bostonban?
80
00:04:30,319 --> 00:04:31,486
Hagyd abba!
81
00:04:39,369 --> 00:04:42,289
A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE
6. ÉVAD 6. RÉSZ
82
00:04:50,964 --> 00:04:56,345
Mindegyiket ki kell iktatnotok,
különben semmi értelme.
83
00:04:56,428 --> 00:04:57,971
Olyanok, mint a hüdra.
84
00:04:58,055 --> 00:05:02,517
Ha egy fejet levágsz,
rögtön jön egy újabb idióta a helyére.
85
00:05:02,601 --> 00:05:04,102
Tudom. Megcsináljuk.
86
00:05:04,186 --> 00:05:07,272
- Ezért kell egyszerre végezni velük.
- Igen, de...
87
00:05:07,356 --> 00:05:09,024
- Ha sikerül...
- Joseph, te vagy az?
88
00:05:09,107 --> 00:05:10,484
Rögtön...
89
00:05:10,567 --> 00:05:12,569
- Joseph!
- Igen!
90
00:05:13,278 --> 00:05:16,281
- Mi történt?
- Rögtön megyek. Feküdj vissza!
91
00:05:19,659 --> 00:05:20,952
Mit csinálsz idelent?
92
00:05:21,495 --> 00:05:25,665
- Nagyon késõ van.
- Én csak... kerestem egy...
93
00:05:26,792 --> 00:05:27,918
egy aktát.
94
00:05:28,293 --> 00:05:31,338
- Miért van kosárlabdád?
- Régen játszottam.
95
00:05:31,421 --> 00:05:33,382
- A Harvardon?
- Olyan megdöbbentõ?
96
00:05:33,799 --> 00:05:36,093
Szép ez a szoba.
97
00:05:36,176 --> 00:05:38,345
Ha a Marthák rendbe rakhatnák...
98
00:05:38,428 --> 00:05:39,888
Én is erre gondoltam.
99
00:05:40,597 --> 00:05:43,600
- Holnap megbeszéljük.
- Rendben.
100
00:05:43,683 --> 00:05:45,435
- Azt a festményt...
- Átrendezzük.
101
00:05:45,519 --> 00:05:48,105
De holnap, amikor jobb a fény.
102
00:05:48,313 --> 00:05:50,315
- Igazad lehet.
- Jól van.
103
00:05:50,399 --> 00:05:53,318
- Jó éjszakát!
- És légy csendesebb!
104
00:05:55,654 --> 00:05:56,863
Jóságos ég!
105
00:05:59,908 --> 00:06:01,618
Naomi Putnam, mi?
106
00:06:01,701 --> 00:06:03,245
Naomi Lawrence.
107
00:06:03,787 --> 00:06:05,080
Jóságos ég!
108
00:06:05,872 --> 00:06:08,834
- Mi lett a...?
- A férje akadályt jelentett.
109
00:06:13,797 --> 00:06:15,924
És most mit csinálunk?
110
00:06:17,175 --> 00:06:18,260
Hát...
111
00:06:18,969 --> 00:06:20,053
Akkor velünk van?
112
00:06:22,180 --> 00:06:24,850
Vagy a ti õrült tervetek, vagy a Fal.
113
00:06:25,767 --> 00:06:27,894
Jó. Akkor vigyen vissza a Mayday-hez!
114
00:06:29,479 --> 00:06:30,897
Én nem...
115
00:06:31,523 --> 00:06:33,817
nem sasszézhatok át
bármikor a határon.
116
00:06:34,234 --> 00:06:35,402
De hát Parancsnok.
117
00:06:35,485 --> 00:06:37,696
Nem. Fõparancsnok vagyok.
118
00:06:42,951 --> 00:06:43,994
Jól van.
119
00:06:46,288 --> 00:06:47,706
De most kell mennünk.
120
00:06:48,540 --> 00:06:50,375
Mindjárt végez az emberem a határon.
121
00:06:50,459 --> 00:06:51,877
- A levelek...
- Joseph!
122
00:06:53,628 --> 00:06:55,547
Elõbb vissza kell mennünk a Jezebelbe.
123
00:06:56,173 --> 00:06:58,884
- Minek?
- Otthagytunk valami fontosat.
124
00:07:02,637 --> 00:07:04,556
Lezártak mindent.
125
00:07:04,639 --> 00:07:08,018
A Szemekhez nincs kapcsolatom.
Nem tudlak bejuttatni.
126
00:07:12,314 --> 00:07:13,732
June, mennünk kell!
127
00:07:14,691 --> 00:07:15,734
Basszus!
128
00:07:16,109 --> 00:07:17,611
Használhatom a telefonját?
129
00:07:34,002 --> 00:07:35,420
Epinefrint!
130
00:07:46,223 --> 00:07:47,474
Blaine beszél.
131
00:07:52,145 --> 00:07:53,438
Mit keresel itt?
132
00:07:55,315 --> 00:07:56,775
Nem, én...
133
00:07:57,651 --> 00:08:00,028
Meg tudom szerezni a kódot.
Odaviszem neked.
134
00:08:01,571 --> 00:08:04,449
Nem. Ne menj el velük!
Elviheti Moirát.
135
00:08:06,076 --> 00:08:07,494
Te várj meg engem!
136
00:08:08,912 --> 00:08:10,080
Látnom kell téged.
137
00:08:12,082 --> 00:08:13,124
Szia!
138
00:09:04,426 --> 00:09:07,512
Ha ott marad a kezem,
elveszítem az ujjamat.
139
00:09:07,596 --> 00:09:09,014
A fenébe is!
140
00:09:09,598 --> 00:09:11,683
Csak nem a kiscserkész maga?
141
00:09:13,018 --> 00:09:15,937
Wharton apuci adott engedélyt arra,
hogy idegyere?
142
00:09:16,771 --> 00:09:18,273
Nincs szükségem engedélyre.
143
00:09:18,565 --> 00:09:20,984
Nem. Nyilván kiosontál, mi?
144
00:09:21,526 --> 00:09:23,236
Elõször jársz itt, Blaine?
145
00:09:23,320 --> 00:09:25,071
- Még nem láttalak korábban.
- Nem.
146
00:09:25,447 --> 00:09:27,782
Szokott idejárni.
Csak általában késõn ér ide.
147
00:09:29,909 --> 00:09:31,703
Te dugsz ezzel a bohóccal?
148
00:09:31,786 --> 00:09:33,705
Nem, dehogy!
149
00:09:34,539 --> 00:09:38,585
De volt egy kedvenc lányod, nem?
Valami olyan neve volt, hogy May...
150
00:09:39,127 --> 00:09:41,379
vagy April, valami ilyesmi. Mi...?
151
00:09:41,880 --> 00:09:43,465
Mi történt vele?
152
00:09:46,384 --> 00:09:48,762
Kivitték innen, de jól van.
153
00:09:51,598 --> 00:09:56,686
Ez olyan szörnyen unalmas!
Ennél sokkal jobb dolgunk is van.
154
00:09:56,978 --> 00:09:58,063
Menjünk!
155
00:09:58,605 --> 00:09:59,939
Üdvözlöm az apukát!
156
00:10:00,649 --> 00:10:01,775
Viszlát!
157
00:10:18,750 --> 00:10:19,793
Szia!
158
00:10:20,043 --> 00:10:21,086
Szia!
159
00:10:23,380 --> 00:10:25,548
- Megszereztem neked.
- Istenem!
160
00:10:27,342 --> 00:10:28,551
Köszönöm!
161
00:10:29,135 --> 00:10:31,012
Lawrence elvitte Moirát. Induljunk.
162
00:10:33,181 --> 00:10:34,224
Jól vagy?
163
00:10:35,183 --> 00:10:36,393
Igen.
164
00:10:37,435 --> 00:10:39,562
Mit keresel itt?
Miért öltöztél Marthának?
165
00:10:39,938 --> 00:10:42,565
- A kocsiban elmondom, jó?
- Várj!
166
00:10:48,655 --> 00:10:51,032
Rose és az apja Washingtonba mentek.
167
00:10:52,158 --> 00:10:53,618
Hajnalban is átvihetlek.
168
00:10:54,953 --> 00:10:55,995
Talán...
169
00:10:56,830 --> 00:10:58,665
velem maradhatnál, és csak...
170
00:10:59,708 --> 00:11:01,000
reggel mennél el.
171
00:11:02,293 --> 00:11:03,670
Biztonságosabb lenne.
172
00:11:07,340 --> 00:11:08,591
Oké.
173
00:11:13,847 --> 00:11:14,889
Mi a baj?
174
00:11:26,484 --> 00:11:29,571
Néha úgy érzem, te vagy
az egyetlen jó dolog az életemben.
175
00:11:59,976 --> 00:12:02,020
Nem akarok visszamenni Waterfordékhoz.
176
00:12:02,228 --> 00:12:03,271
Akkor ne menj!
177
00:12:06,149 --> 00:12:07,192
Jó.
178
00:12:09,068 --> 00:12:12,864
Én... itt maradok, és alhatunk sokáig.
179
00:12:14,824 --> 00:12:18,828
Együtt ébredünk,
aztán elmehetünk kávézni
180
00:12:19,662 --> 00:12:21,539
abba a kávézóba a sarkon.
181
00:12:23,124 --> 00:12:25,710
Elsétálhatunk
a Szépmûvészeti Múzeumba.
182
00:12:26,961 --> 00:12:28,379
Megnézni a Monet-kat.
183
00:12:29,422 --> 00:12:31,591
Mindig el akartam menni Párizsba
184
00:12:31,966 --> 00:12:33,259
megnézni a többit.
185
00:12:36,095 --> 00:12:37,806
Bár elvihetnélek Párizsba!
186
00:12:39,474 --> 00:12:40,558
Örülnék neki.
187
00:12:41,851 --> 00:12:43,978
Nem vagyok nagy múzeumrajongó.
188
00:12:44,562 --> 00:12:45,897
A kaja jobban érdekel.
189
00:12:46,064 --> 00:12:47,565
Mi is a neve...
190
00:12:47,857 --> 00:12:50,652
annak az olasz helynek
az Everett Streeten?
191
00:12:52,403 --> 00:12:53,988
- A Carmella's!
- Az!
192
00:12:54,072 --> 00:12:55,615
Jó a carbonara spagetti.
193
00:12:56,366 --> 00:12:57,700
Menjünk el oda!
194
00:12:57,909 --> 00:12:59,494
Oké, odamegyünk.
195
00:13:00,578 --> 00:13:02,497
Odamegyünk az elsõ randinkra. Jó?
196
00:13:06,417 --> 00:13:07,460
Jó.
197
00:13:09,170 --> 00:13:10,213
Megegyeztünk.
198
00:13:10,630 --> 00:13:13,633
- Felteszek egy elsõ randis kérdést.
- Jó.
199
00:13:14,592 --> 00:13:17,011
Mit tanultál az egyetemen?
200
00:13:20,807 --> 00:13:23,476
Nem tanultam semmit.
Nem jártam egyetemre.
201
00:13:25,854 --> 00:13:27,438
Anya akarta, de...
202
00:13:29,315 --> 00:13:31,109
elment,
amikor 11 éves voltam, szóval...
203
00:13:32,527 --> 00:13:36,948
Ezelõtt nem volt komoly életem.
204
00:13:39,450 --> 00:13:40,785
Nem voltam senki.
205
00:13:43,371 --> 00:13:44,747
Észre sem vettél volna.
206
00:13:46,040 --> 00:13:47,834
- Dehogynem.
- Nem.
207
00:13:50,420 --> 00:13:54,549
Semmit se jelentettem volna neked.
Csomagoltam volna, amit veszel,
208
00:13:56,259 --> 00:13:57,927
vagy az Uber sofõröd lettem volna.
209
00:13:58,011 --> 00:13:59,220
Nem.
210
00:14:00,054 --> 00:14:01,598
Akkor is te lettél volna.
211
00:14:03,182 --> 00:14:04,684
Jó lennél,
212
00:14:05,810 --> 00:14:06,853
kedves
213
00:14:08,146 --> 00:14:09,272
és bátor.
214
00:14:10,857 --> 00:14:12,233
Igazán?
215
00:14:14,777 --> 00:14:17,780
És nagyon-nagyon jóképû.
216
00:14:21,951 --> 00:14:24,412
Az biztosan feltûnt volna.
217
00:14:54,275 --> 00:14:55,401
Janine, drágám!
218
00:14:56,027 --> 00:14:58,279
Neked és a lányoknak. Süti.
219
00:14:58,655 --> 00:15:01,282
Zabpelyhes-mazsolás,
a titkos receptem.
220
00:15:03,785 --> 00:15:06,496
- Köszönöm.
- Amolyan komfortétel.
221
00:15:09,374 --> 00:15:11,292
Vissza kell mennem, szóval...
222
00:15:11,459 --> 00:15:14,462
Az Úr kegyelmébõl
már nem kell sokáig itt maradnod.
223
00:15:15,922 --> 00:15:17,131
Mit tett?
224
00:15:17,298 --> 00:15:20,134
Beadtam egy javaslatot
a legfelsõbb tanácsnak.
225
00:15:20,468 --> 00:15:22,595
A visszavonult
Szolgálólányok dolgoznának
226
00:15:22,971 --> 00:15:25,640
az új-betlehemi meddõségi központban.
227
00:15:25,807 --> 00:15:26,849
Micsoda?
228
00:15:26,933 --> 00:15:31,437
Ebben a közösségben tisztelettel
fogadnának, szabad nõként.
229
00:15:33,272 --> 00:15:35,483
Szabad nõként? Persze.
230
00:15:42,991 --> 00:15:45,118
Van fogalmad arról,
231
00:15:45,743 --> 00:15:48,830
mit kockáztattam, hogy segítsek neked?
232
00:15:50,248 --> 00:15:51,457
Nem kell a segítsége!
233
00:15:51,541 --> 00:15:54,419
Ne légy ostoba! Itt fogsz megrohadni!
234
00:15:54,585 --> 00:15:56,129
Nem fogok.
235
00:15:57,422 --> 00:15:59,424
Igazán? És mi a nagy terved?
236
00:16:00,133 --> 00:16:01,175
Áruld el!
237
00:16:01,259 --> 00:16:03,720
Ez az elcseszett ország
össze fog omlani.
238
00:16:04,303 --> 00:16:05,346
Ez az én tervem.
239
00:16:05,430 --> 00:16:08,433
Én kiutat ajánlok neked!
240
00:16:08,599 --> 00:16:09,726
Lydia!
241
00:16:10,893 --> 00:16:13,187
Innen nincs kiút!
242
00:16:14,689 --> 00:16:16,774
Azok a Parancsnokok odafent
243
00:16:17,316 --> 00:16:19,068
azt akarják, hogy itt legyek.
244
00:16:19,527 --> 00:16:20,695
Térden csúszva.
245
00:16:22,405 --> 00:16:24,949
Basszus, Lydia!
Hogy lehet ilyen rohadt vak?
246
00:16:28,161 --> 00:16:31,956
Sajnálom. Úgy... sajnálom.
Bocsáss meg nekem!
247
00:16:32,040 --> 00:16:33,082
Sajnálom, kedvesem!
248
00:16:33,166 --> 00:16:35,626
Elhozhatná nekem a lányomat.
249
00:16:35,835 --> 00:16:38,963
A megbocsátásomat akarja?
Hozza el a lányomat!
250
00:16:39,589 --> 00:16:42,175
- Kedvesem, tudod, hogy Angela...
- Charlotte!
251
00:16:42,633 --> 00:16:43,718
A neve Charlotte!
252
00:16:45,470 --> 00:16:47,597
Egy Fõparancsnok lánya.
253
00:16:47,764 --> 00:16:49,932
Õ az én lányom. Az enyém!
254
00:16:50,767 --> 00:16:52,310
Nézze! Lawrence is tudja.
255
00:16:53,644 --> 00:16:54,771
Elhozta nekem a rajzát.
256
00:16:54,854 --> 00:16:58,399
És tudom... tudom,
hogy valahol a lelke mélyén
257
00:16:58,483 --> 00:17:01,110
maga is tudja, hogy az enyém.
Mondja ki! Gyerünk!
258
00:17:01,736 --> 00:17:03,071
Õ az én lányom!
259
00:17:04,072 --> 00:17:05,114
Attól tartok...
260
00:17:06,908 --> 00:17:09,744
hogy amit kérsz, az lehetetlen.
261
00:17:14,332 --> 00:17:17,418
Emlékszik arra, amikor...
ellopta tõlem?
262
00:17:20,338 --> 00:17:22,006
Maga tette, Lydia! Maga!
263
00:17:22,173 --> 00:17:24,675
Elvette tõlem. Ellopta õt tõlem!
264
00:17:24,759 --> 00:17:27,553
- Ellopta a lányomat!
- Jaj, Janine! Sajnálom!
265
00:17:27,720 --> 00:17:30,014
- Ellopta õt tõlem!
- Nem.
266
00:17:30,181 --> 00:17:32,558
Ellopta õt tõlem. Kifelé!
267
00:17:32,642 --> 00:17:35,269
- Ne! Ne!
- Kifelé! Tûnjön innen!
268
00:17:35,353 --> 00:17:36,646
- Kifelé! Végeztem.
- Janine!
269
00:17:36,729 --> 00:17:38,397
- Húzzon el innen!
- Nem.
270
00:17:38,481 --> 00:17:40,358
- Ne! Én... Kérlek, ne! Szeretnék...
- Kifelé!
271
00:17:40,441 --> 00:17:42,193
Janine, kérlek...
272
00:18:48,634 --> 00:18:49,844
A francba!
273
00:18:50,970 --> 00:18:53,055
- Mi az?
- Itthon van az apósom.
274
00:18:53,598 --> 00:18:54,640
Maradj itt!
275
00:18:55,933 --> 00:18:57,560
Ha nem jövök vissza, menj Serenához!
276
00:18:57,935 --> 00:19:00,021
- Serenához?
- A kék ház, 57-es.
277
00:19:00,438 --> 00:19:01,522
Õ majd vigyáz rád.
278
00:19:31,928 --> 00:19:32,970
Uram!
279
00:19:53,324 --> 00:19:55,284
Azt hittem, Washingtonban van.
280
00:19:57,453 --> 00:19:58,704
Rose-zal minden rendben?
281
00:19:59,080 --> 00:20:00,206
Elküldtem egyedül.
282
00:20:05,586 --> 00:20:08,673
Felhívtak a reptéren.
283
00:20:10,800 --> 00:20:13,052
- Miattad.
- A reptéren?
284
00:20:14,804 --> 00:20:15,805
Miért?
285
00:20:17,014 --> 00:20:18,349
Hol voltál ma este?
286
00:20:20,142 --> 00:20:21,686
Volt valami elintéznivalóm.
287
00:20:23,062 --> 00:20:24,772
- A Szemekkel.
- Elintéznivaló?
288
00:20:26,190 --> 00:20:28,025
- Hol?
- A belvárosban.
289
00:20:29,026 --> 00:20:30,152
A belvárosban hol?
290
00:20:31,654 --> 00:20:34,365
- Mégis mi ez az egész?
- A bordélyban voltál?
291
00:20:39,912 --> 00:20:40,997
Igen, uram.
292
00:20:41,080 --> 00:20:42,331
Õszinteség.
293
00:20:43,374 --> 00:20:45,793
Jól van. Ez jó.
294
00:20:46,794 --> 00:20:48,921
Megcsaltad a lányomat?
295
00:20:52,133 --> 00:20:54,385
- Nem, uram.
- Akkor mit csináltál ott?
296
00:20:57,763 --> 00:20:59,390
Sajnos ez bizalmas ügy.
297
00:20:59,724 --> 00:21:01,851
Fiam, tudod,
hogy elõttem nincsenek titkok.
298
00:21:01,934 --> 00:21:05,896
Ez egy kényes... nyomozás.
299
00:21:05,980 --> 00:21:07,982
Kényes...
300
00:21:09,025 --> 00:21:10,651
mint az a lövöldözés?
301
00:21:12,236 --> 00:21:13,821
Az õr a Senkiföldjén.
302
00:21:13,904 --> 00:21:17,241
Az egyetlen szemtanú,
aki meghalt, miután meglátogattad.
303
00:21:18,492 --> 00:21:20,661
Ilyen kényes ügyrõl beszélsz?
304
00:21:22,038 --> 00:21:24,457
Borzalmas tragédia.
305
00:21:24,915 --> 00:21:26,417
Borzalmas egybeesés.
306
00:21:35,301 --> 00:21:37,261
Nem tudom, mibe keveredtél.
307
00:21:37,345 --> 00:21:38,387
Nem keveredtem...
308
00:21:38,429 --> 00:21:40,890
Akkor mit kerestél a bordélyban?!
309
00:21:47,355 --> 00:21:48,481
Elnézést!
310
00:22:00,576 --> 00:22:01,827
Hát nem érted?
311
00:22:03,662 --> 00:22:04,872
Ezek a hazugságok...
312
00:22:06,332 --> 00:22:08,626
A Falon fogsz kikötni miattuk.
313
00:22:10,461 --> 00:22:13,798
És a fiad apa nélkül nõ majd fel.
314
00:22:14,882 --> 00:22:16,509
Ezt akarod?
315
00:22:17,718 --> 00:22:19,929
- Dehogy.
- Dehogy.
316
00:22:21,639 --> 00:22:22,932
Segíteni akarok.
317
00:22:24,100 --> 00:22:28,020
De nem segíthetek, ha nem vagy
teljesen õszinte. Érted?
318
00:22:30,856 --> 00:22:32,066
Értem.
319
00:22:36,112 --> 00:22:37,279
Jó.
320
00:22:42,118 --> 00:22:43,327
Akkor hadd halljam!
321
00:22:50,292 --> 00:22:51,335
Basszus!
322
00:23:42,136 --> 00:23:43,345
Meglátott valaki?
323
00:23:43,888 --> 00:23:45,139
Nem.
324
00:23:46,348 --> 00:23:48,350
Miért vagy itt, ilyen ruhában?
325
00:23:49,518 --> 00:23:51,395
Nem akartam, hogy felismerjenek.
326
00:23:52,438 --> 00:23:54,148
Mit keresel itt, June?
327
00:24:03,365 --> 00:24:06,785
Tudni akartam, hogy Nick
eljönne-e velem Alaszkába.
328
00:24:08,621 --> 00:24:09,705
Nem.
329
00:24:13,584 --> 00:24:15,711
Azt akarom, hogy része legyen
a lányom életének.
330
00:24:15,794 --> 00:24:17,630
És az enyémnek.
331
00:24:18,047 --> 00:24:19,173
És mit mondott?
332
00:24:20,257 --> 00:24:22,426
Nemet. Rose-zal marad.
333
00:24:23,844 --> 00:24:25,429
Ezért hozzám jöttél?
334
00:24:27,932 --> 00:24:29,600
Nem tudtam, hova mehetnék.
335
00:24:30,643 --> 00:24:32,561
Olyan kellett, akiben bízhatok.
336
00:24:33,521 --> 00:24:34,772
És bennem bízol?
337
00:24:35,898 --> 00:24:37,650
Muszáj. Itt kötöttem ki.
338
00:24:41,820 --> 00:24:43,531
Serena, ami a vonaton történt...
339
00:24:43,614 --> 00:24:46,116
Ugyan... Megmentettél minket.
340
00:24:46,825 --> 00:24:48,077
Tényleg.
341
00:24:48,410 --> 00:24:50,996
Megvédtél a dühös tömegtõl.
342
00:24:53,791 --> 00:24:54,833
Jól van.
343
00:25:01,090 --> 00:25:03,467
Nicknek kötelességei vannak,
családja van.
344
00:25:04,009 --> 00:25:06,262
Rose pár hónap múlva szül.
345
00:25:08,180 --> 00:25:09,223
És mit...
346
00:25:09,390 --> 00:25:11,767
Mit szól ehhez a férjed?
347
00:25:11,850 --> 00:25:14,186
Biztos te is megérted...
348
00:25:15,479 --> 00:25:17,731
milyen önzõ ez a kérés,
349
00:25:17,815 --> 00:25:20,401
és milyen kínos helyzetbe
hozod vele Nicket.
350
00:25:22,027 --> 00:25:25,781
Tudod, a lányunkat
és a kapcsolatunkat is
351
00:25:25,864 --> 00:25:27,700
neked köszönhetjük.
352
00:25:27,783 --> 00:25:30,369
- Mert ezt akartad.
- Hogy felejthetném el?
353
00:25:30,452 --> 00:25:33,581
Meg is fizettem érte a börtönben.
Megfizettem az afférodért.
354
00:25:33,664 --> 00:25:36,333
Nem kéne összehasonlítgatnunk
a szenvedésünket.
355
00:25:36,834 --> 00:25:39,670
Nem kellene arról beszélnünk,
ki miért felelõs.
356
00:25:41,630 --> 00:25:43,424
Csak kell egy hely,
ahol meghúzhatom magam,
357
00:25:43,799 --> 00:25:47,052
amíg Nick holnap átvisz a határon.
358
00:25:47,428 --> 00:25:49,763
- Tudja más is, hogy itt vagy?
- Nem. Csak Nick.
359
00:25:49,847 --> 00:25:53,851
Ugye tudod, milyen veszéllyel jár
egy ilyen szökevény bújtatása?
360
00:25:53,934 --> 00:25:57,438
Tudom. De Gileád azt hiszi,
Alaszkában vagyok. Marthaként jöttem.
361
00:25:58,063 --> 00:25:59,356
Senki nem látott.
362
00:26:03,027 --> 00:26:04,361
És tartozol nekem.
363
00:26:12,995 --> 00:26:17,207
A zuhany fent van.
Adok pizsamát és ruhát holnapra.
364
00:26:17,833 --> 00:26:18,959
Köszönöm.
365
00:26:20,169 --> 00:26:23,047
Valahogy mindig
összesodor minket az élet.
366
00:26:23,130 --> 00:26:25,549
Az Úrnak, úgy fest,
tervei vannak velünk.
367
00:26:26,967 --> 00:26:29,970
Igazán foglalkozhatna mással!
368
00:26:32,431 --> 00:26:33,724
Férjhez megyek.
369
00:26:35,476 --> 00:26:37,728
Rose apjához, Wharton fõparancsnokhoz.
370
00:26:37,811 --> 00:26:39,229
Õ lesz a férjem.
371
00:26:41,690 --> 00:26:43,108
Értem.
372
00:26:48,447 --> 00:26:51,450
Akkor Nick anyósa leszel?
373
00:26:52,201 --> 00:26:53,285
Igen.
374
00:26:53,911 --> 00:26:56,997
Bár ebbe még nem is gondoltam bele.
375
00:27:01,043 --> 00:27:02,086
Értem.
376
00:27:02,419 --> 00:27:03,629
Mrs. Wharton.
377
00:27:04,755 --> 00:27:07,800
- Õ nem olyan, mint Fred.
- Fred olyan volt, mint Fred?
378
00:27:08,384 --> 00:27:09,677
Az elején?
379
00:27:13,472 --> 00:27:15,349
Gabriel tisztel engem.
380
00:27:15,557 --> 00:27:18,936
Épített nekem egy könyvtárat.
Együtt újítjuk meg Gileádot.
381
00:27:19,228 --> 00:27:20,813
Remek partinak tûnik.
382
00:27:21,146 --> 00:27:24,066
- Helyteleníted.
- Nem, csak meglepett.
383
00:27:26,026 --> 00:27:28,195
Azt hittem, tényleg változást akarsz.
384
00:27:28,612 --> 00:27:30,072
Meg is változtam.
385
00:27:31,407 --> 00:27:33,283
Mégis alárendeled magad
386
00:27:33,534 --> 00:27:35,369
egy nagyhatalmú férfinak, Serena.
387
00:27:36,912 --> 00:27:38,664
Még mindig Gileádnak dolgozol.
388
00:27:39,164 --> 00:27:40,749
Új-Betlehem nem Gileád.
389
00:27:40,833 --> 00:27:44,378
Attól, hogy itt olvashatnak a nõk,
még nem lettek szabadok.
390
00:27:45,045 --> 00:27:49,383
Ez csak egy jobb fajta Gileád,
ami neked kellemesebb.
391
00:27:49,466 --> 00:27:51,552
Ha tényleg azt hinnéd, ez Gileád,
392
00:27:51,635 --> 00:27:54,722
ilyesmit mondani annak,
aki éppen megvéd téged,
393
00:27:54,805 --> 00:27:56,974
nagy ostobaság lenne.
394
00:28:00,686 --> 00:28:01,979
Igen. Neked...
395
00:28:04,314 --> 00:28:05,524
igazad van.
396
00:28:06,442 --> 00:28:07,776
A változáshoz idõ kell.
397
00:28:07,860 --> 00:28:10,070
A fejlõdésben is vannak bukkanók.
398
00:28:10,320 --> 00:28:13,198
- Kösz a kioktatást!
- Milyen alapon ítélkezel?
399
00:28:13,282 --> 00:28:15,826
Idejöttél megcsalni a férjed
és feldúlni egy házasságot.
400
00:28:19,037 --> 00:28:21,665
- Jogos.
- Volt, hogy szörnyen viselkedtem.
401
00:28:22,750 --> 00:28:24,793
Volt? Úgy egyszer-kétszer?
402
00:28:24,877 --> 00:28:27,254
Nézd... Tudod, én...
403
00:28:27,963 --> 00:28:31,508
Mást se csinálok, csak igyekszem.
404
00:28:32,050 --> 00:28:35,471
Újra és újra próbálok vezekelni.
405
00:28:35,554 --> 00:28:37,014
De te nem engeded.
406
00:28:37,473 --> 00:28:40,100
Megmentettem az életedet!
407
00:28:40,184 --> 00:28:42,770
Segítettem világra hozni a fiadat.
408
00:28:42,853 --> 00:28:44,563
Mégsem vagy hajlandó megbocsátani!
409
00:28:44,646 --> 00:28:46,940
Mert képtelen vagyok rá!
410
00:28:47,191 --> 00:28:48,692
Szerinted nem szeretném?
411
00:28:49,860 --> 00:28:52,154
Ha megtehetném,
végre megszabadulnék tõled.
412
00:28:52,237 --> 00:28:53,572
Akkor mit akarsz tõlem?
413
00:28:53,864 --> 00:28:56,575
Már mondtam! Szállást éjszakára!
414
00:29:01,705 --> 00:29:03,457
Akkor hagyom, hogy lepihenj.
415
00:29:27,272 --> 00:29:28,649
Csináltam reggelit.
416
00:29:49,753 --> 00:29:51,755
June! Szia!
417
00:29:53,674 --> 00:29:56,385
Te... mit keresel itt?
418
00:29:56,468 --> 00:29:58,554
Te jó ég! Hogy lehetséges ez?
419
00:29:59,221 --> 00:30:00,681
Megtalálták a húgomat.
420
00:30:01,181 --> 00:30:02,391
Istenem!
421
00:30:03,767 --> 00:30:06,270
Gondoltam, szívesen beszélgetnétek.
422
00:30:07,437 --> 00:30:08,605
Biztos, hogy biztonságos?
423
00:30:08,689 --> 00:30:10,232
Igen. Gondoskodtam róla.
424
00:30:10,440 --> 00:30:11,942
Csak ma reggelre.
425
00:30:13,235 --> 00:30:14,361
Semmi baj.
426
00:30:14,778 --> 00:30:16,446
Kérlek, üljetek le!
427
00:30:30,961 --> 00:30:32,588
Rita most itt lakik.
428
00:30:33,171 --> 00:30:35,340
Szereztem neki munkát a pékségben.
429
00:30:37,050 --> 00:30:38,302
Nem mondod!
430
00:30:39,469 --> 00:30:42,723
Rita, úgy hiányzott a csodás kenyered!
431
00:30:42,806 --> 00:30:44,725
És mivel közeleg az esküvõ,
432
00:30:44,808 --> 00:30:47,561
gondoltam,
készíthetnél esküvõi tortát nekünk.
433
00:30:47,769 --> 00:30:49,021
Nem kell megcsinálnia.
434
00:30:49,104 --> 00:30:52,065
- Ne beszélj helyettem!
- Tudom, hogy nem kell megcsinálnia.
435
00:30:53,025 --> 00:30:55,944
Eljöhet kedves vendégként is,
és semmi több.
436
00:31:04,411 --> 00:31:07,456
Valaki éhes. Elnézést!
437
00:31:12,711 --> 00:31:14,588
- Szia!
- Szia!
438
00:31:14,755 --> 00:31:17,341
Serena mondta,
hogy Nick miatt jöttél vissza.
439
00:31:17,674 --> 00:31:18,717
Nem.
440
00:31:19,259 --> 00:31:20,761
A Mayday miatt jöttem.
441
00:31:22,220 --> 00:31:23,347
Hát persze.
442
00:31:24,222 --> 00:31:25,766
De ha már itt vagy,
443
00:31:27,392 --> 00:31:28,685
jól jönne a segítséged.
444
00:31:34,816 --> 00:31:35,901
June!
445
00:31:37,319 --> 00:31:39,154
Én a családomat akarom megvédeni.
446
00:31:40,113 --> 00:31:41,198
Megértem.
447
00:31:42,699 --> 00:31:43,742
Tényleg.
448
00:31:44,159 --> 00:31:48,330
Csak mert ha téged néz az ember,
könnyûnek tûnik mindig bátornak lenni.
449
00:31:49,748 --> 00:31:51,416
Hannah még itt van, szóval...
450
00:31:52,918 --> 00:31:53,961
Tudom.
451
00:32:01,385 --> 00:32:02,803
Megtaláltad a húgodat.
452
00:32:06,306 --> 00:32:07,349
Megérdemled.
453
00:32:11,603 --> 00:32:12,980
Megérdemled a békét.
454
00:32:16,692 --> 00:32:17,734
Köszönöm!
455
00:32:25,575 --> 00:32:27,285
Tudod, a lovat...
456
00:32:27,786 --> 00:32:30,163
a lovat mindig alábecsülik.
457
00:32:31,039 --> 00:32:33,250
A huszárt. Mert az a sok...
458
00:32:34,459 --> 00:32:38,880
A látványosabb bábuk
magukra vonják a figyelmet,
459
00:32:41,049 --> 00:32:43,343
de egy ügyes játékos, mint te, Angela,
460
00:32:44,720 --> 00:32:46,555
kihasználja a gyengeségeiket.
461
00:32:49,224 --> 00:32:50,517
Mit csináltok?
462
00:32:51,226 --> 00:32:52,811
Rajzórája lesz.
463
00:32:54,146 --> 00:32:55,897
- Rajzórád lesz, kisasszony!
- Nem!
464
00:32:57,357 --> 00:32:59,276
- Viselkedj!
- Sakkozni tanítom.
465
00:33:00,235 --> 00:33:01,903
Nem. Még túl kicsit hozzá.
466
00:33:02,112 --> 00:33:05,949
Olyan eszméket ültetsz a fejébe,
amik rossz fényben tüntetnek fel.
467
00:33:06,074 --> 00:33:07,075
Indíts!
468
00:33:07,200 --> 00:33:09,911
Emiatt már nem kell aggódnod.
Nem fog számítani.
469
00:33:10,704 --> 00:33:11,955
Hogyhogy nem fog számítani?
470
00:33:13,165 --> 00:33:14,207
Majd meglátod.
471
00:33:46,364 --> 00:33:51,244
A SZOLGÁLÓLÁNYOK ALAPVETÕ
FONTOSSÁGÚ RÉSZEI VOLTAK...
472
00:33:53,622 --> 00:34:00,337
A HITHEZ VALÓ VISSZATÉRÉS
SZÓSZÓLÓJA VOLTAM...
473
00:34:07,636 --> 00:34:08,804
Hol van Serena?
474
00:34:09,221 --> 00:34:10,221
A babával.
475
00:34:10,263 --> 00:34:11,598
- Hagyd a Mayday-t!
- Jól vagy?
476
00:34:11,681 --> 00:34:13,100
Gyere velem Párizsba!
477
00:34:15,393 --> 00:34:16,728
- Micsoda?
- Megvan minden.
478
00:34:16,812 --> 00:34:20,148
- Papírok, útlevelek...
- Várj, Nick!
479
00:34:20,482 --> 00:34:21,525
Szeretlek.
480
00:34:24,277 --> 00:34:26,321
Tudom, hogy te is szeretsz.
481
00:34:33,995 --> 00:34:36,331
- Nem hagyhatok itt mindenkit.
- De igen.
482
00:34:36,414 --> 00:34:37,874
Anyád elhozhatja Hollyt.
483
00:34:38,125 --> 00:34:40,127
Lehetnénk egy család, ahogy terveztük.
484
00:34:40,418 --> 00:34:43,505
De mi... Mi lesz Rose-zal? Mi lesz...
485
00:34:43,588 --> 00:34:44,923
Nem vagyok jó nekik.
486
00:34:45,757 --> 00:34:46,800
Téged szeretlek.
487
00:34:47,759 --> 00:34:50,679
Te vagy az igazi.
Mindig is te voltál az.
488
00:34:53,014 --> 00:34:54,683
June, kérlek! Gyere velem!
489
00:34:57,894 --> 00:34:59,146
Gyere velem, June!
490
00:35:06,069 --> 00:35:07,195
Jó?
491
00:35:09,114 --> 00:35:10,740
- Õrült vagy.
- Tudom.
492
00:35:17,747 --> 00:35:18,790
Basszus!
493
00:35:18,999 --> 00:35:20,041
Ki ez?
494
00:35:21,918 --> 00:35:24,254
- Serena, ki jött?
- June, bújj el!
495
00:35:24,588 --> 00:35:26,673
Oda be! Maradjatok csendben!
496
00:35:29,509 --> 00:35:31,887
Gabriel! Azt hittem,
elmentél Washingtonba!
497
00:35:32,053 --> 00:35:35,473
Rose végül nélkülem utazott.
El kellett intéznem valamit.
498
00:35:35,557 --> 00:35:37,642
Örülök, hogy beugrottál.
499
00:35:38,018 --> 00:35:41,062
Mi lenne, ha elvinnénk Noah-t sétálni?
500
00:35:41,771 --> 00:35:43,398
Persze. Ébren van?
501
00:35:44,107 --> 00:35:46,526
Tudod, hogy alvó babát
nem szabad felébreszteni.
502
00:35:46,610 --> 00:35:48,278
Persze, igazad van.
503
00:35:49,362 --> 00:35:51,823
Látom, nagyon jó kedved van ma.
504
00:35:52,407 --> 00:35:54,492
A szívem repes tegnap este óta.
505
00:35:54,826 --> 00:35:57,621
- A jövõbeli Mrs. Wharton!
- Nagyon jól hangzik.
506
00:35:57,704 --> 00:36:02,876
Együtt megépítjük a tiszta
és tiszteletre méltó Gileádot.
507
00:36:03,043 --> 00:36:04,920
Várom ezt az áldott küldetést.
508
00:36:05,003 --> 00:36:09,216
Ma reggel sikerült elérnem valamit,
amit már régóta szerettem volna.
509
00:36:09,299 --> 00:36:10,342
Micsodát?
510
00:36:10,592 --> 00:36:12,761
Ismered a Jezebelt,
azt a rosszhírû klubot?
511
00:36:13,178 --> 00:36:14,221
Igen.
512
00:36:14,763 --> 00:36:15,972
Bezárattam.
513
00:36:16,514 --> 00:36:17,724
Hogyan intézted el?
514
00:36:18,850 --> 00:36:21,686
Megtudtam, hogy az ellenállók
mészárlást terveznek.
515
00:36:23,021 --> 00:36:27,275
Megöltek volna minden Parancsnokot.
Egész közel jártak a sikerhez.
516
00:36:29,736 --> 00:36:30,987
De az Úr kegyelmébõl
517
00:36:31,655 --> 00:36:33,365
fény derült a tervükre.
518
00:36:36,076 --> 00:36:37,661
Az Úr mindent lát.
519
00:36:39,204 --> 00:36:40,247
Az Úr...
520
00:36:41,539 --> 00:36:43,250
és a vejem.
521
00:36:45,752 --> 00:36:49,714
Voltak kétségeim vele kapcsolatban,
de bizonyította a hûségét.
522
00:36:50,382 --> 00:36:53,927
Nick szerzett tudomást a tervrõl.
Õ mondott el nekem mindent.
523
00:37:23,206 --> 00:37:27,210
Magyar szöveg: Sereg Judit
Iyuno
524
00:37:28,305 --> 00:38:28,474
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm