"The Art of Joy" Episode #1.1
ID | 13184075 |
---|---|
Movie Name | "The Art of Joy" Episode #1.1 |
Release Name | L.Arte.della.Gioia.S01E01.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MeM.GP |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 22914568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:01:25,909 --> 00:01:28,709
欢愉的艺术
3
00:01:33,533 --> 00:01:37,433
(黑暗音乐)
4
00:01:59,333 --> 00:02:02,466
(喘息声)
5
00:02:15,766 --> 00:02:19,000
没错,我偷了。
6
00:02:21,333 --> 00:02:24,100
我总是偷我渴望的快乐...
7
00:02:24,800 --> 00:02:27,100
...从一切事物、一切人那里。
8
00:02:38,066 --> 00:02:41,066
(喘息声)
9
00:02:49,366 --> 00:02:52,366
这个时候天太亮了,我应该把它关闭一点吗?
10
00:03:00,133 --> 00:03:03,333
莫德斯塔:多少次
我坠入爱河了吗?
11
00:03:03,366 --> 00:03:05,666
只要有必要,就可以多次。
12
00:03:07,666 --> 00:03:08,800
更暗?
13
00:03:15,333 --> 00:03:18,533
(鸡叫)
14
00:03:34,700 --> 00:03:36,266
米莫:嘿。
15
00:03:36,320 --> 00:03:37,279
(西西里语)小家伙?
16
00:03:38,433 --> 00:03:39,500
哦。
17
00:03:56,666 --> 00:04:00,466
马雷西亚洛:房子里有
只有她母亲和姐姐的尸体。
18
00:04:00,500 --> 00:04:03,133
有人把他们锁在
房间和...可怜的东西,
19
00:04:03,166 --> 00:04:04,766
他们无法逃脱。
20
00:04:04,800 --> 00:04:06,633
特蕾莎:圣母,太残忍了。
21
00:04:06,666 --> 00:04:10,400
给她做检查的米拉佐医生
称她遭受了性暴力。
22
00:04:10,433 --> 00:04:13,766
- 圣母。
- 请安静,安静。
23
00:04:13,800 --> 00:04:17,166
忘记1909年那些可怕的事情
正在发生,
24
00:04:17,200 --> 00:04:19,100
甚至在
中世纪。
25
00:04:19,133 --> 00:04:22,400
MARESCIALLO:敬畏上帝的人
人们已经离开了这个国家。
26
00:04:22,433 --> 00:04:25,766
这些不信神的人,你知道吗
我看过多少?一打一打。
27
00:04:25,800 --> 00:04:28,000
特蕾莎:警长,不好意思。
28
00:04:28,033 --> 00:04:30,466
特蕾莎:别让她想起
任何事情,她都必须忘记。
29
00:04:30,500 --> 00:04:34,033
以圣阿加莎的名义,
像这个小女孩一样遭受了殉难,
30
00:04:34,066 --> 00:04:35,666
别再折磨她了。
31
00:04:37,600 --> 00:04:39,800
康斯坦萨:这个女孩叫什么名字?
32
00:04:40,000 --> 00:04:41,666
马雷夏洛:她的名字是莫斯塔。
33
00:04:41,700 --> 00:04:45,666
康斯坦萨:莫德斯塔。拜托,
我们到外面继续这个话题吧。
34
00:04:45,700 --> 00:04:49,266
马雷西亚洛:他们发现了一些
半烧焦的男人的衣服,
35
00:04:49,300 --> 00:04:51,033
但却不见尸体的踪迹。
36
00:04:51,066 --> 00:04:54,666
康斯坦扎:我们今天就让她留在这里,
然后我们再决定带她去哪里。
37
00:04:54,700 --> 00:04:57,566
事实上,元帅……
马雷夏洛:我再次道歉。
38
00:04:57,600 --> 00:05:00,133
-听我说。明天她必须回来。
- 是的。
39
00:05:00,166 --> 00:05:02,800
康斯坦扎:谢谢。因为我们
不能把她留在这里。
40
00:05:03,000 --> 00:05:04,233
马雷西亚洛:好的。
41
00:05:04,266 --> 00:05:07,600
康斯坦扎:她可能会结束
在孤儿院长大。
42
00:05:07,633 --> 00:05:10,266
(嗡嗡声)
43
00:05:30,033 --> 00:05:32,600
(嗡嗡声)
44
00:05:44,533 --> 00:05:47,500
(嗡嗡声)
45
00:05:49,533 --> 00:05:52,600
妈妈:莫德斯塔。莫德斯塔!
46
00:05:54,960 --> 00:05:57,039
(西西里语)你收到了吗
山上的冰?
47
00:05:58,160 --> 00:05:59,879
- 还有鸡蛋!
- 闭嘴,什么都别说!
48
00:06:00,000 --> 00:06:01,279
把鸡蛋拿给我!
49
00:06:01,400 --> 00:06:03,039
-有两个。
- 只有两个?
50
00:06:03,200 --> 00:06:05,039
另一个呢?
你做了什么?吃了它吗?
51
00:06:05,120 --> 00:06:06,479
太紧了!
52
00:06:10,320 --> 00:06:11,279
到这儿来。
53
00:06:13,566 --> 00:06:16,333
(笑声)
54
00:06:23,200 --> 00:06:25,600
(尖叫)
55
00:06:25,720 --> 00:06:28,039
这很痛,它们太紧了。
56
00:06:28,680 --> 00:06:31,279
一切为了蒂娜。
你甚至还为她买了圣餐鞋。
57
00:06:31,360 --> 00:06:32,639
别管那件衣服了!
58
00:06:33,360 --> 00:06:37,319
走开,走一走。
并把那只山羊带走。
59
00:06:37,880 --> 00:06:40,919
好痛,太紧了!
60
00:06:43,160 --> 00:06:45,219
山羊莫德斯塔!
61
00:06:45,300 --> 00:06:48,333
下雨了。下雨了。
下雨了。
62
00:06:49,033 --> 00:06:53,000
INCORONATA:我听说他们要把她送到玛丽女儿孤儿院。
罗莎莉亚:在臭虫中间?
63
00:06:53,200 --> 00:06:54,119
可怜的东西……
64
00:06:54,233 --> 00:06:56,560
狗比那些吃得好
可怜的孤儿被关在那里。
65
00:06:56,640 --> 00:06:57,359
我去拿毛巾。
66
00:07:03,120 --> 00:07:04,399
难道没有更大的吗?
67
00:07:05,320 --> 00:07:06,379
我会得到它。
68
00:07:21,233 --> 00:07:24,466
(远处的钢琴音乐)
69
00:07:31,560 --> 00:07:34,079
- 你在干什么!快过来!
-你要去哪儿?
70
00:07:36,800 --> 00:07:40,366
(钢琴音乐)
71
00:07:40,400 --> 00:07:42,400
来吧。让我们来掩盖这个耻辱。
72
00:07:43,766 --> 00:07:46,366
来吧,伊拉莉亚,继续玩吧。
73
00:07:46,400 --> 00:07:49,800
INCORONATA:对不起,利奥诺拉妈妈,
我们不是故意打扰你的,
74
00:07:50,000 --> 00:07:52,366
但这个生物
让我们疯狂。
75
00:08:09,680 --> 00:08:11,559
啊,你也在这里吗?
76
00:08:39,400 --> 00:08:41,918
请别打扰我!
收拾你的东西!
77
00:08:49,200 --> 00:08:50,159
胖明星!
78
00:08:51,280 --> 00:08:52,439
小星星!
79
00:08:54,200 --> 00:08:55,439
Tuzzu 明星。
80
00:08:59,440 --> 00:09:04,279
莫德斯塔,从那里下来!
这小恶魔夺走了裙子!
81
00:09:12,633 --> 00:09:16,133
- 那女孩太贪心了。
- 确切地。
82
00:09:17,533 --> 00:09:18,700
原谅我,妈妈。
83
00:09:27,433 --> 00:09:29,633
跟我来。来吧。
84
00:09:35,633 --> 00:09:38,033
罗莎莉亚!加冕!
85
00:09:38,066 --> 00:09:40,700
这个女孩不能在
和我们一起食堂。
86
00:09:40,733 --> 00:09:44,566
康斯坦萨:这是一场不雅的场面。
幸运的是,她明天就要离开。
87
00:09:44,600 --> 00:09:46,600
罗莎莉亚:别担心,康斯坦萨嬷嬷。
88
00:09:46,633 --> 00:09:49,000
刀。叉。
89
00:09:50,300 --> 00:09:52,800
教她吃饭
就像一个人一样。
90
00:09:53,000 --> 00:09:54,366
INCORONATA:一切都会完成。
91
00:09:54,460 --> 00:09:55,490
但我不明白。
我饿了。
92
00:09:55,533 --> 00:09:59,233
这里不讲方言!
93
00:10:01,266 --> 00:10:02,666
给你,吃吧。
94
00:10:03,366 --> 00:10:05,066
- 不。
- 这个。
95
00:10:09,233 --> 00:10:10,266
像这样。
96
00:10:11,366 --> 00:10:13,200
你也不做祷告吗?
97
00:10:15,120 --> 00:10:17,879
麦当娜,向我的天使祈祷
并与圣灵交谈。
98
00:10:17,960 --> 00:10:20,239
准备很多好东西
祝我晚安。
99
00:10:20,400 --> 00:10:22,333
圣母,请帮助我们。
100
00:10:41,520 --> 00:10:43,079
嘿,小家伙!
101
00:10:57,733 --> 00:10:59,400
来吧,来吧,快点。
102
00:11:01,133 --> 00:11:03,733
(尖叫)
103
00:11:07,166 --> 00:11:10,700
康斯坦扎:只有牲畜
可以做这样的事情。
104
00:11:12,600 --> 00:11:14,133
看看这个烂摊子。
105
00:11:15,466 --> 00:11:16,633
莱昂诺拉妈妈……
106
00:11:19,266 --> 00:11:21,633
Incoronata 姐妹,确保
这些东西被洗了
107
00:11:21,666 --> 00:11:23,733
并将女孩带回她的牢房。
108
00:11:24,600 --> 00:11:25,766
走吧,伊拉莉亚。
109
00:11:27,700 --> 00:11:29,300
真可惜,妈妈。
110
00:11:32,533 --> 00:11:33,800
罗莎莉亚:我们走吧。
111
00:11:33,840 --> 00:11:34,350
但这位修女是谁?
112
00:11:34,433 --> 00:11:37,533
她是莱奥诺拉嬷嬷,我们的女修道院院长。
她决定一切。
113
00:11:37,566 --> 00:11:39,600
莫德斯塔。莫德斯塔,停下来!
114
00:11:39,633 --> 00:11:41,266
莫德斯塔!
115
00:11:45,266 --> 00:11:47,400
你在干什么?
放手。放手。
116
00:11:47,433 --> 00:11:48,800
放手。你必须放手。
117
00:11:49,000 --> 00:11:50,300
伊拉莉亚,停下来。
118
00:12:11,366 --> 00:12:12,533
好吧。
119
00:12:14,333 --> 00:12:15,500
我明白。
120
00:12:17,433 --> 00:12:18,500
跟我来。
121
00:12:28,840 --> 00:12:30,466
但这是你的家吗?
122
00:12:30,466 --> 00:12:32,233
莱昂诺拉:呃,我在这里学习。
123
00:12:41,166 --> 00:12:42,400
坐下。
124
00:12:48,766 --> 00:12:50,266
让我想起你的名字。
125
00:12:54,066 --> 00:12:55,233
你叫什么名字?
126
00:12:56,766 --> 00:12:58,066
莫德斯塔。
127
00:12:59,366 --> 00:13:02,500
莫德斯塔。多么美丽的名字啊。
128
00:13:04,766 --> 00:13:08,033
康斯坦萨姐妹告诉我
你的故事的一部分。
129
00:13:08,066 --> 00:13:09,433
你在看什麼?
130
00:13:12,633 --> 00:13:13,733
圣阿加莎?
131
00:13:16,100 --> 00:13:17,466
你知道她的故事吗?
132
00:13:21,100 --> 00:13:26,566
阿加莎……她是一个 15 岁的女孩
金色头发的女孩。
133
00:13:29,500 --> 00:13:33,066
她已将自己献给上帝
发誓绝对贞洁……
134
00:13:34,466 --> 00:13:39,100
...但西西里岛的总督
想要她,而她拒绝了他。
135
00:13:41,566 --> 00:13:44,066
所以,他让她受尽折磨。
136
00:13:47,233 --> 00:13:48,800
他们烧毁了她的肉体。
137
00:13:49,700 --> 00:13:51,066
他们烧了...
138
00:13:52,533 --> 00:13:54,200
他们让她的身体遭受痛苦。
139
00:13:56,400 --> 00:14:01,133
在他愤怒至极的时候,
他们用巨大的钳子撕下了她的乳房。
140
00:14:03,166 --> 00:14:04,366
乳房……
141
00:14:07,320 --> 00:14:08,359
然后她就死了?
142
00:14:10,166 --> 00:14:13,666
她的身体死了,
但她的灵魂在天堂。
143
00:14:15,133 --> 00:14:16,333
她成为了一位圣人。
144
00:14:19,680 --> 00:14:20,919
你被吓到了吗?
145
00:14:22,700 --> 00:14:25,700
不?这样更好。
146
00:14:25,733 --> 00:14:28,800
可怜的东西。什么都有
你已经经历过了。
147
00:14:35,400 --> 00:14:39,433
你能告诉我谁在
房子着火了?
148
00:14:42,600 --> 00:14:44,279
和我的母亲和姐姐一起。
149
00:14:48,433 --> 00:14:51,133
但你有没有意识到
你的母亲和姐妹……
150
00:14:51,433 --> 00:14:54,333
...被召唤到
耶和华的殿?
151
00:14:55,700 --> 00:14:56,766
是的。
152
00:15:02,400 --> 00:15:04,333
其中还有个男人吗?
153
00:15:10,700 --> 00:15:12,400
他伤害你了吗?
154
00:15:14,566 --> 00:15:16,133
你可以告诉我。
155
00:15:19,466 --> 00:15:21,566
他是放火的人吗?
156
00:15:26,400 --> 00:15:31,439
他会生气,因为他们
他们一直在说话,从不闭嘴。
157
00:15:33,666 --> 00:15:34,766
足够的。
158
00:15:37,133 --> 00:15:41,666
你很安全,
既然你已经和我们在一起了。
159
00:15:43,133 --> 00:15:44,266
坐下。
160
00:15:49,766 --> 00:15:51,033
大眼睛。
161
00:15:52,566 --> 00:15:56,500
“这是美丽的眼睛
这是他的兄弟。”
162
00:15:59,000 --> 00:16:02,666
“这是小教堂
这些都是小修士。”
163
00:16:04,566 --> 00:16:09,733
“小鼻子就是铃铛
声音是叮咚、叮咚、叮咚。”
164
00:16:20,880 --> 00:16:23,999
可怜的,肮脏的,
一只私生狗的女儿。
165
00:16:25,920 --> 00:16:28,519
你拿走了你姐姐的
圣餐礼服。
166
00:16:28,600 --> 00:16:32,959
只有孤儿院可以收留你,
吃面包和水。
167
00:16:33,680 --> 00:16:34,919
你是无神的。
168
00:16:36,000 --> 00:16:37,639
你对任何事物都不尊重。
169
00:16:47,000 --> 00:16:47,979
我们走吧。
170
00:16:49,240 --> 00:16:52,639
- 看看蒂娜,她多漂亮啊。
- 早上好。
171
00:16:53,080 --> 00:16:54,919
问好。
172
00:16:56,120 --> 00:16:59,879
一只脚在这里。帮她一把。
帮她一把,衣服脏了。
173
00:17:00,360 --> 00:17:02,279
小礼服,
请穿上这件小礼服。
174
00:17:02,800 --> 00:17:05,318
我们坐下吧。
好女孩,我的快乐源泉。
175
00:17:05,640 --> 00:17:06,633
她永远都是一个小恶魔。
176
00:17:06,633 --> 00:17:07,039
嘟嘟……
她永远都是一个小恶魔。
177
00:17:07,039 --> 00:17:08,133
嘟嘟……
178
00:17:09,079 --> 00:17:10,279
她总是在搞鬼。
179
00:17:14,600 --> 00:17:17,300
莱昂诺拉:希腊?
莫德斯塔:雅典!
180
00:17:17,333 --> 00:17:20,466
- 奥斯曼帝国?
——君士坦丁堡!
181
00:17:20,500 --> 00:17:22,766
-埃及?
- 开罗!
182
00:17:22,800 --> 00:17:25,466
(笑声)
开罗。秘鲁?
183
00:17:27,466 --> 00:17:28,533
利马!
184
00:17:28,566 --> 00:17:30,366
- 做得好。
- 做得好。
185
00:17:30,400 --> 00:17:32,633
她看起来像一个受过训练的人
小猴子。
186
00:17:32,666 --> 00:17:35,700
三个月前
上帝赐给我们这个孩子。
187
00:17:35,733 --> 00:17:39,533
我们喂她吃,
帮她洗澡,并教导她。
188
00:17:39,566 --> 00:17:40,800
我们将继续这样做。
189
00:17:41,000 --> 00:17:43,033
莱昂诺拉:莫德斯塔会和我们在一起
190
00:17:43,066 --> 00:17:45,500
直到她成年。
191
00:17:46,533 --> 00:17:49,233
如果上帝愿意,她会
成为他的新娘,就像我们一样。
192
00:17:49,266 --> 00:17:50,700
姐姐:真慷慨。
193
00:17:50,960 --> 00:17:54,559
米莫!我可以永远留在这里!
194
00:17:55,133 --> 00:17:56,566
你想骑
小马啊?
195
00:17:57,566 --> 00:18:00,166
(马叫声)
196
00:18:00,200 --> 00:18:01,566
去!
197
00:18:01,600 --> 00:18:03,433
莱奥诺拉妈妈,您很清楚
198
00:18:03,466 --> 00:18:06,700
我们的新手的家人
不会感激这一点。
199
00:18:06,733 --> 00:18:10,133
200 年来,这座修道院
只有女儿参加
200
00:18:10,166 --> 00:18:12,500
西西里最好的家庭。
201
00:18:12,533 --> 00:18:15,466
仅限贵族家庭。
202
00:18:16,533 --> 00:18:19,566
200 年来,我们的使命
一直是慈善事业。
203
00:18:19,600 --> 00:18:22,400
我们的任务是帮助穷人,
谦卑的人,
204
00:18:22,433 --> 00:18:25,033
他们的无知并非他们的错。
205
00:18:25,066 --> 00:18:27,233
基督为我们指明了道路。
206
00:18:27,266 --> 00:18:31,800
“让小孩子到我这里来,
因为在神的国的,正是这样的人。”
207
00:18:37,266 --> 00:18:40,800
莱昂诺拉,你犯了一个错误。
我们会对此感到后悔。
208
00:18:57,766 --> 00:18:59,133
你是上帝吗?
209
00:19:11,466 --> 00:19:13,566
莱昂诺拉:上帝是仁慈的。
210
00:19:13,600 --> 00:19:15,266
一切美好的事物。
211
00:19:15,300 --> 00:19:19,033
上帝无处不在
围绕着我们。
212
00:19:19,066 --> 00:19:21,366
但那他也遇到坏事了吗?
213
00:19:21,400 --> 00:19:23,800
伊拉莉亚,你听到这个孩子的声音了吗?
214
00:19:24,000 --> 00:19:28,200
坏事发生是因为人们
陷入诱惑。
215
00:19:28,320 --> 00:19:30,439
所以人类比上帝更强大!
216
00:19:30,466 --> 00:19:35,033
不,上帝是万能的,高于一切
一切事物和我们所有人,莫德斯塔。
217
00:19:36,300 --> 00:19:37,466
当你长大后,
218
00:19:37,500 --> 00:19:41,166
你将学习神学和所有
这些秘密将会向你揭晓。
219
00:19:41,200 --> 00:19:43,366
为什么当我长大了?
我现在想知道。
220
00:19:43,400 --> 00:19:46,366
因为你刚刚学会读写。
你不会明白任何事。
221
00:19:46,400 --> 00:19:48,100
知识是一步步获得的。
222
00:19:48,133 --> 00:19:50,500
(噼啪声)
- 天哪,地震了。
——莫德斯塔!
223
00:19:53,233 --> 00:19:54,233
母亲。
224
00:20:04,133 --> 00:20:06,800
是她,是这座山。
225
00:20:09,500 --> 00:20:12,266
听听你的心跳有多强烈
打败吗,小家伙?
226
00:20:54,466 --> 00:20:58,066
(莫德斯塔笑道)
227
00:21:12,400 --> 00:21:14,733
莫德斯塔:我成长了,也改变了。
228
00:21:14,766 --> 00:21:19,333
莱奥诺拉妈妈甜美的声音,
她的蓝眼睛,
229
00:21:19,366 --> 00:21:23,433
她的长袍沙沙作响
让我飞过那些走廊
230
00:21:23,466 --> 00:21:25,500
在昏暗的灯光下找到她。
231
00:21:25,533 --> 00:21:27,166
永远和她在一起。
232
00:21:32,066 --> 00:21:34,266
我从她嘴里偷来了这样的话,
音符,
233
00:21:34,300 --> 00:21:36,366
没有人会想到的概念
永远不再从我这里夺走。
234
00:21:36,400 --> 00:21:38,033
基督的新娘。
235
00:21:38,066 --> 00:21:41,100
莫德斯塔:然后在修道院里,
我刺绣,学习,学习
236
00:21:41,133 --> 00:21:44,000
每天玩耍和吃饭
就像星期天一样
237
00:21:44,033 --> 00:21:46,233
床单上有杏仁的香味。
238
00:21:46,266 --> 00:21:47,566
但那里的所有生命呢?
239
00:21:48,566 --> 00:21:51,133
(钢琴声)
240
00:21:53,633 --> 00:21:56,100
手指就像小锤子一样。
241
00:22:20,100 --> 00:22:23,766
莱昂诺拉:请叫我伊拉莉亚。
这是你的愿望得以实现。
242
00:22:23,800 --> 00:22:28,800
伊拉莉亚:但我会孤身一人。
我再也无法感受到你的亲近给我带来的安慰。
243
00:22:29,000 --> 00:22:32,600
你在说什么胡话?
你永远不会孤单。
244
00:22:32,633 --> 00:22:34,666
你现在是上帝的新娘。
245
00:22:35,800 --> 00:22:39,500
相反,
现在你不再是新手了,
246
00:22:39,533 --> 00:22:41,800
你将能够留下来
其他姐妹。
247
00:22:42,000 --> 00:22:43,666
莫德斯塔:对不起,妈妈,我可以吗?
248
00:22:45,533 --> 00:22:47,733
请不要客气,莫德斯塔。
249
00:22:52,100 --> 00:22:53,233
姐姐。
250
00:22:57,566 --> 00:22:59,633
妈妈,谢谢你欢迎我
251
00:22:59,666 --> 00:23:02,233
并允许我
住在你旁边。
252
00:23:30,366 --> 00:23:31,433
莫德斯塔。
253
00:23:31,500 --> 00:23:35,033
(美妙音乐)
254
00:23:47,566 --> 00:23:49,566
(叹)
255
00:23:52,166 --> 00:23:54,500
(音乐结束)
256
00:23:56,433 --> 00:23:58,266
LEONORA:得了吧,你
会变冷。
257
00:24:03,266 --> 00:24:04,433
我就帮你包扎一下吧。
258
00:24:09,800 --> 00:24:11,133
让我来做吧。
259
00:24:27,466 --> 00:24:28,733
干得好。
260
00:24:32,600 --> 00:24:34,433
- 太紧了?
- 不。
261
00:24:44,766 --> 00:24:49,533
(父亲唱“C'E' LA LUNA 'MMENZU 'O MARI”)
262
00:25:04,666 --> 00:25:08,066
父亲:#妈妈,我想结婚。
263
00:25:08,100 --> 00:25:12,066
#妈妈,我想结婚。
264
00:25:12,100 --> 00:25:15,100
#妈妈,我想结婚。
265
00:25:15,133 --> 00:25:18,600
#女儿,你要把我交给谁?
噢,你想想吧。
266
00:25:20,000 --> 00:25:25,266
# 如果我给你马车,
他走了,他来了,
267
00:25:25,300 --> 00:25:28,300
# 始终掌握主动权。
268
00:25:28,333 --> 00:25:31,333
# 如果你有想象力,
269
00:25:31,366 --> 00:25:34,766
#驴子跑来拴在你身上#
270
00:25:42,840 --> 00:25:43,919
他们对你做了什么?
271
00:25:44,760 --> 00:25:46,679
他们是不是把你像一条脏兮兮的狗一样绑起来了?
272
00:25:49,120 --> 00:25:50,759
我的女儿,你真的这么坏吗?
273
00:25:52,040 --> 00:25:54,239
不,是她打了我。
274
00:25:55,480 --> 00:25:57,439
他们抛弃了你,就像抛弃了阳光下的西红柿一样。
275
00:25:58,720 --> 00:26:01,119
圣母。现在我会处理好这件事的。
276
00:26:02,500 --> 00:26:08,166
#哦,妈妈,我想结婚,
哦,妈妈,我想结婚,
277
00:26:08,200 --> 00:26:11,300
#哦,妈妈,我想结婚。
278
00:26:11,333 --> 00:26:16,066
#女儿,你要把我交给谁?
哦天哪,你想想吧#
279
00:26:21,040 --> 00:26:23,079
我有一个多么漂亮的女儿。
280
00:26:25,800 --> 00:26:27,359
你想看看我的房子吗?
281
00:26:31,433 --> 00:26:34,233
莫德斯塔:圣奥古斯丁
成年后转变。
282
00:26:34,266 --> 00:26:37,500
但从来没有人祈祷过
同样的悔恨
283
00:26:37,533 --> 00:26:41,633
对于他所说的那些东西
“古代的放荡行为。”
284
00:26:43,033 --> 00:26:45,700
我想向你传达一些想法
作者:Pierre De Labriolle,
285
00:26:45,733 --> 00:26:47,600
“关于真爱。”妈妈,我可以吗?
286
00:26:50,733 --> 00:26:53,766
“他身上仍然存在
爱过的记忆,”
287
00:26:53,800 --> 00:26:58,033
“身体的短暂优雅,
光的辉煌,”
288
00:26:58,066 --> 00:27:03,266
“摇篮曲的甜美旋律
以及令人愉悦的花香。”
289
00:27:03,300 --> 00:27:05,800
“四肢是为了
肉体的拥抱。”
290
00:27:06,000 --> 00:27:08,433
谢谢你,莫德斯塔。
这就足够了。
291
00:27:10,800 --> 00:27:13,133
莱昂诺拉:那么,
谁想继续?
292
00:27:13,166 --> 00:27:14,400
伊拉莉亚:我想说……
293
00:27:14,433 --> 00:27:17,733
莫德斯塔:拥抱。
愿上帝保佑我们。
294
00:27:17,766 --> 00:27:20,433
“身体的短暂优雅。”
295
00:27:21,400 --> 00:27:23,333
愿上帝拯救我们。
296
00:27:24,600 --> 00:27:27,133
欲望。愿上帝击倒我们。
297
00:27:29,166 --> 00:27:32,033
他们有上帝……我想要生命。
298
00:27:33,033 --> 00:27:37,200
他们反对生命,
像邪恶这样的词语,
299
00:27:37,233 --> 00:27:40,200
地狱、服从、罪恶。
300
00:27:41,700 --> 00:27:46,100
我也勤奋地重复着,
但只是为了被接受,
301
00:27:46,133 --> 00:27:48,666
成为被选中的人
也是莱奥诺拉最喜爱的人。
302
00:27:48,700 --> 00:27:50,700
伊拉莉亚:……人只能爱上帝。
303
00:27:50,733 --> 00:27:52,666
就是这样,
伊拉莉亚姐妹。
304
00:27:52,700 --> 00:27:55,400
她嘴里说出的那些话
像苹果一样圆。
305
00:27:55,433 --> 00:27:57,800
LEONORA:你必须更
谨慎,莫德斯塔。
306
00:27:58,000 --> 00:28:00,166
智力可能会很危险。
307
00:28:00,200 --> 00:28:03,300
但当你尝了它们,
你立刻就感觉到它们已经腐烂了。
308
00:28:03,333 --> 00:28:05,533
莱昂诺拉:这可以引导我们
陷入陷阱……
309
00:28:05,566 --> 00:28:09,000
莫德斯塔:陷入罪恶的陷阱,
我知道。罪过。
310
00:28:09,633 --> 00:28:12,166
但我想学习,
我想变得博学。
311
00:28:12,700 --> 00:28:15,700
这种对知识的渴望
你的话几乎吓到我了。
312
00:28:15,733 --> 00:28:17,300
它能为您带来什么帮助?
313
00:28:18,166 --> 00:28:21,000
女人永远无法达到
人类的智慧。
314
00:28:22,133 --> 00:28:24,766
但妈妈,你是一个女人
你就学会了。
315
00:28:26,266 --> 00:28:27,633
我想成为像你一样的人。
316
00:28:30,333 --> 00:28:31,533
你这个小傻瓜。
317
00:28:33,433 --> 00:28:36,500
看到那里了吗?
我把望远镜放在那里
318
00:28:36,533 --> 00:28:38,266
这是我父亲给我的。
319
00:28:38,300 --> 00:28:40,533
他是教会我的人
星星的名字
320
00:28:40,566 --> 00:28:42,100
今晚我将向你展示。
321
00:28:42,133 --> 00:28:44,666
有了这个望远镜,
它们看起来有多大?
322
00:28:44,700 --> 00:28:47,200
我们是否能够看到
月球上的陨石坑?
323
00:28:47,233 --> 00:28:50,233
(雷)
324
00:28:50,266 --> 00:28:52,600
(雨)
325
00:28:52,633 --> 00:28:54,400
(笑声)
326
00:28:54,433 --> 00:28:55,566
姐姐:快跑!
327
00:28:57,166 --> 00:28:59,033
可怜的东西,它们都湿了。
328
00:29:02,433 --> 00:29:04,233
来吧,我们也进去吧。
329
00:29:23,666 --> 00:29:26,533
- 来吧,来热身一下。
- 是的,谢谢。
330
00:29:37,166 --> 00:29:41,200
莫德斯塔,我想要你
永远感到安全。
331
00:29:41,233 --> 00:29:42,633
不管你的出身如何。
332
00:29:44,066 --> 00:29:45,766
但和你在一起,我很安全。
333
00:29:46,766 --> 00:29:48,133
事实也一定如此。
334
00:29:50,433 --> 00:29:53,600
我决定安排
给你一笔养老金。
335
00:29:54,600 --> 00:29:56,766
终身津贴
当我不再在这里的时候。
336
00:29:56,800 --> 00:29:58,200
妈妈,不要这么说。
337
00:29:59,466 --> 00:30:02,000
你吓到我了,
你还这么年轻。
338
00:30:02,033 --> 00:30:04,800
- 我不要养老金。
- 你一定不要害怕。
339
00:30:05,000 --> 00:30:07,700
当这种情况发生时,在很多情况下,
多年来,
340
00:30:07,733 --> 00:30:11,300
我会在天空守护你
我会一直在你身边。
341
00:30:13,333 --> 00:30:17,033
快去换衣服,你湿了。
(雷)
342
00:30:17,066 --> 00:30:20,066
这是什么?
你害怕暴风雨吗?
343
00:30:23,400 --> 00:30:24,400
你知道我们要做什么吗?
344
00:30:26,366 --> 00:30:30,366
今晚你就和我一起睡吧
我们会给彼此勇气。好吗?
345
00:30:41,766 --> 00:30:43,666
来,试试这个。
346
00:30:51,000 --> 00:30:52,166
怎么了,尴尬吗?
347
00:30:53,400 --> 00:30:56,233
啊,别担心,我会转身的。
348
00:31:00,600 --> 00:31:01,733
你也轉過來。
349
00:31:43,100 --> 00:31:44,633
它对你来说太大了。
350
00:31:46,466 --> 00:31:47,600
一点。
351
00:31:57,533 --> 00:31:58,766
妈妈,我们再做一次好吗?
352
00:32:02,266 --> 00:32:04,166
我们会回去看星星吗?
353
00:32:07,733 --> 00:32:09,000
当然。
354
00:32:10,266 --> 00:32:12,466
事实上,我很高兴你
对他们充满热情。
355
00:32:19,000 --> 00:32:23,433
小时候……我曾经做过
记下星星的名字。
356
00:32:29,333 --> 00:32:32,600
我会爬上屋顶,躺下……
357
00:32:35,100 --> 00:32:36,433
...并仰望天空。
358
00:32:43,480 --> 00:32:44,639
胖明星。
359
00:32:45,666 --> 00:32:47,133
“拉萨”……
360
00:32:48,480 --> 00:32:49,759
小星星。
361
00:32:55,520 --> 00:32:56,759
Tuzzu 明星。
362
00:32:57,500 --> 00:32:59,033
“图祖”?
363
00:33:00,233 --> 00:33:01,733
莫德斯塔:哇喔!
364
00:33:02,466 --> 00:33:04,666
突突!
365
00:33:13,000 --> 00:33:14,400
突祖。
366
00:33:16,440 --> 00:33:19,959
你像个傻子一样在那里干什么?
你在看苍蝇吗?
367
00:33:24,600 --> 00:33:25,799
你现在抽烟吗?
368
00:33:27,320 --> 00:33:29,879
两天。是时候了,对吧?
369
00:33:30,760 --> 00:33:32,559
你把你妹妹放哪儿了?
370
00:33:33,240 --> 00:33:37,559
蒂娜毫无用处。她吃东西,
发出噪音,总是尖叫。
371
00:33:38,880 --> 00:33:42,599
听听她说的话,这个该死的女孩。
那是你的姐姐。
372
00:33:42,760 --> 00:33:45,199
傻瓜,但她仍然是你的妹妹。
373
00:33:45,360 --> 00:33:47,439
丑陋、肥胖,而且满嘴垃圾。
374
00:34:02,640 --> 00:34:06,079
你在干什么呀,傻瓜?
你睡着了吗?
375
00:34:11,840 --> 00:34:13,399
让我看看你的眼睛,
376
00:34:14,320 --> 00:34:16,439
所以我能理解
大海的样子。
377
00:34:18,880 --> 00:34:20,799
去吧,谁阻止你了?
378
00:34:22,120 --> 00:34:24,678
如果你明白这一点会很高兴
大海是什么样子的……
379
00:34:25,800 --> 00:34:26,959
请进。
380
00:34:34,600 --> 00:34:37,079
你有一双多么美丽的眼睛啊,
现在我近距离观察它们。
381
00:34:37,960 --> 00:34:39,279
我从来没有注意到。
382
00:34:41,159 --> 00:34:42,239
它们看起来像蜂蜜。
383
00:34:44,100 --> 00:34:45,266
等待。
384
00:34:45,320 --> 00:34:47,198
你在干什么?
让我去工作。
385
00:34:47,760 --> 00:34:51,678
为什么当我们如此接近时,
我想摸摸这里?
386
00:34:52,040 --> 00:34:55,959
- 你从哪里撒尿。
- 你在说什么?你是个麻烦制造者。
387
00:34:56,560 --> 00:34:58,159
你認為我是白痴嗎?
388
00:34:58,280 --> 00:35:01,799
我是个男人。如果你不
让我,我会触摸你。
389
00:35:02,120 --> 00:35:05,599
- 那我们做煎蛋吧。
——那就行动吧!
390
00:35:05,720 --> 00:35:09,439
我不怕,怕的是你自己。
瞧,你浑身都在发抖。
391
00:35:38,800 --> 00:35:40,959
现在我必须停下来,
你这个无礼的女孩。
392
00:35:41,640 --> 00:35:44,919
你让我失去了理智,
但我不想毁了你。
393
00:35:45,040 --> 00:35:46,439
走吧,滚开。
394
00:35:46,466 --> 00:35:48,033
嘘。嘘!
395
00:36:07,100 --> 00:36:10,400
(呻吟声)
396
00:36:20,500 --> 00:36:23,633
(铃声响起)
397
00:36:31,166 --> 00:36:34,566
妈妈,现在是诵读赞美诗的时间了。
398
00:36:38,366 --> 00:36:41,066
(他们祈祷)
399
00:36:50,120 --> 00:36:51,439
赤脚...
400
00:36:52,040 --> 00:36:53,479
你的胸膛在黑暗中……
401
00:36:53,920 --> 00:36:55,079
我的嘴唇……
402
00:36:55,520 --> 00:36:56,999
你的呼吸……
403
00:36:57,360 --> 00:36:58,839
我的脖子……
404
00:36:58,920 --> 00:37:00,399
你的汗水……
405
00:37:01,333 --> 00:37:02,433
阿门。
406
00:37:03,633 --> 00:37:06,166
新手:莱奥诺拉嬷嬷
甚至没有吃早餐。
407
00:37:06,200 --> 00:37:08,200
新手2:你带了吗
到她的牢房去?
408
00:37:08,233 --> 00:37:11,066
新手:不,她已经走了
到新的回廊离开。
409
00:37:11,100 --> 00:37:12,400
- 去卡塔尼亚吗?
- 我不知道。
410
00:37:19,166 --> 00:37:20,733
妈妈!妈妈。
411
00:37:21,500 --> 00:37:23,300
我会拿行李
到马车。
412
00:37:24,333 --> 00:37:26,166
- 早上好,莫德斯塔。
- 早上好。
413
00:37:26,200 --> 00:37:29,600
你要去哪儿?你要离开吗?
你什么都没告诉我。
414
00:37:29,633 --> 00:37:32,500
是的,今天早上收到了一封信。
415
00:37:32,533 --> 00:37:35,533
我被召唤去卡塔尼亚,
家庭事务。
416
00:37:35,566 --> 00:37:39,233
- 去卡塔尼亚?那么远?
- 这是一天的路程。
417
00:37:39,266 --> 00:37:42,133
- 好吧,让我跟你一起去。
- 不。
418
00:37:42,166 --> 00:37:44,733
- 不,我可以陪你。
- 这不可能。
419
00:37:44,766 --> 00:37:46,200
你在这里必须保证安全。
420
00:37:46,233 --> 00:37:50,033
你不知道,外面正在发生战争。
亲爱的,可怕的事情正在发生。
421
00:37:50,066 --> 00:37:53,100
伊拉莉亚:妈妈?
我听说了你要离开的消息。
422
00:37:53,133 --> 00:37:55,400
我希望你早日回来。
423
00:37:55,433 --> 00:37:59,100
- 我能帮忙吗?
- 不,谢谢你,伊拉莉亚,你可以走了。
424
00:38:07,066 --> 00:38:11,000
“这是美丽的眼睛
这是他的兄弟。”
425
00:38:14,100 --> 00:38:17,666
“这是小教堂
这些都是小修士。”
426
00:38:19,733 --> 00:38:25,066
“这是钟声
叮咚,叮咚,叮咚。”
427
00:38:30,500 --> 00:38:32,566
- 妈妈,我能帮忙吗?
- 早上好,米莫。
428
00:38:32,600 --> 00:38:35,166
- 祝你旅途愉快。
- 谢谢。
429
00:38:35,666 --> 00:38:37,133
莱昂诺拉:再见。
430
00:38:37,166 --> 00:38:39,766
父亲:噢,妈妈,
我想结婚#
431
00:38:46,520 --> 00:38:47,959
我们在这里养兔子。
432
00:38:48,080 --> 00:38:50,839
我们也曾经
山羊,但是后来……
433
00:38:50,960 --> 00:38:52,199
发生了什么?
434
00:38:53,120 --> 00:38:55,919
我们也把蒂娜留在这里
当她哭泣和尖叫时。
435
00:38:56,000 --> 00:38:58,519
是的,她哭了。
我知道蒂娜哭了。
436
00:38:59,480 --> 00:39:01,399
这是吃饭的桌子。
437
00:39:01,560 --> 00:39:05,559
我们保留面包、鸡蛋、橄榄……
438
00:39:05,640 --> 00:39:07,039
你吃了很多吗?
439
00:39:07,720 --> 00:39:09,399
我总是感到饿。
440
00:39:11,000 --> 00:39:15,439
这是妈妈的床,蒂娜也睡在这里。
我在脚下安睡。
441
00:39:16,480 --> 00:39:18,879
这是我的东西。
442
00:39:20,120 --> 00:39:24,159
你知道我们在做什么吗?
我会把它带到卡塔尼亚。
443
00:39:24,733 --> 00:39:26,766
— 卡塔尼亚?
- 是的,去卡塔尼亚。
444
00:39:27,800 --> 00:39:29,759
到这儿来。
445
00:39:30,633 --> 00:39:32,333
你是一朵玫瑰花蕾。
446
00:39:33,733 --> 00:39:36,533
卡塔尼亚是一座美丽的城市。
447
00:39:37,960 --> 00:39:41,119
- 那里有海吗?
——当然有。
448
00:39:41,200 --> 00:39:45,359
那里有港口
是船,很大。
449
00:39:45,920 --> 00:39:50,359
还有美丽的,
高楼大厦,
450
00:39:50,480 --> 00:39:51,719
灯火通明。
451
00:39:53,000 --> 00:39:54,439
你能带我去那里吗?
452
00:39:56,520 --> 00:40:02,119
如果你表现好,我就带你去
远离这个 Chiana del Bove。
453
00:40:04,720 --> 00:40:07,199
——去看世界。
- 世界……
454
00:40:10,880 --> 00:40:12,719
我真不敢相信你在这里。
455
00:40:14,160 --> 00:40:16,439
但你在这里吗?或者不在这里?
456
00:40:16,800 --> 00:40:19,566
你在这里吗?或者不在这里?
457
00:40:20,760 --> 00:40:22,999
你的嘴巴真甜美。
458
00:40:26,840 --> 00:40:28,199
你在这里做什么?
459
00:40:29,280 --> 00:40:33,199
- 别再管她了。
——但她在阳光下,被绑住了。
460
00:40:33,320 --> 00:40:36,079
你们就这样对待我的女儿吗?
我要砍掉你的手。
461
00:40:36,240 --> 00:40:39,279
别再管她了。
带着你的东西走吧。
462
00:40:40,040 --> 00:40:42,599
否则... 我就打电话给宪兵了。
463
00:40:43,720 --> 00:40:48,639
但听听她说!宪兵队?
你会在哪里找到它们?在门后面吗?
464
00:40:49,120 --> 00:40:52,559
或者去基亚纳寻找他们,
去找他们!
465
00:40:57,640 --> 00:40:58,666
莫德斯塔,过来。
466
00:40:58,666 --> 00:40:58,759
到这儿来。
莫德斯塔,过来。
467
00:40:58,759 --> 00:41:00,000
到这儿来。
468
00:41:00,560 --> 00:41:02,719
你看,我还给你带了钱。
469
00:41:04,080 --> 00:41:05,759
怎么了?你够不到吗?
470
00:41:06,880 --> 00:41:07,879
我们走吧。
471
00:41:09,120 --> 00:41:11,159
你想要钱吗?拿去吧。
472
00:41:11,840 --> 00:41:15,079
- 足够的!
- 走开!闭嘴,你这个小混蛋!
473
00:41:15,280 --> 00:41:17,199
放开她,不然我就杀了你!
474
00:41:17,320 --> 00:41:19,559
- 莫德斯塔,过来。
- 我想和他在一起。
475
00:41:19,640 --> 00:41:21,719
你看到了吗?女孩想要
和她父亲呆在一起。
476
00:41:21,840 --> 00:41:24,839
我要杀了你!我要杀了你!
477
00:41:24,920 --> 00:41:28,159
- 可怜啊!你在干什么?
- 别再管她了!
478
00:41:28,320 --> 00:41:31,599
走开不然我就发火了
你的鸡脖子!呆在这儿!
479
00:41:35,600 --> 00:41:37,879
放松,我们正在玩。
480
00:41:39,920 --> 00:41:42,199
你做得很好!这就是她学习的方式。
481
00:41:42,960 --> 00:41:46,119
看到了吗?我们有相同的血统。过来。
482
00:41:46,200 --> 00:41:49,733
(敲门和喊叫)
483
00:41:49,920 --> 00:41:51,039
你是我的猫。
484
00:41:51,960 --> 00:41:53,599
我的小猫。
485
00:41:54,480 --> 00:41:57,959
小家伙,我的小猫。
486
00:41:59,280 --> 00:42:00,339
怎么了?
487
00:42:01,040 --> 00:42:03,159
你全身都变得像石榴一样红。
488
00:42:05,520 --> 00:42:06,719
我的美丽。
489
00:42:12,840 --> 00:42:13,919
告诉我...
490
00:42:15,360 --> 00:42:17,159
你想怎么来卡塔尼亚?
491
00:42:17,880 --> 00:42:20,399
步行还是骑马?
492
00:42:20,680 --> 00:42:23,039
骑马,但我不知道怎么骑。
493
00:42:23,640 --> 00:42:26,479
别担心,我会教你的。
494
00:42:29,640 --> 00:42:32,320
但不要调皮。
495
00:42:32,433 --> 00:42:36,600
(敲门和喊叫)
496
00:42:46,035 --> 00:42:49,035
你这样蜷缩着身子干什么?
你害怕吗?
497
00:42:49,960 --> 00:42:52,459
那些傻女孩
这让我热血沸腾。
498
00:42:55,600 --> 00:42:56,839
别听他们的。
499
00:42:58,680 --> 00:42:59,799
真高兴……
500
00:43:00,840 --> 00:43:03,239
看到你我感到很开心。
501
00:43:06,240 --> 00:43:07,679
别害怕。
502
00:43:08,240 --> 00:43:11,599
我们一起躺下吧。
503
00:43:12,200 --> 00:43:13,679
保持冷静。
504
00:43:15,200 --> 00:43:16,199
到这儿来。
505
00:43:18,633 --> 00:43:21,800
(敲门和喊叫)
506
00:43:26,960 --> 00:43:28,279
你是一份礼物。
507
00:43:30,503 --> 00:43:31,603
你是一份礼物。
508
00:43:33,800 --> 00:43:36,733
(母亲:莫德斯塔!莫德斯塔!)
509
00:43:38,733 --> 00:43:41,400
您觉得我们相处得还好吗?
510
00:43:41,433 --> 00:43:43,266
当然,一开始
在修道院
511
00:43:43,300 --> 00:43:45,633
我们也想念我们的父母。
512
00:43:45,666 --> 00:43:50,466
我也得习惯它,
没有我的母亲,没有我的姐妹。
513
00:43:50,500 --> 00:43:54,133
你从哪里来的?
您的姓氏是什么?
514
00:43:54,166 --> 00:43:56,533
我们是 Chiaromonte 家族
来自拉古萨分支,
515
00:43:56,566 --> 00:43:59,300
但我在宫殿里长大
在卡塔尼亚。你呢?
516
00:43:59,333 --> 00:44:01,700
新手:我是侯爵夫人
阿尔塔维拉。
517
00:44:01,733 --> 00:44:05,100
有没有举办成人礼舞会
今年在卡塔尼亚?
518
00:44:05,133 --> 00:44:08,500
不,自从战争开始以来,
没有婚礼,
519
00:44:08,533 --> 00:44:11,666
没有球,没有约会。
年轻人都已入伍。
520
00:44:11,700 --> 00:44:14,500
- 真悲伤。
- 新手:是的。
521
00:44:14,533 --> 00:44:16,133
你来自哪里?
522
00:44:17,720 --> 00:44:19,519
还有加利娜·比安卡 (Gallina Bianca) 的女儿。
523
00:44:21,733 --> 00:44:23,766
基亚娜·德尔·博韦侯爵夫人。
524
00:44:24,000 --> 00:44:25,733
(笑声)
525
00:44:25,766 --> 00:44:28,166
我不认识那个家庭,
它位于哪里?
526
00:44:28,200 --> 00:44:31,433
你怎么不知道?
它是埃特纳火山的基亚纳 (Chiana)。
527
00:44:31,466 --> 00:44:34,633
新手:周围是熔岩和泥土。
528
00:44:34,666 --> 00:44:38,300
这是一个美丽的地方,
还有许多山羊、牛和鸡。
529
00:44:41,366 --> 00:44:42,800
新手:她在做什么?
530
00:44:47,766 --> 00:44:49,533
难道您不知道 Chiana del Bove 吗?
531
00:44:50,333 --> 00:44:53,533
基亚纳德尔博韦大王国。
你不知道吗?
532
00:44:59,766 --> 00:45:00,800
谢谢。
533
00:45:10,066 --> 00:45:12,333
(步骤)
534
00:45:30,366 --> 00:45:33,433
“我什么也没做,只是认为
关于你,我的灵魂。”
535
00:45:34,333 --> 00:45:36,333
“你的眼睛,你的嘴巴。”
536
00:45:36,366 --> 00:45:40,366
“我等着和你单独相处
让你感觉到你对我而言有多珍贵。”
537
00:45:41,433 --> 00:45:43,300
“我紧紧抱住你。”
538
00:45:53,766 --> 00:45:57,433
伊拉里亚:早上好,莫黛斯塔。
我看得出来你今天早上很开心。
539
00:45:57,466 --> 00:45:59,533
是的。莱昂诺拉妈妈回来了。
540
00:46:00,666 --> 00:46:03,533
她答应带我去
今晚去看星星。
541
00:46:03,566 --> 00:46:06,766
你知道,我从来没见过她
这么喜欢我们中的一个人?
542
00:46:06,800 --> 00:46:09,100
你在说什么?
母亲利奥诺拉心胸宽广
543
00:46:09,133 --> 00:46:11,133
并且以同样的方式爱我们所有人,
你知道。
544
00:46:11,166 --> 00:46:14,466
你说得对。不,是我
他犯了嫉妒罪。
545
00:46:15,366 --> 00:46:18,266
但既然你来了,
她真的成长起来了。
546
00:46:18,300 --> 00:46:21,700
我们中没有人曾经
和莱昂诺拉嬷嬷一起在炮塔上。
547
00:46:24,433 --> 00:46:25,566
莫德斯塔:米莫!
548
00:46:25,600 --> 00:46:27,500
哦。你在干什么?
549
00:46:28,080 --> 00:46:31,719
躺下吧,你已经长大了
我也正在变老。
550
00:46:32,680 --> 00:46:35,119
我告诉你,你要小心!
当心!
551
00:46:37,160 --> 00:46:39,399
永远远离水井
552
00:46:39,520 --> 00:46:41,919
因为这些黑暗的水域
吸引痛苦中的灵魂。
553
00:46:42,040 --> 00:46:43,559
但我并不是一个痛苦的灵魂!
554
00:46:44,033 --> 00:46:45,600
我只是想看看我看起来怎么样。
555
00:46:46,200 --> 00:46:47,519
我知道你没有镜子。
556
00:46:47,633 --> 00:46:50,533
我不知道我的嘴是什么样子
或者我的眼睛是什么样子的。
557
00:46:50,566 --> 00:46:53,433
我不知道我是美还是丑。
这正是我所看到的,米莫。
558
00:46:53,466 --> 00:46:54,700
你很丑吗?
559
00:46:55,760 --> 00:46:57,239
但你看起来像个公主。
560
00:46:57,320 --> 00:47:00,439
你不知道那些
在你背后说人坏话很想...
561
00:47:01,000 --> 00:47:05,519
你那皇家的步伐,你那如月亮般的皮肤,
你的脖子像天鹅一样。
562
00:47:06,720 --> 00:47:10,079
记住,即使你出生
在基亚纳山脉中部,
563
00:47:10,200 --> 00:47:12,999
在这里,你是
最崇高。
564
00:47:13,720 --> 00:47:15,279
如果我是一只蜜蜂……
565
00:47:17,480 --> 00:47:21,839
我会停留在你的唇上
就像玫瑰花蕾一样。
566
00:47:25,566 --> 00:47:27,000
蜜蜂的声音是什么样的?
567
00:47:31,500 --> 00:47:32,733
降落到我身上。
568
00:47:34,320 --> 00:47:36,559
你在说什么啊小家伙?
569
00:47:37,200 --> 00:47:39,999
你觉得我看起来像一只蜜蜂吗?
离开。
570
00:47:42,733 --> 00:47:46,633
(可怜的 Mimmo,他太棒了。)
571
00:47:46,666 --> 00:47:48,566
(而我却未受惩罚,将他钉在十字架上。)
572
00:47:48,600 --> 00:47:53,333
(也许因为我太高兴了
很高兴。利奥诺拉回来了。
573
00:47:53,366 --> 00:47:56,000
(她写信给我说:“我的灵魂。”)
574
00:47:56,033 --> 00:47:59,700
我处于一种难以置信的状态
兴奋状态,
575
00:47:59,733 --> 00:48:01,100
纯粹的快乐。
576
00:48:04,600 --> 00:48:09,033
莱昂诺拉:那是北斗七星,
再高一点是天狼星,
577
00:48:09,066 --> 00:48:12,000
最亮的星
在整个穹苍中。
578
00:48:12,666 --> 00:48:15,300
“苍穹”,多么美丽的词。
579
00:48:25,466 --> 00:48:26,633
当心。
580
00:48:27,733 --> 00:48:29,300
它很不稳定。
581
00:48:30,466 --> 00:48:31,500
对不起。
582
00:48:35,633 --> 00:48:36,733
那您呢,妈妈?
583
00:48:38,600 --> 00:48:41,300
你的生活怎么样
在你发誓之前?
584
00:48:42,300 --> 00:48:43,733
我变成了另外一个人。
585
00:48:45,700 --> 00:48:49,666
我来自一个世界
上帝的话语未能传到的地方。
586
00:48:51,233 --> 00:48:55,333
我以前常穿欧根纱连衣裙,
带有滑稽的花边和刺绣。
587
00:48:57,133 --> 00:48:59,566
我每天都会打理头发。
588
00:48:59,600 --> 00:49:04,400
- 我真希望那时就能认识你。
- 不,别这么说,我的小宝贝。
589
00:49:05,166 --> 00:49:08,066
屈服是一种罪过
对世俗的事物。
590
00:49:16,533 --> 00:49:20,366
我被承诺过
对于一名骑兵军官来说,
591
00:49:20,400 --> 00:49:24,200
一位高贵的德国人
已经杀死了三人
592
00:49:24,233 --> 00:49:27,400
因为世俗荣誉的琐碎原因。
愿上帝宽恕他。
593
00:49:30,333 --> 00:49:33,500
我只见过他一次,
594
00:49:33,533 --> 00:49:36,200
在我的阳台下,
和他的中队。
595
00:49:36,233 --> 00:49:37,466
他怎么样了?
596
00:49:39,400 --> 00:49:41,600
身材高大,黑发。
597
00:49:43,766 --> 00:49:46,166
后来我们在一次舞会上又见面了。
598
00:49:47,366 --> 00:49:49,100
他让我跳舞。
599
00:49:50,533 --> 00:49:55,200
当我们跳舞的时候...他抱着我,
他把我吓坏了。
600
00:49:57,733 --> 00:50:00,333
我总是对男人感到厌恶。
601
00:50:04,400 --> 00:50:06,800
他们的手的想法是......
602
00:50:09,133 --> 00:50:13,433
...可以触碰我的皮肤
或者摸我的衣服里面……
603
00:50:17,433 --> 00:50:21,100
但在我们之间
完全不同,不是吗?
604
00:50:37,600 --> 00:50:39,666
那天晚上我听到了你的声音……
605
00:50:41,566 --> 00:50:43,000
...在你离开之前。
606
00:50:44,233 --> 00:50:45,300
你听到了什么?
607
00:50:47,600 --> 00:50:50,266
我听说你
爱抚自己。
608
00:50:50,300 --> 00:50:52,700
- 我也想抚摸你。
- 你敢吗?
609
00:50:55,066 --> 00:50:56,700
- 走开!走开!
- 母亲...
610
00:50:56,733 --> 00:50:58,800
走开吧。愿上帝宽恕你!
611
00:51:01,000 --> 00:51:03,400
我错了,我错了,
我深感愧疚。
612
00:51:07,633 --> 00:51:10,233
(抽泣)
613
00:51:24,133 --> 00:51:26,800
(呼吸困难)
614
00:51:45,600 --> 00:51:49,633
(黑暗音乐)
615
00:52:25,000 --> 00:52:29,033
(黑暗音乐继续)
616
00:53:19,633 --> 00:53:20,766
妈妈?
617
00:53:21,600 --> 00:53:22,633
妈妈?
618
00:53:22,666 --> 00:53:24,333
(深呼吸)
619
00:53:24,366 --> 00:53:26,700
(鼾)
620
00:53:48,200 --> 00:53:51,300
(噼啪声)
621
00:54:07,500 --> 00:54:10,000
(咳嗽)
622
00:54:13,566 --> 00:54:16,266
(尖叫)
623
00:54:28,133 --> 00:54:30,766
(深呼吸)
624
00:54:40,033 --> 00:54:44,633
(“单词”
多纳托·多兹,安娜·卡拉尼亚诺)
625
00:54:56,200 --> 00:55:00,366
(“单词”
多纳托·多兹,安娜·卡拉尼亚诺)
626
00:55:05,200 --> 00:55:07,433
罗科:小姐?睁开眼睛吧。
627
00:55:12,166 --> 00:55:14,100
莫德斯塔:终于自由了。
628
00:55:17,133 --> 00:55:19,666
自由于错误之中。
629
00:55:22,700 --> 00:55:25,700
字幕作者
意大利天空电视台
629
00:55:26,305 --> 00:56:26,857
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org