"When Hope Calls" A New Beginning

ID13184081
Movie Name"When Hope Calls" A New Beginning
Release NameWhen.Hope.Calls.S02E03.A New Beginning.720p.WEB.H26.DME
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID33500051
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,095 --> 00:00:10,095 Legenda original em inglês por chamallow - www.addic7ed.com 2 00:00:10,096 --> 00:00:13,095 Tradução: Fun Family :o) S02E03 - A New Beginning 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:41,739 --> 00:00:43,283 Querida Grace, 5 00:00:43,284 --> 00:00:46,371 em breve, partirei para vê-la em Londres. 6 00:00:47,205 --> 00:00:49,581 Desde que fomos separadas ainda crianças 7 00:00:49,582 --> 00:00:51,041 em orfanatos diferentes, 8 00:00:51,042 --> 00:00:53,877 eu quis estar ao seu lado. 9 00:00:53,878 --> 00:00:56,004 Agora sei exatamente onde você está, 10 00:00:56,005 --> 00:00:58,090 e nenhum oceano me impedirá 11 00:00:58,091 --> 00:01:00,468 de estar ao seu lado no momento em que mais precisa. 12 00:01:03,304 --> 00:01:04,721 Enquanto me preparo para partir, 13 00:01:04,722 --> 00:01:07,307 preocupo-me com as crianças daqui. 14 00:01:07,398 --> 00:01:09,483 Especialmente com Charlotte, 15 00:01:09,484 --> 00:01:11,360 que, como lhe escrevi antes, 16 00:01:11,361 --> 00:01:14,363 perdeu a visão após a morte dos pais. 17 00:01:14,364 --> 00:01:16,239 Mas tenho certeza de que as crianças 18 00:01:16,240 --> 00:01:18,992 estarão em boas mãos quando Eleanor chegar. 19 00:01:18,993 --> 00:01:23,497 Você perguntou sobre seus amigos e familiares aqui em Brookfield. 20 00:01:23,498 --> 00:01:27,959 Maggie continua sendo uma parte importante da comunidade. 21 00:01:27,960 --> 00:01:30,921 E ela e Sam se tornaram ainda mais próximos como amigos. 22 00:01:30,922 --> 00:01:33,465 Mas, claro, o trabalho do Sam no garimpo 23 00:01:33,466 --> 00:01:36,885 o leva para longe por meses a fio. 24 00:01:36,886 --> 00:01:40,889 Tess ainda está magoada por Chuck ter ido atrás de você em Londres. 25 00:01:40,890 --> 00:01:42,808 Ela não admite, 26 00:01:42,809 --> 00:01:48,188 mas está preocupada com você e com o futuro neto que está por vir. 27 00:01:48,189 --> 00:01:50,315 Ronnie continua o mesmo. 28 00:01:50,316 --> 00:01:57,239 Adorável, apesar do mau julgamento e do ego inflado. 29 00:01:57,240 --> 00:02:01,201 E Gabriel, o amor da minha vida, 30 00:02:01,202 --> 00:02:04,329 continua fora, em uma missão da polícia montada. 31 00:02:04,330 --> 00:02:06,289 Temo por sua segurança. 32 00:02:06,290 --> 00:02:10,252 Enviei uma mensagem avisando que estou partindo para Londres. 33 00:02:10,253 --> 00:02:12,629 Ainda não obtive resposta. 34 00:02:12,630 --> 00:02:15,882 Espero vê-lo antes da minha viagem até você. 35 00:02:15,883 --> 00:02:19,845 Com todo o meu amor, Lillian. 36 00:02:19,946 --> 00:02:22,781 A quadrilha de O'Leary tomou o ponto alto nas últimas vezes, 37 00:02:22,782 --> 00:02:24,115 então vou posicionar os policiais montados 38 00:02:24,116 --> 00:02:26,326 nessa passagem aqui... e aqui. 39 00:02:26,327 --> 00:02:27,494 A questão sobre O'Leary 40 00:02:27,495 --> 00:02:29,162 é que ele muda as rotas do contrabando de armas. 41 00:02:29,163 --> 00:02:31,998 Então é bom posicionar alguns patrulheiros bem aqui também. 42 00:02:31,999 --> 00:02:33,458 Do outro lado do rio? 43 00:02:33,459 --> 00:02:35,794 A água é rasa ali, então ele não teria problema 44 00:02:35,795 --> 00:02:36,879 em atravessar com suas carroças. 45 00:02:38,464 --> 00:02:40,840 Agora entendo por que você foi designado para liderar essa operação. 46 00:02:40,841 --> 00:02:42,425 Ainda queria fazer parte disso. 47 00:02:42,426 --> 00:02:45,637 Poderia, se não fizesse tanto jus ao seu apelido. 48 00:02:45,638 --> 00:02:48,807 Agradeço por ter assumido quando fui afastado por motivos médicos. 49 00:02:48,808 --> 00:02:50,935 E eu agradeço por ter assumido meu posto em Brookfield. 50 00:02:57,942 --> 00:03:00,861 Preciso que entregue esta carta à Lillian. 51 00:03:01,779 --> 00:03:03,948 Considere como feito. 52 00:03:05,283 --> 00:03:08,827 Cuide bem da cidade. 53 00:03:08,828 --> 00:03:10,912 Cuidarei. 54 00:03:10,913 --> 00:03:12,747 Cuide de si também. 55 00:03:12,748 --> 00:03:15,083 Você é quem vai enfrentar a gangue de O'Leary. 56 00:03:15,084 --> 00:03:16,418 Queria ser eu. 57 00:03:16,419 --> 00:03:18,671 Logo estará de volta, liderando a linha de frente. 58 00:03:46,574 --> 00:03:51,161 Então... o que os leva a Brookfield? 59 00:03:51,162 --> 00:03:53,622 Vamos visitar minha filha, Maggie. 60 00:03:53,623 --> 00:03:55,582 Maggie, ela é adorável. 61 00:03:55,583 --> 00:03:58,043 - Mora lá? - Estou voltando para lá. 62 00:03:58,044 --> 00:04:01,713 Costumava trabalhar com uma jovem que dirige um orfanato. 63 00:04:01,714 --> 00:04:04,591 Agora só volto quando ela precisa de mim. 64 00:04:04,592 --> 00:04:07,260 - É a Lillian? - Lillian Walsh? 65 00:04:07,261 --> 00:04:09,429 Vocês dois já ouviram falar dela? 66 00:04:09,430 --> 00:04:11,931 Ela é uma grande amiga da nossa filha. 67 00:04:11,932 --> 00:04:14,685 Ah, bem... e como soube sobre ela? 68 00:04:15,144 --> 00:04:20,190 Na verdade, não sei. Tenho alguns assuntos pessoais com ela. 69 00:04:30,493 --> 00:04:32,744 - Londres é longe? - Sim. 70 00:04:32,745 --> 00:04:34,079 Como vai chegar lá? 71 00:04:34,080 --> 00:04:35,915 Em um navio bem grande. 72 00:04:36,457 --> 00:04:39,167 Vou sentir sua falta... 73 00:04:39,168 --> 00:04:40,710 Vou sentir falta de todos vocês, 74 00:04:40,711 --> 00:04:43,046 mas ainda faltam alguns dias para eu partir 75 00:04:43,047 --> 00:04:46,801 e vocês estarão muito bem cuidados enquanto eu estiver fora. 76 00:04:48,052 --> 00:04:50,763 Lá estão eles. 77 00:05:00,147 --> 00:05:03,108 Lá estão eles. 78 00:05:03,109 --> 00:05:07,028 Lillian! 79 00:05:10,533 --> 00:05:12,325 Você se lembra da Ruby e da Charlotte? 80 00:05:12,326 --> 00:05:13,785 Certamente que sim. 81 00:05:13,786 --> 00:05:17,122 Tenho rezado para que Charlotte recupere a visão. 82 00:05:17,123 --> 00:05:19,541 Mãe, que bom vê-la! 83 00:05:19,542 --> 00:05:22,961 ... Você está com ótima aparência. 84 00:05:22,962 --> 00:05:24,921 E, oi, pai! 85 00:05:24,922 --> 00:05:27,006 Como está minha abóbora? 86 00:05:27,007 --> 00:05:29,008 Havia uma mulher na diligência 87 00:05:29,009 --> 00:05:31,469 que disse ter negócios pessoais com você. 88 00:05:31,470 --> 00:05:33,555 É mesmo? Quem? 89 00:05:33,556 --> 00:05:35,807 Agora não a vejo... 90 00:05:35,808 --> 00:05:37,684 Ela chegou a dizer quais negócios? 91 00:05:37,685 --> 00:05:39,018 Não. 92 00:05:39,019 --> 00:05:41,938 Que estranho. 93 00:05:47,403 --> 00:05:49,571 Ela é linda. 94 00:05:49,572 --> 00:05:52,073 Sem dúvida. 95 00:05:52,074 --> 00:05:53,742 Ainda um pouco arisca, no entanto. 96 00:05:53,743 --> 00:05:57,328 É. Acho que vou levá-la até a cidade amanhã. 97 00:05:57,329 --> 00:05:59,581 Vai ser bom para ela começar a se acostumar com as pessoas. 98 00:06:01,542 --> 00:06:04,627 Vamos garantir que estejam no celeiro antes do anoitecer, sim? 99 00:06:04,628 --> 00:06:07,256 - Pode esfriar. - Claro. 100 00:06:08,674 --> 00:06:12,218 Ah, minha querida. 101 00:06:12,219 --> 00:06:13,845 Onde a senhorita Eleanor vai ficar? 102 00:06:13,846 --> 00:06:16,347 - No antigo quarto da Grace. - Certo! 103 00:06:16,348 --> 00:06:18,516 Não sei como agradecer por ter vindo. 104 00:06:18,517 --> 00:06:20,644 Fico feliz em ajudar. 105 00:06:21,061 --> 00:06:23,855 Há alguma novidade sobre a Grace? 106 00:06:23,856 --> 00:06:27,026 Ela foi orientada a permanecer em repouso. 107 00:06:27,485 --> 00:06:30,028 Complicações na gravidez podem ser delicadas. 108 00:06:30,029 --> 00:06:31,362 É... 109 00:06:31,363 --> 00:06:33,114 O que o Gabriel disse 110 00:06:33,115 --> 00:06:34,908 quando você contou que iria para Londres? 111 00:06:34,909 --> 00:06:37,327 Ele está fora, em serviço pela polícia Montada. 112 00:06:37,328 --> 00:06:38,828 Quando ele volta? 113 00:06:38,829 --> 00:06:40,288 Não tão cedo. 114 00:06:40,289 --> 00:06:43,166 Seu substituto temporário deve chegar a qualquer momento. 115 00:06:43,167 --> 00:06:45,460 Então ele não sabe que você vai? 116 00:06:45,461 --> 00:06:48,963 Enviei um telegrama, mas não recebi resposta. 117 00:06:48,964 --> 00:06:50,925 Tenho certeza de que ele entenderá. 118 00:06:51,425 --> 00:06:53,176 Grace precisa de você. 119 00:06:53,177 --> 00:06:56,846 - As crianças também precisam de mim. - Eu cuidarei bem delas. 120 00:06:56,847 --> 00:06:58,682 Eu sei. 121 00:07:08,067 --> 00:07:09,484 Olhem quem chegou. 122 00:07:09,485 --> 00:07:11,778 - Oi, senhorita Eleanor! - Olá, pessoal. 123 00:07:11,779 --> 00:07:14,072 - Quem é esse? - Meu nome é Wally. 124 00:07:14,073 --> 00:07:15,323 Oi, Wally! 125 00:07:15,324 --> 00:07:17,700 - Wally chegou no mês passado. 126 00:07:17,701 --> 00:07:20,203 Senhorita Lillian, pedi à Ruby e à Charlotte 127 00:07:20,204 --> 00:07:21,788 para lavarem as mãos lá em cima. 128 00:07:21,789 --> 00:07:23,873 E fiz os meninos limparem o quarto. 129 00:07:23,874 --> 00:07:26,334 Annie, você está quase uma moça! 130 00:07:26,335 --> 00:07:28,378 Annie está tão responsável agora, 131 00:07:28,379 --> 00:07:30,129 que deixo ela no comando quando saio. 132 00:07:30,130 --> 00:07:31,381 Mas adivinhe? 133 00:07:31,382 --> 00:07:33,258 A bomba da cozinha está vazando de novo. 134 00:07:33,259 --> 00:07:34,676 Vou dar uma olhada. 135 00:07:34,677 --> 00:07:37,387 Aprendi um novo acorde. 136 00:07:37,388 --> 00:07:40,682 Art, você é muito talentoso! 137 00:07:40,683 --> 00:07:42,308 Certo, é melhor eu começar o jantar. 138 00:07:42,309 --> 00:07:43,852 Certo, vou ajudar. 139 00:07:43,853 --> 00:07:45,728 Você pode ler uma história para nós depois do jantar? 140 00:07:45,729 --> 00:07:48,231 Por favor, senhorita Lillian. 141 00:07:48,232 --> 00:07:52,361 Vamos ver. 142 00:07:57,241 --> 00:07:59,576 Alô? 143 00:07:59,577 --> 00:08:02,787 Olá, eu gostaria de um quarto, por favor. 144 00:08:02,788 --> 00:08:04,122 Veio ao lugar certo. 145 00:08:04,123 --> 00:08:05,415 Bem, o único lugar, na verdade. 146 00:08:05,416 --> 00:08:08,084 Quanto tempo pretende ficar? 147 00:08:08,085 --> 00:08:10,253 Provavelmente só um dia. 148 00:08:10,254 --> 00:08:13,089 Certo, assine aqui, por gentileza. 149 00:08:13,090 --> 00:08:15,133 Obrigada. 150 00:08:15,134 --> 00:08:18,011 Vamos colocá-la no quarto dois. 151 00:08:18,012 --> 00:08:20,930 Pode me dizer como chegar ao orfanato? 152 00:08:20,931 --> 00:08:24,309 Claro. Basta virar à direita ao sair do hotel e seguir em frente. 153 00:08:24,310 --> 00:08:25,227 Não tem como errar. 154 00:08:25,228 --> 00:08:26,603 - Obrigada. - De nada. 155 00:08:26,604 --> 00:08:29,814 E bem-vinda ao Royal Brookfield. 156 00:08:48,667 --> 00:08:51,711 Alguma notícia de quando chega o novo patrulheiro? 157 00:08:51,712 --> 00:08:52,921 Sim, sim. Chegou esta manhã. 158 00:08:52,922 --> 00:08:54,047 Veio tomar um café. 159 00:08:54,048 --> 00:08:55,214 Qual o nome dele? 160 00:08:55,215 --> 00:08:56,299 Não peguei. 161 00:08:56,300 --> 00:08:58,134 Por que não? 162 00:08:58,135 --> 00:09:00,261 Ora, não tenho tempo para decorar o nome 163 00:09:00,262 --> 00:09:01,972 de todo patrulheiro que passa por aqui. 164 00:09:12,483 --> 00:09:15,610 A pequenina! 165 00:09:15,611 --> 00:09:17,487 Cuidado! 166 00:09:17,488 --> 00:09:20,032 Viu aquilo? 167 00:09:22,576 --> 00:09:23,743 Ei. 168 00:09:23,744 --> 00:09:25,203 Da próxima vez, que tal olhar para os dois lados 169 00:09:25,204 --> 00:09:27,413 antes de atravessar a rua? 170 00:09:27,414 --> 00:09:30,625 - Sabe quem é ele? - Já disse, não peguei o nome! 171 00:09:30,626 --> 00:09:33,419 Chamam ele de Fletcher Destemido. 172 00:09:33,420 --> 00:09:36,005 Você está bem? 173 00:09:36,006 --> 00:09:37,382 Ficarei bem. 174 00:09:37,383 --> 00:09:39,968 Sou enfermeira. Deixe-me... dar uma olhada. 175 00:09:39,969 --> 00:09:41,552 O que ele está fazendo aqui? 176 00:09:41,553 --> 00:09:44,681 Ora, claramente está substituindo o Gabriel até ele voltar. 177 00:09:44,682 --> 00:09:46,516 Mas ele normalmente não é um patrulheiro de vila. 178 00:09:46,517 --> 00:09:50,311 É conhecido por perseguir criminosos que burlaram a justiça. 179 00:09:50,312 --> 00:09:52,438 É mesmo? 180 00:09:54,733 --> 00:09:57,277 Deixe-me ver você dobrar isso? 181 00:09:57,653 --> 00:10:00,947 Apenas... um pouco dolorido, por causa de um ferimento que sofri. 182 00:10:00,948 --> 00:10:02,991 Sim, posso ver as cicatrizes. 183 00:10:02,992 --> 00:10:04,951 Essas são de outros ferimentos. 184 00:10:04,952 --> 00:10:06,869 Quantos ferimentos você já teve? 185 00:10:06,870 --> 00:10:10,498 Provavelmente demais. Estava afastado por licença médica. 186 00:10:13,794 --> 00:10:17,464 Vai esfriar esta noite. 187 00:10:18,924 --> 00:10:22,093 Isso deve ajudar. 188 00:10:25,180 --> 00:10:27,891 Aproveite-a enquanto pode, mamãe. 189 00:10:29,268 --> 00:10:32,604 Eles crescem e seguem seus caminhos. 190 00:10:38,652 --> 00:10:41,779 O medo e a incerteza podem paralisar. 191 00:10:41,780 --> 00:10:46,075 E naquela noite, a família estava no meio do oceano, 192 00:10:46,076 --> 00:10:48,369 agarrada ao que restava do barco. 193 00:10:48,370 --> 00:10:53,958 As estrelas brilhavam, mas a água estava fria como gelo. 194 00:10:53,959 --> 00:10:57,336 Becky e Timmy percebiam que até o pai estava com medo. 195 00:10:57,337 --> 00:10:59,964 E ele era a pessoa mais corajosa que eles conheciam. 196 00:10:59,965 --> 00:11:02,341 Mas a mãe se recusava a perder a esperança. 197 00:11:02,342 --> 00:11:06,137 Ela pediu a todos que dessem as mãos e orassem 198 00:11:06,138 --> 00:11:08,639 com toda a fé por um milagre. 199 00:11:08,640 --> 00:11:10,892 Então, fecharam os olhos 200 00:11:10,893 --> 00:11:13,519 e oraram por um bom tempo. 201 00:11:13,520 --> 00:11:15,688 O único som que ouviam 202 00:11:15,689 --> 00:11:18,650 era o da água batendo neles. 203 00:11:19,234 --> 00:11:26,032 Por fim, a família abriu os olhos e seus corações se entristeceram. 204 00:11:26,033 --> 00:11:29,202 Timmy soluçou e Becky chorou. 205 00:11:29,203 --> 00:11:30,703 Eles não foram salvos? 206 00:11:30,704 --> 00:11:32,246 Que tipo de história é essa? 207 00:11:32,247 --> 00:11:33,998 Querem que eu pare de ler? 208 00:11:33,999 --> 00:11:36,501 Não! Por favor, não pare. 209 00:11:36,502 --> 00:11:37,710 Sim, continue. 210 00:11:37,711 --> 00:11:39,504 Está bem. 211 00:11:39,505 --> 00:11:42,590 Tudo o que conseguiam ver eram as estrelas cintilantes 212 00:11:42,591 --> 00:11:44,425 no céu noturno. 213 00:11:44,426 --> 00:11:46,469 De repente, o pai gritou, 214 00:11:46,470 --> 00:11:49,931 Olhem! E apontou para o horizonte. 215 00:11:49,932 --> 00:11:52,475 Uma das estrelas brilhava mais do que as outras 216 00:11:52,476 --> 00:11:55,019 e vinha em direção a eles. 217 00:11:55,020 --> 00:11:57,980 Acontece que era outro barco 218 00:11:57,981 --> 00:11:59,982 e estava vindo para salvá-los. 219 00:11:59,983 --> 00:12:01,400 Viva! 220 00:12:01,401 --> 00:12:04,487 Foi um milagre, exatamente como a mãe prometera. 221 00:12:04,488 --> 00:12:06,322 E a partir daquele dia, 222 00:12:06,323 --> 00:12:10,243 Becky e Timmy nunca mais deixaram de acreditar em milagres. 223 00:12:10,244 --> 00:12:11,661 Fim. 224 00:12:11,662 --> 00:12:13,579 Nossa, foi por pouco. 225 00:12:13,580 --> 00:12:15,748 Eu acredito em milagres. 226 00:12:15,749 --> 00:12:17,041 E você, senhorita Lillian? 227 00:12:18,585 --> 00:12:21,879 Acredito que milagres são possíveis. 228 00:12:23,674 --> 00:12:25,299 Quem será a essa hora? 229 00:12:25,300 --> 00:12:27,594 Sim, nunca recebemos visitas tão tarde. 230 00:12:31,473 --> 00:12:33,891 A... Lillian está? 231 00:12:33,892 --> 00:12:36,353 Sim. Entre. 232 00:12:38,772 --> 00:12:41,232 Lillian, esta é... 233 00:12:41,233 --> 00:12:43,943 Nora. Anderson. 234 00:12:43,944 --> 00:12:46,737 A senhora de quem falei, na diligência. 235 00:12:46,738 --> 00:12:49,031 Olá. Em que posso ajudar? 236 00:12:49,032 --> 00:12:53,202 Desculpe pela intromissão. Podemos conversar em particular? 237 00:12:53,203 --> 00:12:55,122 Claro. 238 00:13:08,594 --> 00:13:11,137 O que está acontecendo? 239 00:13:11,138 --> 00:13:14,724 Eu... eu conheci sua mãe. 240 00:13:14,725 --> 00:13:19,187 Ethel Bennett, de Culpepper. 241 00:13:19,188 --> 00:13:21,273 Minha mãe biológica? 242 00:13:25,727 --> 00:13:26,906 Sou eu. 243 00:13:27,406 --> 00:13:28,906 Ela era minha irmã. 244 00:13:32,408 --> 00:13:33,845 Lillian... 245 00:13:33,845 --> 00:13:35,945 você é minha sobrinha. 246 00:13:41,418 --> 00:13:45,379 Eu... eu não sabia que tinha uma tia. 247 00:13:45,380 --> 00:13:48,132 Ou... um tio. 248 00:13:48,133 --> 00:13:51,093 E eu nunca soube que tinha sobrinhas. 249 00:13:51,094 --> 00:13:53,512 Como poderia não saber? 250 00:13:53,513 --> 00:13:58,351 Meus pais proibiram sua mãe de se casar com seu pai. 251 00:13:58,352 --> 00:14:00,394 Depois que ela se casou, 252 00:14:00,395 --> 00:14:04,316 nunca vi meu pai tão furioso e magoado. 253 00:14:05,359 --> 00:14:09,613 Mudamos para São Francisco. Sou onze anos mais nova do que ela. 254 00:14:10,197 --> 00:14:12,406 Ela nos escrevia. 255 00:14:12,407 --> 00:14:16,869 Pedia que respondêssemos, mas meus pais se recusavam. 256 00:14:16,870 --> 00:14:21,249 Eu tinha medo de desobedecer, 257 00:14:21,250 --> 00:14:24,252 mas eu escrevi algumas cartas às escondidas. 258 00:14:24,253 --> 00:14:28,047 Com o tempo, as cartas foram ficando raras 259 00:14:28,048 --> 00:14:29,507 até que cessaram. 260 00:14:29,508 --> 00:14:32,426 Meus pais souberam alguns anos depois 261 00:14:32,427 --> 00:14:35,764 que Ethel e o marido haviam morrido de tuberculose. 262 00:14:40,310 --> 00:14:42,144 Como é possível 263 00:14:42,145 --> 00:14:44,981 que eles não soubessem que tinham netos? 264 00:14:44,982 --> 00:14:48,693 Meus pais souberam da morte de Ethel por terceiros. 265 00:14:48,694 --> 00:14:51,238 E nunca mais voltaram a Culpepper. 266 00:14:52,823 --> 00:14:55,616 E eu soube por acaso. 267 00:14:55,617 --> 00:14:56,994 Como soube? 268 00:14:58,495 --> 00:15:00,622 Sou advogada. 269 00:15:01,707 --> 00:15:03,749 Há um mês, deixei meu escritório 270 00:15:03,750 --> 00:15:06,252 em São Francisco e me mudei para Clearwater. 271 00:15:06,253 --> 00:15:09,380 Queria saber onde Ethel foi sepultada, 272 00:15:09,381 --> 00:15:13,468 então contratei um detetive particular. 273 00:15:15,012 --> 00:15:17,222 E ele descobriu sobre você e Grace. 274 00:15:19,057 --> 00:15:20,433 Ela está em Londres? 275 00:15:20,434 --> 00:15:25,521 Sim... partirei para vê-la em alguns dias. 276 00:15:25,522 --> 00:15:26,981 Para ajudá-la. 277 00:15:26,982 --> 00:15:28,733 Ela... 278 00:15:28,734 --> 00:15:31,111 ela está passando por uma gravidez difícil. 279 00:15:32,696 --> 00:15:35,157 Você é uma boa irmã. 280 00:15:37,242 --> 00:15:39,577 Quer entrar? 281 00:15:44,416 --> 00:15:47,877 Agora que está aposentado, quais são os planos? 282 00:15:47,878 --> 00:15:51,088 Nossas coisas estão a caminho da Inglaterra neste momento. 283 00:15:51,089 --> 00:15:54,675 Será bom voltar à verdadeira civilização. 284 00:15:54,676 --> 00:15:57,511 Está pensando em voltar à Inglaterra em breve? 285 00:15:57,512 --> 00:15:59,305 Sem planos imediatos. 286 00:15:59,306 --> 00:16:03,225 Pensei que você já tivesse superado esse desejo de viajar. 287 00:16:04,811 --> 00:16:06,479 Acho que ainda estou crescendo. 288 00:16:06,480 --> 00:16:08,314 Já está há um tempo nesta cidade. 289 00:16:08,315 --> 00:16:10,442 O que a torna tão especial? 290 00:16:13,403 --> 00:16:16,697 Sinto que faço parte desta cidade de verdade. 291 00:16:16,698 --> 00:16:19,368 Chegaram até a me nomear para o conselho municipal. 292 00:16:20,202 --> 00:16:23,205 As pessoas sempre parecem se voltar para você. 293 00:16:25,582 --> 00:16:27,875 O que está acontecendo, senhorita Lillian? 294 00:16:30,379 --> 00:16:34,131 Acabei de descobrir algo que gostaria de compartilhar com todos. 295 00:16:34,132 --> 00:16:36,008 O que foi? 296 00:16:36,009 --> 00:16:37,510 Nora é minha tia. 297 00:16:37,511 --> 00:16:39,261 Sua tia? 298 00:16:39,262 --> 00:16:42,473 A mãe biológica dela era minha irmã mais velha. 299 00:16:42,474 --> 00:16:47,770 Aparentemente, a família da minha mãe não sabia sobre Grace e eu. 300 00:16:47,771 --> 00:16:49,647 Para minha grande vergonha. 301 00:16:49,648 --> 00:16:52,274 Então você não era órfã como o resto de nós? 302 00:16:52,275 --> 00:16:53,901 Era, sim. 303 00:16:53,902 --> 00:16:55,861 Então por que eles não vieram buscá-la? 304 00:16:55,862 --> 00:16:57,822 É, isso foi maldade da parte deles. 305 00:16:57,823 --> 00:16:59,657 Nós não sabíamos... 306 00:16:59,658 --> 00:17:01,992 Descobri há pouco tempo. 307 00:17:01,993 --> 00:17:04,662 Quais as chances, depois de tantos anos? 308 00:17:04,663 --> 00:17:07,456 - É um milagre. - Sim, é. 309 00:17:07,457 --> 00:17:09,291 Igual à história que você leu. 310 00:17:09,292 --> 00:17:12,461 Acho que precisamos dar um pouco de espaço à senhorita Lillian. 311 00:17:12,462 --> 00:17:16,632 - Eu... acho que vou embora. - Não, por favor, só... 312 00:17:16,633 --> 00:17:19,177 só me dê um instante. 313 00:17:28,562 --> 00:17:30,521 Você acha mesmo que é possível 314 00:17:30,522 --> 00:17:32,189 meus avós não saberem sobre Grace e eu? 315 00:17:32,190 --> 00:17:34,234 Talvez você nunca saiba com certeza. 316 00:17:35,402 --> 00:17:37,571 Eu tenho uma tia. 317 00:17:38,071 --> 00:17:39,447 Por que me sinto tão sem reação? 318 00:17:39,448 --> 00:17:42,283 - Você acabou de descobrir. - Ainda assim... 319 00:17:42,284 --> 00:17:45,995 É natural. Precisa de tempo para assimilar. 320 00:17:51,501 --> 00:17:54,295 Pelo que me lembro da minha mãe, 321 00:17:54,296 --> 00:17:56,338 Nora me faz lembrar dela. 322 00:17:56,339 --> 00:17:59,049 Não é bom? 323 00:17:59,050 --> 00:18:02,094 Minha mãe queria estar próxima da família 324 00:18:02,095 --> 00:18:03,762 e foi rejeitada. 325 00:18:03,763 --> 00:18:04,972 Até mesmo por Nora. 326 00:18:04,973 --> 00:18:07,933 Nora devia ser uma criança na época. 327 00:18:07,934 --> 00:18:09,643 Ela não tem culpa. 328 00:18:09,644 --> 00:18:11,313 Suponho que não. 329 00:18:12,731 --> 00:18:16,359 Casar-se com meu pai fez de minha mãe uma espécie de órfã. 330 00:18:17,194 --> 00:18:20,946 Sua mãe tinha o marido dela. 331 00:18:20,947 --> 00:18:23,365 Imagine quanto ela o amava. 332 00:18:23,366 --> 00:18:26,243 E depois teve você e Grace, 333 00:18:26,244 --> 00:18:28,329 então, quando se foi, 334 00:18:28,330 --> 00:18:31,374 estava cercada de sua família mais próxima. 335 00:18:34,961 --> 00:18:37,755 Podemos chamá-la de tia Nora? 336 00:18:37,756 --> 00:18:39,798 Nora está bom. 337 00:18:39,799 --> 00:18:42,259 Senhorita Nora, por respeito. 338 00:18:43,678 --> 00:18:44,970 É casada? 339 00:18:44,971 --> 00:18:46,722 Não. 340 00:18:46,723 --> 00:18:47,806 Por que não? 341 00:18:47,807 --> 00:18:50,309 Não sei. 342 00:18:50,310 --> 00:18:53,396 Simplesmente ainda não aconteceu para mim. 343 00:18:56,066 --> 00:18:57,900 Isso é muito bonito. 344 00:18:57,901 --> 00:18:59,027 Fui eu que desenhei. 345 00:19:00,195 --> 00:19:02,238 Está muito bom. 346 00:19:02,239 --> 00:19:04,365 E eu toco violão, quer ouvir? 347 00:19:04,366 --> 00:19:05,699 Claro. 348 00:19:07,369 --> 00:19:09,161 Já está um pouco tarde, Art. 349 00:19:09,162 --> 00:19:10,871 Que tal tocar para a Nora amanhã? 350 00:19:10,872 --> 00:19:12,623 A senhorita Nora vai estar aqui? 351 00:19:12,624 --> 00:19:15,251 Assim espero. 352 00:19:15,252 --> 00:19:16,503 Vai passar a noite? 353 00:19:17,003 --> 00:19:19,171 Já me hospedei no hotel... 354 00:19:19,172 --> 00:19:22,091 Ora, já está tarde. Posso lhe emprestar uma camisola. 355 00:19:22,092 --> 00:19:23,884 Pode buscar sua bagagem amanhã. 356 00:19:23,885 --> 00:19:25,511 Tem certeza? 357 00:19:25,512 --> 00:19:28,764 Você é... família. 358 00:19:28,765 --> 00:19:29,933 Por favor, fique. 359 00:19:37,857 --> 00:19:40,818 Cúrcuma... gengibre... 360 00:19:40,819 --> 00:19:43,320 equinácea. 361 00:19:43,321 --> 00:19:47,241 Lavanda e... 362 00:19:47,242 --> 00:19:49,702 - ashwa... - Ashwagandha. 363 00:19:53,665 --> 00:19:55,749 Essas coisas funcionam mesmo? 364 00:19:55,750 --> 00:19:57,876 Dependendo do caso, geralmente sim. 365 00:19:59,170 --> 00:20:02,256 Como aprendeu tudo isso? 366 00:20:02,257 --> 00:20:03,424 Nas minhas viagens. 367 00:20:05,385 --> 00:20:08,346 Por que você e papai não viajaram mais? 368 00:20:09,139 --> 00:20:11,640 Seu pai sempre foi muito dedicado 369 00:20:11,641 --> 00:20:12,975 ao trabalho no banco. 370 00:20:12,976 --> 00:20:14,435 Mas agora está aposentado. 371 00:20:14,436 --> 00:20:17,146 E... ele anseia por descansar 372 00:20:17,147 --> 00:20:19,648 e jogar damas no jardim. 373 00:20:19,649 --> 00:20:21,484 Ele fez por merecer. 374 00:20:22,819 --> 00:20:26,822 Oi, Maggie. Meu cotovelo dói ao dobrar. 375 00:20:26,823 --> 00:20:29,658 Sente-se, vamos passar uma pomada. 376 00:20:29,659 --> 00:20:32,161 Harley, esta é minha mãe. Mãe, este é Harley. 377 00:20:32,162 --> 00:20:34,039 Senhora. 378 00:20:35,457 --> 00:20:40,712 Certo, tire o casaco e vejamos o que está acontecendo. 379 00:20:55,560 --> 00:20:57,979 Está acordada? 380 00:20:59,731 --> 00:21:01,566 Sim. 381 00:21:03,193 --> 00:21:04,693 Quem está cantando? 382 00:21:04,694 --> 00:21:06,945 É o Wally. 383 00:21:06,946 --> 00:21:10,157 A senhorita Lillian diz que ele tem voz de anjo. 384 00:21:10,158 --> 00:21:12,534 E tem mesmo. 385 00:21:12,535 --> 00:21:14,828 Pode fazer algo bonito com meu cabelo? 386 00:21:14,829 --> 00:21:17,582 Claro. 387 00:21:19,042 --> 00:21:22,087 E aqui estão alguns grampos de cabelo. 388 00:21:28,718 --> 00:21:32,513 Debbie, estes são meus pais, Nigel e Constance. 389 00:21:32,514 --> 00:21:34,640 - Como vai? - Olá, Debbie. 390 00:21:34,641 --> 00:21:37,936 Poderia nos trazer três fatias do seu bolo amanteigado, por favor? 391 00:21:41,356 --> 00:21:42,564 Aquele... 392 00:21:42,565 --> 00:21:45,318 homem estranho está olhando para você? 393 00:21:48,113 --> 00:21:49,571 Sam! 394 00:21:51,449 --> 00:21:53,410 - Olá. 395 00:21:54,703 --> 00:21:57,622 Mãe, pai, este é meu amigo, Sam. 396 00:21:58,415 --> 00:22:00,749 - Olá. - Como vai? 397 00:22:00,750 --> 00:22:03,128 Muito prazer em conhecê-los, senhora, senhor. 398 00:22:04,838 --> 00:22:07,589 Ah... Temos muito o que colocar em dia. 399 00:22:07,590 --> 00:22:09,883 Temos mesmo! Como foi o garimpo? 400 00:22:11,511 --> 00:22:12,636 Bem, sabe como é... 401 00:22:12,637 --> 00:22:14,556 Sempre há uma próxima vez. 402 00:22:17,267 --> 00:22:19,101 Está tudo certo? 403 00:22:19,102 --> 00:22:21,812 Só preciso de um banho e de fazer a barba, só isso. 404 00:22:21,813 --> 00:22:24,148 Repita isso. 405 00:22:24,149 --> 00:22:26,818 - Mas conversamos em breve. - Claro. 406 00:22:27,318 --> 00:22:31,156 Com licença. 407 00:22:39,080 --> 00:22:42,083 Então... você acredita em milagres? 408 00:22:43,168 --> 00:22:45,962 - Não sei ao certo. - Por que não? 409 00:22:47,088 --> 00:22:48,505 Sou do tipo de pessoa 410 00:22:48,506 --> 00:22:50,132 que precisa ver para crer. 411 00:22:50,133 --> 00:22:54,011 Eu talvez nunca veja um, mas acredito. 412 00:22:56,514 --> 00:22:58,558 Quase pronto... 413 00:23:02,437 --> 00:23:04,605 Ficou mesmo bonito. 414 00:23:04,606 --> 00:23:08,442 Onde foi parar? 415 00:23:08,443 --> 00:23:11,321 Eu ouvi cair ali. 416 00:23:15,325 --> 00:23:18,327 Aqui está. 417 00:23:18,328 --> 00:23:20,496 Charlotte, você está linda. 418 00:23:20,497 --> 00:23:24,041 - Estou mesmo? - Com toda certeza. 419 00:23:24,042 --> 00:23:27,836 Trança embutida invertida. Estou impressionada. 420 00:23:27,837 --> 00:23:29,839 Sua mãe me ensinou a fazer. 421 00:23:30,548 --> 00:23:32,717 Ela me ensinou também. 422 00:23:34,552 --> 00:23:38,306 Fazia anos que eu não fazia uma, mal acredito que me lembrei. 423 00:23:39,474 --> 00:23:42,768 Vou pedir ao Art para buscar sua bagagem no hotel. 424 00:23:42,769 --> 00:23:45,104 Está tudo bem, eu busco. 425 00:24:05,750 --> 00:24:08,043 É a potrinha da qual você andava falando? 426 00:24:08,044 --> 00:24:10,587 Sim, ela mesma. 427 00:24:10,588 --> 00:24:12,089 Ela é linda. 428 00:24:12,090 --> 00:24:13,674 Não é mesmo? 429 00:24:13,675 --> 00:24:15,592 Ei, tenho umas cenouras lá dentro. Posso dar algumas a ela? 430 00:24:15,593 --> 00:24:17,261 Que gentileza da sua parte. 431 00:24:19,389 --> 00:24:25,143 Ei, garota. Ei, garota. Muito bem. 432 00:24:25,144 --> 00:24:28,814 Eleanor. Bem-vinda de volta. 433 00:24:28,815 --> 00:24:31,024 Obrigada, Joe. É bom estar de volta. 434 00:24:31,025 --> 00:24:33,777 - Alguma novidade? - Nada. 435 00:24:35,738 --> 00:24:39,325 O quê? Aconteceu algo importante? 436 00:24:40,702 --> 00:24:44,580 Bom... acontece que... 437 00:24:44,581 --> 00:24:46,707 Lillian tem uma tia. 438 00:24:46,708 --> 00:24:49,251 Tem mesmo? 439 00:24:49,252 --> 00:24:51,920 A irmã mais nova de sua mãe biológica. 440 00:24:51,921 --> 00:24:54,256 E ela é advogada. 441 00:24:54,257 --> 00:24:55,757 E esse tempo todo, Lillian não sabia? 442 00:24:55,758 --> 00:24:56,967 Não. 443 00:24:56,968 --> 00:24:58,802 E como ela se sentiu com isso? 444 00:24:58,803 --> 00:25:01,054 Foi um choque. 445 00:25:01,055 --> 00:25:02,390 Imagino. 446 00:25:03,016 --> 00:25:06,019 Veja só aquilo. 447 00:25:09,731 --> 00:25:11,732 Algum problema lá, Ken? 448 00:25:11,733 --> 00:25:13,483 Pode-se dizer que sim. 449 00:25:13,484 --> 00:25:16,194 Vi uma matilha de lobos perto do meu rebanho. 450 00:25:16,195 --> 00:25:18,822 Passei boa parte da manhã espantando-os da fazenda. 451 00:25:18,823 --> 00:25:21,283 - Quantos eram? - Uns sete. 452 00:25:21,284 --> 00:25:25,079 - É bom cuidar do seu gado. - Sim, obrigada. Farei isso. 453 00:25:35,048 --> 00:25:37,215 Isso não está ajudando. 454 00:25:37,216 --> 00:25:39,301 Sim... 455 00:25:39,302 --> 00:25:40,802 Estou vendo. 456 00:25:40,803 --> 00:25:43,931 Deve haver algo preso dentro da bomba. 457 00:25:43,932 --> 00:25:46,558 Então, acho que teremos de esperar 458 00:25:46,559 --> 00:25:48,852 até que eu consiga chamar um faz-tudo para consertar. 459 00:25:48,853 --> 00:25:51,355 Talvez eu consiga arrumar. 460 00:25:51,356 --> 00:25:53,649 É muito gentil, Steve, 461 00:25:53,650 --> 00:25:57,027 mas creio que é melhor aguardarmos. 462 00:25:59,989 --> 00:26:02,532 Patrulheiro Fletcher, acertei? 463 00:26:02,533 --> 00:26:03,617 - Pode me chamar de Michael. - Certo. 464 00:26:03,618 --> 00:26:04,743 Gostaria de almoçar. 465 00:26:04,744 --> 00:26:07,120 Certamente, senhor. Por aqui, por favor. 466 00:26:07,121 --> 00:26:09,539 Sabe, o que fez ontem foi realmente impressionante. 467 00:26:09,540 --> 00:26:10,666 Apenas cumpri meu dever. 468 00:26:10,667 --> 00:26:12,167 Falando em dever, 469 00:26:12,168 --> 00:26:15,045 sei que está aqui cobrindo o posto do Gabriel. 470 00:26:15,046 --> 00:26:16,421 É o único motivo...? 471 00:26:16,422 --> 00:26:18,548 É um dos motivos. 472 00:26:18,549 --> 00:26:20,676 Há outros? 473 00:26:20,677 --> 00:26:22,052 Quais são os pratos do dia? 474 00:26:22,053 --> 00:26:23,929 Bem, tudo é especial. 475 00:26:23,930 --> 00:26:25,931 Na verdade, temos um “Bem-vindo a Brookfield”. 476 00:26:25,932 --> 00:26:27,683 O que quiser hoje, é por conta da casa. 477 00:26:27,684 --> 00:26:31,019 Agradeço, mas não posso aceitar favores. 478 00:26:31,020 --> 00:26:34,147 Isso comprometeria minha imparcialidade na aplicação da lei. 479 00:26:34,148 --> 00:26:35,108 Espero que entenda. 480 00:26:35,109 --> 00:26:36,149 Claro, entendo. 481 00:26:36,150 --> 00:26:37,776 Sim, jamais sugeriria... 482 00:26:37,777 --> 00:26:40,570 Fazer cumprir a lei é tudo. 483 00:26:40,571 --> 00:26:43,365 Muito importante. É preciso manter-se firme. 484 00:26:43,366 --> 00:26:45,033 Aqui está. Obrigado, opa! 485 00:26:45,034 --> 00:26:46,743 Desculpe... 486 00:26:46,744 --> 00:26:48,286 Aqui está. 487 00:26:48,287 --> 00:26:50,831 Sim, sou grande defensor da aplicação da lei. 488 00:26:52,083 --> 00:26:56,004 Aproveite sua... refeição! 489 00:26:57,672 --> 00:27:00,883 Obrigada. 490 00:27:03,219 --> 00:27:06,346 Com licença? 491 00:27:06,347 --> 00:27:08,473 Eu detestaria vê-la sofrer um acidente. 492 00:27:10,518 --> 00:27:13,770 Obrigada. 493 00:27:13,771 --> 00:27:15,773 Sempre às ordens. 494 00:27:26,242 --> 00:27:28,618 O que a aflige? 495 00:27:28,619 --> 00:27:32,748 O fato de minha filha não ser completamente honesta comigo. 496 00:27:32,749 --> 00:27:34,124 Como assim? 497 00:27:34,125 --> 00:27:35,709 Em suas cartas! 498 00:27:35,710 --> 00:27:37,461 Você não mencionou que havia algo 499 00:27:37,462 --> 00:27:39,588 entre você e esse tal de Sam. 500 00:27:39,589 --> 00:27:41,507 Porque não há. 501 00:27:44,010 --> 00:27:47,554 Está bem. Às vezes, parecia que as coisas estavam indo nessa direção, 502 00:27:47,555 --> 00:27:49,890 mas ele está ausente há meses, então nada aconteceu. 503 00:27:49,891 --> 00:27:51,767 Nada mesmo? 504 00:27:51,768 --> 00:27:54,394 Ele nunca demonstrou qualquer interesse por mim. 505 00:27:54,395 --> 00:27:56,271 Eu vi o modo como você o olhava. 506 00:27:56,272 --> 00:27:58,691 O que viu foi amizade. 507 00:27:59,442 --> 00:28:02,486 Você se esquece. Eu conheço você. 508 00:28:04,947 --> 00:28:07,157 De nada adianta o que eu sinto 509 00:28:07,158 --> 00:28:08,785 se o sentimento não for recíproco. 510 00:28:17,543 --> 00:28:19,961 Esta casa não apenas parece um lar, 511 00:28:19,962 --> 00:28:21,713 mas também trás esse sentimento. 512 00:28:21,714 --> 00:28:23,632 Faço o possível. 513 00:28:23,633 --> 00:28:25,383 Eles têm sorte. 514 00:28:25,384 --> 00:28:28,053 Gostaria de poder ajudar mais crianças. 515 00:28:28,054 --> 00:28:29,638 Gostaria de ter podido ajudar minha irmã. 516 00:28:29,639 --> 00:28:31,641 Ela ficou perdida em diferentes orfanatos. 517 00:28:34,685 --> 00:28:38,105 Amanhã terei de partir para Clearwater. 518 00:28:38,106 --> 00:28:39,397 Tem certeza? 519 00:28:39,398 --> 00:28:42,025 Infelizmente, sim. 520 00:28:42,026 --> 00:28:43,652 Tenho uma reunião com um banqueiro. 521 00:28:43,653 --> 00:28:44,820 Um banqueiro? 522 00:28:44,821 --> 00:28:47,155 Se conseguir esse trabalho jurídico, 523 00:28:47,156 --> 00:28:49,991 isso me ajudará a me firmar na comunidade. 524 00:28:49,992 --> 00:28:51,744 Compreendo. 525 00:28:53,121 --> 00:28:54,996 - Eu consertei. - Consertou o quê? 526 00:28:54,997 --> 00:28:57,083 Venha ver. 527 00:29:01,420 --> 00:29:03,463 Veja. 528 00:29:03,464 --> 00:29:05,465 Como conseguiu isso? 529 00:29:05,466 --> 00:29:08,677 Desmontei e vi que a pecinha de couro 530 00:29:08,678 --> 00:29:10,303 estava desgastada. 531 00:29:10,304 --> 00:29:14,141 Substituí por um pedaço de couro desta bota velha. 532 00:29:14,142 --> 00:29:16,977 Depois montei tudo de novo. 533 00:29:16,978 --> 00:29:19,438 Muito bem. 534 00:29:23,276 --> 00:29:26,153 Steve, você é extraordinário. 535 00:29:26,154 --> 00:29:28,738 - E quanto aos meus desenhos? - E minha música? 536 00:29:28,739 --> 00:29:30,115 E meu canto? 537 00:29:30,116 --> 00:29:32,075 E minha maturidade e responsabilidade? 538 00:29:32,076 --> 00:29:33,827 Todos vocês são extraordinários. 539 00:29:33,828 --> 00:29:36,955 Todos, menos eu. 540 00:29:36,956 --> 00:29:39,249 Todas as crianças daqui são extraordinárias, Charlie. 541 00:29:39,250 --> 00:29:41,626 Inclusive você. 542 00:29:41,627 --> 00:29:47,007 Tão extraordinárias, que todas merecem uma surpresa. 543 00:29:47,008 --> 00:29:50,428 Posso ir até a cidade comprar algo para elas? 544 00:29:52,638 --> 00:29:54,557 Isso é muito gentil da sua parte. 545 00:29:56,017 --> 00:29:57,642 Quem quer ir comigo? 546 00:29:57,643 --> 00:30:00,188 - Eu quero! - Eu também gostaria de ir. 547 00:30:03,941 --> 00:30:06,151 - Desculpe-me. 548 00:30:06,152 --> 00:30:08,361 Não há problema, damas primeiro. 549 00:30:08,362 --> 00:30:10,655 Obrigada. 550 00:30:10,656 --> 00:30:14,409 Quero seis dos seus biscoitos de aveia, por favor. 551 00:30:14,410 --> 00:30:15,911 Alguém gosta de doces. 552 00:30:15,912 --> 00:30:17,454 Não são para mim. 553 00:30:17,455 --> 00:30:19,457 Imaginei. 554 00:30:20,833 --> 00:30:22,752 Sim. 555 00:30:23,336 --> 00:30:26,880 A senhora deve ser a tia da Lillian. Chamo-me Joe. 556 00:30:26,881 --> 00:30:30,425 Sim... Nora. Muito prazer em conhecê-lo. 557 00:30:30,426 --> 00:30:32,261 O prazer é meu. 558 00:30:36,098 --> 00:30:39,267 A tia da Lillian... Não sabia que ela tinha uma. 559 00:30:39,268 --> 00:30:42,354 Pois é, a própria Lillian também não sabia. 560 00:30:42,355 --> 00:30:45,816 E veja só, ela é advogada. 561 00:30:53,449 --> 00:30:55,283 Olhem, uma potrinha! 562 00:30:57,078 --> 00:31:00,956 Você vai ganhar umas cenouras. Vai sim. 563 00:31:00,957 --> 00:31:03,500 Venha cá. Venha. Venha. 564 00:31:03,501 --> 00:31:04,751 Posso acariciá-la? 565 00:31:04,752 --> 00:31:07,170 Claro, só precisa ser bem delicada 566 00:31:07,171 --> 00:31:09,589 e acariciar bem aqui, no pescoço dela. 567 00:31:09,590 --> 00:31:12,884 - Ela é linda. - Sim. 568 00:31:12,885 --> 00:31:15,388 Vamos deixar Charlotte tentar? 569 00:31:16,055 --> 00:31:17,806 Quer tentar? 570 00:31:17,807 --> 00:31:19,432 Isso, com delicadeza. 571 00:31:19,433 --> 00:31:21,101 Cuidado, ela vai querer pegar seu biscoito. 572 00:31:21,102 --> 00:31:22,895 Posso dar para ela? 573 00:31:23,521 --> 00:31:25,689 Claro, se quiser. 574 00:31:25,690 --> 00:31:28,567 Estenda a mão bem reta. 575 00:31:31,612 --> 00:31:33,780 Pelo visto, ela gostou mesmo de você. 576 00:31:33,781 --> 00:31:37,367 - Qual é o nome dela? - Ainda não pensei em um bom nome. 577 00:31:37,368 --> 00:31:40,495 Ela gosta de doces, então que tal “Sugar”? 578 00:31:40,496 --> 00:31:42,456 Sugar. 579 00:31:43,874 --> 00:31:45,375 Sim, gostei. 580 00:31:45,376 --> 00:31:49,297 Acho que ela também gostou. 581 00:31:49,922 --> 00:31:53,216 Então está decidido. 582 00:31:53,217 --> 00:31:55,677 Sério? Ouviu isso? 583 00:31:55,678 --> 00:31:57,513 Nós ouvimos! 584 00:31:59,390 --> 00:32:02,684 Ben, diga-me, pode me contar um pouco mais 585 00:32:02,685 --> 00:32:04,352 sobre esse tal de “Fletcher Destemido”? 586 00:32:04,353 --> 00:32:06,354 O que mais você precisa saber? 587 00:32:06,355 --> 00:32:07,557 Bem, por exemplo, até onde 588 00:32:07,558 --> 00:32:09,607 ele já foi na investigação de crimes? 589 00:32:09,608 --> 00:32:11,943 - Ora, como eu saberia? - Ora, eu... 590 00:32:11,944 --> 00:32:13,737 O que está acontecendo com você? 591 00:32:13,738 --> 00:32:16,657 Nada, nada. 592 00:32:19,744 --> 00:32:22,412 Como vai, Ronnie? 593 00:32:22,413 --> 00:32:24,789 Eu? Estou bem. 594 00:32:24,790 --> 00:32:26,916 E o Ben, certo? 595 00:32:26,917 --> 00:32:28,126 Isso mesmo. 596 00:32:28,127 --> 00:32:30,462 Muito prazer em conhecê-lo, patrulheiro Fletcher. 597 00:32:30,463 --> 00:32:32,130 Cuidem-se. 598 00:32:32,131 --> 00:32:34,675 Farei isso. 599 00:32:43,809 --> 00:32:45,352 Alô? 600 00:32:45,353 --> 00:32:46,936 A senhorita é Lillian Walsh? 601 00:32:46,937 --> 00:32:48,605 Sim. 602 00:32:48,606 --> 00:32:50,231 Gabriel está bem? 603 00:32:50,232 --> 00:32:53,068 Está, sim. Meu nome é Michael Fletcher. 604 00:32:53,069 --> 00:32:55,236 Prometi a ele que entregaria esta carta pessoalmente. 605 00:32:55,237 --> 00:32:57,614 O senhor viu Gabriel recentemente? 606 00:32:57,615 --> 00:32:59,616 Vi, e posso lhe afirmar 607 00:32:59,617 --> 00:33:02,244 que ele não para de falar sobre a senhorita. 608 00:33:02,912 --> 00:33:04,996 E qual é essa missão especial em que ele está? 609 00:33:04,997 --> 00:33:07,791 Não posso revelar. 610 00:33:07,792 --> 00:33:10,126 Apenas que era para ser minha missão, 611 00:33:10,127 --> 00:33:13,046 mas eu estava afastado por motivos médicos e ele assumiu em meu lugar. 612 00:33:13,047 --> 00:33:14,840 Agora, sou eu quem o substitui. 613 00:33:16,342 --> 00:33:18,135 É perigoso? 614 00:33:20,096 --> 00:33:22,639 Todo trabalho de um patrulheiro pode ser perigoso. 615 00:33:22,640 --> 00:33:24,767 Mas Gabriel é um dos melhores. 616 00:33:35,486 --> 00:33:38,279 Minha querida Lillian, 617 00:33:38,280 --> 00:33:40,532 Sinto muito ao saber sobre Grace. 618 00:33:40,533 --> 00:33:42,575 Sei que deve estar muito preocupada com ela. 619 00:33:42,576 --> 00:33:45,995 Então, claro, deve partir para estar ao lado dela. 620 00:33:45,996 --> 00:33:48,915 Embora este seja um momento difícil, estou certo de que Grace, 621 00:33:48,916 --> 00:33:51,292 com sua ajuda amorosa, irá superar. 622 00:33:51,293 --> 00:33:56,131 Como irmãs, vocês compartilham da mesma força e resiliência. 623 00:33:56,132 --> 00:33:58,675 É uma qualidade admirável. 624 00:33:58,676 --> 00:34:00,552 E também é uma das muitas razões 625 00:34:00,553 --> 00:34:03,931 pelas quais me apaixonei tão profundamente por você. 626 00:34:05,057 --> 00:34:06,933 Não suporto a ideia de não vê-la 627 00:34:06,934 --> 00:34:09,102 mais uma vez antes de sua partida, 628 00:34:09,103 --> 00:34:13,690 então moverei céus e terra para garantir que isso aconteça. 629 00:34:13,691 --> 00:34:16,068 Com amor, Gabriel. 630 00:34:27,955 --> 00:34:32,083 Você pode arrumar nosso cabelo igual ao da Charlotte? 631 00:34:32,084 --> 00:34:33,710 Boas maneiras, Ruby. 632 00:34:33,711 --> 00:34:36,045 Por favor? 633 00:34:36,046 --> 00:34:40,050 Claro. Com muito prazer. 634 00:34:41,594 --> 00:34:45,431 Muito bem. 635 00:34:46,265 --> 00:34:48,725 Você só pode estar brincando. 636 00:34:48,726 --> 00:34:50,602 Ela me confessou. 637 00:34:50,603 --> 00:34:52,437 Nossa filha já demonstrou 638 00:34:52,438 --> 00:34:55,190 um julgamento questionável às vezes, mas eu... 639 00:34:55,191 --> 00:34:57,817 Não posso acreditar que se apaixonaria por aquele maltrapilho. 640 00:34:57,818 --> 00:34:59,360 Está sendo severo demais, não acha? 641 00:34:59,361 --> 00:35:00,528 De modo algum. 642 00:35:00,529 --> 00:35:02,238 Estamos falando de nossa filha. 643 00:35:02,239 --> 00:35:04,199 - Com licença? - Sim? 644 00:35:04,200 --> 00:35:06,576 O que pode me dizer sobre esse tal de Sam? 645 00:35:06,577 --> 00:35:08,286 O faz-tudo da cidade. 646 00:35:08,287 --> 00:35:10,497 Refiro-me ao garimpeiro? 647 00:35:10,498 --> 00:35:13,249 Sim, são a mesma pessoa. É um bom sujeito. 648 00:35:13,250 --> 00:35:16,628 Não é sério como nós dois, mas é trabalhador, honesto... 649 00:35:16,629 --> 00:35:17,879 Por que a pergunta? 650 00:35:17,880 --> 00:35:20,131 A curiosidade do meu marido 651 00:35:20,132 --> 00:35:21,299 às vezes o domina. 652 00:35:21,300 --> 00:35:23,885 Tudo ao seu gosto? 653 00:35:23,886 --> 00:35:26,305 - Perfeitamente, obrigado. - Sim. Obrigada. 654 00:35:34,480 --> 00:35:36,231 Talvez possamos fazer isso todos os dias. 655 00:35:36,232 --> 00:35:39,651 Acontece que partirei hoje. 656 00:35:41,028 --> 00:35:42,612 Quando se é visitante, 657 00:35:42,613 --> 00:35:45,574 é prudente não abusar da hospitalidade. 658 00:35:46,659 --> 00:35:48,868 Senhorita Nora? 659 00:35:48,869 --> 00:35:50,453 O que faz uma advogada? 660 00:35:50,454 --> 00:35:54,624 Procuro proteger e ajudar as pessoas. 661 00:35:54,625 --> 00:35:56,125 Ajudar com o quê? 662 00:35:56,126 --> 00:35:58,337 Com o que precisarem. 663 00:35:58,796 --> 00:36:00,547 Que tipo de pessoa procura você? 664 00:36:00,548 --> 00:36:02,298 De todo tipo. 665 00:36:02,299 --> 00:36:04,510 E como decide quem ajudar? 666 00:36:06,512 --> 00:36:08,680 Na minha profissão, 667 00:36:08,681 --> 00:36:11,433 represento quem me contrata. 668 00:36:16,814 --> 00:36:20,066 Vi ele praticamente voar da varanda do hotel para salvar aquela criança. 669 00:36:20,067 --> 00:36:21,859 Ouvi dizer que ele já foi baleado seis vezes. 670 00:36:21,860 --> 00:36:23,319 Eu ouvi que foram dez. 671 00:36:23,320 --> 00:36:25,280 Estão falando do novo patrulheiro? 672 00:36:25,281 --> 00:36:27,490 Somos afortunados por tê-lo aqui. 673 00:36:27,491 --> 00:36:29,742 Não teremos mais criminosos andando pela cidade, com certeza. 674 00:36:29,743 --> 00:36:31,327 Disso ninguém duvida. 675 00:36:31,328 --> 00:36:32,370 É mesmo? 676 00:36:32,371 --> 00:36:33,913 Você duvida? 677 00:36:33,914 --> 00:36:36,833 Ora, já ouvimos isso antes, não? 678 00:36:36,834 --> 00:36:40,086 Pessoas comuns transformadas em lendas por histórias exageradas. 679 00:36:40,087 --> 00:36:43,256 Nós o vimos saltar da sacada com nossos próprios olhos. 680 00:36:43,257 --> 00:36:45,842 Sim, e depois ele foi à enfermaria com Maggie. 681 00:36:45,843 --> 00:36:47,260 Como qualquer pessoa comum. 682 00:36:47,261 --> 00:36:48,886 Acho que ele é autêntico. 683 00:36:48,887 --> 00:36:50,680 - Eu também. - Concordo. 684 00:36:50,681 --> 00:36:53,516 Muito bem. Continuem vivendo em seu mundinho de faz de conta. 685 00:36:53,517 --> 00:36:56,645 Eu prefiro viver na realidade. 686 00:36:57,354 --> 00:36:58,980 Dez vezes? 687 00:36:58,981 --> 00:37:01,399 Foi o que eu ouvi. Dez vezes. 688 00:37:01,400 --> 00:37:05,987 Ronnie. 689 00:37:05,988 --> 00:37:08,197 Aquele patrulheiro esteve aqui procurando por você. 690 00:37:08,198 --> 00:37:11,075 - Esteve? P... por quê? - Não sei. 691 00:37:11,076 --> 00:37:13,620 O que exatamente ele disse? 692 00:37:13,621 --> 00:37:15,538 Ele disse, “Por favor, vá até a cadeia.” 693 00:37:15,539 --> 00:37:16,748 Ele disse “cadeia”? 694 00:37:16,749 --> 00:37:19,083 Talvez tenha dito “posto dos patrulheiros”, Nigel. 695 00:37:19,084 --> 00:37:21,002 Cadeia ou posto dos patrulheiros? 696 00:37:21,003 --> 00:37:22,545 É tudo a mesma coisa, não é? 697 00:37:22,546 --> 00:37:26,216 Não! Não, é muito diferente. 698 00:37:30,596 --> 00:37:33,931 O que está acontecendo? Lucy! 699 00:37:39,730 --> 00:37:41,440 Sugar! 700 00:37:42,858 --> 00:37:44,984 O que aconteceu? 701 00:37:44,985 --> 00:37:48,030 Ela sumiu. Prepare os cavalos. 702 00:38:01,960 --> 00:38:04,712 Está ocupado. Volto mais tarde. 703 00:38:04,713 --> 00:38:07,840 Não, não. Justamente o homem que eu queria ver. Sente-se. 704 00:38:09,141 --> 00:38:10,261 Já? 705 00:38:11,561 --> 00:38:12,861 Essa aqui? 706 00:38:19,019 --> 00:38:20,895 Organizando as coisas? 707 00:38:20,896 --> 00:38:23,106 Sou um grande defensor da ordem. 708 00:38:23,107 --> 00:38:24,982 Tanto na cidade quanto nas celas. 709 00:38:24,983 --> 00:38:26,984 É, ordem é bom. 710 00:38:26,985 --> 00:38:28,528 Fico feliz que pensemos igual. 711 00:38:28,529 --> 00:38:32,115 Sem ordem, vem o caos. 712 00:38:32,116 --> 00:38:35,410 O caos é como uma bola de neve rolando ladeira abaixo. 713 00:38:35,411 --> 00:38:38,287 Vai crescendo até esmagar 714 00:38:38,288 --> 00:38:39,831 tudo o que estiver em seu caminho. 715 00:38:39,832 --> 00:38:42,875 Por isso, ao menor sinal de desordem, 716 00:38:42,876 --> 00:38:46,045 preciso acabar com ela. Entendeu? 717 00:38:46,046 --> 00:38:48,214 Está bem! Eu confesso. 718 00:38:48,215 --> 00:38:50,174 Confessa o quê, exatamente? 719 00:38:50,175 --> 00:38:51,467 Aprendi do modo difícil 720 00:38:51,468 --> 00:38:54,053 que existem dois tipos de mulheres no mundo. 721 00:38:54,054 --> 00:38:56,055 As que pedem para você roubar o chapéu de um patrulheiro 722 00:38:56,056 --> 00:38:57,807 e as que não pedem. 723 00:38:57,808 --> 00:39:00,685 Infelizmente, me apaixonei pela primeira. 724 00:39:00,686 --> 00:39:02,980 Você roubou o chapéu de um patrulheiro? 725 00:39:03,939 --> 00:39:06,566 Há dez anos. 726 00:39:06,567 --> 00:39:07,818 Mas foi por amor. 727 00:39:08,944 --> 00:39:10,111 Amor? 728 00:39:10,112 --> 00:39:12,864 Achei que era recíproco. 729 00:39:12,865 --> 00:39:15,867 Mas no fim, ela só se interessava pelo chapéu. 730 00:39:18,120 --> 00:39:21,080 O prazo de prescrição para crimes com chapéus já expirou. 731 00:39:21,081 --> 00:39:22,498 - Sério? - Sim. 732 00:39:22,499 --> 00:39:25,501 Na verdade, acho que você pode ser uma ajuda e tanto para mim. 733 00:39:25,502 --> 00:39:27,879 É mesmo? De que forma? 734 00:39:27,880 --> 00:39:29,964 As pessoas se reúnem em seu restaurante 735 00:39:29,965 --> 00:39:31,716 e você parece conhecer bem os moradores. 736 00:39:31,717 --> 00:39:33,676 É verdade. Nada acontece por aqui 737 00:39:33,677 --> 00:39:34,927 sem que eu fique sabendo. 738 00:39:34,928 --> 00:39:37,472 Se ouvir algo que eu deva saber... 739 00:39:37,473 --> 00:39:39,056 Ficarei grato se me contar. 740 00:39:39,057 --> 00:39:41,934 Serei como um delegado? 741 00:39:41,935 --> 00:39:43,478 Mais como um cidadão atento. 742 00:39:43,479 --> 00:39:47,900 Ótimo. Sim, vamos trabalhar juntos para manter esta cidade segura. 743 00:39:49,443 --> 00:39:51,945 - Parece um bom plano. - Muito bem. 744 00:39:54,031 --> 00:39:57,700 - Eu só... sim. Parceiro. 745 00:39:57,701 --> 00:39:59,494 Continue com o bom trabalho. 746 00:39:59,495 --> 00:40:02,580 Ei, ei, ouvi dizer que o patrulheiro estava procurando por você. 747 00:40:02,581 --> 00:40:03,873 - O que ele queria? 748 00:40:03,874 --> 00:40:05,374 Digamos apenas que 749 00:40:05,375 --> 00:40:08,378 o Destemido Fletcher tem agora um novo parceiro na cidade. 750 00:40:17,888 --> 00:40:19,347 Está vendo alguma coisa? 751 00:40:19,348 --> 00:40:21,141 Pegadas de lobo. 752 00:40:21,642 --> 00:40:23,352 Um? 753 00:40:23,894 --> 00:40:26,772 Não. Uma matilha inteira. 754 00:40:29,191 --> 00:40:32,568 Parece mais relaxado. 755 00:40:32,569 --> 00:40:34,529 É, não demora muito para se readaptar 756 00:40:34,530 --> 00:40:35,738 aos confortos da vida. 757 00:40:35,739 --> 00:40:37,240 Entendo. 758 00:40:37,241 --> 00:40:40,243 Sam está surpreendentemente apresentável, não acha? 759 00:40:40,244 --> 00:40:42,078 Estou pensando que... 760 00:40:42,079 --> 00:40:46,542 aquele garimpeiro não serve para nossa adorável filha. 761 00:40:47,793 --> 00:40:51,462 Então... como tem sido lá nas montanhas? 762 00:40:51,463 --> 00:40:53,214 Frio. 763 00:40:53,215 --> 00:40:54,882 Imagino. 764 00:40:54,883 --> 00:40:57,134 Quero lhe falar sobre uma coisa. 765 00:40:57,135 --> 00:40:58,678 Certo. 766 00:40:58,679 --> 00:41:01,138 Maggie. Olá, Sam. 767 00:41:01,139 --> 00:41:02,390 Tenho um pedido de tinturas para você. 768 00:41:02,391 --> 00:41:07,770 - Sim, certo... - Conversamos depois, está bem? 769 00:41:07,771 --> 00:41:09,188 Claro. 770 00:41:09,189 --> 00:41:12,234 Sam. 771 00:41:16,280 --> 00:41:18,322 Não precisa se preocupar. 772 00:41:18,323 --> 00:41:21,242 Maggie disse que Sam não está interessado nela. 773 00:41:21,243 --> 00:41:23,327 Não é o que me parece. 774 00:41:23,328 --> 00:41:25,872 O que está pensando, Nigel? 775 00:41:25,873 --> 00:41:28,417 Precisamos tirar Maggie desta cidade. 776 00:41:29,918 --> 00:41:33,338 E sei exatamente como fazer isso. 777 00:41:49,521 --> 00:41:51,481 Deixe-me ajudá-la. 778 00:41:52,691 --> 00:41:55,192 Não quero incomodá-la. 779 00:41:55,193 --> 00:41:56,444 Não é incômodo. 780 00:41:56,445 --> 00:42:00,197 Na verdade... gosto de dobrar roupas. 781 00:42:00,198 --> 00:42:01,992 Ajuda a clarear a mente. 782 00:42:03,118 --> 00:42:05,494 Você tem tanta coisa acontecendo. 783 00:42:05,495 --> 00:42:08,039 A última coisa de que precisa é de alguém aparecendo 784 00:42:08,040 --> 00:42:09,708 na sua porta. 785 00:42:11,627 --> 00:42:14,670 Às vezes, só se descobre o que se precisa quando isso... 786 00:42:14,671 --> 00:42:16,631 aparece à sua porta. 787 00:42:16,632 --> 00:42:18,466 O que quer dizer? 788 00:42:18,467 --> 00:42:20,135 Você é minha tia. 789 00:42:21,637 --> 00:42:24,181 Eu tenho família. 790 00:42:25,140 --> 00:42:29,102 Vindo de onde venho, isso é... 791 00:42:30,854 --> 00:42:32,481 ... algo muito especial. 792 00:42:38,320 --> 00:42:42,031 Posso lhe contar algo sobre sua mãe, minha irmã? 793 00:42:42,032 --> 00:42:43,283 Por favor. 794 00:42:44,576 --> 00:42:47,537 Lembro-me de ela dizer que queria ter duas filhas. 795 00:42:49,247 --> 00:42:54,085 Meninas que cresceriam e cuidariam uma da outra. 796 00:42:54,086 --> 00:42:55,629 Ela disse isso? 797 00:42:57,172 --> 00:43:00,342 Você e Grace foram a realização do sonho dela. 798 00:43:01,134 --> 00:43:04,553 E eu sei que ela está olhando do céu, 799 00:43:04,554 --> 00:43:08,976 orgulhosa do que você está fazendo e de quem você se tornou. 800 00:43:13,981 --> 00:43:18,442 Eu... gostaria que você pudesse ficar um pouco mais. 801 00:43:18,443 --> 00:43:21,112 Apenas até eu partir para Londres. 802 00:43:21,113 --> 00:43:22,363 Está falando sério? 803 00:43:22,364 --> 00:43:24,116 Com toda certeza. 804 00:43:25,075 --> 00:43:26,826 Mas... 805 00:43:26,827 --> 00:43:29,705 Sei que você precisa ir encontrar seus possíveis clientes. 806 00:43:30,998 --> 00:43:32,833 Clientes vêm e vão. 807 00:43:33,875 --> 00:43:36,919 Família é para sempre. 808 00:43:38,880 --> 00:43:40,549 O que está dizendo? 809 00:43:42,009 --> 00:43:45,636 Estou dizendo que nada me deixaria mais feliz 810 00:43:45,637 --> 00:43:47,973 do que passar mais tempo com você. 811 00:43:53,520 --> 00:43:55,897 Eu tenho uma tia. 812 00:43:56,773 --> 00:43:58,859 E eu tenho duas sobrinhas. 812 00:43:59,305 --> 00:44:59,824 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-