"When Hope Calls" A Country Christmas Part 2
ID | 13184072 |
---|---|
Movie Name | "When Hope Calls" A Country Christmas Part 2 |
Release Name | When.Hope.Calls.S02E02.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 15783072 |
Format | srt |
1
00:00:09,476 --> 00:00:12,945
Ela já foi. Mas tenho certeza
de que postou a sua carta.
2
00:00:13,780 --> 00:00:15,680
Ah, boa noite, patrulheiro.
3
00:00:16,507 --> 00:00:19,484
As crianças adoraram
jogar futebol com você.
4
00:00:20,079 --> 00:00:24,114
Na verdade... gosto mais
de beisebol, lembra?
5
00:00:25,647 --> 00:00:27,247
Jack!
6
00:00:28,403 --> 00:00:30,035
Senti sua falta.
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,065
Ah, Jack! Ah!
8
00:00:35,068 --> 00:00:37,068
Também senti sua falta.
9
00:00:37,968 --> 00:00:40,909
Mas... eu... eu não entendo.
10
00:00:40,914 --> 00:00:44,539
Bem, pode parecer estranho,
mas eu também não entendo.
11
00:00:46,437 --> 00:00:47,948
É uma cidade linda.
12
00:00:47,953 --> 00:00:51,710
Ah, sim. Sim. De fato, é.
13
00:00:53,457 --> 00:00:55,757
Onde outro patrulheiro
ama uma boa mulher.
14
00:00:57,253 --> 00:01:00,849
E ursos e cervos
por todos os lados.
15
00:01:00,854 --> 00:01:03,021
Isso é bom.
16
00:01:03,260 --> 00:01:07,995
Abigail... você pode dar um
recado para a Elizabeth por mim?
17
00:01:08,445 --> 00:01:09,978
Claro.
18
00:01:10,890 --> 00:01:15,351
Diga a ela que estou feliz
que esteja seguindo com a vida.
19
00:01:16,037 --> 00:01:18,372
E diga que está fazendo um excelente
trabalho com o pequeno Jack,
20
00:01:18,377 --> 00:01:20,844
e que eu não poderia me
orgulhar mais dos dois.
21
00:01:21,601 --> 00:01:26,038
Ah, Jack, há tantas coisas
que ela gostaria de te contar.
22
00:01:28,754 --> 00:01:30,486
E mais uma coisa.
23
00:01:32,560 --> 00:01:36,329
Diga a ela... que o amor
verdadeiro nunca morre.
24
00:01:37,556 --> 00:01:39,570
Hoje eu sei disso
mais do que nunca.
25
00:01:44,903 --> 00:01:46,235
Espere.
26
00:01:50,019 --> 00:01:51,652
Adeus, Abigail.
27
00:01:56,715 --> 00:01:58,448
É uma cidade linda.
28
00:02:05,670 --> 00:02:07,036
Não.
29
00:02:08,248 --> 00:02:09,816
Jack!
30
00:02:11,000 --> 00:02:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:02:20,705 --> 00:02:22,237
Jack.
32
00:02:28,102 --> 00:02:30,063
Legenda original em inglês por
QueenMaddie - www.addic7ed.com
33
00:02:33,063 --> 00:02:36,063
Tradução: Fun Family :o)
S02E02 - A Country Christmas - Parte 2
34
00:03:07,580 --> 00:03:09,413
Vim para cá quando tinha oito anos.
35
00:03:09,418 --> 00:03:12,319
- E muita coisa mudou desde então?
- Bastante.
36
00:03:12,385 --> 00:03:14,885
Naquela época, eu jamais
imaginaria um festival como este.
37
00:03:15,335 --> 00:03:17,869
E o que você mais
gosta em Brookfield?
38
00:03:18,413 --> 00:03:21,174
- Cuidamos uns dos outros.
- Já ouvi falar disso.
39
00:03:21,179 --> 00:03:24,062
Sim. E ninguém cuida melhor de
nós do que a nossa enfermeira.
40
00:03:24,930 --> 00:03:26,729
que bobagem.
41
00:03:26,734 --> 00:03:29,260
E ela nos dá doces sempre
que estamos doentes.
42
00:03:29,265 --> 00:03:30,968
Ajuda a levar os doentes
até a enfermaria.
43
00:03:31,374 --> 00:03:34,038
Parece que você tem
um sistema perfeito.
44
00:03:34,043 --> 00:03:37,367
- Não exatamente.
45
00:03:37,686 --> 00:03:40,898
Acho que minha garganta
não está muito boa.
46
00:03:45,420 --> 00:03:47,988
Boa tentativa.
Viu só o que eu disse?
47
00:03:48,968 --> 00:03:52,343
Pode chamar as meninas?
É melhor irmos para casa. Está bem.
48
00:03:52,348 --> 00:03:54,695
Mary Louise, vamos! Depressa!
49
00:03:59,334 --> 00:04:01,634
Olha. Ele tem até uma placa.
50
00:04:04,548 --> 00:04:07,649
Se ele é o Papai Noel, por que
está aqui o ano todo?
51
00:04:08,049 --> 00:04:10,416
Não tenho todas as respostas.
Sou só uma criança.
52
00:04:10,938 --> 00:04:14,110
- E quem cuida do Polo Norte?
- Já ouviu falar dos duendes?
53
00:04:14,654 --> 00:04:16,923
- Acha mesmo que ele é o Papai Noel?
- Acho.
54
00:04:18,329 --> 00:04:19,923
Aonde você vai?!
55
00:04:24,009 --> 00:04:27,704
Pois é, esse carro veloz, Harley,
tem 20 cavalos de potência.
56
00:04:28,204 --> 00:04:31,308
É como se fossem 20 cavalos
puxando ao mesmo tempo?
57
00:04:31,313 --> 00:04:33,480
É, sim. Ele praticamente voa.
58
00:04:34,398 --> 00:04:36,665
O carro mais rápido que já vi.
59
00:04:36,670 --> 00:04:38,251
É.
60
00:04:38,587 --> 00:04:40,391
Eu queria uma boneca Raggedy Ann.
61
00:04:40,396 --> 00:04:43,152
É? Que bonito.
62
00:04:43,157 --> 00:04:44,814
Para o Natal.
63
00:04:46,376 --> 00:04:50,574
- O que está acontecendo?
- Ela está falando com o Papai Noel.
64
00:04:50,579 --> 00:04:53,424
Bem, talvez seja melhor
avisar a senhorita Lillian.
65
00:04:55,752 --> 00:04:56,912
O que foi isso?
66
00:04:56,916 --> 00:04:59,588
Vai saber?
Crianças querendo coisas.
67
00:05:01,330 --> 00:05:02,510
O que ele disse?
68
00:05:02,515 --> 00:05:05,144
Disse pra eu contar à senhorita
Lillian o que quero de Natal.
69
00:05:05,149 --> 00:05:07,416
Claro que ele diria isso.
70
00:05:10,366 --> 00:05:13,065
De qualquer forma, vou ganhar
esse carro veloz no Natal.
71
00:05:13,070 --> 00:05:16,172
- Que bom para você.
- É. Foi bom conversar com você.
72
00:05:17,377 --> 00:05:21,283
Ken! Ken, você nunca vai adivinhar
o que vou ganhar no Natal.
73
00:05:22,798 --> 00:05:24,901
- Oi, Joe.
- Abigail.
74
00:05:24,987 --> 00:05:26,559
Queria levar um presunto.
75
00:05:26,564 --> 00:05:28,716
Acho que tenho um
no gelo, lá em cima.
76
00:05:28,721 --> 00:05:30,688
- Obrigada.
- Um instante.
77
00:05:30,753 --> 00:05:34,833
- Talvez você possa
me ajudar, Abigail.
78
00:05:34,838 --> 00:05:36,143
Posso tentar.
79
00:05:36,627 --> 00:05:39,169
Qual o melhor presente de
Natal para dar a uma amiga?
80
00:05:39,174 --> 00:05:41,231
Este perfume, esse rolo
de massa ou este lenço?
81
00:05:41,236 --> 00:05:43,525
Vamos analisar as opções.
82
00:05:45,802 --> 00:05:50,385
Você não seria amigo da
Lillian se lhe desse isto.
83
00:05:50,893 --> 00:05:52,709
Como soube que era para Lillian?
84
00:05:53,478 --> 00:05:56,945
Palpite de sorte.
Agora, uma regra geral...
85
00:05:56,950 --> 00:05:59,449
Nunca dê um utensílio doméstico
a uma mulher no Natal.
86
00:05:59,625 --> 00:06:02,860
- Entendido.
- Este aqui é bem bonito.
87
00:06:03,562 --> 00:06:06,810
Ele diz... "Gosto de ser seu amigo."
88
00:06:07,153 --> 00:06:09,755
É essa a mensagem
que deseja passar?
89
00:06:12,171 --> 00:06:13,937
Não exatamente.
90
00:06:16,635 --> 00:06:19,602
Por que não fala com ela
diretamente, com o coração?
91
00:06:20,566 --> 00:06:22,799
Esse é um presente que
pode durar para sempre.
92
00:06:25,701 --> 00:06:28,068
- Um presunto.
- Obrigada, Joe.
93
00:06:32,942 --> 00:06:36,915
E esse carro veloz é vermelho, Ken,
não preto como os outros. Ele...
94
00:06:36,920 --> 00:06:40,421
Nunca vi um carro vermelho.
O que é isso?
95
00:06:42,060 --> 00:06:43,991
Cartas para o Papai Noel?
96
00:06:45,293 --> 00:06:48,596
Peças de montar,
carrinho Radio Flyer,
97
00:06:48,601 --> 00:06:53,018
boneca Raggedy Ann,
trem elétrico, quebra-cabeças.
98
00:06:53,023 --> 00:06:54,163
Como isso veio parar aqui?
99
00:06:54,168 --> 00:06:55,935
- Não faço ideia.
100
00:06:55,940 --> 00:06:59,886
De qualquer forma, esse carro...
Você precisa ver aquilo.
101
00:07:16,981 --> 00:07:18,615
Acha que o papai
vai se surpreender?
102
00:07:18,620 --> 00:07:20,214
- Com o quê?
- Com o fato de eu ter ajudado
103
00:07:20,219 --> 00:07:21,808
a cortar a árvore
de Natal este ano.
104
00:07:22,533 --> 00:07:24,308
Eu amo minha vida, mamãe.
105
00:07:24,798 --> 00:07:27,432
- Que bom.
- Nunca quero sair daqui.
106
00:07:28,230 --> 00:07:29,795
Você nem sempre vai pensar assim.
107
00:07:29,823 --> 00:07:31,429
Por que diz isso?
108
00:07:31,434 --> 00:07:34,568
Porque meninos crescem e se
tornam homens. E vão embora.
109
00:07:34,611 --> 00:07:36,644
Mas você não vai me obrigar, vai?
110
00:07:37,919 --> 00:07:39,686
Não posso ficar no rancho?
111
00:07:39,691 --> 00:07:43,180
Claro que pode. Mas é meu dever...
112
00:07:43,185 --> 00:07:45,950
te ensinar a ser
forte e independente.
113
00:07:46,131 --> 00:07:49,056
Como uma ursa ensinando seu
filhote a sobreviver na natureza.
114
00:08:04,925 --> 00:08:07,261
O que a Grace está fazendo
em Londres com o novo marido?
115
00:08:07,266 --> 00:08:08,937
Ela fundou um orfanato.
116
00:08:08,941 --> 00:08:10,341
Está brincando.
117
00:08:10,346 --> 00:08:13,326
É sério. Eu localizei o
avô de uma das crianças.
118
00:08:13,331 --> 00:08:16,714
Ele estava na Inglaterra, e quando
Grace chegou com a neta dele,
119
00:08:16,719 --> 00:08:19,554
ele interpretou aquilo como um sinal
de que deveria ajudar outros órfãos.
120
00:08:19,619 --> 00:08:21,518
Então ele é o benfeitor da Grace.
121
00:08:21,523 --> 00:08:23,723
- Que maravilha.
- Sim.
122
00:08:24,250 --> 00:08:27,617
- Ralei meu joelho!
- Vamos dar uma olhada.
123
00:08:28,709 --> 00:08:32,139
- Pronto. Qual joelho foi?
- Este aqui.
124
00:08:32,144 --> 00:08:33,144
Certo.
125
00:08:36,320 --> 00:08:38,886
Ah, sim. Obrigada.
126
00:08:39,647 --> 00:08:40,756
Prontinho.
127
00:08:43,130 --> 00:08:47,293
Obrigada. E eu sempre tenho
um desses por perto.
128
00:08:51,020 --> 00:08:52,252
Pronto.
129
00:08:52,319 --> 00:08:54,983
Acha que a Enfermeira Maggie
deve dar uma olhada?
130
00:08:56,180 --> 00:08:57,949
Acho que não faz mal.
131
00:08:57,954 --> 00:09:00,282
Mas te prometo que
tudo vai ficar bem.
132
00:09:00,287 --> 00:09:02,187
Por que você sempre diz isso?
133
00:09:03,728 --> 00:09:05,043
Como assim?
134
00:09:05,048 --> 00:09:07,827
Ela sempre fala que
tudo vai ficar bem!
135
00:09:07,832 --> 00:09:10,166
Mas não é verdade! É mentira!
136
00:09:10,171 --> 00:09:11,704
Por que seria mentira?
137
00:09:11,753 --> 00:09:15,192
Foi a última coisa que minha
mãe disse antes de morrer!
138
00:09:18,288 --> 00:09:21,188
- Vou falar com ele.
- Obrigada.
139
00:09:40,808 --> 00:09:42,241
Roy...
140
00:09:42,950 --> 00:09:47,317
todos aqui sabem o que é
perder alguém querido.
141
00:09:48,205 --> 00:09:50,138
Por que eles tinham que morrer?
142
00:09:52,319 --> 00:09:53,585
Não sei.
143
00:09:53,590 --> 00:09:56,848
Então como a Srta. Lillian pode
dizer que tudo vai ficar bem?
144
00:09:59,015 --> 00:10:01,483
Porque acreditar nisso...
145
00:10:01,488 --> 00:10:04,356
é o que nos ajuda a passar
pelos tempos difíceis.
146
00:10:04,361 --> 00:10:06,194
Isso se chama fé.
147
00:10:06,528 --> 00:10:11,348
E a fé pode trazer paz,
que pode levar à alegria.
148
00:10:11,614 --> 00:10:14,999
Você não acha que seus pais queriam
que você fosse feliz de novo?
149
00:10:29,827 --> 00:10:33,884
Sam? Pequena emergência.
O Ben está ficando sem amendoins.
150
00:10:33,889 --> 00:10:35,947
Pegamos os nossos com o Harley.
151
00:10:35,952 --> 00:10:38,452
- Quer que eu vá até o rancho dele?
- Poderia fazer essa gentileza?
152
00:10:38,457 --> 00:10:40,264
Precisamos até amanhã.
153
00:10:40,269 --> 00:10:42,303
- Certo.
154
00:10:45,492 --> 00:10:48,616
- Olá, olá!
- Sr. Stewart.
155
00:10:48,621 --> 00:10:51,054
Isso. E como está sua cômoda?
156
00:10:51,203 --> 00:10:53,303
- As gavetas funcionam.
- Ótimo, ótimo, ótimo.
157
00:10:53,308 --> 00:10:54,867
Não há nada como
gavetas em bom estado
158
00:10:54,871 --> 00:10:57,271
para melhorar sua experiência
de viagem, sempre digo.
159
00:10:57,980 --> 00:11:00,514
Soube que está entrevistando
gente para o seu artigo.
160
00:11:00,519 --> 00:11:02,850
Exatamente. Para dar
mais cor à cidade.
161
00:11:02,855 --> 00:11:05,689
Bom, sem dúvida vai
querer falar comigo.
162
00:11:05,694 --> 00:11:07,427
Talvez. Vamos ver.
163
00:11:07,432 --> 00:11:09,466
Certo. Sim.
164
00:11:15,014 --> 00:11:17,564
Desculpa a espera.
165
00:11:18,570 --> 00:11:21,370
Então, o que te trouxe
aqui, meu amigo?
166
00:11:21,563 --> 00:11:23,229
Theo ralou o joelho.
167
00:11:23,234 --> 00:11:26,509
Ora, então vamos dar
uma olhada, não é?
168
00:11:33,337 --> 00:11:34,970
Maggie, você escreveu isso?
169
00:11:35,272 --> 00:11:39,174
- Faz tanto tempo...
- Você é muito boa.
170
00:11:39,179 --> 00:11:40,643
Obrigada.
171
00:11:40,648 --> 00:11:43,518
Eu... adoro embarcar
em novas aventuras.
172
00:11:45,770 --> 00:11:48,898
Na verdade, surgiu
uma oportunidade
173
00:11:48,903 --> 00:11:51,103
para eu fazer isso
em tempo integral.
174
00:11:51,191 --> 00:11:52,773
Parece empolgante.
175
00:11:52,778 --> 00:11:54,011
É sim.
176
00:11:54,401 --> 00:11:57,663
Embora... às vezes seja
um pouco solitário.
177
00:11:59,196 --> 00:12:02,773
Bem, para mim está tudo
absolutamente certo.
178
00:12:02,778 --> 00:12:04,257
Diga à Srta. Lillian que ela
179
00:12:04,262 --> 00:12:06,062
fez um excelente trabalho
com seu machucado.
180
00:12:06,067 --> 00:12:08,030
Quer dizer que não vou ganhar doce?
181
00:12:08,266 --> 00:12:11,250
Depende. Você foi corajoso?
182
00:12:11,255 --> 00:12:14,456
- Ele foi sim.
- Então está decidido.
183
00:12:19,345 --> 00:12:22,351
- Obrigado.
- Obrigada, Maggie.
184
00:12:22,356 --> 00:12:23,989
Foi um prazer.
185
00:12:29,247 --> 00:12:33,031
Na minha cidade, a gente sempre
estava lá um para o outro,
186
00:12:33,537 --> 00:12:36,968
na alegria e na dor.
187
00:12:38,023 --> 00:12:43,351
O que aprendi é que não há jornada
como uma que é compartilhada.
188
00:12:50,814 --> 00:12:53,672
Odeio dizer isso, mas não
vejo o Roy se encaixando.
189
00:12:53,825 --> 00:12:55,617
Então temos que garantir
que ele se encaixe.
190
00:12:55,622 --> 00:12:57,302
Mas ele não está sendo gentil.
191
00:12:57,773 --> 00:13:01,320
- Ele está muito triste.
- Todas nós já vivemos coisas tristes.
192
00:13:01,325 --> 00:13:02,958
É verdade.
193
00:13:03,129 --> 00:13:05,664
Mas a mesma coisa pode
acontecer com você e comigo,
194
00:13:05,669 --> 00:13:07,702
e podemos reagir de formas
completamente diferentes.
195
00:13:07,707 --> 00:13:09,540
Sabe o que todas nós
poderíamos fazer?
196
00:13:09,545 --> 00:13:11,336
- O quê?
- Podemos lembrar de alguém
197
00:13:11,341 --> 00:13:13,021
que tornou nossa vida melhor,
198
00:13:13,026 --> 00:13:15,250
e então podemos ser como
essa pessoa para o Roy.
199
00:13:16,117 --> 00:13:17,850
O que acham?
200
00:13:18,864 --> 00:13:21,097
Certo, tragam esses
lençóis, meninas.
201
00:13:32,088 --> 00:13:35,773
- Quem é o garoto?
- É meu filho, Sra. Stewart.
202
00:13:35,778 --> 00:13:37,511
O que ele está fazendo aqui?
203
00:13:38,371 --> 00:13:40,271
Bem, ele queria passar
as festas comigo,
204
00:13:40,276 --> 00:13:41,953
e achei que essa era a única forma.
205
00:13:41,958 --> 00:13:43,812
Mas ele trabalha duro.
206
00:13:43,817 --> 00:13:47,156
E ele... ele não está
pedindo pagamento.
207
00:13:51,224 --> 00:13:52,758
Vá para casa.
208
00:13:53,036 --> 00:13:55,937
Olha, preciso muito desse emprego.
Por favor, não me demita.
209
00:13:59,484 --> 00:14:01,382
Eu disse, vá para casa.
210
00:14:36,037 --> 00:14:37,736
Quer ajudar?
211
00:14:38,440 --> 00:14:40,843
Deveria tentar. É divertido.
212
00:14:56,348 --> 00:14:58,882
Você já montou um
quebra-cabeça antes?
213
00:15:07,507 --> 00:15:09,341
Assim?
214
00:15:13,696 --> 00:15:15,629
Eu te perdoo, Roy.
215
00:15:18,961 --> 00:15:20,594
Gosto de cavalos.
216
00:15:21,236 --> 00:15:22,601
Eu também.
217
00:15:22,707 --> 00:15:25,273
Meu pai prometeu me
dar um pônei no Natal.
218
00:15:26,689 --> 00:15:28,523
Mas aí ele morreu.
219
00:15:29,187 --> 00:15:30,753
Sinto muito.
220
00:15:33,027 --> 00:15:35,027
Você deveria desejar
um pônei este ano.
221
00:15:35,156 --> 00:15:37,406
Desejar algo não
faz isso acontecer.
222
00:15:38,451 --> 00:15:41,069
Eu vou ganhar um carrinho
vermelho, e Mary Louise
223
00:15:41,074 --> 00:15:43,074
vai ganhar uma boneca Raggedy Ann.
224
00:15:54,460 --> 00:15:56,537
Tem certeza de que
nunca montou um antes?
225
00:15:59,537 --> 00:16:01,076
Vamos tentar outra peça.
226
00:16:04,544 --> 00:16:06,111
Lucie.
227
00:16:07,029 --> 00:16:08,329
Podemos conversar?
228
00:16:08,652 --> 00:16:11,444
Estou escalada para cantar
com o coral agora.
229
00:16:11,449 --> 00:16:13,349
Vai levar só um minuto.
230
00:16:13,488 --> 00:16:14,980
O que foi?
231
00:16:14,985 --> 00:16:17,718
Dei folga para todos
pelo resto da semana.
232
00:16:18,451 --> 00:16:21,619
- Isso foi gentil da sua parte.
- Foi apenas o correto.
233
00:16:21,624 --> 00:16:24,125
E recontratei o Hank.
234
00:16:25,152 --> 00:16:27,519
- Ele trabalha duro.
- De fato.
235
00:16:28,176 --> 00:16:31,342
E você foi a melhor
capataz que já tive.
236
00:16:31,558 --> 00:16:33,409
Preciso de vocês dois.
237
00:16:33,782 --> 00:16:35,715
E então, o que me diz?
238
00:16:38,049 --> 00:16:40,002
Eu...
239
00:16:41,829 --> 00:16:44,062
Vou tentar ser uma chefe melhor.
240
00:16:51,066 --> 00:16:52,700
Obrigada.
241
00:17:09,592 --> 00:17:12,660
- Feliz véspera de Natal!
- Ei, feliz véspera de Natal!
242
00:17:12,665 --> 00:17:14,465
Você parece muito feliz hoje.
243
00:17:14,470 --> 00:17:16,855
Acabamos de receber
o piano do meu filho.
244
00:17:16,860 --> 00:17:19,511
- Ele vai adorar.
- Com certeza.
245
00:17:20,831 --> 00:17:22,964
Ei, Debbie. O que tem aí?
246
00:17:22,969 --> 00:17:26,331
- Muitas novidades.
247
00:17:26,984 --> 00:17:28,245
Parece bom. O que é isso?
248
00:17:28,250 --> 00:17:30,316
Chama-se Tarte de Creme Cannelle.
249
00:17:30,581 --> 00:17:32,808
Creme Cannelle.
250
00:17:32,901 --> 00:17:35,135
- Vou querer uma.
- Certo.
251
00:17:47,152 --> 00:17:49,759
Está deliciosa.
Tem uma especiaria...
252
00:17:49,764 --> 00:17:51,276
É... é canela?
253
00:17:51,407 --> 00:17:54,666
Não sei. Foi doada esta
manhã pela Sra. Dubois.
254
00:17:56,785 --> 00:17:58,548
Provavelmente não é canela.
255
00:17:59,417 --> 00:18:01,517
- Aproveite.
- Obrigado.
256
00:18:03,563 --> 00:18:05,572
Hora de acordar.
257
00:18:14,081 --> 00:18:15,714
Roy?
258
00:18:33,110 --> 00:18:34,393
Ele quase terminou.
259
00:18:34,397 --> 00:18:36,757
Sim, deve ter passado
a noite nisso.
260
00:18:37,865 --> 00:18:40,366
Certo, vamos subir.
261
00:18:41,536 --> 00:18:43,202
Vamos.
262
00:18:56,651 --> 00:18:59,379
- Sam.
- Consegui os amendoins com o Harley.
263
00:18:59,384 --> 00:19:01,120
Não foi fácil. Ele
queria todos para ele.
264
00:19:01,124 --> 00:19:02,124
Obrigada por isso.
265
00:19:02,129 --> 00:19:03,612
- Vou levá-los ao Ben.
- Posso fazer isso.
266
00:19:03,616 --> 00:19:05,923
- Não, não, deixe comigo.
- Está bem.
267
00:19:08,533 --> 00:19:11,787
Faz tempo que não cozinho
para tanta gente.
268
00:19:11,792 --> 00:19:13,810
Parece que não perdeu o jeito.
269
00:19:13,815 --> 00:19:14,997
Obrigada.
270
00:19:26,767 --> 00:19:28,834
Roy acordou.
271
00:19:33,706 --> 00:19:37,107
- Bom dia, dorminhoco.
- Soube que teve uma noite agitada.
272
00:19:38,290 --> 00:19:39,758
Es... está pronto.
273
00:19:39,763 --> 00:19:42,164
Quase. Deixamos a última
peça para você.
274
00:19:45,440 --> 00:19:48,475
É o seu quebra-cabeça.
A honra é sua.
275
00:19:54,278 --> 00:19:58,000
- Sim! Está lindo.
- Bravo.
276
00:20:00,014 --> 00:20:02,013
Por que a Sra. Stewart está vindo?
277
00:20:09,945 --> 00:20:12,320
Tess. Em que podemos ajudar?
278
00:20:12,325 --> 00:20:15,493
É, eu... eu queria
deixar algo aqui.
279
00:20:18,594 --> 00:20:20,398
Para o orfanato.
280
00:20:20,674 --> 00:20:22,555
Quer me dar uma mão aqui, garoto?
281
00:20:22,560 --> 00:20:25,180
- Sim. Aqui.
- É...
282
00:20:25,185 --> 00:20:28,438
é antiga... mas ainda funciona.
283
00:20:29,009 --> 00:20:30,954
Tal como eu.
284
00:20:30,959 --> 00:20:32,393
Outra bicicleta!
285
00:20:32,671 --> 00:20:36,644
É, bem... achei que uma só não era
suficiente para todos vocês, então...
286
00:20:42,098 --> 00:20:43,972
Pronto, chega disso.
287
00:20:43,977 --> 00:20:45,714
- Podemos experimentar?
- Claro.
288
00:20:45,719 --> 00:20:47,488
- Primeiro eu!
- Eu pedi primeiro!
289
00:20:47,493 --> 00:20:50,167
Eu já peguei. Tem que me alcançar.
290
00:20:50,884 --> 00:20:52,384
Obrigada.
291
00:20:52,725 --> 00:20:55,352
Sim. Sim, sim. Sim.
292
00:20:56,313 --> 00:20:57,954
- Tess,
293
00:20:57,959 --> 00:21:00,826
esta é minha amiga, Abigail
Stanton, de Hope Valley.
294
00:21:00,889 --> 00:21:02,922
- Olá.
- Hope Valley.
295
00:21:03,985 --> 00:21:05,585
Eu e meu marido tivemos
alguns negócios
296
00:21:05,590 --> 00:21:07,835
por lá, quando ainda
se chamava Coal Valley.
297
00:21:09,666 --> 00:21:10,999
Como assim?
298
00:21:11,004 --> 00:21:15,413
Um sujeito o convenceu a
investir numa mina.
299
00:21:15,716 --> 00:21:18,757
Tentei dissuadi-lo, mas...
300
00:21:19,357 --> 00:21:21,530
enfim, perdemos uma fortuna.
301
00:21:22,676 --> 00:21:24,569
Está falando de Henry Gowen.
302
00:21:25,090 --> 00:21:26,514
Sim.
303
00:21:26,891 --> 00:21:28,514
Sim, ele mesmo.
304
00:21:34,452 --> 00:21:36,046
Obrigada, Tess.
305
00:21:47,056 --> 00:21:48,671
Meu artigo não estará completo sem
306
00:21:48,676 --> 00:21:50,155
entrevistar a responsável.
307
00:21:50,160 --> 00:21:52,293
- Como estão indo as coisas?
- Muito bem.
308
00:21:52,298 --> 00:21:54,578
Tem aproveitado as barracas
de comida e bebida?
309
00:21:54,583 --> 00:21:56,397
Com certeza.
310
00:21:56,402 --> 00:21:58,035
O que acha da cidade?
311
00:21:58,040 --> 00:22:02,081
É pitoresca.
Mas não é Paris ou Roma.
312
00:22:02,086 --> 00:22:03,870
Não está tentando ser.
313
00:22:04,057 --> 00:22:06,253
Mas sente o charme do
interior, não sente?
314
00:22:06,258 --> 00:22:09,894
Espere. Eu sou o redator e você
está fazendo todas as perguntas?
315
00:22:09,899 --> 00:22:13,823
- Perdão. Pode perguntar.
- Há quanto tempo está aqui?
316
00:22:13,828 --> 00:22:15,433
Acho que sabe a resposta.
317
00:22:15,438 --> 00:22:17,071
Preciso de frases para incluir.
318
00:22:17,076 --> 00:22:21,613
Cheguei no dia seguinte ao
Grande Incêndio de Brookfield.
319
00:22:21,618 --> 00:22:23,042
É assim que estão chamando?
320
00:22:23,047 --> 00:22:26,681
- Não, mas soa melhor na reportagem.
- Tem talento natural.
321
00:22:27,408 --> 00:22:29,636
Pretendia ficar tanto tempo assim?
322
00:22:29,641 --> 00:22:32,642
- De modo algum.
- O que há nesta cidade?
323
00:22:32,647 --> 00:22:35,215
As pessoas, elas são...
324
00:22:39,331 --> 00:22:42,620
Ah, meu Deus.
Vamos continuar isso depois.
325
00:22:47,215 --> 00:22:48,277
Tudo bem.
326
00:22:48,281 --> 00:22:50,659
Só precisamos evitar que
as crianças te vejam.
327
00:22:56,181 --> 00:23:00,116
Parece que teve
uma reação alérgica.
328
00:23:04,347 --> 00:23:06,814
- O quê?
- Ca...la!
329
00:23:07,298 --> 00:23:09,865
Canela.
330
00:23:12,128 --> 00:23:14,628
Olhe! Está... está...
331
00:23:14,633 --> 00:23:17,136
Que maravilha! Quer dizer...
332
00:23:17,141 --> 00:23:21,304
Um pouco de extrato de butterbur
deve ajudar com o inchaço.
333
00:23:21,309 --> 00:23:22,835
- Sim?
- Sim.
334
00:23:22,840 --> 00:23:25,530
Ou talvez não.
335
00:23:31,892 --> 00:23:34,059
- Sam, certo?
- Certo.
336
00:23:34,064 --> 00:23:37,710
Você organizou o
festival com a Maggie?
337
00:23:38,054 --> 00:23:40,077
Só ajudo de vez em quando.
338
00:23:40,083 --> 00:23:41,816
É assistente dela?
339
00:23:41,992 --> 00:23:44,426
Não, mas faço o que ela precisar.
340
00:23:45,376 --> 00:23:48,744
Acho que sou o assistente
dela, sim. Viu onde ela está?
341
00:23:49,196 --> 00:23:50,895
Ela está com um paciente.
342
00:23:51,033 --> 00:23:54,194
Se ela perguntar, diga que
tenho a escala do coral.
343
00:24:00,478 --> 00:24:03,671
Pode ter sido a torta
de creme cannelle.
344
00:24:03,676 --> 00:24:05,686
Tenho certeza de que foi.
345
00:24:05,691 --> 00:24:07,457
Como pode ter tanta certeza?
346
00:24:07,462 --> 00:24:11,298
“Cannelle” é francês para “canela”.
347
00:24:14,571 --> 00:24:16,939
Não saber esse idioma
poderia ter me matado.
348
00:24:17,068 --> 00:24:20,303
- Acho que vai sobreviver.
- Você não teria cometido esse erro.
349
00:24:20,671 --> 00:24:23,835
Bem, passei seis meses em
Paris e três em Marselha.
350
00:24:24,225 --> 00:24:27,303
- Há algum lugar onde não tenha ido?
- Muitos, na verdade.
351
00:24:27,827 --> 00:24:30,647
De qualquer forma, você está
dispensado da função de Papai Noel.
352
00:24:30,652 --> 00:24:33,775
Ah, não! Veja, veja.
Eu ainda posso fazer.
353
00:24:37,586 --> 00:24:42,002
Joe? Papai Noel deveria
levar alegria às crianças,
354
00:24:42,007 --> 00:24:44,642
não... assustá-las.
355
00:24:44,787 --> 00:24:46,820
Vá para casa e melhore.
356
00:24:53,166 --> 00:24:56,966
Lillian, sei que temos estado
estagnados no mesmo lugar.
357
00:24:57,370 --> 00:25:00,604
Estagnados? Es...
358
00:25:00,990 --> 00:25:03,528
Vamos, Kinslow, isso é
o melhor que consegue?
359
00:25:14,422 --> 00:25:16,156
Isso vai ser ótimo.
360
00:25:21,463 --> 00:25:23,822
- Lillian.
- Oi.
361
00:25:23,827 --> 00:25:25,076
Trouxe algo para você, de Natal.
362
00:25:25,080 --> 00:25:27,046
Obrigada. Também tenho
algo para você.
363
00:25:27,051 --> 00:25:29,952
Obrigado. Não esperava por isso...
364
00:25:30,298 --> 00:25:32,942
Escute, eu esperava que
pudéssemos conversar a sós.
365
00:25:32,947 --> 00:25:36,301
Gabriel, Joe não pode ser
o Papai Noel. Pode substituí-lo?
366
00:25:36,306 --> 00:25:38,441
Eu adoraria, mas estou de serviço.
367
00:25:38,446 --> 00:25:41,824
Compreensível. Vou encontrar outro.
368
00:25:41,867 --> 00:25:43,215
Bem, como eu dizia...
369
00:25:43,220 --> 00:25:44,950
Você disse que teríamos
chocolate quente.
370
00:25:44,954 --> 00:25:46,965
- Teremos.
- Chocolate quente!
371
00:25:48,942 --> 00:25:51,348
Sem problema.
Conversamos depois.
372
00:25:51,554 --> 00:25:53,520
- Tchau!
- Chocolate quente!
373
00:25:53,525 --> 00:25:56,559
- Certo, vamos tomar chocolate quente.
- Vamos!
374
00:26:04,964 --> 00:26:07,128
Essa árvore está tão bonita.
375
00:26:08,669 --> 00:26:11,207
Estar aqui me fez pensar
em mim e minha irmã.
376
00:26:12,095 --> 00:26:14,595
Não sei o que teria
sido de nós sem você.
377
00:26:15,569 --> 00:26:20,207
Cody. Nada me deixou mais
feliz do que ser sua mãe.
378
00:26:20,548 --> 00:26:22,281
Está falando sério?
379
00:26:23,037 --> 00:26:24,971
Com todo o meu coração.
380
00:26:42,620 --> 00:26:45,396
Uma cidra, por favor, senhor.
381
00:26:52,312 --> 00:26:55,177
Obrigado.
382
00:26:55,182 --> 00:26:58,267
- Pode me contar.
- Contar o quê?
383
00:26:58,888 --> 00:27:00,670
A que horas vai aparecer
hoje à noite.
384
00:27:01,279 --> 00:27:02,790
Aparecer onde?
385
00:27:02,795 --> 00:27:04,493
No orfanato.
386
00:27:04,498 --> 00:27:07,079
Mas eu... eu não vou ao
orfanato esta noite.
387
00:27:07,766 --> 00:27:08,998
Por que não?
388
00:27:09,584 --> 00:27:11,684
Por que... eu iria?
389
00:27:11,711 --> 00:27:14,645
Muito bem, então! Não vá!
Não me importo!
390
00:27:15,394 --> 00:27:18,418
Violet, o que foi? Violet!
391
00:27:19,293 --> 00:27:21,980
Crianças.
392
00:27:22,572 --> 00:27:25,246
Violet, ei, ei, ei.
O que aconteceu?
393
00:27:27,043 --> 00:27:28,756
Devo ter sido má.
394
00:27:28,761 --> 00:27:31,616
- O que houve?
- O Papai Noel não virá.
395
00:27:31,629 --> 00:27:34,014
Isso não é verdade.
Claro que ele virá.
396
00:27:34,388 --> 00:27:36,338
Eu acabei de falar com ele.
397
00:27:36,343 --> 00:27:38,485
- Com quem?
- Com o Papai Noel.
398
00:27:38,490 --> 00:27:40,868
O Sr. Stewart.
Eles são a mesma pessoa.
399
00:27:40,873 --> 00:27:42,263
Por que diz isso?
400
00:27:42,268 --> 00:27:45,869
Eu o vi com as renas e a
carroça cheia de presentes!
401
00:27:45,874 --> 00:27:47,507
Certo.
402
00:27:47,826 --> 00:27:50,407
O Sr. Stewart não é o Papai Noel...
403
00:27:50,412 --> 00:27:51,924
- Sim, ele é!
- Está bem.
404
00:27:52,834 --> 00:27:55,590
Vamos supor, por um instante,
que você tenha razão...
405
00:27:55,595 --> 00:27:57,993
- E eu tenho.
- Está certo.
406
00:27:58,380 --> 00:28:01,521
Se o Papai Noel quiser se
disfarçar como dono de hotel,
407
00:28:02,059 --> 00:28:03,866
acha que gostaria que o
mundo inteiro soubesse?
408
00:28:03,870 --> 00:28:05,670
Mas eu não contaria a ninguém.
409
00:28:05,675 --> 00:28:07,271
Tem certeza?
410
00:28:08,288 --> 00:28:10,157
Acho que já contei.
411
00:28:10,162 --> 00:28:13,271
Viu? Mesmo que o Sr. Stewart
fosse o Papai Noel,
412
00:28:13,276 --> 00:28:15,357
ele teria que convencer
você de que não é.
413
00:28:16,515 --> 00:28:19,216
O Papai Noel virá. Eu prometo.
414
00:28:20,820 --> 00:28:22,334
Preciso que você seja o Papai Noel.
415
00:28:22,339 --> 00:28:24,206
Como é?
416
00:28:24,454 --> 00:28:27,005
É sério. Joe está impossibilitado.
417
00:28:27,209 --> 00:28:29,665
Não há mais ninguém
que possa fazer isso?
418
00:28:29,670 --> 00:28:33,094
Acredite, tentei.
Se encontrasse o Sam, pediria a ele.
419
00:28:33,099 --> 00:28:37,201
É só que...
Natal e crianças, eles...
420
00:28:37,206 --> 00:28:39,102
não combinam comigo.
421
00:28:39,431 --> 00:28:40,896
Perdão?
422
00:28:40,901 --> 00:28:43,823
Eles viram essas
criaturinhas gananciosas.
423
00:28:43,828 --> 00:28:45,977
"Quero isso, quero aquilo..."
424
00:28:47,689 --> 00:28:49,242
É desagradável.
425
00:28:51,401 --> 00:28:53,702
Está bem! Eu faço.
426
00:28:58,584 --> 00:29:00,283
Está bem, Violet?
427
00:29:01,093 --> 00:29:03,801
Agora está. Não é? Sim.
428
00:29:03,806 --> 00:29:05,594
Muito bem, vamos voltar
e aproveitar o festival.
429
00:29:05,598 --> 00:29:07,962
O Papai Noel deve chegar
a qualquer momento.
430
00:29:07,967 --> 00:29:10,333
Acha que o que o
Roy disse é verdade?
431
00:29:10,403 --> 00:29:11,529
O que ele disse?
432
00:29:11,534 --> 00:29:14,527
Que desejar algo não
faz aquilo acontecer.
433
00:29:14,532 --> 00:29:17,662
Bem, eu desejei encontrar
minha irmã e a encontrei.
434
00:29:17,818 --> 00:29:22,243
Desejei fundar um orfanato,
e aqui estamos. Então...
435
00:29:22,248 --> 00:29:25,071
Talvez alguns desejos sejam
apenas mais importantes.
436
00:29:25,181 --> 00:29:26,617
Ou mais nobres.
437
00:29:26,622 --> 00:29:31,059
Então, se quero que um desejo se
realize, ele tem que ser bem importante?
438
00:29:31,551 --> 00:29:32,950
Talvez.
439
00:29:33,652 --> 00:29:36,489
Estou dizendo, a velocidade
faz o coração disparar.
440
00:29:36,494 --> 00:29:39,441
- Mencionei que é vermelho?
- Sim, mencionou.
441
00:29:40,098 --> 00:29:42,168
E a sensação da estrada sob suas...
442
00:29:42,173 --> 00:29:44,340
Uau. Nada se compara.
443
00:29:44,731 --> 00:29:46,280
Certo, pronto.
444
00:29:46,285 --> 00:29:49,672
Ora. Veja, fiquei elegante.
445
00:29:50,860 --> 00:29:53,612
Ouça, pode garantir que
as crianças passem rápido?
446
00:29:53,617 --> 00:29:55,406
Senão, vão ficar contando,
447
00:29:55,410 --> 00:29:56,850
sem parar, tudo o que querem.
448
00:29:58,863 --> 00:30:01,231
Ótimo.
449
00:30:01,618 --> 00:30:04,252
Próximo.
450
00:30:04,623 --> 00:30:07,326
- Está tudo bem?
- Estamos bem. Sim.
451
00:30:13,096 --> 00:30:15,764
Feliz Natal, a todos!
452
00:30:17,218 --> 00:30:18,218
Lembrem-se,
453
00:30:18,222 --> 00:30:19,834
o Papai Noel não tem
muito tempo hoje,
454
00:30:19,839 --> 00:30:22,248
então sejam breves e rápidos.
455
00:30:22,253 --> 00:30:24,035
E nada de mãos ou dedos melados.
456
00:30:24,040 --> 00:30:26,006
Quem está pronto para
falar com o Papai Noel?!
457
00:30:27,777 --> 00:30:29,780
Perfeito. Um por vez.
458
00:30:32,040 --> 00:30:34,709
- Roy, venha.
459
00:30:36,908 --> 00:30:39,194
- Guarde meu lugar.
- Aonde vai?
460
00:30:45,235 --> 00:30:46,934
Fale com o Papai Noel.
461
00:30:47,197 --> 00:30:50,397
- Não quero.
- Diga que deseja um pônei.
462
00:30:50,612 --> 00:30:53,458
- Já falei...
- Se seu desejo for digno,
463
00:30:53,463 --> 00:30:54,903
ele pode se realizar.
464
00:30:56,806 --> 00:30:59,907
Faça o que quiser,
mas não acredito nisso.
465
00:31:00,535 --> 00:31:02,573
Vamos! Violet!
466
00:31:02,903 --> 00:31:04,211
Depressa!
467
00:31:14,567 --> 00:31:16,521
- Você é a próxima, querida.
468
00:31:16,525 --> 00:31:19,684
Vamos, vamos. aqui estamos.
469
00:31:20,225 --> 00:31:21,625
Muito bem. E,
470
00:31:21,630 --> 00:31:24,797
o que você gostaria que o Papai Noel
trouxesse neste Natal, mocinha?
471
00:31:24,863 --> 00:31:27,661
Eu gostaria que o senhor desse
um pônei ao meu amigo Roy.
472
00:31:27,989 --> 00:31:30,356
e quanto a você?
473
00:31:30,547 --> 00:31:32,547
É só isso que desejo.
474
00:31:32,707 --> 00:31:35,516
Mesmo? Interessante.
475
00:31:35,521 --> 00:31:37,287
Próxima?
476
00:31:38,388 --> 00:31:40,320
E você, mocinha?
477
00:31:40,325 --> 00:31:43,458
Esqueça a boneca Raggedy Ann.
Por favor, dê um pônei ao Roy.
478
00:31:43,463 --> 00:31:45,529
Roy...
479
00:31:46,988 --> 00:31:49,928
Olá, rapazinho. E o que
você deseja para o Natal?
480
00:31:50,240 --> 00:31:54,139
- Roy precisa de um pônei.
- Roy precisa de um... Certo.
481
00:31:56,131 --> 00:31:59,068
- Um pônei para Roy.
- Quem é esse Roy?
482
00:32:02,206 --> 00:32:04,641
- Um pônei para Roy.
- Ah, sim. Claro.
483
00:32:04,646 --> 00:32:06,312
Último, Papai Noel.
484
00:32:06,437 --> 00:32:10,662
- Um pônei para Roy.
- Está bem, é isso. Terminamos.
485
00:32:11,045 --> 00:32:12,548
Oh, sim, claro.
486
00:32:17,558 --> 00:32:19,992
- Ora, céus.
487
00:32:24,109 --> 00:32:25,943
Ronnie, está bem?
488
00:32:27,197 --> 00:32:30,031
- Acho que já vi de tudo.
- Como assim?
489
00:32:31,255 --> 00:32:33,456
Cada criança ali fora...
490
00:32:33,695 --> 00:32:37,196
Cada criança disse exatamente
o que queria para si.
491
00:32:37,832 --> 00:32:40,099
Todas, exceto as
do seu orfanato.
492
00:32:40,189 --> 00:32:42,590
Todas disseram o que
queriam para o Roy.
493
00:32:44,884 --> 00:32:46,754
Eu... não entendo.
494
00:32:47,613 --> 00:32:50,144
Suas crianças sofreram mais
do que qualquer outra e...
495
00:32:50,852 --> 00:32:53,387
o desejo de Natal delas
é por outra pessoa?
496
00:32:55,276 --> 00:32:57,254
Está fazendo um trabalho
admirável, Ronnie.
497
00:33:03,215 --> 00:33:06,019
Crianças. Venham aqui.
498
00:33:06,838 --> 00:33:08,327
Oh, meu Deus.
499
00:33:08,332 --> 00:33:10,527
- Nosso desejo foi digno?
- Foi, sim.
500
00:33:10,532 --> 00:33:11,933
Muito digno.
501
00:33:12,183 --> 00:33:14,859
Mas lembrem-se, levei
anos para encontrar
502
00:33:14,866 --> 00:33:17,421
Grace e fundar o orfanato. Sim?
503
00:33:17,757 --> 00:33:20,377
Quem gostaria de um biscoito?
Por minha conta.
504
00:33:20,382 --> 00:33:22,310
- Eu!
505
00:33:22,562 --> 00:33:24,054
Você está no comando.
506
00:33:24,519 --> 00:33:26,679
Certo. Pois bem. Vamos, pessoal.
507
00:33:27,880 --> 00:33:29,612
Tenho muito orgulho de vocês.
508
00:33:38,355 --> 00:33:40,429
Querido Papai Noel, posso ganhar
Lincoln Logs no Natal? Theo
509
00:33:41,460 --> 00:33:43,062
Querido Papai Noel, por favor,
me traga um carrinho Radio Flyer,
510
00:33:43,460 --> 00:33:44,662
fui boazinha na maior
parte do ano, Violet
511
00:33:57,828 --> 00:34:00,015
- Podemos conversar?
512
00:34:00,020 --> 00:34:01,992
Está tudo bem, Lillian.
Ficarei com as crianças.
513
00:34:13,450 --> 00:34:15,183
O que foi?
514
00:34:17,901 --> 00:34:20,134
Quero que saiba que...
515
00:34:21,610 --> 00:34:23,409
Valorizo muito nossa amizade.
516
00:34:23,686 --> 00:34:25,219
O mesmo digo eu.
517
00:34:26,178 --> 00:34:27,366
Passar tempo com você
e com as crianças
518
00:34:27,370 --> 00:34:29,154
é sempre o melhor
momento do meu dia.
519
00:34:31,206 --> 00:34:33,755
Mas como polícia montada,
meu dever é defender a verdade.
520
00:34:37,371 --> 00:34:38,895
E a verdade é...
521
00:34:39,724 --> 00:34:42,025
Tenho outros sentimentos por você.
522
00:34:42,809 --> 00:34:44,685
Sentimentos que...
523
00:34:45,260 --> 00:34:47,227
talvez vão além de...
524
00:34:53,507 --> 00:34:55,607
Ações falam mais que palavras.
525
00:34:57,410 --> 00:34:58,877
Sem dúvida.
526
00:35:08,018 --> 00:35:09,852
É a sua vez. Onde está Lillian?
527
00:35:09,857 --> 00:35:12,124
- Estou bem aqui.
528
00:35:12,129 --> 00:35:15,082
- Ora, ora.
- Com licença.
529
00:35:15,087 --> 00:35:16,954
Abigail, Cody, juntam-se a nós?
530
00:35:17,108 --> 00:35:19,012
Adoraríamos.
531
00:35:23,323 --> 00:35:26,958
- Vamos cantar "Joy to the World".
- Está bem.
532
00:36:12,505 --> 00:36:16,473
Feliz Natal!
533
00:36:24,989 --> 00:36:26,956
A diligência parte em breve.
534
00:36:27,295 --> 00:36:29,434
Não estarei nela, Paul.
535
00:36:30,466 --> 00:36:31,899
Eu sei.
536
00:36:32,590 --> 00:36:35,762
Eu era repórter de rua antes
de ser cronista de viagens.
537
00:36:35,767 --> 00:36:39,137
- Já vejo a manchete.
- E qual seria?
538
00:36:39,142 --> 00:36:42,843
Maggie Parsons se
revigora em Brookfield.
539
00:36:44,275 --> 00:36:48,110
Sabe... antes, os
lugares me encantavam.
540
00:36:49,206 --> 00:36:51,072
Agora, são as pessoas.
541
00:36:51,295 --> 00:36:53,328
E uma pessoa em especial.
542
00:36:53,864 --> 00:36:55,926
Ah, aí você se engana.
543
00:36:55,931 --> 00:36:59,499
Não há ninguém especial na
minha vida neste momento.
544
00:37:00,265 --> 00:37:02,699
Talvez ainda não tenha percebido.
545
00:37:03,694 --> 00:37:05,961
Uma imagem vale por mil palavras.
546
00:37:08,543 --> 00:37:10,495
Feliz Natal, Maggie.
547
00:37:10,648 --> 00:37:12,414
Feliz Natal, Paul.
548
00:37:35,991 --> 00:37:38,559
- Você não tem o dinheiro?
- Bem, eu tinha.
549
00:37:38,564 --> 00:37:41,631
- O que aconteceu?
- Usei para...
550
00:37:42,548 --> 00:37:44,015
Outra coisa.
551
00:37:44,127 --> 00:37:47,062
O que poderia ser mais importante
do que esta pequena maravilha?
552
00:37:47,637 --> 00:37:50,515
Bem... você se surpreenderia.
553
00:37:54,292 --> 00:37:55,791
Aqui.
554
00:37:57,010 --> 00:37:59,699
Você disse que os 20 dólares
não eram reembolsáveis.
555
00:37:59,704 --> 00:38:01,064
Feliz Natal.
556
00:38:18,735 --> 00:38:20,621
- Vamos, vamos, vamos.
- O Papai Noel veio?
557
00:38:20,626 --> 00:38:21,626
Claro!
558
00:38:22,971 --> 00:38:25,222
Deem espaço para a Srta. Lillian!
559
00:38:27,133 --> 00:38:30,347
- Muito bem.
- Roy, venha.
560
00:38:32,578 --> 00:38:34,889
Agora, vocês foram
muito bons este ano,
561
00:38:34,894 --> 00:38:38,346
mas creio que até o Papai Noel
tenha um orçamento às vezes.
562
00:38:39,580 --> 00:38:41,510
O que foi isso?
563
00:38:46,061 --> 00:38:47,753
Eu sabia!
564
00:38:48,448 --> 00:38:50,007
Vamos.
565
00:39:01,968 --> 00:39:04,702
Viu, Roy? Desejos se realizam.
566
00:39:26,402 --> 00:39:29,231
Ronnie, era apenas um carro.
567
00:39:29,236 --> 00:39:33,448
Não era só um carro. Era um bólido.
568
00:39:33,612 --> 00:39:36,252
- Ora, há diferença?
- Sim.
569
00:39:36,606 --> 00:39:38,373
- Sra. Stewart.
570
00:39:38,378 --> 00:39:40,229
Chegou um telegrama para a senhora.
571
00:39:41,614 --> 00:39:43,214
Obrigada.
572
00:39:52,213 --> 00:39:53,688
Tess?
573
00:39:53,909 --> 00:39:55,460
Tess, o que houve?
574
00:40:07,714 --> 00:40:10,548
“Feliz Natal, mamãe. Eu amo você.
575
00:40:11,644 --> 00:40:15,380
E obrigado por ser a melhor mamãe
ursa que um menino poderia desejar."
576
00:40:18,121 --> 00:40:19,854
Ele se lembra.
577
00:40:28,884 --> 00:40:31,034
Feliz Natal, mamãe ursa.
578
00:40:31,039 --> 00:40:32,772
Feliz Natal, Ronnie.
579
00:41:01,088 --> 00:41:04,487
Querida? Você precisa ver isto!
579
00:41:05,305 --> 00:42:05,732
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje