"The Handmaid's Tale" Shattered

ID13184043
Movie Name"The Handmaid's Tale" Shattered
Release NameThe.Handmaids.Tale.S06E07.Shattered.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID35707169
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,038 --> 00:00:03,165 <i>Az elõzõ részek tartalmából:</i> 2 00:00:03,249 --> 00:00:05,793 A Falra akarnak küldeni, June. Talán egymás mellé kerülünk. 3 00:00:05,876 --> 00:00:08,671 És ha azt mondom, hogy jövõ hétre ilyenkor 4 00:00:08,754 --> 00:00:11,841 az összes átkozott mocsok halott lesz? 5 00:00:11,924 --> 00:00:15,427 Serena Joy, megtisztelne azzal, hogy hozzám jön feleségül? 6 00:00:15,511 --> 00:00:17,179 Együtt újítjuk meg Gileádot. 7 00:00:17,263 --> 00:00:20,224 Mégis alárendeled magad egy nagyhatalmú férfinak, Serena. 8 00:00:20,307 --> 00:00:21,433 Jaj, Gina! 9 00:00:21,725 --> 00:00:24,144 Akkor maradok. De csak amíg ki tudod vinni a családunkat. 10 00:00:24,228 --> 00:00:25,938 Meg tudod tenni, ugye? 11 00:00:26,021 --> 00:00:27,982 Igen. De idõbe telik. Egy-két év. 12 00:00:28,065 --> 00:00:32,570 Az a seggfej Bell parancsnok nem bír leszállni róla. A megszállottja. 13 00:00:32,653 --> 00:00:34,989 Én kiutat ajánlok neked! 14 00:00:35,281 --> 00:00:39,368 Innen nincs kiút! Basszus, Lydia! Hogy lehet ilyen rohadt vak? 15 00:00:40,744 --> 00:00:42,830 Hûtlen voltál a lányomhoz? 16 00:00:43,414 --> 00:00:46,208 - Nem, uram. - Akkor mit csináltál ott?! 17 00:00:46,292 --> 00:00:49,295 Ezek a hazugságok... A Falon fogsz kikötni miattuk. 18 00:00:49,378 --> 00:00:53,048 Nem segíthetek, ha nem vagy teljesen õszinte. 19 00:00:53,132 --> 00:00:54,174 Megértem. 20 00:00:54,258 --> 00:00:57,136 Szeretlek. Te vagy az igazi. Mindig te voltál az. 21 00:00:57,428 --> 00:00:59,013 Bújjatok el! 22 00:00:59,096 --> 00:01:00,639 Ismered a Jezebelt, azt a klubot? 23 00:01:00,723 --> 00:01:02,141 - Igen. - Bezárattam. 24 00:01:02,224 --> 00:01:04,727 Megtudtam, hogy az ellenállók mészárlást terveznek. 25 00:01:04,810 --> 00:01:06,562 Megöltek volna minden Parancsnokot. 26 00:01:06,645 --> 00:01:09,690 Nick szerzett tudomást a tervrõl. Õ mondott el mindent. 27 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 28 00:01:20,242 --> 00:01:22,995 <i>A Parancsnokok biztos hálásak lesznek neki.</i> 29 00:01:23,078 --> 00:01:25,289 <i>Az biztos. Van egy adu a kezében.</i> 30 00:01:33,339 --> 00:01:37,092 <i>Kezdeményezõkészséget mutatott, saját nyomozásba kezdett.</i> 31 00:01:38,385 --> 00:01:39,637 <i>Lenyûgözõ.</i> 32 00:01:44,183 --> 00:01:45,768 Te jó ég! 33 00:01:57,446 --> 00:02:02,826 - Felállni! - Fel! Gyerünk! Mozgás! 34 00:02:03,410 --> 00:02:06,497 Ne! Ne! Hagyjanak! Ne! 35 00:02:30,062 --> 00:02:32,773 - Felállni! Gyerünk! - Mozgás. mocskos árulók! 36 00:02:32,856 --> 00:02:34,608 - Befelé! - Fogd be a szádat! 37 00:02:34,692 --> 00:02:37,194 Kérem, ne bántsák õket! Nem kell így bánni velük! 38 00:02:37,277 --> 00:02:38,946 Ne bántsák õket! 39 00:02:39,029 --> 00:02:40,489 - Ne csinálják! - Várj! 40 00:02:43,367 --> 00:02:44,410 Õt ne! 41 00:02:44,493 --> 00:02:49,289 Ne! Ne! Ne lõjék le õket! Ne lõjék le õket! 42 00:02:52,042 --> 00:02:54,461 Ne! 43 00:02:59,091 --> 00:03:00,843 Ne! 44 00:03:06,473 --> 00:03:09,268 - Akkor elmegyünk sétálni? - Nagyon szívesen. 45 00:03:25,159 --> 00:03:28,078 A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE 6. ÉVAD 7. RÉSZ 46 00:03:46,388 --> 00:03:48,015 A barátodat elvitték. 47 00:03:49,933 --> 00:03:51,477 Kiderítem, hova került. 48 00:03:59,276 --> 00:04:01,612 Wharton fel akarta számolni a helyet. 49 00:04:05,824 --> 00:04:07,076 Sosem mondtam... 50 00:04:08,243 --> 00:04:09,495 ...hogy õk voltak. 51 00:04:12,331 --> 00:04:14,541 Nem mondtam, hogy a lányoknak köze volt hozzá. 52 00:04:21,632 --> 00:04:22,674 Meghaltak? 53 00:04:28,472 --> 00:04:29,973 Nem gondoltam, hogy ez lesz. 54 00:04:37,815 --> 00:04:39,149 Vigyél vissza! 55 00:05:04,633 --> 00:05:08,095 Állj meg! Majdnem ott vagyunk. Állj meg! 56 00:05:08,262 --> 00:05:09,304 Hadd vigyelek el végig! 57 00:05:09,388 --> 00:05:10,806 Nem. Engedj ki! 58 00:05:11,348 --> 00:05:13,308 - June, mit csinálsz? - Engedj ki! 59 00:05:20,315 --> 00:05:24,945 June! Tudod, amíg neked segített, sosem érdekelt, mit teszek. 60 00:05:25,696 --> 00:05:29,575 Megöltem azt a két Õrt, hogy segítsek neked és a barátodnak. 61 00:05:29,658 --> 00:05:30,742 És a férjednek. 62 00:05:31,410 --> 00:05:34,830 Pedig csak a munkájukat végezték. Az egyik 19 éves volt. 63 00:05:36,165 --> 00:05:39,710 Úgy teszel, mintha nem lennék Parancsnok vagy Szem, 64 00:05:41,170 --> 00:05:42,588 kivéve, ha éppen jól jön. 65 00:05:43,338 --> 00:05:44,548 Sosem tettem úgy. 66 00:05:45,632 --> 00:05:47,301 De nem is néztél szembe vele. 67 00:05:47,885 --> 00:05:49,469 Most viszont muszáj. 68 00:05:54,099 --> 00:05:57,811 Feladtad azokat a nõket, hogy magadat mentsd. 69 00:05:57,895 --> 00:06:01,064 Mindenki magát menti. Emberek vagyunk, baszki. 70 00:06:05,277 --> 00:06:06,778 Olyan vagy, mint õk. 71 00:06:07,571 --> 00:06:08,697 Te pedig szeretsz. 72 00:06:10,032 --> 00:06:11,283 Akkor te mi is vagy? 73 00:06:18,874 --> 00:06:20,667 - June! - Ne! 74 00:06:33,931 --> 00:06:34,973 June! 75 00:06:39,394 --> 00:06:40,437 June! 76 00:06:44,775 --> 00:06:45,817 A fenébe... 77 00:06:58,455 --> 00:06:59,498 Nem. 78 00:08:03,562 --> 00:08:05,897 Moira sem tudja, hogyan jöttek rá. 79 00:08:06,857 --> 00:08:08,900 Csak az számít, hogy az összes nõ meghalt. 80 00:08:09,234 --> 00:08:10,444 Sziasztok! 81 00:08:16,283 --> 00:08:17,367 Jól vagy? 82 00:08:26,209 --> 00:08:27,252 Hallottad? 83 00:08:27,753 --> 00:08:30,339 Igen. Hallottam. 84 00:08:31,923 --> 00:08:33,550 Mi... 85 00:08:34,634 --> 00:08:36,261 próbálunk rájönni, mi történt. 86 00:08:38,764 --> 00:08:40,057 Nick árulta el nekik. 87 00:08:50,734 --> 00:08:52,194 Honnan tudott róla? 88 00:09:00,160 --> 00:09:02,037 June... 89 00:09:04,331 --> 00:09:06,124 Azt hittem, bízhatok benne. 90 00:09:14,007 --> 00:09:17,135 Õ egy Parancsnok Gileádban. 91 00:09:18,470 --> 00:09:20,555 Leszarja az Ellenállást. 92 00:09:20,639 --> 00:09:23,642 Nem akarja, hogy gyõzzünk! 93 00:09:25,227 --> 00:09:29,356 Neki mindig is csak te voltál fontos. 94 00:09:31,149 --> 00:09:35,028 És emiatt lelkesen elõadod, hogy valami nagy hõs? 95 00:09:36,780 --> 00:09:43,078 Mintha õ lenne az a megmentõ, akire áhítozol, amióta visszajöttél? 96 00:09:51,044 --> 00:09:52,462 Azt hiszed, nem látom? 97 00:09:58,802 --> 00:09:59,886 Mi van? 98 00:10:04,516 --> 00:10:06,143 Nem tudom, mit tegyek. 99 00:10:07,269 --> 00:10:09,729 Ne legyél szerelmes egy kurva náciba! 100 00:10:11,565 --> 00:10:12,899 Ehhez mit szólsz? 101 00:10:41,094 --> 00:10:42,262 Blaine parancsnok! 102 00:10:42,888 --> 00:10:44,723 Rita Blue jött önhöz. 103 00:10:52,147 --> 00:10:53,231 Szia! 104 00:10:55,525 --> 00:10:58,945 Csak... tudni akartam, hogy June biztonságban kijutott-e. 105 00:11:01,323 --> 00:11:02,365 Igen, kijutott. 106 00:11:04,576 --> 00:11:05,911 Nehéz, amikor elmegy. 107 00:11:13,335 --> 00:11:16,838 Tudod, hogy látjátok még egymást. Egy nap biztosan. 108 00:11:18,089 --> 00:11:19,132 Nem hiszem. 109 00:11:22,802 --> 00:11:24,137 Miért nem? 110 00:11:24,679 --> 00:11:26,097 Mert szörnyetegnek tart. 111 00:11:29,684 --> 00:11:31,520 Nick, régóta ismerlek. 112 00:11:33,730 --> 00:11:35,982 - Jó ember vagy. - Nélküle nem. 113 00:11:36,149 --> 00:11:37,234 De az voltál. 114 00:11:39,236 --> 00:11:40,362 Mindig az voltál. 115 00:11:42,322 --> 00:11:44,574 Barátok voltunk már June érkezése elõtt is. 116 00:11:44,658 --> 00:11:45,909 Sosem voltunk barátok. 117 00:11:45,992 --> 00:11:48,370 Én tõled féltem, te tõlem. 118 00:11:51,706 --> 00:11:54,209 Azonnal elárultuk volna egymást, 119 00:11:54,960 --> 00:11:56,878 ha az segít életben maradni. 120 00:12:00,840 --> 00:12:01,883 Talán. 121 00:12:03,885 --> 00:12:05,053 Talán. 122 00:12:07,514 --> 00:12:09,224 Mielõtt megismertük egymást. 123 00:12:11,643 --> 00:12:12,686 De most már nem. 124 00:12:12,769 --> 00:12:15,522 Csak azért mondod ezt, mert kihozhatom a családodat. 125 00:12:22,487 --> 00:12:23,572 Nem... 126 00:12:26,366 --> 00:12:29,327 Nem akarsz olyan ember lenni, aki helyesen cselekszik? 127 00:12:29,452 --> 00:12:30,996 Nem kaphatom meg, amit akarok. 128 00:12:39,629 --> 00:12:41,256 Számítottam rád. 129 00:12:48,138 --> 00:12:49,389 Gileádban vagyunk. 130 00:12:52,517 --> 00:12:54,811 Itt csak magadra számíthatsz. 131 00:13:14,414 --> 00:13:17,417 A lánybúcsúra végképp nem gondoltam. 132 00:13:18,335 --> 00:13:19,586 Nagyon jólesik. 133 00:13:20,170 --> 00:13:24,257 Meg kellett ünnepelnünk. Felvetted a ruhádat a Marigoldból? 134 00:13:24,341 --> 00:13:26,885 Igazán gyönyörû ruhákat készítenek. 135 00:13:26,968 --> 00:13:31,514 Jó. Már attól féltem, valamelyik bóvli új-betlehemi ruhaboltból vásároltál. 136 00:13:33,600 --> 00:13:36,895 Olyan sokat hallottunk róla. Igazából milyen ott lenni? 137 00:13:37,270 --> 00:13:40,065 Tényleg olyan... modern, mint mondják? 138 00:13:40,398 --> 00:13:41,483 Kevésbé szigorú. 139 00:13:41,900 --> 00:13:45,195 De ugyanazt az értékrendet követjük, mint a rendes Gileádban. 140 00:13:45,487 --> 00:13:48,740 De az a sok menekült, õk is követik az Úr igéjét? 141 00:13:48,823 --> 00:13:52,202 Nem lehet valami biztonságos, ha szabadon kószálhatnak. 142 00:13:52,285 --> 00:13:54,537 Nagyon is békés. 143 00:13:54,621 --> 00:13:57,791 A lakók boldogok, hogy újra együtt lehetnek a családjukkal. 144 00:13:58,375 --> 00:13:59,584 Ez a férjed érdeme. 145 00:14:00,669 --> 00:14:02,796 Lawrence fõparancsnok érdeme 146 00:14:02,879 --> 00:14:05,256 Új-Betlehem sikere. 147 00:14:06,675 --> 00:14:10,679 Ha beszél, csakis errõl esik szó. 148 00:14:12,764 --> 00:14:15,600 A férjem szerint az új ötletei már túl radikálisak. 149 00:14:15,684 --> 00:14:17,686 Az enyém "könnyelmûnek" mondta. 150 00:14:18,520 --> 00:14:19,813 Miért lenne könnyelmûség 151 00:14:19,896 --> 00:14:22,399 az Úr iránti elkötelezettségen alapuló közösségépítés? 152 00:14:22,482 --> 00:14:24,776 Harmóniában és egymás iránti tiszteletben élni? 153 00:14:27,404 --> 00:14:30,240 - A férjem azt mondja... - És te mit mondasz? 154 00:14:33,118 --> 00:14:36,538 Mik a ti reményeitek és álmaitok Gileád jövõjét illetõen? 155 00:14:41,459 --> 00:14:44,379 Meddõségi központot nyitok Új-Betlehemben, 156 00:14:44,587 --> 00:14:47,132 ami több egészséges gyermeket jelent. 157 00:14:49,050 --> 00:14:51,511 Nem ebbõl indult ez az egész? 158 00:14:52,554 --> 00:14:55,724 Igen, de... a jelenlegi rendszer mûködik. 159 00:14:56,641 --> 00:14:58,768 Azt hiszem, ezt mind tanúsíthatjuk. 160 00:15:01,813 --> 00:15:04,357 Új-Betlehemben nem lesznek Szolgálólányok. 161 00:15:04,441 --> 00:15:06,276 Kivéve azok, akik visszavonulnak, 162 00:15:06,359 --> 00:15:08,445 és a meddõségi központban dolgoznak majd. 163 00:15:08,528 --> 00:15:09,988 Senki sem akarja õket látni. 164 00:15:10,071 --> 00:15:13,742 Egek, dehogy! Adj nekem gyermeket, az Isten áldjon, és lépj tovább! 165 00:15:14,242 --> 00:15:16,828 Hova lépjen tovább? Mit csináljon? 166 00:15:18,288 --> 00:15:20,457 Ezek a nõk szent kelyhek. 167 00:15:20,540 --> 00:15:23,251 A gyermekeinket hordozták. 168 00:15:25,253 --> 00:15:27,505 Hol töltsék az utolsó éveiket? 169 00:15:27,589 --> 00:15:30,008 Azt a Parancsnokoknak kell eldöntenie. 170 00:15:32,844 --> 00:15:34,220 Bár meg kell mondjam, 171 00:15:34,304 --> 00:15:39,559 üdítõ hallani, hogy ennyit gondolkozol a dolgon. 172 00:15:41,978 --> 00:15:44,439 - Ki kér még teát? - Én szeretnék. 173 00:15:44,522 --> 00:15:46,399 Csodás. Tessék! 174 00:15:55,492 --> 00:15:58,578 Az irodám átküldött pár lehetõséget a bostoni házunkhoz, 175 00:15:58,745 --> 00:16:03,333 de nehéz olyan ízléses helyet találni, ami elég nagy is. 176 00:16:05,043 --> 00:16:06,127 Serena! 177 00:16:08,588 --> 00:16:10,965 A Feleségek olyan elutasítók voltak ma! 178 00:16:12,050 --> 00:16:15,136 Gúnyolták az ötleteimet. Új-Betlehemet hóbortnak tartják. 179 00:16:15,220 --> 00:16:17,514 - Melyik Feleségek? - Az összes. 180 00:16:19,140 --> 00:16:23,061 Te vagy a jövendõbeli Mrs. Wharton. Tisztelettel kell bánniuk veled. 181 00:16:24,938 --> 00:16:28,733 A jelek szerint a férjeik sem támogatják a reformjainkat. 182 00:16:29,275 --> 00:16:33,279 Akkor emlékeztetnünk kell õket arra, kikkel állnak szemben. 183 00:16:39,452 --> 00:16:41,538 Egy rendes esküvõvel. 184 00:16:51,130 --> 00:16:53,049 Igen. Nos... 185 00:16:54,133 --> 00:16:57,262 Akkor nem házasodhatunk össze Új-Betlehemben. 186 00:16:57,887 --> 00:16:59,806 Bostoni esküvõ kell. 187 00:17:00,765 --> 00:17:03,768 Nagy ünnepség, mely méltó a Legfelsõbb Parancsokhoz. 188 00:17:03,852 --> 00:17:05,728 Ott lesz minden Parancsnok és a Feleségeik, 189 00:17:05,812 --> 00:17:07,105 a Gazdaférfiak és -nõk. 190 00:17:07,188 --> 00:17:09,107 Nénik, Marthák, Szolgálólányok. 191 00:17:11,109 --> 00:17:12,151 Szolgálólányok? 192 00:17:13,486 --> 00:17:17,699 Nem lenne hagyományos gileádi esküvõ, ha nincs jelen a teljes közösség. 193 00:17:20,994 --> 00:17:22,829 Igazad lehet. 194 00:17:23,454 --> 00:17:27,959 Ezzel megmutatjuk az egységünket. Mindenki jelenlétében, velünk az élen. 195 00:17:33,214 --> 00:17:35,633 Remélem, elég az idõ módosítani a helyszínen. 196 00:17:36,092 --> 00:17:40,597 Ha valaki meg tudja oldani, az te vagy. 197 00:18:03,870 --> 00:18:06,748 - Áldott napot, Lydia néni! - Ma ne zavarjanak! 198 00:18:07,040 --> 00:18:08,541 Egek, 199 00:18:09,250 --> 00:18:10,793 még nem hallotta a hírt? 200 00:18:11,210 --> 00:18:12,879 Árulja el, Phoebe néni! 201 00:18:13,379 --> 00:18:18,051 Bell parancsnok új ruhát és köpenyt kér az új Szolgálólányának. 202 00:18:18,593 --> 00:18:20,386 Bellék Szolgálólányt akarnak? 203 00:18:21,262 --> 00:18:22,680 De hisz friss házasok. 204 00:18:22,764 --> 00:18:27,060 A Parancsnok ragaszkodik hozzá. És világossá tette a kívánságát. 205 00:18:27,685 --> 00:18:28,895 Janine-t akarja. 206 00:18:30,271 --> 00:18:33,483 Megmentette a bordélybeli rémálomból. 207 00:18:39,489 --> 00:18:41,449 Hála Istennek! 208 00:18:41,658 --> 00:18:44,619 Hála Istennek! 209 00:18:46,287 --> 00:18:47,455 Hála Istennek! 210 00:18:47,622 --> 00:18:50,083 Már ott is van, Lydia néni, Bell házában. 211 00:18:50,541 --> 00:18:51,709 Áldassék! 212 00:18:53,378 --> 00:18:54,545 Áldassék! 213 00:18:56,631 --> 00:18:58,216 Áldassék! 214 00:18:58,549 --> 00:19:00,301 - Áldassék! - Áldassék! 215 00:19:17,777 --> 00:19:20,321 Valamit lépnünk kell. Mit csináljunk? 216 00:19:30,331 --> 00:19:32,583 Olyan sokáig bíztam benne. Én... 217 00:19:35,878 --> 00:19:37,380 Elfelejtettem, ki is õ. 218 00:19:41,551 --> 00:19:44,095 Sosem adott okot arra, hogy ne bízz benne. 219 00:19:45,179 --> 00:19:48,599 Ott voltál Gileádban, ahol téged... 220 00:19:51,352 --> 00:19:53,146 És õ kedves volt hozzád. 221 00:19:54,856 --> 00:19:56,482 Segített életben maradni. 222 00:19:57,817 --> 00:20:00,111 Ha õ nincs, már halott lennél. 223 00:20:00,653 --> 00:20:02,363 Tán mind azok lennénk. 224 00:20:02,447 --> 00:20:04,407 Ez nem igazol semmit. 225 00:20:04,490 --> 00:20:05,533 Nem. 226 00:20:07,702 --> 00:20:09,662 De talán ettõl... 227 00:20:12,457 --> 00:20:14,333 Nem is tudom, érthetõbb lesz? 228 00:20:17,545 --> 00:20:20,673 Basszus, ha lett volna egy Parancsnok a Jezebelben, aki meg akar menteni, 229 00:20:22,050 --> 00:20:23,843 még én is beleszerettem volna. 230 00:20:27,930 --> 00:20:29,057 Komolyan. 231 00:20:30,391 --> 00:20:32,477 De tényleg. Már ha elég dögös. 232 00:20:34,812 --> 00:20:36,189 Senki sem elég dögös. 233 00:20:37,106 --> 00:20:40,401 Mondjuk úgy, mint Angelina Jolie. 234 00:20:41,402 --> 00:20:44,113 Nick nem olyan dögös, mint Angelina. Közel sem. 235 00:20:44,322 --> 00:20:47,200 - Halle Berry? - Dehogy! 236 00:20:49,452 --> 00:20:51,162 Sigourney Weaver az "Alienben"? 237 00:20:51,412 --> 00:20:53,956 Vagy... Rihanna? 238 00:20:54,165 --> 00:20:56,501 Viccelsz? Mégis mirõl beszélsz? 239 00:20:57,543 --> 00:20:59,170 Rihannánál senki sem dögösebb. 240 00:21:21,317 --> 00:21:22,360 Tudom. 241 00:21:36,124 --> 00:21:37,792 - Hagylak is. - Rögtön visszajövök. 242 00:21:37,875 --> 00:21:39,127 Csak pár perc. 243 00:21:40,378 --> 00:21:41,963 - Ellen... - Ne! 244 00:21:59,647 --> 00:22:05,069 Bele se tudok gondolni, mennyi fájdalmat okoztam neked. 245 00:22:07,738 --> 00:22:08,865 Hát... 246 00:22:09,907 --> 00:22:13,119 - Sok baj ért már téged. - Ne csináld ezt! 247 00:22:15,163 --> 00:22:16,372 Ez nem mentség. 248 00:22:17,915 --> 00:22:21,127 Nem akarom, hogy azért maradj velem, mert sajnálsz. 249 00:22:22,545 --> 00:22:24,255 Nem akarom, hogy szánj engem. 250 00:22:27,967 --> 00:22:29,552 Akkor mit akarsz? 251 00:22:32,096 --> 00:22:33,681 Azt, hogy boldog legyél. 252 00:22:35,600 --> 00:22:40,146 És hogy olyannal legyél, aki megérdemel téged. 253 00:22:49,989 --> 00:22:51,449 Te mit akarsz? 254 00:23:00,208 --> 00:23:02,210 El kéne hagyjalak téged. 255 00:23:04,212 --> 00:23:05,504 De nem megy. 256 00:23:09,634 --> 00:23:11,177 Nekem sem. 257 00:23:21,479 --> 00:23:23,272 Annyira hiányzik Hannah! 258 00:23:29,737 --> 00:23:33,199 Szerinted õ az egyetlen oka annak, hogy még együtt vagyunk? 259 00:23:44,168 --> 00:23:45,670 Nem az egyetlen. 260 00:24:20,955 --> 00:24:23,207 Lydia néni, áldott napot! 261 00:24:23,291 --> 00:24:26,669 Bell parancsnok! Micsoda öröm és kiváltság! 262 00:24:27,962 --> 00:24:29,088 Hadd vegyem azt el! 263 00:24:29,297 --> 00:24:33,175 Az Úrhoz imádkoztam Janine megmentéséért, és Õ elküldte önt. 264 00:24:34,719 --> 00:24:37,805 Az Úr az én imáimat is meghallgatta. 265 00:24:39,181 --> 00:24:43,644 És Ofpaul, az én drága leányom kezd beilleszkedni? 266 00:24:44,061 --> 00:24:46,814 Egész délelõtt a beilleszkedésén dolgoztunk. 267 00:24:46,897 --> 00:24:49,066 Igazán energikus teremtés, nem igaz? 268 00:24:52,194 --> 00:24:53,696 Áldott napot! 269 00:24:54,071 --> 00:24:56,490 Esetleg láthatnám õt? 270 00:24:57,241 --> 00:25:01,537 Sajnálom, Lydia néni, de nem lehet. A lány fáradt, sok volt a dolga. 271 00:25:02,538 --> 00:25:04,957 Akkor az esküvõn majd találkozunk. 272 00:25:05,291 --> 00:25:07,293 Nem, nem jön el rá. 273 00:25:07,793 --> 00:25:08,878 Miért nem? 274 00:25:08,961 --> 00:25:11,839 Még nem áll készen a nyilvános megjelenésre. 275 00:26:46,934 --> 00:26:47,977 Autó érkezik! 276 00:27:06,495 --> 00:27:08,831 Meg kellene ölnünk azért, ami történt. 277 00:27:09,206 --> 00:27:10,291 Álljon be a sorba! 278 00:27:10,374 --> 00:27:12,126 A háborúpártiak is a halálát akarják. 279 00:27:12,209 --> 00:27:15,129 - Lawrence parancsnok, Ellen. - Azért van itt, mert fél? 280 00:27:15,212 --> 00:27:17,381 Ha ezt akarja hinni azok után, hogy segítettem, 281 00:27:17,465 --> 00:27:19,008 csak tessék, nyugodtan! 282 00:27:19,258 --> 00:27:22,136 De dolgunk van. Végeznünk kell a Parancsnokokkal. 283 00:27:22,428 --> 00:27:24,972 Nekem nem parancsolnak gileádi Parancsnokok! 284 00:27:27,057 --> 00:27:28,142 Távozzék békével! 285 00:27:28,767 --> 00:27:30,769 Mi a fasz? Kinek képzeli ez magát? 286 00:27:31,020 --> 00:27:34,648 Ellen, nem õ árult el minket. 287 00:27:35,691 --> 00:27:37,693 Akkor is egy rohadt fasiszta. 288 00:27:47,411 --> 00:27:48,954 Készülsz valahova? 289 00:27:59,840 --> 00:28:03,219 Mindig is úgy gondoltam, hogy hülye vagy, ha bízol benne. 290 00:28:05,596 --> 00:28:08,140 Maga is bízott benne. Feladatot adott neki. 291 00:28:08,224 --> 00:28:11,143 Mindig is megválogattam, mit mondok el neki, 292 00:28:11,227 --> 00:28:13,938 és az biztos, hogy perzselõ tekintete 293 00:28:14,021 --> 00:28:15,439 nem csavarta el a fejemet. 294 00:28:15,523 --> 00:28:16,690 Miért van itt? 295 00:28:17,566 --> 00:28:19,818 Azt akarom, hogy találjanak más módot 296 00:28:19,902 --> 00:28:22,988 a Parancsnokok meggyilkolására, ahogy ígérted. 297 00:28:24,532 --> 00:28:26,617 Hallani se akarnak rólam. 298 00:28:27,076 --> 00:28:28,994 Ez mikor volt akadály neked? 299 00:28:29,328 --> 00:28:31,497 Nézze, nagyon sajnálom, hogy... 300 00:28:33,832 --> 00:28:35,834 hogy a Parancsnokok meg akarják ölni, 301 00:28:37,044 --> 00:28:39,421 és sajnálom, hogy valószínûleg sikerrel járnak, 302 00:28:39,505 --> 00:28:43,968 de most semmit sem tehetek magáért. Szóval... 303 00:28:44,593 --> 00:28:46,178 Serena sosem adta fel. 304 00:28:48,973 --> 00:28:50,015 Nem. 305 00:28:50,975 --> 00:28:53,185 Visszaküzdötte magát a hatalomba... 306 00:28:54,144 --> 00:28:57,773 Õ lesz Mrs. Wharton, Gileád királynõje. 307 00:28:57,856 --> 00:28:59,316 És te ki leszel, June? 308 00:29:01,443 --> 00:29:06,198 Egy alaszkai lakókocsiparkból nézed a bostoni szépségversenyt? 309 00:29:06,907 --> 00:29:09,994 Miért gondolja, hogy érdekel, mit csinál Serena? 310 00:29:10,077 --> 00:29:13,497 Vagyis amikor Serenát mutatja minden tévé 311 00:29:13,581 --> 00:29:16,208 a gyönyörû menyasszonyi ruhájában, 312 00:29:16,292 --> 00:29:19,962 ahogy körülveszik a Szolgálólányok a szép kis vörös fátylukban, 313 00:29:20,045 --> 00:29:21,839 és a padlót bámulják, 314 00:29:21,922 --> 00:29:25,050 mert tilos az ara szemébe nézniük... 315 00:29:28,637 --> 00:29:30,681 Az kicsit sem fog zavarni? 316 00:29:32,933 --> 00:29:34,143 Ez az örökséged? 317 00:29:36,729 --> 00:29:40,190 Így végzõdik June Osborne gileádi történetének utolsó fejezete? 318 00:29:41,942 --> 00:29:44,820 Az utolsó fejezetem véget ért, amikor azok a nõk meghaltak. 319 00:29:48,907 --> 00:29:50,284 Janine nem halt meg. 320 00:29:56,665 --> 00:29:58,375 Bár valószínûleg azt kívánja. 321 00:29:59,251 --> 00:30:01,503 Az a perverz állat, Bell 322 00:30:02,630 --> 00:30:04,423 a Szolgálólányává tette. 323 00:30:13,223 --> 00:30:15,726 Remélem, Janine végez vele álmában! 324 00:30:26,737 --> 00:30:28,030 Az esküvõn... 325 00:30:32,201 --> 00:30:34,495 azt mondta, lesznek Szolgálólányok? 326 00:30:35,788 --> 00:30:37,831 Serena minden fontos embert meghív. 327 00:30:37,956 --> 00:30:41,502 Nagy felhajtás lesz. Minden mozzanatot megkoreografál. 328 00:30:41,585 --> 00:30:43,879 Minden részletet saját maga felügyel. 329 00:30:43,962 --> 00:30:46,632 <i>Hogy hol ülnek az emberek, mit látnak majd.</i> 330 00:30:46,965 --> 00:30:52,346 <i>Senki nem láthat olyasmit, amit õ nem akar, hogy lásson.</i> 331 00:30:52,638 --> 00:30:56,350 <i>És míg õ a tökéletes esküvõt szervezi,</i> 332 00:30:56,433 --> 00:30:58,227 mi is tervezünk. 333 00:30:58,310 --> 00:31:00,729 A Jezebellel lebuktunk. Meghalt az a sok nõ. 334 00:31:00,813 --> 00:31:02,773 Pontosan. Nagy gyõzelmet arattak. 335 00:31:02,898 --> 00:31:05,484 Arrogánsak, megnyugodtak. Hátra mertek dõlni kicsit. 336 00:31:05,567 --> 00:31:08,487 A Szolgálólányok nem voltak a Jezebelben. Nem gyanakodnak rájuk. 337 00:31:08,570 --> 00:31:12,032 Túl sok ember. Nagy az esélye, hogy valaki szivárogtat. 338 00:31:12,116 --> 00:31:14,159 A Szolgálólányok feladata a hallgatás. 339 00:31:14,243 --> 00:31:15,828 Az a sok Szolgálólány az esküvõn 340 00:31:15,953 --> 00:31:18,622 egyetlen óriási, névtelen, lefátyolozott tömeg. 341 00:31:18,706 --> 00:31:21,166 - Egy emberként mozognak. - Így fogunk elbújni. 342 00:31:23,377 --> 00:31:27,256 - Biztos, hogy vissza akarsz menni? - Naná. Veled megyek. 343 00:31:28,215 --> 00:31:29,842 Nincsenek fegyvereik. 344 00:31:30,592 --> 00:31:33,011 Mindent elzárnak, amit használhatnának. 345 00:31:33,971 --> 00:31:35,305 Majd én becsempészem. 346 00:31:36,473 --> 00:31:37,850 <i>A Vörös Központba visszük,</i> 347 00:31:37,933 --> 00:31:40,853 <i>és átadjuk az esküvõre küldött Szolgálólányoknak.</i> 348 00:31:41,520 --> 00:31:44,273 Nem tudunk kihozni titeket, amíg nincsen vége. 349 00:31:44,356 --> 00:31:46,150 Végig fogjuk csinálni. 350 00:31:46,233 --> 00:31:47,693 A bombák még ott vannak. 351 00:31:48,736 --> 00:31:50,112 Azokat is használhatjuk. 352 00:31:50,195 --> 00:31:53,282 Káosz, pánik... Zûrzavar a városban. 353 00:31:53,365 --> 00:31:55,325 Tökéletes pillanat a hadsereg beküldésére. 354 00:31:55,409 --> 00:31:57,953 A rendezvényen egy helyen lesz az a sok Parancsnok. 355 00:31:58,036 --> 00:32:00,038 Gileádban megerõsítik a biztonságot. 356 00:32:00,122 --> 00:32:03,792 Serena biztos plusz Õröket akar majd az esküvõre. 357 00:32:04,209 --> 00:32:07,671 <i>Vagyis kivonja õket a város más részeirõl és a határról,</i> 358 00:32:07,755 --> 00:32:10,424 <i>így Boston védtelenebb lesz.</i> 359 00:32:24,980 --> 00:32:27,441 Az összes barátunkat bevetjük. Mindenkit. 360 00:32:27,524 --> 00:32:29,359 <i>És mindenkit, aki gyûlöli Gileádot.</i> 361 00:32:29,443 --> 00:32:33,405 <i>Mindenkit, akivel valaha is elbánt az a hely.</i> 362 00:32:43,248 --> 00:32:46,418 <i>Serena elintézi, hogy minden szem rátapadjon.</i> 363 00:32:47,002 --> 00:32:49,296 <i>A nárcizmusa már romba döntött egy nemzetet,</i> 364 00:32:49,546 --> 00:32:51,590 <i>és most ezt teszi egy másikkal is.</i> 365 00:32:52,007 --> 00:32:54,718 <i>Mert a Parancsnokokat és a Feleségeiket</i> 366 00:32:54,885 --> 00:32:58,263 <i>annyira lefoglalja majd az evés, a tánc</i> 367 00:32:58,347 --> 00:33:02,643 és életük legjobb bulija, hogy nem számítanak majd ránk. 368 00:33:13,445 --> 00:33:15,072 Áldott estét, Parancsnok! 369 00:33:16,573 --> 00:33:17,741 Kétségtelenül az. 370 00:33:21,119 --> 00:33:23,497 Mi hozta a Vörös Központba, Parancsnok? 371 00:33:23,580 --> 00:33:26,208 Szerveztem önnek egy találkozót. 372 00:33:26,291 --> 00:33:31,463 A Humán Átszervezési Osztály meghallgatja a tervét holnap. 373 00:33:31,964 --> 00:33:34,967 Nem gondoltam, hogy érdeklik a régi Szolgálólányok. 374 00:33:35,050 --> 00:33:39,805 A meddõségi klinika Új-Betlehemben vonzaná a turistákat. 375 00:33:52,901 --> 00:33:54,736 Lemaradnék a Wharton-esküvõrõl. 376 00:33:54,820 --> 00:33:57,155 Nem nagy áldozat. 377 00:33:57,990 --> 00:34:02,995 Önnél senki sem tudná jobban képviselni az ügyet Washingtonban. 378 00:34:04,037 --> 00:34:07,499 Szeretnék menni, persze, de... 379 00:34:08,458 --> 00:34:09,960 nem halaszthatnánk el? 380 00:34:10,043 --> 00:34:12,713 Nem, nem. Az autó pár perc múlva itt lesz. 381 00:34:12,796 --> 00:34:15,966 A repülõ... ma este indul. 382 00:34:19,094 --> 00:34:20,679 - Segíthetek? - Persze! 383 00:34:20,762 --> 00:34:23,140 Jól jönne a segítsége. 384 00:34:23,223 --> 00:34:26,894 Láttam egy rést a kerítésen ott. 385 00:34:27,728 --> 00:34:30,063 Talán állat csinálta, esetleg egy menyét? 386 00:34:30,522 --> 00:34:33,108 Remélem, nem az egyik lány, de ki tudja? 387 00:34:33,692 --> 00:34:36,904 - Megnézem. - Köszönöm. Jobb a biztonság, nem? 388 00:34:36,987 --> 00:34:38,322 Igazán kedves! 389 00:34:38,906 --> 00:34:40,282 Áldott estét! 390 00:34:40,365 --> 00:34:43,201 A lányainak szüksége van önre, Lydia! 391 00:34:43,744 --> 00:34:47,372 - Az Úr kegyelmébõl... - Az Úr kegyelmébõl. 392 00:35:10,520 --> 00:35:12,272 Áldott legyen a gyümölcs! 393 00:35:16,318 --> 00:35:18,403 Kezdõdjön a forradalom! 394 00:36:32,936 --> 00:36:34,938 Nem tudom elhinni, hogy itt vagytok! 395 00:36:35,230 --> 00:36:37,733 A Szolgálólányok benne vannak, de nem hiszik el, 396 00:36:37,816 --> 00:36:38,900 amíg nem láttak. 397 00:36:39,151 --> 00:36:40,736 És a Marthák hálózata? 398 00:36:41,486 --> 00:36:43,822 - Õk is készen állnak. - Szép munka! 399 00:36:44,823 --> 00:36:47,451 Bell parancsnok nem engedi el Janine barátodat az esküvõre. 400 00:36:48,285 --> 00:36:51,163 Õ nem tud a tervrõl, nem tudtunk szólni neki. 401 00:36:51,246 --> 00:36:53,749 - Mi? A francba! - Majd én elintézem. 402 00:36:54,332 --> 00:36:55,834 Várj! June! 403 00:36:56,293 --> 00:36:59,671 Nem hagyhatjuk hátra Janine-t, és Bell nem úszhatja meg... 404 00:37:01,798 --> 00:37:02,883 Biztos vagy benne? 405 00:37:04,301 --> 00:37:05,385 Megoldom. 406 00:37:06,553 --> 00:37:07,888 Rendben. 407 00:37:25,113 --> 00:37:27,699 - Vigyázz már! - Úgy sajnálom, Lydia néni! 408 00:37:28,158 --> 00:37:30,452 Az ég szerelmére, mit mûvelsz? 409 00:37:30,619 --> 00:37:34,456 Felmosóért és vödörért indultam, 410 00:37:35,123 --> 00:37:37,042 de elkalandoztam. 411 00:37:37,125 --> 00:37:39,711 - Felmosót? - Kiöntöttem a teát. 412 00:37:40,170 --> 00:37:42,547 Most már feltöröltem, szóval... 413 00:37:43,256 --> 00:37:44,341 Elnézést, Lydia néni! 414 00:37:44,424 --> 00:37:46,384 Ma este Washingtonba utazom. 415 00:37:46,551 --> 00:37:47,719 Ma este? Te jó ég! 416 00:37:47,803 --> 00:37:51,515 Nem szívesen hagyom itt a lányokat az esküvõ elõtt, de nincs mit tenni. 417 00:37:51,807 --> 00:37:54,935 A lányok példásan fognak viselkedni, szavamat adom! 418 00:37:55,018 --> 00:37:57,521 Szavadon is foglak. 419 00:37:58,438 --> 00:37:59,815 Az Úr figyel. 420 00:38:00,440 --> 00:38:01,650 És megóv minket. 421 00:38:02,234 --> 00:38:03,819 Én önt is az úton. 422 00:38:04,402 --> 00:38:05,737 Jó utat, Lydia néni! 423 00:38:39,354 --> 00:38:40,856 Mit keresünk itt? 424 00:38:47,195 --> 00:38:48,530 Janine miatt jöttünk. 425 00:38:49,281 --> 00:38:50,323 Jó. 426 00:38:51,658 --> 00:38:53,285 És az összes nõ miatt. 427 00:38:54,077 --> 00:38:55,996 Persze. 428 00:38:56,872 --> 00:38:58,748 Akkor folytassuk! 429 00:39:00,667 --> 00:39:04,337 Na, mondj valami vezetõset! Vezetõit? 430 00:39:05,130 --> 00:39:06,756 - Vezetõset? - Igen. 431 00:39:18,185 --> 00:39:19,769 Az Úr a mi pásztorunk... 432 00:39:21,104 --> 00:39:22,480 Nem szûkölködünk. 433 00:39:26,401 --> 00:39:28,236 Még ha a halál árnyékának 434 00:39:28,570 --> 00:39:30,572 völgyében járunk is, 435 00:39:32,741 --> 00:39:34,367 nem félünk a gonosztól, 436 00:39:34,701 --> 00:39:36,369 mert te velünk vagy. 437 00:39:37,913 --> 00:39:39,456 Asztalt terítesz nekünk 438 00:39:40,665 --> 00:39:42,834 az ellenségeink elõtt. 439 00:39:44,794 --> 00:39:46,421 Csordultig van a poharunk. 440 00:39:48,548 --> 00:39:52,177 Bizonyára a jóságod és kegyelmed 441 00:39:54,262 --> 00:39:56,765 követnek minket életünk minden napján, 442 00:39:57,557 --> 00:39:59,809 és az Úr házában lakozunk 443 00:40:00,685 --> 00:40:01,937 hosszú ideig. 444 00:40:03,396 --> 00:40:06,233 És kérlek, drága Uram, 445 00:40:10,695 --> 00:40:14,491 adj nekünk erõt ahhoz, hogy kinyírjuk azokat a rohadt mocskokat. 446 00:40:15,533 --> 00:40:17,452 A kibaszott pasikat. 447 00:40:26,253 --> 00:40:30,257 Magyar szöveg: Sereg Judit Iyuno 448 00:40:31,305 --> 00:41:31,624 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm