"The Handmaid's Tale" Exodus

ID13184046
Movie Name"The Handmaid's Tale" Exodus
Release NameThe.Handmaids.Tale.S06E08.Exodus.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID35707172
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,543 --> 00:00:04,253 <i>Az elõzõ részek tartalmából:</i> 2 00:00:04,336 --> 00:00:05,754 Nick mondott el mindent. 3 00:00:05,838 --> 00:00:08,465 Az ellenállók mészárlást terveztek. Bezárattam. 4 00:00:08,549 --> 00:00:11,719 Úgy teszel, mintha nem lennék Parancsnok, kivéve, ha éppen jól jön. 5 00:00:11,802 --> 00:00:15,180 Feladtad azokat a nõket, hogy magadat mentsd. 6 00:00:15,264 --> 00:00:16,306 June! 7 00:00:16,390 --> 00:00:17,808 Számítottam rád. 8 00:00:17,891 --> 00:00:19,727 Itt csak magadra számíthatsz. 9 00:00:19,810 --> 00:00:22,062 Bell parancsnok Janine-t akarja. 10 00:00:22,146 --> 00:00:24,732 Az én drága leányom kezd beilleszkedni? 11 00:00:24,815 --> 00:00:26,442 Egész délelõtt azon dolgoztunk. 12 00:00:26,525 --> 00:00:28,986 Még nem áll készen a nyilvános megjelenésre. 13 00:00:29,069 --> 00:00:31,155 A Feleségek olyan elutasítók voltak ma! 14 00:00:31,238 --> 00:00:33,282 Juttassuk eszükbe, kivel van dolguk. 15 00:00:33,365 --> 00:00:35,659 Egy rendes esküvõ eszükbe juttatná. 16 00:00:35,743 --> 00:00:37,494 Bostoni esküvõ kell. 17 00:00:37,578 --> 00:00:40,456 Nagy ünnepség, mely méltó a Legfelsõbb Parancsokhoz. 18 00:00:40,539 --> 00:00:42,624 Ott lesz minden Parancsnok feleségestül. 19 00:00:42,708 --> 00:00:44,960 Õ lesz Gileád királynõje. 20 00:00:45,044 --> 00:00:47,379 - És te ki leszel, June? - Szemtanú... 21 00:00:47,463 --> 00:00:49,965 A Szolgálólányok. Óriási, névtelen tömeg. 22 00:00:50,049 --> 00:00:52,384 - Veled megyek. - Nincsenek fegyvereik. 23 00:00:52,926 --> 00:00:56,263 A Vörös Központba visszük és átadjuk a Szolgálólányoknak. 24 00:00:57,014 --> 00:01:00,893 <i>Az összes barátunkat bevetjük. És mindenkit, aki gyûlöli Gileádot.</i> 25 00:01:00,976 --> 00:01:04,563 <i>Mindenkit, akivel valaha is elbánt az a hely.</i> 26 00:01:04,646 --> 00:01:07,107 Szerveztem önnek egy találkozót. 27 00:01:07,191 --> 00:01:11,403 A Humán Átszervezési Osztály meghallgatja a tervét holnap. 28 00:01:11,487 --> 00:01:13,072 Lemaradnék a Wharton-esküvõrõl. 29 00:01:13,155 --> 00:01:14,573 Nem nagy áldozat. 30 00:01:14,823 --> 00:01:18,327 Nem szívesen hagyom itt a lányokat az esküvõ elõtt, de nincs mit tenni. 31 00:01:18,410 --> 00:01:19,912 Kezdõdjön a forradalom! 32 00:01:20,454 --> 00:01:24,500 Uram, adj nekünk erõt ahhoz, hogy kinyírjuk azokat a szemétládákat! 33 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:01:40,182 --> 00:01:42,726 <i>A csurom véres testet kellett jelképeznünk.</i> 35 00:01:43,852 --> 00:01:47,272 <i>Vörös köpenyes mesealakok voltunk.</i> 36 00:01:52,069 --> 00:01:53,695 <i>Nevetséges belegondolni abba,</i> 37 00:01:54,363 --> 00:01:57,658 <i>milyen fontosak voltak nekünk korábban a ruhák.</i> 38 00:02:00,119 --> 00:02:01,954 <i>Gardróbokat töltöttünk meg velük.</i> 39 00:02:02,788 --> 00:02:05,582 <i>Utálatos munkát végeztünk, hogy többet vásárolhassunk.</i> 40 00:02:06,917 --> 00:02:10,712 <i>Hogy divatosak legyünk. És kövessük a trendeket.</i> 41 00:02:11,755 --> 00:02:13,340 <i>Alig tudtunk megszabadulni tõlük.</i> 42 00:02:15,843 --> 00:02:17,594 <i>Szemétdombra hajítottuk õket.</i> 43 00:02:18,929 --> 00:02:20,389 <i>Megmérgeztük a vizet.</i> 44 00:02:22,975 --> 00:02:25,018 <i>Elhoztuk az ökológiai összeomlást.</i> 45 00:02:27,604 --> 00:02:30,816 <i>Csak azért, mert hittük, a ruhák, amiker hordunk,</i> 46 00:02:30,899 --> 00:02:32,276 <i>megmutatják, kik vagyunk.</i> 47 00:02:35,487 --> 00:02:36,530 <i>Hazugság volt,</i> 48 00:02:37,531 --> 00:02:39,158 <i>amiben Gileád is hitt.</i> 49 00:02:41,451 --> 00:02:42,786 <i>Ezért színeket adtak nekünk.</i> 50 00:02:47,332 --> 00:02:48,917 <i>Megmondták, mit viseljünk.</i> 51 00:02:50,711 --> 00:02:51,753 <i>Hogy kik lehetünk.</i> 52 00:02:53,255 --> 00:02:55,340 <i>A ruhánkkal osztottak meg minket.</i> 53 00:02:57,176 --> 00:02:58,510 <i>Elvették emberségünket.</i> 54 00:03:01,054 --> 00:03:04,308 <i>De ma este ezek a ruhák fegyverré válnak majd.</i> 55 00:03:07,519 --> 00:03:11,023 <i>Ma este ezekkel a ruhákkal indítunk háborút.</i> 56 00:03:54,441 --> 00:03:59,071 <i>Vörösbe öltöztettek, a vér színébe, hogy megbélyegezzenek.</i> 57 00:04:16,838 --> 00:04:19,633 <i>De elfelejtették, hogy a vörös a harag színe is.</i> 58 00:05:27,659 --> 00:05:30,579 A SZOLGÁLÓLÁNY MESÉJE 6. ÉVAD 8. RÉSZ 59 00:08:55,325 --> 00:08:59,079 Jöjjetek, örvendezzünk az Úr színe elõtt, 60 00:09:00,247 --> 00:09:05,210 mert nagy Isten az Úr, nagy király minden isten fölött. 61 00:09:06,002 --> 00:09:10,048 Jöjjetek, boruljunk le, hajoljunk meg, essünk térdre teremtõ Urunk elõtt! 62 00:09:13,927 --> 00:09:19,516 Drága Urunk, azért gyûltünk össze, hogy egy új kezdetet ünnepeljünk, 63 00:09:21,601 --> 00:09:24,688 egy új egyesülést a hívõk 64 00:09:25,355 --> 00:09:26,815 és az igazak között, 65 00:09:28,358 --> 00:09:31,278 Gileád isteni törvényei szerint. 66 00:09:32,237 --> 00:09:33,655 Wharton fõparancsnok, 67 00:09:34,573 --> 00:09:39,911 miközben hûségrõl és odaadásról tesz esküt új hitvesének, 68 00:09:41,329 --> 00:09:45,208 mi is újból hûséget esküszünk saját asszonyainknak. 69 00:09:46,710 --> 00:09:49,045 Tiszteljük az Urat és ragaszkodunk asszonyainkhoz, 70 00:09:50,422 --> 00:09:52,966 mert ketten egy testté lettünk. 71 00:09:54,718 --> 00:09:57,929 Amit az Isten egybekötött, ember azt el ne válassza. 72 00:09:59,973 --> 00:10:01,224 Drága Urunk, 73 00:10:06,146 --> 00:10:11,401 kérünk, áldd meg e házasságot, és bocsásd meg bûneinket, 74 00:10:12,152 --> 00:10:14,988 szabadíts meg minden becstelenségtõl 75 00:10:15,447 --> 00:10:17,324 és az akarat kísértéseitõl. 76 00:10:17,991 --> 00:10:21,161 Mind vétkeztünk, nem voltunk méltók Isten dicsõségére. 77 00:10:22,120 --> 00:10:25,290 Mind elveszett bárányok vagyunk, 78 00:10:26,249 --> 00:10:29,377 de te végtelen bölcsességedben megengeded, hogy vezekeljünk, 79 00:10:29,669 --> 00:10:33,840 és hazavezetsz, ha úgy kívánod, mindenható Urunk. 80 00:10:34,633 --> 00:10:36,885 - Várunk? - B-terv. 81 00:10:36,968 --> 00:10:38,386 A fogadáson adjuk át. 82 00:10:38,470 --> 00:10:40,847 Kérünk, Urunk, legyen ez a házasság oly gyümölcsözõ, 83 00:10:41,848 --> 00:10:43,808 mint az én áldott egyesülésem 84 00:10:45,143 --> 00:10:46,478 a saját feleségemmel, 85 00:10:47,479 --> 00:10:53,151 mely gyermekáldást hozott, most és mindörökké. 86 00:11:27,018 --> 00:11:30,146 Lányok, üdvözöljétek nõvéreiteket a Vörös Központból! 87 00:11:31,856 --> 00:11:33,858 Áldott legyen a gyümölcs! 88 00:11:34,234 --> 00:11:35,652 Érlelje az Úr! 89 00:11:35,902 --> 00:11:36,945 Isten áldásával! 90 00:11:43,284 --> 00:11:47,664 Hölgyeim és uraim, a fõparancsok és Mrs. Gabriel Wharton! 91 00:13:28,890 --> 00:13:31,434 - Joseph! - Serena! 92 00:13:31,518 --> 00:13:33,978 - Miért olyan ideges? - Ideges? 93 00:13:34,771 --> 00:13:36,272 Miért lennék ideges? 94 00:13:37,357 --> 00:13:40,985 A pompa és a felhajtás ellenére nem adtam fel a törekvéseinket. 95 00:13:41,069 --> 00:13:43,238 Továbbra is elkötelezett vagyok reformjaink iránt. 96 00:13:44,697 --> 00:13:47,158 És még több a hatalma, Serena. 97 00:13:48,368 --> 00:13:50,119 Nem csak nekem, Joseph! 98 00:13:50,995 --> 00:13:53,164 Minden gileádi nõnek. 99 00:13:54,415 --> 00:13:55,458 Úgy legyen! 100 00:13:55,834 --> 00:13:59,712 Bocsásson meg, meglátogatom a lefontosabb vendégeimet! 101 00:14:07,846 --> 00:14:11,933 Tudja, hogy a Szolgálólánya már az én Szolgálólányom? 102 00:14:15,061 --> 00:14:18,982 Az apámnak volt a legjobb Szolgálólánya az országban. 103 00:14:19,357 --> 00:14:22,318 Egyetlen ceremónia, és tessék, ikrek minden alkalommal. 104 00:14:25,321 --> 00:14:27,407 Basszus! Serena idejön. 105 00:14:27,782 --> 00:14:30,618 - A francba! - Szolgálólányok, ha idejönnétek! 106 00:14:30,702 --> 00:14:32,745 Szeretnék beszélni veletek. 107 00:14:32,829 --> 00:14:35,373 Lányok, gyorsan, Mrs. Whartonhoz! 108 00:14:38,209 --> 00:14:39,252 Menjünk hátra! 109 00:14:50,847 --> 00:14:55,059 Sokat jelent nekem, hogy mind itt vagytok. 110 00:14:55,518 --> 00:15:00,523 Sajnos tudatában vagyok annak, milyen kevés hálát kaptatok 111 00:15:00,690 --> 00:15:02,567 szent szolgálatotokért. 112 00:15:03,234 --> 00:15:04,861 De közeleg a változás. 113 00:15:05,778 --> 00:15:08,281 Ez az én személyes célom. 114 00:15:08,865 --> 00:15:09,908 Csodálatos. 115 00:15:10,241 --> 00:15:11,910 Köszönjétek meg Mrs. Whartonnak! 116 00:15:12,201 --> 00:15:13,661 Köszönjük, Mrs. Wharton! 117 00:15:13,745 --> 00:15:15,246 Nagyon köszönjük! 118 00:15:19,584 --> 00:15:20,877 Tudjátok, 119 00:15:21,920 --> 00:15:24,505 egyszer nekem is volt Szolgálólányom. 120 00:15:25,632 --> 00:15:29,344 Lehettem volna vele kedvesebb. 121 00:15:30,678 --> 00:15:32,889 De õ is lehetett volna velem kedvesebb. 122 00:15:33,973 --> 00:15:36,935 Megbocsáthatatlan dolgokat mûveltünk egymással. 123 00:15:37,393 --> 00:15:40,855 De ettõl egyenlõk lettünk bosszúban és haragban. 124 00:15:41,814 --> 00:15:44,692 És most már jó barátomnak tartom. 125 00:15:45,068 --> 00:15:49,572 És bár nem volt könnyû helyrehozni a kapcsolatunkat, 126 00:15:49,656 --> 00:15:54,202 hiszem, hogy a régi Szolgálólányom megbocsátott nekem. 127 00:15:55,912 --> 00:15:58,289 - Mrs. Wharton, Rita. - Rita! 128 00:15:59,624 --> 00:16:03,169 A megbocsátásról és a továbblépés fontosságáról beszéltem. 129 00:16:03,252 --> 00:16:05,380 Elmondhatnád, te hogyan csináltad. 130 00:16:07,715 --> 00:16:08,758 Nos... 131 00:16:09,050 --> 00:16:12,929 kitûzünk egy célt, és dolgozunk azon, hogy elérjük. 132 00:16:14,639 --> 00:16:16,683 Ne tévesszétek szem elõl a célt! 133 00:16:17,183 --> 00:16:18,601 Kiváló. 134 00:16:20,812 --> 00:16:23,189 Bárcsak láthatnám az arcotokat! 135 00:16:23,272 --> 00:16:26,150 Bocsásson meg, Serena, de itt az idõ! 136 00:16:26,651 --> 00:16:28,236 Nem túl korai még? 137 00:16:28,319 --> 00:16:31,114 - Nem. Most tökéletes. - Jól van. 138 00:16:33,324 --> 00:16:37,078 Visszajövök a csoportképhez. Szeretném, ha fátyol nélkül készülne. 139 00:16:37,161 --> 00:16:40,581 Egyénként szeretnék veletek együtt ünnepelni. 140 00:16:41,207 --> 00:16:43,793 Az Úr áldjon meg! Az Úr tartson meg! 141 00:16:45,128 --> 00:16:46,170 Áldassék! 142 00:16:46,713 --> 00:16:49,215 - Érlelje az Úr! - Erre tessék! 143 00:16:50,216 --> 00:16:52,802 - Köszönöm, köszönöm. - Mi köszönjük. 144 00:17:27,295 --> 00:17:30,339 - Mennyi idõ kell neki? - Egy-két óra. 145 00:17:30,631 --> 00:17:33,051 Hazamennek, és elalszanak. 146 00:17:33,593 --> 00:17:34,761 És akkor mi jövünk. 147 00:17:35,386 --> 00:17:37,680 Áldottak legyenek az elhelyezett Szolgálólányok! 148 00:17:47,648 --> 00:17:48,858 Tudom, nagyon jó. 149 00:17:49,150 --> 00:17:52,028 - Isteni. - Én már eleget ettem, de... 150 00:17:52,111 --> 00:17:54,113 - Nem kérek. - Egyél még egy kicsit! 151 00:17:54,197 --> 00:17:57,867 - Már elég volt. - Nem. Megérdemled. 152 00:17:57,950 --> 00:18:00,119 Alig eszel valamit. 153 00:18:11,881 --> 00:18:13,341 Vigyétek vissza õket! 154 00:18:13,591 --> 00:18:16,469 Én maradok az elhelyezett Szolgálólányokkal. Légy óvatos! 155 00:18:16,677 --> 00:18:19,722 - Enned kell belõle! Szerencsét hoz. - Fogok is. 156 00:18:19,847 --> 00:18:21,265 Légy óvatos! 157 00:18:21,682 --> 00:18:23,768 - Teljesen dõljön ki! - Ne aggódj! 158 00:18:24,435 --> 00:18:25,770 Készítsd fel a lányokat! 159 00:18:25,978 --> 00:18:29,273 - Áldott legyen a gyümölcs, kedveseim! - Érlelje az Úr! 160 00:18:29,524 --> 00:18:32,026 Ideje áldott búcsút mondanunk! Nosza-nosza! 161 00:18:32,610 --> 00:18:35,780 Lányok, vissza a Vörös Központba! A többiek a házaikba. 162 00:18:43,412 --> 00:18:45,706 Rendezett sorokban, lányok! Szaporán! 163 00:18:52,588 --> 00:18:54,382 A Vörös Központban találkozunk. 164 00:18:54,715 --> 00:18:56,843 - Sok szerencsét! - Vigyázz rájuk! 165 00:19:00,972 --> 00:19:04,142 Lydia! Örülök, hogy találkozunk, mielõtt elindultunk volna. 166 00:19:04,225 --> 00:19:07,311 - Mrs. Wharton, ön gyönyörû! - Köszönöm. 167 00:19:07,687 --> 00:19:10,940 Összekészíttetek önnek egy tálat. Úgy hallom, a torta isteni. 168 00:19:11,065 --> 00:19:14,443 Nekünk még arra sem volt idõnk, hogy megkóstoljuk. 169 00:19:15,444 --> 00:19:17,822 - Érezze jól magát! Áldassék! - Áldassék! 170 00:19:26,372 --> 00:19:27,623 June? 171 00:19:29,917 --> 00:19:30,960 June! 172 00:19:35,298 --> 00:19:36,549 June! 173 00:19:42,180 --> 00:19:43,181 June! 174 00:19:45,933 --> 00:19:48,769 - Áldassék, Lydia néni! - Lydia néni! 175 00:19:49,312 --> 00:19:50,938 Úgy örülök, hogy ideért! 176 00:19:55,902 --> 00:19:56,986 Lydia! 177 00:19:57,862 --> 00:20:00,156 Kihagyta a találkozókat. 178 00:20:24,472 --> 00:20:26,766 Azt hiszem, June Osborne itt van. 179 00:20:28,559 --> 00:20:33,022 Elment az esze. June Osborne Alaszkában van. 180 00:20:34,273 --> 00:20:35,316 Alaszkában? 181 00:20:35,650 --> 00:20:37,276 Lawrence parancsnok, kérem! 182 00:20:38,361 --> 00:20:41,489 Lydia néninek hosszú napja volt, éjszaka utazott. 183 00:20:41,948 --> 00:20:44,116 Keressünk egy helyet, mielõtt elájul. 184 00:20:44,825 --> 00:20:47,828 Hozzon neki egy kis gyümölcsöt! Rémeket lát. 185 00:20:49,413 --> 00:20:50,456 Elnézést! 186 00:20:50,539 --> 00:20:53,960 Leültetné Lydia nénit és hozna neki egy nagy szelet húst, vörösbort, 187 00:20:54,043 --> 00:20:55,962 desszertnek meg egy kis tortát? 188 00:20:56,963 --> 00:20:58,965 - Nagyon köszönöm. - Erre! 189 00:21:21,821 --> 00:21:23,572 Isten hozta itthon, Parancsnok! 190 00:21:23,864 --> 00:21:25,616 - Mrs. Wharton! - Köszönöm. 191 00:21:28,286 --> 00:21:30,997 Az idõsebb Bell parancsnok ajándéka a szalonban van. 192 00:21:31,205 --> 00:21:33,416 Köszönjük. Sejtem, mi az. 193 00:21:37,295 --> 00:21:38,379 Várj csak! 194 00:21:40,464 --> 00:21:41,757 Ó, igen! 195 00:21:43,050 --> 00:21:44,844 Már nagyon vártam erre. 196 00:21:46,262 --> 00:21:48,055 Isten hozott új otthonodban! 197 00:21:55,730 --> 00:21:56,772 Mit szólsz? 198 00:21:57,189 --> 00:21:58,482 Tökéletes. 199 00:22:13,873 --> 00:22:14,915 Kérlek! 200 00:22:17,335 --> 00:22:19,628 - Áldassék a gyümölcs! - Érlelje az Úr! 201 00:22:20,171 --> 00:22:23,924 - Wharton parancsnok vagyok. - Áldassék! Az Úr tegyen méltóvá! 202 00:22:25,593 --> 00:22:29,347 Nagy megtiszteltetés. Õ Gileád legtermékenyebb Szolgálólánya. 203 00:22:31,432 --> 00:22:33,017 De én is termékeny vagyok. 204 00:22:34,769 --> 00:22:37,563 Persze, ha az Úr úgy akarja. 205 00:22:37,646 --> 00:22:40,566 Meg is próbáljuk, de te csak egy ember vagy, szerelmem. 206 00:22:40,649 --> 00:22:41,942 Nem. 207 00:22:43,444 --> 00:22:46,781 A mi házunkban nem lesz Szolgálólány. 208 00:22:55,915 --> 00:22:57,958 Nagy családot terveztünk. 209 00:22:59,210 --> 00:23:01,462 - Nos, Ofgabriel... - Ne nevezd így! 210 00:23:01,712 --> 00:23:03,422 - De ez a neve. - Nem, nem az. 211 00:23:05,883 --> 00:23:08,511 Segít nekünk teljesíteni az Úr iránti kötelességünket. 212 00:23:09,470 --> 00:23:12,056 Szent kehelyként segít nekünk sokasodni. 213 00:23:12,223 --> 00:23:14,975 Õ nem egy kehely, hanem egy emberi lény. 214 00:23:26,028 --> 00:23:28,781 - Mi a neved? - Ofgabriel, asszonyom. 215 00:23:28,948 --> 00:23:29,990 Nem. 216 00:23:30,658 --> 00:23:31,951 Mi az igazi neved? 217 00:23:37,706 --> 00:23:39,917 - Christina. - Christina. 218 00:23:41,710 --> 00:23:43,421 Menj el ebbõl a házból! 219 00:23:44,255 --> 00:23:47,883 Menekülj, és vissza se gyere! 220 00:23:48,300 --> 00:23:50,511 Ofgabriel, kérlek, menj a szobádba! 221 00:24:00,980 --> 00:24:04,608 - Neked meg mi bajod? - Ostobaság volt újra megtennem! 222 00:24:04,775 --> 00:24:07,027 - Serena... - Félreismertelek. 223 00:24:07,236 --> 00:24:08,988 Azt hittem, jobb ember vagy, 224 00:24:09,113 --> 00:24:11,031 de olyan vagy, mint a többi! 225 00:24:11,115 --> 00:24:12,199 Elég! 226 00:24:21,083 --> 00:24:24,753 Folyamatosan a kedvedben jártam, 227 00:24:25,921 --> 00:24:28,591 kompromisszumokat kötöttem, alkalmazkodtam. 228 00:24:29,175 --> 00:24:32,178 Komoly változásokat tettem az életemben, 229 00:24:32,261 --> 00:24:35,556 elfogadtam a liberális hozzáállásodat, 230 00:24:35,639 --> 00:24:37,016 de Istennek... 231 00:24:38,893 --> 00:24:40,603 nem fogok hátat fordítani! 232 00:24:41,604 --> 00:24:44,940 És szerinted Isten ilyen szentségtörõ házasságot akar? 233 00:24:48,569 --> 00:24:50,070 Megtévesztettél engem. 234 00:25:03,542 --> 00:25:04,793 Serena! 235 00:25:05,461 --> 00:25:07,671 Szerintem önt akarja, Mrs. Wharton. 236 00:25:13,636 --> 00:25:17,348 - Nem maradhatunk itt. - Elment az eszed. Állj meg! 237 00:25:23,812 --> 00:25:25,814 Megtiltom, hogy elmenj! 238 00:25:34,490 --> 00:25:35,533 Engedj el! 239 00:25:37,493 --> 00:25:41,539 Nem. Már a feleségem vagy. 240 00:25:43,916 --> 00:25:46,043 Itt van a helyed, ebben a házban. 241 00:25:48,295 --> 00:25:51,840 Nincs hová menned. Te már az én... 242 00:25:53,717 --> 00:25:54,760 A te mid vagyok? 243 00:25:58,639 --> 00:26:00,266 A te mid vagyok? 244 00:26:01,475 --> 00:26:03,018 Az alattvalód?! 245 00:26:03,644 --> 00:26:05,020 És mit fogsz tenni? 246 00:26:05,604 --> 00:26:06,772 Levágod az ujjamat? 247 00:26:07,606 --> 00:26:08,691 Megversz szíjjal? 248 00:26:09,483 --> 00:26:11,986 Mert mindezt már megtették velem, 249 00:26:12,444 --> 00:26:13,988 és túl fogom élni! 250 00:26:14,530 --> 00:26:16,323 Téged is túl foglak élni! 251 00:26:20,119 --> 00:26:22,037 Engem nem kell túlélned. 252 00:26:25,583 --> 00:26:27,001 Jó ember vagyok. 253 00:26:29,503 --> 00:26:31,297 És jó férj. 254 00:26:31,839 --> 00:26:33,215 Nem lehetsz az. 255 00:26:35,926 --> 00:26:37,136 Parancsnok vagy. 256 00:26:45,686 --> 00:26:47,021 Állj félre, Harry! 257 00:26:49,732 --> 00:26:51,567 Mrs. Wharton távozni kíván. 258 00:27:36,987 --> 00:27:39,156 Uram, ki volt ott? 259 00:27:39,740 --> 00:27:41,867 - Asszonyom? - Ki ült ott? 260 00:27:42,993 --> 00:27:44,411 A Szolgálólányok. 261 00:30:23,278 --> 00:30:27,449 - Lydia néni, jobban érzi magát? - A lányok jól vannak? 262 00:30:28,116 --> 00:30:30,953 Persze. Mind az ágyban, kényelmesen, biztonságban. 263 00:30:31,036 --> 00:30:34,081 Készítettem sütit a receptje alapján. 264 00:30:34,164 --> 00:30:36,708 - A konyhában megmutatom! - Ránézek a lányokra. 265 00:30:37,042 --> 00:30:38,627 Valami nincs rendben. 266 00:31:01,441 --> 00:31:02,526 Lydia néni! 267 00:31:03,652 --> 00:31:05,737 Áldott estét! Milyen volt az esküvõ? 268 00:31:06,113 --> 00:31:08,574 Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki! 269 00:31:14,454 --> 00:31:15,998 Az ég szerelmére! 270 00:31:16,081 --> 00:31:18,584 Elnézést! Bocsánatot kérek, asszonyom! 271 00:31:21,211 --> 00:31:22,963 - Jól van. - Nyisd már ki! 272 00:31:23,589 --> 00:31:26,091 - Peter, figyelj oda! - Igenis, asszonyom! 273 00:31:26,425 --> 00:31:28,010 Az ég szerelmére! 274 00:32:02,794 --> 00:32:05,130 Már egy órája alszanak, Lydia néni! 275 00:34:00,996 --> 00:34:02,039 Bell! 276 00:34:04,041 --> 00:34:06,793 Micsoda? Ismételd meg! 277 00:34:15,927 --> 00:34:16,970 June Osborne. 278 00:34:22,350 --> 00:34:23,477 Örvendek! 279 00:35:54,818 --> 00:35:55,861 June? 280 00:36:04,786 --> 00:36:07,038 - Szia! - Szia! 281 00:36:13,545 --> 00:36:14,588 Köszönöm! 282 00:36:22,012 --> 00:36:24,431 <i>Uram, te a megtorlásnak Istene vagy,</i> 283 00:36:24,556 --> 00:36:26,433 <i>Megtorlásnak Istene, mutatkozz meg!</i> 284 00:36:26,808 --> 00:36:31,313 Kelj föl, aki ítélkezel a föld felett, és fizess meg az elbizakodottaknak! 285 00:36:31,771 --> 00:36:35,358 Gondoljátok, hogy az Úr nem tudja, mit cselekszetek? 286 00:36:36,193 --> 00:36:38,904 Aki a fület alkotta, az ne hallana, 287 00:36:39,446 --> 00:36:41,907 s aki a szemet csinálta, az ne látna? 288 00:36:42,365 --> 00:36:47,412 Aki a népeket neveli, az ne fenyítene? 289 00:36:50,457 --> 00:36:51,625 Peter! 290 00:36:54,127 --> 00:36:56,922 - Ne! Lydia! - Hazug! 291 00:36:57,380 --> 00:37:00,634 Mi folyik itt? Miért vannak még ruhában? 292 00:37:01,051 --> 00:37:02,928 Miért rejtették el a tortáikat? 293 00:37:03,220 --> 00:37:04,262 Lydia néni! 294 00:37:06,389 --> 00:37:08,099 Hozzá ne érjen! 295 00:37:14,397 --> 00:37:15,607 Ki vagy te? 296 00:37:17,317 --> 00:37:18,652 Nem emlékszik rám? 297 00:37:22,530 --> 00:37:23,740 Mi a neved? 298 00:37:25,075 --> 00:37:26,409 Mit érdekli az magát? 299 00:37:27,369 --> 00:37:29,829 Mit érdekli, amikor ellopta tõlem? 300 00:37:37,087 --> 00:37:38,338 A nevem 301 00:37:39,756 --> 00:37:40,882 Moira, 302 00:37:43,468 --> 00:37:45,470 maga kibaszott picsa! 303 00:37:46,846 --> 00:37:48,598 Vele dolgozol! 304 00:37:48,682 --> 00:37:51,351 - Kivel? - Igazam volt! Visszajött! 305 00:37:51,559 --> 00:37:53,186 Tudom, hogy visszajött! 306 00:37:53,520 --> 00:37:55,355 Hol van? 307 00:37:56,022 --> 00:37:57,232 Nem tudom, kirõl beszél. 308 00:37:57,607 --> 00:37:58,900 Hol van? 309 00:38:00,443 --> 00:38:03,280 Habozás nélkül lelövök egy árulót! 310 00:38:03,571 --> 00:38:07,617 Mondd meg, hol van June Osborne! 311 00:38:08,451 --> 00:38:09,911 Itt vagyok. 312 00:38:13,665 --> 00:38:16,293 Tudtam. Tudtam! 313 00:38:17,460 --> 00:38:18,586 Te tetted ezt. 314 00:38:19,212 --> 00:38:21,589 Nem, Lydia néni! 315 00:38:24,050 --> 00:38:25,343 Maga tette. 316 00:38:26,553 --> 00:38:30,348 Ilyennek képzett ki minket. 317 00:38:31,975 --> 00:38:33,476 Miután megvert, 318 00:38:33,935 --> 00:38:37,939 megcsonkított, megkínzott minket. 319 00:38:39,983 --> 00:38:42,110 És miután elvette a gyerekeinket. 320 00:38:45,405 --> 00:38:46,489 Maga tette ezt. 321 00:38:48,408 --> 00:38:49,534 De azt hiszem, 322 00:38:51,536 --> 00:38:53,038 maga is látott olyasmit, 323 00:38:53,413 --> 00:38:55,081 amit nem tud elfelejteni. 324 00:38:56,583 --> 00:39:01,087 És megtudott olyasmit, amit nem tud kiûzni a fejébõl. 325 00:39:04,257 --> 00:39:07,719 És tudom, hogy a szíve legmélyén 326 00:39:10,305 --> 00:39:12,432 tudja, hogy az erõszak az erõszak, 327 00:39:14,017 --> 00:39:15,727 és hogy nem a mi hibánk volt. 328 00:39:17,187 --> 00:39:18,646 Hogy nem érdemeljük ezt. 329 00:39:20,732 --> 00:39:22,400 Nem vagyunk bukott nõk. 330 00:39:26,946 --> 00:39:31,409 És most felkelünk, mert mindegyikünkben ott lakozik 331 00:39:32,827 --> 00:39:35,080 a tiszta lélek, 332 00:39:36,706 --> 00:39:38,583 amit az Úrtól kaptunk, 333 00:39:41,169 --> 00:39:42,629 és most 334 00:39:44,005 --> 00:39:45,298 hangosan kiált 335 00:39:46,299 --> 00:39:47,842 a méltóságunkért 336 00:39:49,594 --> 00:39:50,845 és a szabadságunkért. 337 00:39:51,221 --> 00:39:56,017 Ne gondold, hogy tudod, mi van a szívemben vagy az Úréban! 338 00:39:59,187 --> 00:40:01,022 Igaza van. 339 00:40:04,150 --> 00:40:05,360 Nem tudhatom. 340 00:40:08,905 --> 00:40:11,991 De szeretném, ha megkérdezné önmagától... 341 00:40:14,327 --> 00:40:17,789 Lydia, tényleg azt gondolja, 342 00:40:20,208 --> 00:40:22,794 hogy az Úr ezt kívánja nekünk? 343 00:40:24,546 --> 00:40:25,630 A lányainak? 344 00:40:27,632 --> 00:40:29,300 Hogy az Úr 345 00:40:30,510 --> 00:40:32,971 megengedné ezt? 346 00:40:34,639 --> 00:40:35,682 Vagy... 347 00:40:39,018 --> 00:40:40,270 van egy olyan Isten, 348 00:40:41,855 --> 00:40:43,690 aki erõt adna 349 00:40:44,566 --> 00:40:46,317 egy olyan nõnek, mint maga, 350 00:40:48,027 --> 00:40:49,696 ahhoz, hogy mellénk álljon? 351 00:40:54,659 --> 00:40:56,411 Hogy a fény felé lépve 352 00:40:58,246 --> 00:40:59,956 végre kimondja, 353 00:41:03,501 --> 00:41:04,544 hogy elég volt? 354 00:41:05,879 --> 00:41:07,547 Mert mi, 355 00:41:09,674 --> 00:41:10,717 mi mindannyian, 356 00:41:12,135 --> 00:41:13,511 együtt... 357 00:41:19,726 --> 00:41:21,603 Azt mondjuk, elég volt. 358 00:41:30,195 --> 00:41:32,030 Bell bántott engem, Lydia néni. 359 00:41:34,699 --> 00:41:35,825 Bántottak minket. 360 00:41:39,204 --> 00:41:40,413 Megerõszakoltak. 361 00:41:43,500 --> 00:41:46,336 És maga adott oda nekik minket. 362 00:41:49,631 --> 00:41:51,007 Én mindig is 363 00:41:52,300 --> 00:41:54,552 csak meg akartam menteni a lányaimat. 364 00:41:54,886 --> 00:41:56,638 Ha meg akar menteni minket, 365 00:41:58,306 --> 00:41:59,390 akkor elenged. 366 00:42:02,977 --> 00:42:04,437 Kérem, Lydia néni! 367 00:43:06,165 --> 00:43:09,836 Sajnálom, hogy bántott, kedvesem! 368 00:43:16,467 --> 00:43:20,680 Gyertek! Igen! Gyerünk, menjünk! 369 00:43:32,317 --> 00:43:33,901 Gyerünk! Menjünk! 370 00:44:25,453 --> 00:44:26,704 Segíts meg, Uram! 371 00:44:29,415 --> 00:44:30,458 Segíts, Istenem! 372 00:44:32,377 --> 00:44:34,671 Istenem, segíts nekem! Istenem, segíts! 373 00:44:36,756 --> 00:44:38,007 Segíts, Istenem! 374 00:44:39,842 --> 00:44:41,010 Segíts, Istenem! 375 00:44:51,437 --> 00:44:55,733 <i>A ruhát, amivel rabszolgává tettek, a felszabadításunkra használtuk.</i> 376 00:44:57,610 --> 00:44:59,946 <i>Kik voltunk a ruhák alatt?</i> 377 00:45:00,530 --> 00:45:01,823 <i>Kik lehettünk?</i> 378 00:45:02,907 --> 00:45:05,368 <i>Ki akadályozta meg, hogy legyünk?</i> 379 00:45:06,536 --> 00:45:08,079 <i>Anyák és lányok.</i> 380 00:45:08,746 --> 00:45:10,707 <i>Olvasók és írók.</i> 381 00:45:11,249 --> 00:45:13,418 <i>Dolgozó nõk. Barátok.</i> 382 00:45:15,253 --> 00:45:16,587 <i>Dühösek voltunk.</i> 383 00:45:17,296 --> 00:45:18,631 <i>És fellelkesültek.</i> 384 00:45:19,507 --> 00:45:21,134 <i>Készek az új kezdetre.</i> 385 00:45:22,760 --> 00:45:24,512 <i>A ruha lett az egyenruhánk.</i> 386 00:45:26,180 --> 00:45:27,640 <i>Hadsereggé váltunk.</i> 387 00:45:52,498 --> 00:45:55,835 <i>Hadsereggé, ami kiszabadít minket a ruha börtönébõl.</i> 388 00:45:56,878 --> 00:46:00,506 <i>Felszabadít minket, hogy azok legyünk, akiknek teremtettek minket.</i> 389 00:46:01,257 --> 00:46:03,217 <i>Hogy az legyünk, ami jár nekünk.</i> 390 00:46:04,177 --> 00:46:09,390 <i>Visszavesszük a szabadságunkat, és minden erõnkkel harcolunk.</i> 391 00:46:16,022 --> 00:46:17,440 <i>Úgyhogy megszöktünk...</i> 392 00:46:19,150 --> 00:46:20,735 <i>a sötétségtõl...</i> 393 00:46:22,361 --> 00:46:24,489 <i>legyen az kívül vagy belül.</i> 394 00:46:26,991 --> 00:46:28,242 <i>Vissza a fénybe.</i> 395 00:46:32,622 --> 00:46:37,627 Magyar szöveg: Sereg Judit Iyuno 396 00:46:38,305 --> 00:47:38,305