"The Handmaid's Tale" Shattered
ID | 13184043 |
---|---|
Movie Name | "The Handmaid's Tale" Shattered |
Release Name | The.Handmaids.Tale.S06E07.Shattered.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 35707169 |
Format | srt |
1
00:00:01,038 --> 00:00:03,165
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:03,249 --> 00:00:05,793
A Falra akarnak küldeni, June.
Talán egymás mellé kerülünk.
3
00:00:05,876 --> 00:00:08,671
És ha azt mondom,
hogy jövõ hétre ilyenkor
4
00:00:08,754 --> 00:00:11,841
az összes átkozott mocsok halott lesz?
5
00:00:11,924 --> 00:00:15,427
Serena Joy, megtisztelne azzal,
hogy hozzám jön feleségül?
6
00:00:15,511 --> 00:00:17,179
Együtt újítjuk meg Gileádot.
7
00:00:17,263 --> 00:00:20,224
Mégis alárendeled magad
egy nagyhatalmú férfinak, Serena.
8
00:00:20,307 --> 00:00:21,433
Jaj, Gina!
9
00:00:21,725 --> 00:00:24,144
Akkor maradok. De csak amíg
ki tudod vinni a családunkat.
10
00:00:24,228 --> 00:00:25,938
Meg tudod tenni, ugye?
11
00:00:26,021 --> 00:00:27,982
Igen. De idõbe telik. Egy-két év.
12
00:00:28,065 --> 00:00:32,570
Az a seggfej Bell parancsnok nem bír
leszállni róla. A megszállottja.
13
00:00:32,653 --> 00:00:34,989
Én kiutat ajánlok neked!
14
00:00:35,281 --> 00:00:39,368
Innen nincs kiút! Basszus, Lydia!
Hogy lehet ilyen rohadt vak?
15
00:00:40,744 --> 00:00:42,830
Hûtlen voltál a lányomhoz?
16
00:00:43,414 --> 00:00:46,208
- Nem, uram.
- Akkor mit csináltál ott?!
17
00:00:46,292 --> 00:00:49,295
Ezek a hazugságok...
A Falon fogsz kikötni miattuk.
18
00:00:49,378 --> 00:00:53,048
Nem segíthetek,
ha nem vagy teljesen õszinte.
19
00:00:53,132 --> 00:00:54,174
Megértem.
20
00:00:54,258 --> 00:00:57,136
Szeretlek.
Te vagy az igazi. Mindig te voltál az.
21
00:00:57,428 --> 00:00:59,013
Bújjatok el!
22
00:00:59,096 --> 00:01:00,639
Ismered a Jezebelt, azt a klubot?
23
00:01:00,723 --> 00:01:02,141
- Igen.
- Bezárattam.
24
00:01:02,224 --> 00:01:04,727
Megtudtam, hogy az ellenállók
mészárlást terveznek.
25
00:01:04,810 --> 00:01:06,562
Megöltek volna minden Parancsnokot.
26
00:01:06,645 --> 00:01:09,690
Nick szerzett tudomást a tervrõl.
Õ mondott el mindent.
27
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
28
00:01:20,242 --> 00:01:22,995
<i>A Parancsnokok biztos
hálásak lesznek neki.</i>
29
00:01:23,078 --> 00:01:25,289
<i>Az biztos. Van egy adu a kezében.</i>
30
00:01:33,339 --> 00:01:37,092
<i>Kezdeményezõkészséget mutatott,
saját nyomozásba kezdett.</i>
31
00:01:38,385 --> 00:01:39,637
<i>Lenyûgözõ.</i>
32
00:01:44,183 --> 00:01:45,768
Te jó ég!
33
00:01:57,446 --> 00:02:02,826
- Felállni!
- Fel! Gyerünk! Mozgás!
34
00:02:03,410 --> 00:02:06,497
Ne! Ne! Hagyjanak! Ne!
35
00:02:30,062 --> 00:02:32,773
- Felállni! Gyerünk!
- Mozgás. mocskos árulók!
36
00:02:32,856 --> 00:02:34,608
- Befelé!
- Fogd be a szádat!
37
00:02:34,692 --> 00:02:37,194
Kérem, ne bántsák õket!
Nem kell így bánni velük!
38
00:02:37,277 --> 00:02:38,946
Ne bántsák õket!
39
00:02:39,029 --> 00:02:40,489
- Ne csinálják!
- Várj!
40
00:02:43,367 --> 00:02:44,410
Õt ne!
41
00:02:44,493 --> 00:02:49,289
Ne! Ne! Ne lõjék le õket!
Ne lõjék le õket!
42
00:02:52,042 --> 00:02:54,461
Ne!
43
00:02:59,091 --> 00:03:00,843
Ne!
44
00:03:06,473 --> 00:03:09,268
- Akkor elmegyünk sétálni?
- Nagyon szívesen.
45
00:03:25,159 --> 00:03:28,078
A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE
6. ÉVAD 7. RÉSZ
46
00:03:46,388 --> 00:03:48,015
A barátodat elvitték.
47
00:03:49,933 --> 00:03:51,477
Kiderítem, hova került.
48
00:03:59,276 --> 00:04:01,612
Wharton fel akarta számolni a helyet.
49
00:04:05,824 --> 00:04:07,076
Sosem mondtam...
50
00:04:08,243 --> 00:04:09,495
...hogy õk voltak.
51
00:04:12,331 --> 00:04:14,541
Nem mondtam,
hogy a lányoknak köze volt hozzá.
52
00:04:21,632 --> 00:04:22,674
Meghaltak?
53
00:04:28,472 --> 00:04:29,973
Nem gondoltam, hogy ez lesz.
54
00:04:37,815 --> 00:04:39,149
Vigyél vissza!
55
00:05:04,633 --> 00:05:08,095
Állj meg!
Majdnem ott vagyunk. Állj meg!
56
00:05:08,262 --> 00:05:09,304
Hadd vigyelek el végig!
57
00:05:09,388 --> 00:05:10,806
Nem. Engedj ki!
58
00:05:11,348 --> 00:05:13,308
- June, mit csinálsz?
- Engedj ki!
59
00:05:20,315 --> 00:05:24,945
June! Tudod, amíg neked segített,
sosem érdekelt, mit teszek.
60
00:05:25,696 --> 00:05:29,575
Megöltem azt a két Õrt,
hogy segítsek neked és a barátodnak.
61
00:05:29,658 --> 00:05:30,742
És a férjednek.
62
00:05:31,410 --> 00:05:34,830
Pedig csak a munkájukat végezték.
Az egyik 19 éves volt.
63
00:05:36,165 --> 00:05:39,710
Úgy teszel, mintha nem lennék
Parancsnok vagy Szem,
64
00:05:41,170 --> 00:05:42,588
kivéve, ha éppen jól jön.
65
00:05:43,338 --> 00:05:44,548
Sosem tettem úgy.
66
00:05:45,632 --> 00:05:47,301
De nem is néztél szembe vele.
67
00:05:47,885 --> 00:05:49,469
Most viszont muszáj.
68
00:05:54,099 --> 00:05:57,811
Feladtad azokat a nõket,
hogy magadat mentsd.
69
00:05:57,895 --> 00:06:01,064
Mindenki magát menti.
Emberek vagyunk, baszki.
70
00:06:05,277 --> 00:06:06,778
Olyan vagy, mint õk.
71
00:06:07,571 --> 00:06:08,697
Te pedig szeretsz.
72
00:06:10,032 --> 00:06:11,283
Akkor te mi is vagy?
73
00:06:18,874 --> 00:06:20,667
- June!
- Ne!
74
00:06:33,931 --> 00:06:34,973
June!
75
00:06:39,394 --> 00:06:40,437
June!
76
00:06:44,775 --> 00:06:45,817
A fenébe...
77
00:06:58,455 --> 00:06:59,498
Nem.
78
00:08:03,562 --> 00:08:05,897
Moira sem tudja, hogyan jöttek rá.
79
00:08:06,857 --> 00:08:08,900
Csak az számít,
hogy az összes nõ meghalt.
80
00:08:09,234 --> 00:08:10,444
Sziasztok!
81
00:08:16,283 --> 00:08:17,367
Jól vagy?
82
00:08:26,209 --> 00:08:27,252
Hallottad?
83
00:08:27,753 --> 00:08:30,339
Igen. Hallottam.
84
00:08:31,923 --> 00:08:33,550
Mi...
85
00:08:34,634 --> 00:08:36,261
próbálunk rájönni, mi történt.
86
00:08:38,764 --> 00:08:40,057
Nick árulta el nekik.
87
00:08:50,734 --> 00:08:52,194
Honnan tudott róla?
88
00:09:00,160 --> 00:09:02,037
June...
89
00:09:04,331 --> 00:09:06,124
Azt hittem, bízhatok benne.
90
00:09:14,007 --> 00:09:17,135
Õ egy Parancsnok Gileádban.
91
00:09:18,470 --> 00:09:20,555
Leszarja az Ellenállást.
92
00:09:20,639 --> 00:09:23,642
Nem akarja, hogy gyõzzünk!
93
00:09:25,227 --> 00:09:29,356
Neki mindig is csak te voltál fontos.
94
00:09:31,149 --> 00:09:35,028
És emiatt lelkesen elõadod,
hogy valami nagy hõs?
95
00:09:36,780 --> 00:09:43,078
Mintha õ lenne az a megmentõ,
akire áhítozol, amióta visszajöttél?
96
00:09:51,044 --> 00:09:52,462
Azt hiszed, nem látom?
97
00:09:58,802 --> 00:09:59,886
Mi van?
98
00:10:04,516 --> 00:10:06,143
Nem tudom, mit tegyek.
99
00:10:07,269 --> 00:10:09,729
Ne legyél szerelmes
egy kurva náciba!
100
00:10:11,565 --> 00:10:12,899
Ehhez mit szólsz?
101
00:10:41,094 --> 00:10:42,262
Blaine parancsnok!
102
00:10:42,888 --> 00:10:44,723
Rita Blue jött önhöz.
103
00:10:52,147 --> 00:10:53,231
Szia!
104
00:10:55,525 --> 00:10:58,945
Csak... tudni akartam,
hogy June biztonságban kijutott-e.
105
00:11:01,323 --> 00:11:02,365
Igen, kijutott.
106
00:11:04,576 --> 00:11:05,911
Nehéz, amikor elmegy.
107
00:11:13,335 --> 00:11:16,838
Tudod, hogy látjátok még egymást.
Egy nap biztosan.
108
00:11:18,089 --> 00:11:19,132
Nem hiszem.
109
00:11:22,802 --> 00:11:24,137
Miért nem?
110
00:11:24,679 --> 00:11:26,097
Mert szörnyetegnek tart.
111
00:11:29,684 --> 00:11:31,520
Nick, régóta ismerlek.
112
00:11:33,730 --> 00:11:35,982
- Jó ember vagy.
- Nélküle nem.
113
00:11:36,149 --> 00:11:37,234
De az voltál.
114
00:11:39,236 --> 00:11:40,362
Mindig az voltál.
115
00:11:42,322 --> 00:11:44,574
Barátok voltunk
már June érkezése elõtt is.
116
00:11:44,658 --> 00:11:45,909
Sosem voltunk barátok.
117
00:11:45,992 --> 00:11:48,370
Én tõled féltem, te tõlem.
118
00:11:51,706 --> 00:11:54,209
Azonnal elárultuk volna egymást,
119
00:11:54,960 --> 00:11:56,878
ha az segít életben maradni.
120
00:12:00,840 --> 00:12:01,883
Talán.
121
00:12:03,885 --> 00:12:05,053
Talán.
122
00:12:07,514 --> 00:12:09,224
Mielõtt megismertük egymást.
123
00:12:11,643 --> 00:12:12,686
De most már nem.
124
00:12:12,769 --> 00:12:15,522
Csak azért mondod ezt,
mert kihozhatom a családodat.
125
00:12:22,487 --> 00:12:23,572
Nem...
126
00:12:26,366 --> 00:12:29,327
Nem akarsz olyan ember lenni,
aki helyesen cselekszik?
127
00:12:29,452 --> 00:12:30,996
Nem kaphatom meg, amit akarok.
128
00:12:39,629 --> 00:12:41,256
Számítottam rád.
129
00:12:48,138 --> 00:12:49,389
Gileádban vagyunk.
130
00:12:52,517 --> 00:12:54,811
Itt csak magadra számíthatsz.
131
00:13:14,414 --> 00:13:17,417
A lánybúcsúra végképp nem gondoltam.
132
00:13:18,335 --> 00:13:19,586
Nagyon jólesik.
133
00:13:20,170 --> 00:13:24,257
Meg kellett ünnepelnünk.
Felvetted a ruhádat a Marigoldból?
134
00:13:24,341 --> 00:13:26,885
Igazán gyönyörû ruhákat készítenek.
135
00:13:26,968 --> 00:13:31,514
Jó. Már attól féltem, valamelyik bóvli
új-betlehemi ruhaboltból vásároltál.
136
00:13:33,600 --> 00:13:36,895
Olyan sokat hallottunk róla.
Igazából milyen ott lenni?
137
00:13:37,270 --> 00:13:40,065
Tényleg olyan... modern, mint mondják?
138
00:13:40,398 --> 00:13:41,483
Kevésbé szigorú.
139
00:13:41,900 --> 00:13:45,195
De ugyanazt az értékrendet követjük,
mint a rendes Gileádban.
140
00:13:45,487 --> 00:13:48,740
De az a sok menekült,
õk is követik az Úr igéjét?
141
00:13:48,823 --> 00:13:52,202
Nem lehet valami biztonságos,
ha szabadon kószálhatnak.
142
00:13:52,285 --> 00:13:54,537
Nagyon is békés.
143
00:13:54,621 --> 00:13:57,791
A lakók boldogok, hogy újra
együtt lehetnek a családjukkal.
144
00:13:58,375 --> 00:13:59,584
Ez a férjed érdeme.
145
00:14:00,669 --> 00:14:02,796
Lawrence fõparancsnok érdeme
146
00:14:02,879 --> 00:14:05,256
Új-Betlehem sikere.
147
00:14:06,675 --> 00:14:10,679
Ha beszél, csakis errõl esik szó.
148
00:14:12,764 --> 00:14:15,600
A férjem szerint az új ötletei
már túl radikálisak.
149
00:14:15,684 --> 00:14:17,686
Az enyém "könnyelmûnek" mondta.
150
00:14:18,520 --> 00:14:19,813
Miért lenne könnyelmûség
151
00:14:19,896 --> 00:14:22,399
az Úr iránti elkötelezettségen
alapuló közösségépítés?
152
00:14:22,482 --> 00:14:24,776
Harmóniában és egymás iránti
tiszteletben élni?
153
00:14:27,404 --> 00:14:30,240
- A férjem azt mondja...
- És te mit mondasz?
154
00:14:33,118 --> 00:14:36,538
Mik a ti reményeitek és álmaitok
Gileád jövõjét illetõen?
155
00:14:41,459 --> 00:14:44,379
Meddõségi központot nyitok
Új-Betlehemben,
156
00:14:44,587 --> 00:14:47,132
ami több egészséges gyermeket jelent.
157
00:14:49,050 --> 00:14:51,511
Nem ebbõl indult ez az egész?
158
00:14:52,554 --> 00:14:55,724
Igen, de...
a jelenlegi rendszer mûködik.
159
00:14:56,641 --> 00:14:58,768
Azt hiszem, ezt mind tanúsíthatjuk.
160
00:15:01,813 --> 00:15:04,357
Új-Betlehemben
nem lesznek Szolgálólányok.
161
00:15:04,441 --> 00:15:06,276
Kivéve azok, akik visszavonulnak,
162
00:15:06,359 --> 00:15:08,445
és a meddõségi központban
dolgoznak majd.
163
00:15:08,528 --> 00:15:09,988
Senki sem akarja õket látni.
164
00:15:10,071 --> 00:15:13,742
Egek, dehogy! Adj nekem gyermeket,
az Isten áldjon, és lépj tovább!
165
00:15:14,242 --> 00:15:16,828
Hova lépjen tovább? Mit csináljon?
166
00:15:18,288 --> 00:15:20,457
Ezek a nõk szent kelyhek.
167
00:15:20,540 --> 00:15:23,251
A gyermekeinket hordozták.
168
00:15:25,253 --> 00:15:27,505
Hol töltsék az utolsó éveiket?
169
00:15:27,589 --> 00:15:30,008
Azt a Parancsnokoknak kell eldöntenie.
170
00:15:32,844 --> 00:15:34,220
Bár meg kell mondjam,
171
00:15:34,304 --> 00:15:39,559
üdítõ hallani,
hogy ennyit gondolkozol a dolgon.
172
00:15:41,978 --> 00:15:44,439
- Ki kér még teát?
- Én szeretnék.
173
00:15:44,522 --> 00:15:46,399
Csodás. Tessék!
174
00:15:55,492 --> 00:15:58,578
Az irodám átküldött pár lehetõséget
a bostoni házunkhoz,
175
00:15:58,745 --> 00:16:03,333
de nehéz olyan ízléses helyet találni,
ami elég nagy is.
176
00:16:05,043 --> 00:16:06,127
Serena!
177
00:16:08,588 --> 00:16:10,965
A Feleségek olyan
elutasítók voltak ma!
178
00:16:12,050 --> 00:16:15,136
Gúnyolták az ötleteimet.
Új-Betlehemet hóbortnak tartják.
179
00:16:15,220 --> 00:16:17,514
- Melyik Feleségek?
- Az összes.
180
00:16:19,140 --> 00:16:23,061
Te vagy a jövendõbeli Mrs. Wharton.
Tisztelettel kell bánniuk veled.
181
00:16:24,938 --> 00:16:28,733
A jelek szerint a férjeik
sem támogatják a reformjainkat.
182
00:16:29,275 --> 00:16:33,279
Akkor emlékeztetnünk kell õket
arra, kikkel állnak szemben.
183
00:16:39,452 --> 00:16:41,538
Egy rendes esküvõvel.
184
00:16:51,130 --> 00:16:53,049
Igen. Nos...
185
00:16:54,133 --> 00:16:57,262
Akkor nem házasodhatunk össze
Új-Betlehemben.
186
00:16:57,887 --> 00:16:59,806
Bostoni esküvõ kell.
187
00:17:00,765 --> 00:17:03,768
Nagy ünnepség, mely méltó
a Legfelsõbb Parancsokhoz.
188
00:17:03,852 --> 00:17:05,728
Ott lesz minden
Parancsnok és a Feleségeik,
189
00:17:05,812 --> 00:17:07,105
a Gazdaférfiak és -nõk.
190
00:17:07,188 --> 00:17:09,107
Nénik, Marthák, Szolgálólányok.
191
00:17:11,109 --> 00:17:12,151
Szolgálólányok?
192
00:17:13,486 --> 00:17:17,699
Nem lenne hagyományos gileádi esküvõ,
ha nincs jelen a teljes közösség.
193
00:17:20,994 --> 00:17:22,829
Igazad lehet.
194
00:17:23,454 --> 00:17:27,959
Ezzel megmutatjuk az egységünket.
Mindenki jelenlétében, velünk az élen.
195
00:17:33,214 --> 00:17:35,633
Remélem, elég az idõ
módosítani a helyszínen.
196
00:17:36,092 --> 00:17:40,597
Ha valaki meg tudja oldani,
az te vagy.
197
00:18:03,870 --> 00:18:06,748
- Áldott napot, Lydia néni!
- Ma ne zavarjanak!
198
00:18:07,040 --> 00:18:08,541
Egek,
199
00:18:09,250 --> 00:18:10,793
még nem hallotta a hírt?
200
00:18:11,210 --> 00:18:12,879
Árulja el, Phoebe néni!
201
00:18:13,379 --> 00:18:18,051
Bell parancsnok új ruhát és köpenyt
kér az új Szolgálólányának.
202
00:18:18,593 --> 00:18:20,386
Bellék Szolgálólányt akarnak?
203
00:18:21,262 --> 00:18:22,680
De hisz friss házasok.
204
00:18:22,764 --> 00:18:27,060
A Parancsnok ragaszkodik hozzá.
És világossá tette a kívánságát.
205
00:18:27,685 --> 00:18:28,895
Janine-t akarja.
206
00:18:30,271 --> 00:18:33,483
Megmentette a bordélybeli rémálomból.
207
00:18:39,489 --> 00:18:41,449
Hála Istennek!
208
00:18:41,658 --> 00:18:44,619
Hála Istennek!
209
00:18:46,287 --> 00:18:47,455
Hála Istennek!
210
00:18:47,622 --> 00:18:50,083
Már ott is van,
Lydia néni, Bell házában.
211
00:18:50,541 --> 00:18:51,709
Áldassék!
212
00:18:53,378 --> 00:18:54,545
Áldassék!
213
00:18:56,631 --> 00:18:58,216
Áldassék!
214
00:18:58,549 --> 00:19:00,301
- Áldassék!
- Áldassék!
215
00:19:17,777 --> 00:19:20,321
Valamit lépnünk kell. Mit csináljunk?
216
00:19:30,331 --> 00:19:32,583
Olyan sokáig bíztam benne. Én...
217
00:19:35,878 --> 00:19:37,380
Elfelejtettem, ki is õ.
218
00:19:41,551 --> 00:19:44,095
Sosem adott okot arra,
hogy ne bízz benne.
219
00:19:45,179 --> 00:19:48,599
Ott voltál Gileádban, ahol téged...
220
00:19:51,352 --> 00:19:53,146
És õ kedves volt hozzád.
221
00:19:54,856 --> 00:19:56,482
Segített életben maradni.
222
00:19:57,817 --> 00:20:00,111
Ha õ nincs, már halott lennél.
223
00:20:00,653 --> 00:20:02,363
Tán mind azok lennénk.
224
00:20:02,447 --> 00:20:04,407
Ez nem igazol semmit.
225
00:20:04,490 --> 00:20:05,533
Nem.
226
00:20:07,702 --> 00:20:09,662
De talán ettõl...
227
00:20:12,457 --> 00:20:14,333
Nem is tudom, érthetõbb lesz?
228
00:20:17,545 --> 00:20:20,673
Basszus, ha lett volna egy Parancsnok
a Jezebelben, aki meg akar menteni,
229
00:20:22,050 --> 00:20:23,843
még én is beleszerettem volna.
230
00:20:27,930 --> 00:20:29,057
Komolyan.
231
00:20:30,391 --> 00:20:32,477
De tényleg. Már ha elég dögös.
232
00:20:34,812 --> 00:20:36,189
Senki sem elég dögös.
233
00:20:37,106 --> 00:20:40,401
Mondjuk úgy, mint Angelina Jolie.
234
00:20:41,402 --> 00:20:44,113
Nick nem olyan dögös, mint Angelina.
Közel sem.
235
00:20:44,322 --> 00:20:47,200
- Halle Berry?
- Dehogy!
236
00:20:49,452 --> 00:20:51,162
Sigourney Weaver az "Alienben"?
237
00:20:51,412 --> 00:20:53,956
Vagy... Rihanna?
238
00:20:54,165 --> 00:20:56,501
Viccelsz? Mégis mirõl beszélsz?
239
00:20:57,543 --> 00:20:59,170
Rihannánál senki sem dögösebb.
240
00:21:21,317 --> 00:21:22,360
Tudom.
241
00:21:36,124 --> 00:21:37,792
- Hagylak is.
- Rögtön visszajövök.
242
00:21:37,875 --> 00:21:39,127
Csak pár perc.
243
00:21:40,378 --> 00:21:41,963
- Ellen...
- Ne!
244
00:21:59,647 --> 00:22:05,069
Bele se tudok gondolni,
mennyi fájdalmat okoztam neked.
245
00:22:07,738 --> 00:22:08,865
Hát...
246
00:22:09,907 --> 00:22:13,119
- Sok baj ért már téged.
- Ne csináld ezt!
247
00:22:15,163 --> 00:22:16,372
Ez nem mentség.
248
00:22:17,915 --> 00:22:21,127
Nem akarom, hogy azért
maradj velem, mert sajnálsz.
249
00:22:22,545 --> 00:22:24,255
Nem akarom, hogy szánj engem.
250
00:22:27,967 --> 00:22:29,552
Akkor mit akarsz?
251
00:22:32,096 --> 00:22:33,681
Azt, hogy boldog legyél.
252
00:22:35,600 --> 00:22:40,146
És hogy olyannal legyél,
aki megérdemel téged.
253
00:22:49,989 --> 00:22:51,449
Te mit akarsz?
254
00:23:00,208 --> 00:23:02,210
El kéne hagyjalak téged.
255
00:23:04,212 --> 00:23:05,504
De nem megy.
256
00:23:09,634 --> 00:23:11,177
Nekem sem.
257
00:23:21,479 --> 00:23:23,272
Annyira hiányzik Hannah!
258
00:23:29,737 --> 00:23:33,199
Szerinted õ az egyetlen oka annak,
hogy még együtt vagyunk?
259
00:23:44,168 --> 00:23:45,670
Nem az egyetlen.
260
00:24:20,955 --> 00:24:23,207
Lydia néni, áldott napot!
261
00:24:23,291 --> 00:24:26,669
Bell parancsnok!
Micsoda öröm és kiváltság!
262
00:24:27,962 --> 00:24:29,088
Hadd vegyem azt el!
263
00:24:29,297 --> 00:24:33,175
Az Úrhoz imádkoztam Janine
megmentéséért, és Õ elküldte önt.
264
00:24:34,719 --> 00:24:37,805
Az Úr az én imáimat is meghallgatta.
265
00:24:39,181 --> 00:24:43,644
És Ofpaul, az én drága leányom
kezd beilleszkedni?
266
00:24:44,061 --> 00:24:46,814
Egész délelõtt
a beilleszkedésén dolgoztunk.
267
00:24:46,897 --> 00:24:49,066
Igazán energikus teremtés, nem igaz?
268
00:24:52,194 --> 00:24:53,696
Áldott napot!
269
00:24:54,071 --> 00:24:56,490
Esetleg láthatnám õt?
270
00:24:57,241 --> 00:25:01,537
Sajnálom, Lydia néni, de nem lehet.
A lány fáradt, sok volt a dolga.
271
00:25:02,538 --> 00:25:04,957
Akkor az esküvõn majd találkozunk.
272
00:25:05,291 --> 00:25:07,293
Nem, nem jön el rá.
273
00:25:07,793 --> 00:25:08,878
Miért nem?
274
00:25:08,961 --> 00:25:11,839
Még nem áll készen
a nyilvános megjelenésre.
275
00:26:46,934 --> 00:26:47,977
Autó érkezik!
276
00:27:06,495 --> 00:27:08,831
Meg kellene ölnünk azért, ami történt.
277
00:27:09,206 --> 00:27:10,291
Álljon be a sorba!
278
00:27:10,374 --> 00:27:12,126
A háborúpártiak is a halálát akarják.
279
00:27:12,209 --> 00:27:15,129
- Lawrence parancsnok, Ellen.
- Azért van itt, mert fél?
280
00:27:15,212 --> 00:27:17,381
Ha ezt akarja hinni azok után,
hogy segítettem,
281
00:27:17,465 --> 00:27:19,008
csak tessék, nyugodtan!
282
00:27:19,258 --> 00:27:22,136
De dolgunk van.
Végeznünk kell a Parancsnokokkal.
283
00:27:22,428 --> 00:27:24,972
Nekem nem parancsolnak
gileádi Parancsnokok!
284
00:27:27,057 --> 00:27:28,142
Távozzék békével!
285
00:27:28,767 --> 00:27:30,769
Mi a fasz? Kinek képzeli ez magát?
286
00:27:31,020 --> 00:27:34,648
Ellen, nem õ árult el minket.
287
00:27:35,691 --> 00:27:37,693
Akkor is egy rohadt fasiszta.
288
00:27:47,411 --> 00:27:48,954
Készülsz valahova?
289
00:27:59,840 --> 00:28:03,219
Mindig is úgy gondoltam,
hogy hülye vagy, ha bízol benne.
290
00:28:05,596 --> 00:28:08,140
Maga is bízott benne.
Feladatot adott neki.
291
00:28:08,224 --> 00:28:11,143
Mindig is megválogattam,
mit mondok el neki,
292
00:28:11,227 --> 00:28:13,938
és az biztos,
hogy perzselõ tekintete
293
00:28:14,021 --> 00:28:15,439
nem csavarta el a fejemet.
294
00:28:15,523 --> 00:28:16,690
Miért van itt?
295
00:28:17,566 --> 00:28:19,818
Azt akarom, hogy találjanak más módot
296
00:28:19,902 --> 00:28:22,988
a Parancsnokok meggyilkolására,
ahogy ígérted.
297
00:28:24,532 --> 00:28:26,617
Hallani se akarnak rólam.
298
00:28:27,076 --> 00:28:28,994
Ez mikor volt akadály neked?
299
00:28:29,328 --> 00:28:31,497
Nézze, nagyon sajnálom, hogy...
300
00:28:33,832 --> 00:28:35,834
hogy a Parancsnokok meg akarják ölni,
301
00:28:37,044 --> 00:28:39,421
és sajnálom,
hogy valószínûleg sikerrel járnak,
302
00:28:39,505 --> 00:28:43,968
de most semmit sem tehetek magáért.
Szóval...
303
00:28:44,593 --> 00:28:46,178
Serena sosem adta fel.
304
00:28:48,973 --> 00:28:50,015
Nem.
305
00:28:50,975 --> 00:28:53,185
Visszaküzdötte magát a hatalomba...
306
00:28:54,144 --> 00:28:57,773
Õ lesz Mrs. Wharton,
Gileád királynõje.
307
00:28:57,856 --> 00:28:59,316
És te ki leszel, June?
308
00:29:01,443 --> 00:29:06,198
Egy alaszkai lakókocsiparkból
nézed a bostoni szépségversenyt?
309
00:29:06,907 --> 00:29:09,994
Miért gondolja, hogy érdekel,
mit csinál Serena?
310
00:29:10,077 --> 00:29:13,497
Vagyis amikor Serenát
mutatja minden tévé
311
00:29:13,581 --> 00:29:16,208
a gyönyörû menyasszonyi ruhájában,
312
00:29:16,292 --> 00:29:19,962
ahogy körülveszik a Szolgálólányok
a szép kis vörös fátylukban,
313
00:29:20,045 --> 00:29:21,839
és a padlót bámulják,
314
00:29:21,922 --> 00:29:25,050
mert tilos az ara szemébe nézniük...
315
00:29:28,637 --> 00:29:30,681
Az kicsit sem fog zavarni?
316
00:29:32,933 --> 00:29:34,143
Ez az örökséged?
317
00:29:36,729 --> 00:29:40,190
Így végzõdik June Osborne gileádi
történetének utolsó fejezete?
318
00:29:41,942 --> 00:29:44,820
Az utolsó fejezetem véget ért,
amikor azok a nõk meghaltak.
319
00:29:48,907 --> 00:29:50,284
Janine nem halt meg.
320
00:29:56,665 --> 00:29:58,375
Bár valószínûleg azt kívánja.
321
00:29:59,251 --> 00:30:01,503
Az a perverz állat, Bell
322
00:30:02,630 --> 00:30:04,423
a Szolgálólányává tette.
323
00:30:13,223 --> 00:30:15,726
Remélem, Janine végez vele álmában!
324
00:30:26,737 --> 00:30:28,030
Az esküvõn...
325
00:30:32,201 --> 00:30:34,495
azt mondta, lesznek Szolgálólányok?
326
00:30:35,788 --> 00:30:37,831
Serena minden fontos embert meghív.
327
00:30:37,956 --> 00:30:41,502
Nagy felhajtás lesz.
Minden mozzanatot megkoreografál.
328
00:30:41,585 --> 00:30:43,879
Minden részletet saját maga felügyel.
329
00:30:43,962 --> 00:30:46,632
<i>Hogy hol ülnek az emberek,
mit látnak majd.</i>
330
00:30:46,965 --> 00:30:52,346
<i>Senki nem láthat olyasmit,
amit õ nem akar, hogy lásson.</i>
331
00:30:52,638 --> 00:30:56,350
<i>És míg õ a tökéletes esküvõt
szervezi,</i>
332
00:30:56,433 --> 00:30:58,227
mi is tervezünk.
333
00:30:58,310 --> 00:31:00,729
A Jezebellel lebuktunk.
Meghalt az a sok nõ.
334
00:31:00,813 --> 00:31:02,773
Pontosan. Nagy gyõzelmet arattak.
335
00:31:02,898 --> 00:31:05,484
Arrogánsak, megnyugodtak.
Hátra mertek dõlni kicsit.
336
00:31:05,567 --> 00:31:08,487
A Szolgálólányok nem voltak
a Jezebelben. Nem gyanakodnak rájuk.
337
00:31:08,570 --> 00:31:12,032
Túl sok ember. Nagy az esélye,
hogy valaki szivárogtat.
338
00:31:12,116 --> 00:31:14,159
A Szolgálólányok feladata a hallgatás.
339
00:31:14,243 --> 00:31:15,828
Az a sok Szolgálólány az esküvõn
340
00:31:15,953 --> 00:31:18,622
egyetlen óriási, névtelen,
lefátyolozott tömeg.
341
00:31:18,706 --> 00:31:21,166
- Egy emberként mozognak.
- Így fogunk elbújni.
342
00:31:23,377 --> 00:31:27,256
- Biztos, hogy vissza akarsz menni?
- Naná. Veled megyek.
343
00:31:28,215 --> 00:31:29,842
Nincsenek fegyvereik.
344
00:31:30,592 --> 00:31:33,011
Mindent elzárnak,
amit használhatnának.
345
00:31:33,971 --> 00:31:35,305
Majd én becsempészem.
346
00:31:36,473 --> 00:31:37,850
<i>A Vörös Központba visszük,</i>
347
00:31:37,933 --> 00:31:40,853
<i>és átadjuk az esküvõre küldött
Szolgálólányoknak.</i>
348
00:31:41,520 --> 00:31:44,273
Nem tudunk kihozni titeket,
amíg nincsen vége.
349
00:31:44,356 --> 00:31:46,150
Végig fogjuk csinálni.
350
00:31:46,233 --> 00:31:47,693
A bombák még ott vannak.
351
00:31:48,736 --> 00:31:50,112
Azokat is használhatjuk.
352
00:31:50,195 --> 00:31:53,282
Káosz, pánik... Zûrzavar a városban.
353
00:31:53,365 --> 00:31:55,325
Tökéletes pillanat
a hadsereg beküldésére.
354
00:31:55,409 --> 00:31:57,953
A rendezvényen egy helyen lesz
az a sok Parancsnok.
355
00:31:58,036 --> 00:32:00,038
Gileádban megerõsítik a biztonságot.
356
00:32:00,122 --> 00:32:03,792
Serena biztos plusz Õröket
akar majd az esküvõre.
357
00:32:04,209 --> 00:32:07,671
<i>Vagyis kivonja õket
a város más részeirõl és a határról,</i>
358
00:32:07,755 --> 00:32:10,424
<i>így Boston védtelenebb lesz.</i>
359
00:32:24,980 --> 00:32:27,441
Az összes barátunkat bevetjük.
Mindenkit.
360
00:32:27,524 --> 00:32:29,359
<i>És mindenkit, aki gyûlöli Gileádot.</i>
361
00:32:29,443 --> 00:32:33,405
<i>Mindenkit, akivel valaha is
elbánt az a hely.</i>
362
00:32:43,248 --> 00:32:46,418
<i>Serena elintézi,
hogy minden szem rátapadjon.</i>
363
00:32:47,002 --> 00:32:49,296
<i>A nárcizmusa már
romba döntött egy nemzetet,</i>
364
00:32:49,546 --> 00:32:51,590
<i>és most ezt teszi egy másikkal is.</i>
365
00:32:52,007 --> 00:32:54,718
<i>Mert a Parancsnokokat
és a Feleségeiket</i>
366
00:32:54,885 --> 00:32:58,263
<i>annyira lefoglalja majd
az evés, a tánc</i>
367
00:32:58,347 --> 00:33:02,643
és életük legjobb bulija,
hogy nem számítanak majd ránk.
368
00:33:13,445 --> 00:33:15,072
Áldott estét, Parancsnok!
369
00:33:16,573 --> 00:33:17,741
Kétségtelenül az.
370
00:33:21,119 --> 00:33:23,497
Mi hozta a Vörös Központba,
Parancsnok?
371
00:33:23,580 --> 00:33:26,208
Szerveztem önnek egy találkozót.
372
00:33:26,291 --> 00:33:31,463
A Humán Átszervezési Osztály
meghallgatja a tervét holnap.
373
00:33:31,964 --> 00:33:34,967
Nem gondoltam,
hogy érdeklik a régi Szolgálólányok.
374
00:33:35,050 --> 00:33:39,805
A meddõségi klinika Új-Betlehemben
vonzaná a turistákat.
375
00:33:52,901 --> 00:33:54,736
Lemaradnék a Wharton-esküvõrõl.
376
00:33:54,820 --> 00:33:57,155
Nem nagy áldozat.
377
00:33:57,990 --> 00:34:02,995
Önnél senki sem tudná jobban
képviselni az ügyet Washingtonban.
378
00:34:04,037 --> 00:34:07,499
Szeretnék menni, persze, de...
379
00:34:08,458 --> 00:34:09,960
nem halaszthatnánk el?
380
00:34:10,043 --> 00:34:12,713
Nem, nem.
Az autó pár perc múlva itt lesz.
381
00:34:12,796 --> 00:34:15,966
A repülõ... ma este indul.
382
00:34:19,094 --> 00:34:20,679
- Segíthetek?
- Persze!
383
00:34:20,762 --> 00:34:23,140
Jól jönne a segítsége.
384
00:34:23,223 --> 00:34:26,894
Láttam egy rést a kerítésen ott.
385
00:34:27,728 --> 00:34:30,063
Talán állat csinálta,
esetleg egy menyét?
386
00:34:30,522 --> 00:34:33,108
Remélem, nem az egyik lány,
de ki tudja?
387
00:34:33,692 --> 00:34:36,904
- Megnézem.
- Köszönöm. Jobb a biztonság, nem?
388
00:34:36,987 --> 00:34:38,322
Igazán kedves!
389
00:34:38,906 --> 00:34:40,282
Áldott estét!
390
00:34:40,365 --> 00:34:43,201
A lányainak szüksége van önre, Lydia!
391
00:34:43,744 --> 00:34:47,372
- Az Úr kegyelmébõl...
- Az Úr kegyelmébõl.
392
00:35:10,520 --> 00:35:12,272
Áldott legyen a gyümölcs!
393
00:35:16,318 --> 00:35:18,403
Kezdõdjön a forradalom!
394
00:36:32,936 --> 00:36:34,938
Nem tudom elhinni, hogy itt vagytok!
395
00:36:35,230 --> 00:36:37,733
A Szolgálólányok benne vannak,
de nem hiszik el,
396
00:36:37,816 --> 00:36:38,900
amíg nem láttak.
397
00:36:39,151 --> 00:36:40,736
És a Marthák hálózata?
398
00:36:41,486 --> 00:36:43,822
- Õk is készen állnak.
- Szép munka!
399
00:36:44,823 --> 00:36:47,451
Bell parancsnok nem engedi el
Janine barátodat az esküvõre.
400
00:36:48,285 --> 00:36:51,163
Õ nem tud a tervrõl,
nem tudtunk szólni neki.
401
00:36:51,246 --> 00:36:53,749
- Mi? A francba!
- Majd én elintézem.
402
00:36:54,332 --> 00:36:55,834
Várj! June!
403
00:36:56,293 --> 00:36:59,671
Nem hagyhatjuk hátra Janine-t,
és Bell nem úszhatja meg...
404
00:37:01,798 --> 00:37:02,883
Biztos vagy benne?
405
00:37:04,301 --> 00:37:05,385
Megoldom.
406
00:37:06,553 --> 00:37:07,888
Rendben.
407
00:37:25,113 --> 00:37:27,699
- Vigyázz már!
- Úgy sajnálom, Lydia néni!
408
00:37:28,158 --> 00:37:30,452
Az ég szerelmére, mit mûvelsz?
409
00:37:30,619 --> 00:37:34,456
Felmosóért és vödörért indultam,
410
00:37:35,123 --> 00:37:37,042
de elkalandoztam.
411
00:37:37,125 --> 00:37:39,711
- Felmosót?
- Kiöntöttem a teát.
412
00:37:40,170 --> 00:37:42,547
Most már feltöröltem, szóval...
413
00:37:43,256 --> 00:37:44,341
Elnézést, Lydia néni!
414
00:37:44,424 --> 00:37:46,384
Ma este Washingtonba utazom.
415
00:37:46,551 --> 00:37:47,719
Ma este? Te jó ég!
416
00:37:47,803 --> 00:37:51,515
Nem szívesen hagyom itt a lányokat
az esküvõ elõtt, de nincs mit tenni.
417
00:37:51,807 --> 00:37:54,935
A lányok példásan fognak viselkedni,
szavamat adom!
418
00:37:55,018 --> 00:37:57,521
Szavadon is foglak.
419
00:37:58,438 --> 00:37:59,815
Az Úr figyel.
420
00:38:00,440 --> 00:38:01,650
És megóv minket.
421
00:38:02,234 --> 00:38:03,819
Én önt is az úton.
422
00:38:04,402 --> 00:38:05,737
Jó utat, Lydia néni!
423
00:38:39,354 --> 00:38:40,856
Mit keresünk itt?
424
00:38:47,195 --> 00:38:48,530
Janine miatt jöttünk.
425
00:38:49,281 --> 00:38:50,323
Jó.
426
00:38:51,658 --> 00:38:53,285
És az összes nõ miatt.
427
00:38:54,077 --> 00:38:55,996
Persze.
428
00:38:56,872 --> 00:38:58,748
Akkor folytassuk!
429
00:39:00,667 --> 00:39:04,337
Na, mondj valami vezetõset! Vezetõit?
430
00:39:05,130 --> 00:39:06,756
- Vezetõset?
- Igen.
431
00:39:18,185 --> 00:39:19,769
Az Úr a mi pásztorunk...
432
00:39:21,104 --> 00:39:22,480
Nem szûkölködünk.
433
00:39:26,401 --> 00:39:28,236
Még ha a halál árnyékának
434
00:39:28,570 --> 00:39:30,572
völgyében járunk is,
435
00:39:32,741 --> 00:39:34,367
nem félünk a gonosztól,
436
00:39:34,701 --> 00:39:36,369
mert te velünk vagy.
437
00:39:37,913 --> 00:39:39,456
Asztalt terítesz nekünk
438
00:39:40,665 --> 00:39:42,834
az ellenségeink elõtt.
439
00:39:44,794 --> 00:39:46,421
Csordultig van a poharunk.
440
00:39:48,548 --> 00:39:52,177
Bizonyára a jóságod és kegyelmed
441
00:39:54,262 --> 00:39:56,765
követnek minket életünk minden napján,
442
00:39:57,557 --> 00:39:59,809
és az Úr házában lakozunk
443
00:40:00,685 --> 00:40:01,937
hosszú ideig.
444
00:40:03,396 --> 00:40:06,233
És kérlek, drága Uram,
445
00:40:10,695 --> 00:40:14,491
adj nekünk erõt ahhoz, hogy
kinyírjuk azokat a rohadt mocskokat.
446
00:40:15,533 --> 00:40:17,452
A kibaszott pasikat.
447
00:40:26,253 --> 00:40:30,257
Magyar szöveg: Sereg Judit
Iyuno
448
00:40:31,305 --> 00:41:31,624
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm