"When Hope Calls" A New Beginning
ID | 13184081 |
---|---|
Movie Name | "When Hope Calls" A New Beginning |
Release Name | When.Hope.Calls.S02E03.A New Beginning.720p.WEB.H26.DME |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 33500051 |
Format | srt |
1
00:00:07,095 --> 00:00:10,095
Legenda original em inglês por
chamallow - www.addic7ed.com
2
00:00:10,096 --> 00:00:13,095
Tradução: Fun Family :o)
S02E03 - A New Beginning
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:41,739 --> 00:00:43,283
Querida Grace,
5
00:00:43,284 --> 00:00:46,371
em breve, partirei
para vê-la em Londres.
6
00:00:47,205 --> 00:00:49,581
Desde que fomos separadas
ainda crianças
7
00:00:49,582 --> 00:00:51,041
em orfanatos diferentes,
8
00:00:51,042 --> 00:00:53,877
eu quis estar ao seu lado.
9
00:00:53,878 --> 00:00:56,004
Agora sei exatamente
onde você está,
10
00:00:56,005 --> 00:00:58,090
e nenhum oceano me impedirá
11
00:00:58,091 --> 00:01:00,468
de estar ao seu lado no
momento em que mais precisa.
12
00:01:03,304 --> 00:01:04,721
Enquanto me preparo para partir,
13
00:01:04,722 --> 00:01:07,307
preocupo-me com as crianças daqui.
14
00:01:07,398 --> 00:01:09,483
Especialmente com Charlotte,
15
00:01:09,484 --> 00:01:11,360
que, como lhe escrevi antes,
16
00:01:11,361 --> 00:01:14,363
perdeu a visão após
a morte dos pais.
17
00:01:14,364 --> 00:01:16,239
Mas tenho certeza
de que as crianças
18
00:01:16,240 --> 00:01:18,992
estarão em boas mãos
quando Eleanor chegar.
19
00:01:18,993 --> 00:01:23,497
Você perguntou sobre seus amigos
e familiares aqui em Brookfield.
20
00:01:23,498 --> 00:01:27,959
Maggie continua sendo uma parte
importante da comunidade.
21
00:01:27,960 --> 00:01:30,921
E ela e Sam se tornaram ainda
mais próximos como amigos.
22
00:01:30,922 --> 00:01:33,465
Mas, claro, o trabalho
do Sam no garimpo
23
00:01:33,466 --> 00:01:36,885
o leva para longe por meses a fio.
24
00:01:36,886 --> 00:01:40,889
Tess ainda está magoada por Chuck
ter ido atrás de você em Londres.
25
00:01:40,890 --> 00:01:42,808
Ela não admite,
26
00:01:42,809 --> 00:01:48,188
mas está preocupada com você e com
o futuro neto que está por vir.
27
00:01:48,189 --> 00:01:50,315
Ronnie continua o mesmo.
28
00:01:50,316 --> 00:01:57,239
Adorável, apesar do mau
julgamento e do ego inflado.
29
00:01:57,240 --> 00:02:01,201
E Gabriel, o amor da minha vida,
30
00:02:01,202 --> 00:02:04,329
continua fora, em uma missão
da polícia montada.
31
00:02:04,330 --> 00:02:06,289
Temo por sua segurança.
32
00:02:06,290 --> 00:02:10,252
Enviei uma mensagem avisando que
estou partindo para Londres.
33
00:02:10,253 --> 00:02:12,629
Ainda não obtive resposta.
34
00:02:12,630 --> 00:02:15,882
Espero vê-lo antes da
minha viagem até você.
35
00:02:15,883 --> 00:02:19,845
Com todo o meu amor, Lillian.
36
00:02:19,946 --> 00:02:22,781
A quadrilha de O'Leary tomou
o ponto alto nas últimas vezes,
37
00:02:22,782 --> 00:02:24,115
então vou posicionar
os policiais montados
38
00:02:24,116 --> 00:02:26,326
nessa passagem aqui... e aqui.
39
00:02:26,327 --> 00:02:27,494
A questão sobre O'Leary
40
00:02:27,495 --> 00:02:29,162
é que ele muda as rotas
do contrabando de armas.
41
00:02:29,163 --> 00:02:31,998
Então é bom posicionar alguns
patrulheiros bem aqui também.
42
00:02:31,999 --> 00:02:33,458
Do outro lado do rio?
43
00:02:33,459 --> 00:02:35,794
A água é rasa ali, então
ele não teria problema
44
00:02:35,795 --> 00:02:36,879
em atravessar com suas carroças.
45
00:02:38,464 --> 00:02:40,840
Agora entendo por que você foi
designado para liderar essa operação.
46
00:02:40,841 --> 00:02:42,425
Ainda queria fazer parte disso.
47
00:02:42,426 --> 00:02:45,637
Poderia, se não fizesse
tanto jus ao seu apelido.
48
00:02:45,638 --> 00:02:48,807
Agradeço por ter assumido quando
fui afastado por motivos médicos.
49
00:02:48,808 --> 00:02:50,935
E eu agradeço por ter assumido
meu posto em Brookfield.
50
00:02:57,942 --> 00:03:00,861
Preciso que entregue
esta carta à Lillian.
51
00:03:01,779 --> 00:03:03,948
Considere como feito.
52
00:03:05,283 --> 00:03:08,827
Cuide bem da cidade.
53
00:03:08,828 --> 00:03:10,912
Cuidarei.
54
00:03:10,913 --> 00:03:12,747
Cuide de si também.
55
00:03:12,748 --> 00:03:15,083
Você é quem vai enfrentar
a gangue de O'Leary.
56
00:03:15,084 --> 00:03:16,418
Queria ser eu.
57
00:03:16,419 --> 00:03:18,671
Logo estará de volta, liderando
a linha de frente.
58
00:03:46,574 --> 00:03:51,161
Então... o que os
leva a Brookfield?
59
00:03:51,162 --> 00:03:53,622
Vamos visitar minha filha, Maggie.
60
00:03:53,623 --> 00:03:55,582
Maggie, ela é adorável.
61
00:03:55,583 --> 00:03:58,043
- Mora lá?
- Estou voltando para lá.
62
00:03:58,044 --> 00:04:01,713
Costumava trabalhar com uma
jovem que dirige um orfanato.
63
00:04:01,714 --> 00:04:04,591
Agora só volto quando
ela precisa de mim.
64
00:04:04,592 --> 00:04:07,260
- É a Lillian?
- Lillian Walsh?
65
00:04:07,261 --> 00:04:09,429
Vocês dois já ouviram falar dela?
66
00:04:09,430 --> 00:04:11,931
Ela é uma grande amiga
da nossa filha.
67
00:04:11,932 --> 00:04:14,685
Ah, bem... e como
soube sobre ela?
68
00:04:15,144 --> 00:04:20,190
Na verdade, não sei. Tenho alguns
assuntos pessoais com ela.
69
00:04:30,493 --> 00:04:32,744
- Londres é longe?
- Sim.
70
00:04:32,745 --> 00:04:34,079
Como vai chegar lá?
71
00:04:34,080 --> 00:04:35,915
Em um navio bem grande.
72
00:04:36,457 --> 00:04:39,167
Vou sentir sua falta...
73
00:04:39,168 --> 00:04:40,710
Vou sentir falta de todos vocês,
74
00:04:40,711 --> 00:04:43,046
mas ainda faltam alguns
dias para eu partir
75
00:04:43,047 --> 00:04:46,801
e vocês estarão muito bem cuidados
enquanto eu estiver fora.
76
00:04:48,052 --> 00:04:50,763
Lá estão eles.
77
00:05:00,147 --> 00:05:03,108
Lá estão eles.
78
00:05:03,109 --> 00:05:07,028
Lillian!
79
00:05:10,533 --> 00:05:12,325
Você se lembra da
Ruby e da Charlotte?
80
00:05:12,326 --> 00:05:13,785
Certamente que sim.
81
00:05:13,786 --> 00:05:17,122
Tenho rezado para que
Charlotte recupere a visão.
82
00:05:17,123 --> 00:05:19,541
Mãe, que bom vê-la!
83
00:05:19,542 --> 00:05:22,961
... Você está com ótima aparência.
84
00:05:22,962 --> 00:05:24,921
E, oi, pai!
85
00:05:24,922 --> 00:05:27,006
Como está minha abóbora?
86
00:05:27,007 --> 00:05:29,008
Havia uma mulher na diligência
87
00:05:29,009 --> 00:05:31,469
que disse ter negócios
pessoais com você.
88
00:05:31,470 --> 00:05:33,555
É mesmo? Quem?
89
00:05:33,556 --> 00:05:35,807
Agora não a vejo...
90
00:05:35,808 --> 00:05:37,684
Ela chegou a dizer quais negócios?
91
00:05:37,685 --> 00:05:39,018
Não.
92
00:05:39,019 --> 00:05:41,938
Que estranho.
93
00:05:47,403 --> 00:05:49,571
Ela é linda.
94
00:05:49,572 --> 00:05:52,073
Sem dúvida.
95
00:05:52,074 --> 00:05:53,742
Ainda um pouco arisca, no entanto.
96
00:05:53,743 --> 00:05:57,328
É. Acho que vou levá-la
até a cidade amanhã.
97
00:05:57,329 --> 00:05:59,581
Vai ser bom para ela começar a
se acostumar com as pessoas.
98
00:06:01,542 --> 00:06:04,627
Vamos garantir que estejam no
celeiro antes do anoitecer, sim?
99
00:06:04,628 --> 00:06:07,256
- Pode esfriar.
- Claro.
100
00:06:08,674 --> 00:06:12,218
Ah, minha querida.
101
00:06:12,219 --> 00:06:13,845
Onde a senhorita Eleanor vai ficar?
102
00:06:13,846 --> 00:06:16,347
- No antigo quarto da Grace.
- Certo!
103
00:06:16,348 --> 00:06:18,516
Não sei como agradecer
por ter vindo.
104
00:06:18,517 --> 00:06:20,644
Fico feliz em ajudar.
105
00:06:21,061 --> 00:06:23,855
Há alguma novidade sobre a Grace?
106
00:06:23,856 --> 00:06:27,026
Ela foi orientada a
permanecer em repouso.
107
00:06:27,485 --> 00:06:30,028
Complicações na gravidez
podem ser delicadas.
108
00:06:30,029 --> 00:06:31,362
É...
109
00:06:31,363 --> 00:06:33,114
O que o Gabriel disse
110
00:06:33,115 --> 00:06:34,908
quando você contou que
iria para Londres?
111
00:06:34,909 --> 00:06:37,327
Ele está fora, em serviço
pela polícia Montada.
112
00:06:37,328 --> 00:06:38,828
Quando ele volta?
113
00:06:38,829 --> 00:06:40,288
Não tão cedo.
114
00:06:40,289 --> 00:06:43,166
Seu substituto temporário deve
chegar a qualquer momento.
115
00:06:43,167 --> 00:06:45,460
Então ele não sabe que você vai?
116
00:06:45,461 --> 00:06:48,963
Enviei um telegrama,
mas não recebi resposta.
117
00:06:48,964 --> 00:06:50,925
Tenho certeza de que ele entenderá.
118
00:06:51,425 --> 00:06:53,176
Grace precisa de você.
119
00:06:53,177 --> 00:06:56,846
- As crianças também precisam de mim.
- Eu cuidarei bem delas.
120
00:06:56,847 --> 00:06:58,682
Eu sei.
121
00:07:08,067 --> 00:07:09,484
Olhem quem chegou.
122
00:07:09,485 --> 00:07:11,778
- Oi, senhorita Eleanor!
- Olá, pessoal.
123
00:07:11,779 --> 00:07:14,072
- Quem é esse?
- Meu nome é Wally.
124
00:07:14,073 --> 00:07:15,323
Oi, Wally!
125
00:07:15,324 --> 00:07:17,700
- Wally chegou no mês passado.
126
00:07:17,701 --> 00:07:20,203
Senhorita Lillian, pedi
à Ruby e à Charlotte
127
00:07:20,204 --> 00:07:21,788
para lavarem as mãos lá em cima.
128
00:07:21,789 --> 00:07:23,873
E fiz os meninos limparem o quarto.
129
00:07:23,874 --> 00:07:26,334
Annie, você está quase uma moça!
130
00:07:26,335 --> 00:07:28,378
Annie está tão responsável agora,
131
00:07:28,379 --> 00:07:30,129
que deixo ela no
comando quando saio.
132
00:07:30,130 --> 00:07:31,381
Mas adivinhe?
133
00:07:31,382 --> 00:07:33,258
A bomba da cozinha
está vazando de novo.
134
00:07:33,259 --> 00:07:34,676
Vou dar uma olhada.
135
00:07:34,677 --> 00:07:37,387
Aprendi um novo acorde.
136
00:07:37,388 --> 00:07:40,682
Art, você é muito talentoso!
137
00:07:40,683 --> 00:07:42,308
Certo, é melhor eu
começar o jantar.
138
00:07:42,309 --> 00:07:43,852
Certo, vou ajudar.
139
00:07:43,853 --> 00:07:45,728
Você pode ler uma história
para nós depois do jantar?
140
00:07:45,729 --> 00:07:48,231
Por favor, senhorita Lillian.
141
00:07:48,232 --> 00:07:52,361
Vamos ver.
142
00:07:57,241 --> 00:07:59,576
Alô?
143
00:07:59,577 --> 00:08:02,787
Olá, eu gostaria de
um quarto, por favor.
144
00:08:02,788 --> 00:08:04,122
Veio ao lugar certo.
145
00:08:04,123 --> 00:08:05,415
Bem, o único lugar, na verdade.
146
00:08:05,416 --> 00:08:08,084
Quanto tempo pretende ficar?
147
00:08:08,085 --> 00:08:10,253
Provavelmente só um dia.
148
00:08:10,254 --> 00:08:13,089
Certo, assine aqui, por gentileza.
149
00:08:13,090 --> 00:08:15,133
Obrigada.
150
00:08:15,134 --> 00:08:18,011
Vamos colocá-la no quarto dois.
151
00:08:18,012 --> 00:08:20,930
Pode me dizer como
chegar ao orfanato?
152
00:08:20,931 --> 00:08:24,309
Claro. Basta virar à direita ao
sair do hotel e seguir em frente.
153
00:08:24,310 --> 00:08:25,227
Não tem como errar.
154
00:08:25,228 --> 00:08:26,603
- Obrigada.
- De nada.
155
00:08:26,604 --> 00:08:29,814
E bem-vinda ao Royal Brookfield.
156
00:08:48,667 --> 00:08:51,711
Alguma notícia de quando
chega o novo patrulheiro?
157
00:08:51,712 --> 00:08:52,921
Sim, sim. Chegou esta manhã.
158
00:08:52,922 --> 00:08:54,047
Veio tomar um café.
159
00:08:54,048 --> 00:08:55,214
Qual o nome dele?
160
00:08:55,215 --> 00:08:56,299
Não peguei.
161
00:08:56,300 --> 00:08:58,134
Por que não?
162
00:08:58,135 --> 00:09:00,261
Ora, não tenho tempo
para decorar o nome
163
00:09:00,262 --> 00:09:01,972
de todo patrulheiro
que passa por aqui.
164
00:09:12,483 --> 00:09:15,610
A pequenina!
165
00:09:15,611 --> 00:09:17,487
Cuidado!
166
00:09:17,488 --> 00:09:20,032
Viu aquilo?
167
00:09:22,576 --> 00:09:23,743
Ei.
168
00:09:23,744 --> 00:09:25,203
Da próxima vez, que tal
olhar para os dois lados
169
00:09:25,204 --> 00:09:27,413
antes de atravessar a rua?
170
00:09:27,414 --> 00:09:30,625
- Sabe quem é ele?
- Já disse, não peguei o nome!
171
00:09:30,626 --> 00:09:33,419
Chamam ele de Fletcher Destemido.
172
00:09:33,420 --> 00:09:36,005
Você está bem?
173
00:09:36,006 --> 00:09:37,382
Ficarei bem.
174
00:09:37,383 --> 00:09:39,968
Sou enfermeira.
Deixe-me... dar uma olhada.
175
00:09:39,969 --> 00:09:41,552
O que ele está fazendo aqui?
176
00:09:41,553 --> 00:09:44,681
Ora, claramente está substituindo
o Gabriel até ele voltar.
177
00:09:44,682 --> 00:09:46,516
Mas ele normalmente não
é um patrulheiro de vila.
178
00:09:46,517 --> 00:09:50,311
É conhecido por perseguir
criminosos que burlaram a justiça.
179
00:09:50,312 --> 00:09:52,438
É mesmo?
180
00:09:54,733 --> 00:09:57,277
Deixe-me ver você dobrar isso?
181
00:09:57,653 --> 00:10:00,947
Apenas... um pouco dolorido, por
causa de um ferimento que sofri.
182
00:10:00,948 --> 00:10:02,991
Sim, posso ver as cicatrizes.
183
00:10:02,992 --> 00:10:04,951
Essas são de outros ferimentos.
184
00:10:04,952 --> 00:10:06,869
Quantos ferimentos você já teve?
185
00:10:06,870 --> 00:10:10,498
Provavelmente demais.
Estava afastado por licença médica.
186
00:10:13,794 --> 00:10:17,464
Vai esfriar esta noite.
187
00:10:18,924 --> 00:10:22,093
Isso deve ajudar.
188
00:10:25,180 --> 00:10:27,891
Aproveite-a enquanto pode, mamãe.
189
00:10:29,268 --> 00:10:32,604
Eles crescem e seguem
seus caminhos.
190
00:10:38,652 --> 00:10:41,779
O medo e a incerteza
podem paralisar.
191
00:10:41,780 --> 00:10:46,075
E naquela noite, a família
estava no meio do oceano,
192
00:10:46,076 --> 00:10:48,369
agarrada ao que restava do barco.
193
00:10:48,370 --> 00:10:53,958
As estrelas brilhavam, mas a
água estava fria como gelo.
194
00:10:53,959 --> 00:10:57,336
Becky e Timmy percebiam que
até o pai estava com medo.
195
00:10:57,337 --> 00:10:59,964
E ele era a pessoa mais
corajosa que eles conheciam.
196
00:10:59,965 --> 00:11:02,341
Mas a mãe se recusava
a perder a esperança.
197
00:11:02,342 --> 00:11:06,137
Ela pediu a todos que
dessem as mãos e orassem
198
00:11:06,138 --> 00:11:08,639
com toda a fé por um milagre.
199
00:11:08,640 --> 00:11:10,892
Então, fecharam os olhos
200
00:11:10,893 --> 00:11:13,519
e oraram por um bom tempo.
201
00:11:13,520 --> 00:11:15,688
O único som que ouviam
202
00:11:15,689 --> 00:11:18,650
era o da água batendo neles.
203
00:11:19,234 --> 00:11:26,032
Por fim, a família abriu os olhos
e seus corações se entristeceram.
204
00:11:26,033 --> 00:11:29,202
Timmy soluçou e Becky chorou.
205
00:11:29,203 --> 00:11:30,703
Eles não foram salvos?
206
00:11:30,704 --> 00:11:32,246
Que tipo de história é essa?
207
00:11:32,247 --> 00:11:33,998
Querem que eu pare de ler?
208
00:11:33,999 --> 00:11:36,501
Não! Por favor, não pare.
209
00:11:36,502 --> 00:11:37,710
Sim, continue.
210
00:11:37,711 --> 00:11:39,504
Está bem.
211
00:11:39,505 --> 00:11:42,590
Tudo o que conseguiam ver
eram as estrelas cintilantes
212
00:11:42,591 --> 00:11:44,425
no céu noturno.
213
00:11:44,426 --> 00:11:46,469
De repente, o pai gritou,
214
00:11:46,470 --> 00:11:49,931
Olhem! E apontou para o horizonte.
215
00:11:49,932 --> 00:11:52,475
Uma das estrelas brilhava
mais do que as outras
216
00:11:52,476 --> 00:11:55,019
e vinha em direção a eles.
217
00:11:55,020 --> 00:11:57,980
Acontece que era outro barco
218
00:11:57,981 --> 00:11:59,982
e estava vindo para salvá-los.
219
00:11:59,983 --> 00:12:01,400
Viva!
220
00:12:01,401 --> 00:12:04,487
Foi um milagre, exatamente
como a mãe prometera.
221
00:12:04,488 --> 00:12:06,322
E a partir daquele dia,
222
00:12:06,323 --> 00:12:10,243
Becky e Timmy nunca mais deixaram
de acreditar em milagres.
223
00:12:10,244 --> 00:12:11,661
Fim.
224
00:12:11,662 --> 00:12:13,579
Nossa, foi por pouco.
225
00:12:13,580 --> 00:12:15,748
Eu acredito em milagres.
226
00:12:15,749 --> 00:12:17,041
E você, senhorita Lillian?
227
00:12:18,585 --> 00:12:21,879
Acredito que milagres
são possíveis.
228
00:12:23,674 --> 00:12:25,299
Quem será a essa hora?
229
00:12:25,300 --> 00:12:27,594
Sim, nunca recebemos
visitas tão tarde.
230
00:12:31,473 --> 00:12:33,891
A... Lillian está?
231
00:12:33,892 --> 00:12:36,353
Sim. Entre.
232
00:12:38,772 --> 00:12:41,232
Lillian, esta é...
233
00:12:41,233 --> 00:12:43,943
Nora. Anderson.
234
00:12:43,944 --> 00:12:46,737
A senhora de quem falei,
na diligência.
235
00:12:46,738 --> 00:12:49,031
Olá. Em que posso ajudar?
236
00:12:49,032 --> 00:12:53,202
Desculpe pela intromissão.
Podemos conversar em particular?
237
00:12:53,203 --> 00:12:55,122
Claro.
238
00:13:08,594 --> 00:13:11,137
O que está acontecendo?
239
00:13:11,138 --> 00:13:14,724
Eu... eu conheci sua mãe.
240
00:13:14,725 --> 00:13:19,187
Ethel Bennett, de Culpepper.
241
00:13:19,188 --> 00:13:21,273
Minha mãe biológica?
242
00:13:25,727 --> 00:13:26,906
Sou eu.
243
00:13:27,406 --> 00:13:28,906
Ela era minha irmã.
244
00:13:32,408 --> 00:13:33,845
Lillian...
245
00:13:33,845 --> 00:13:35,945
você é minha sobrinha.
246
00:13:41,418 --> 00:13:45,379
Eu... eu não sabia
que tinha uma tia.
247
00:13:45,380 --> 00:13:48,132
Ou... um tio.
248
00:13:48,133 --> 00:13:51,093
E eu nunca soube
que tinha sobrinhas.
249
00:13:51,094 --> 00:13:53,512
Como poderia não saber?
250
00:13:53,513 --> 00:13:58,351
Meus pais proibiram sua mãe
de se casar com seu pai.
251
00:13:58,352 --> 00:14:00,394
Depois que ela se casou,
252
00:14:00,395 --> 00:14:04,316
nunca vi meu pai tão
furioso e magoado.
253
00:14:05,359 --> 00:14:09,613
Mudamos para São Francisco.
Sou onze anos mais nova do que ela.
254
00:14:10,197 --> 00:14:12,406
Ela nos escrevia.
255
00:14:12,407 --> 00:14:16,869
Pedia que respondêssemos,
mas meus pais se recusavam.
256
00:14:16,870 --> 00:14:21,249
Eu tinha medo de desobedecer,
257
00:14:21,250 --> 00:14:24,252
mas eu escrevi algumas
cartas às escondidas.
258
00:14:24,253 --> 00:14:28,047
Com o tempo, as cartas
foram ficando raras
259
00:14:28,048 --> 00:14:29,507
até que cessaram.
260
00:14:29,508 --> 00:14:32,426
Meus pais souberam
alguns anos depois
261
00:14:32,427 --> 00:14:35,764
que Ethel e o marido haviam
morrido de tuberculose.
262
00:14:40,310 --> 00:14:42,144
Como é possível
263
00:14:42,145 --> 00:14:44,981
que eles não soubessem
que tinham netos?
264
00:14:44,982 --> 00:14:48,693
Meus pais souberam da morte
de Ethel por terceiros.
265
00:14:48,694 --> 00:14:51,238
E nunca mais voltaram a Culpepper.
266
00:14:52,823 --> 00:14:55,616
E eu soube por acaso.
267
00:14:55,617 --> 00:14:56,994
Como soube?
268
00:14:58,495 --> 00:15:00,622
Sou advogada.
269
00:15:01,707 --> 00:15:03,749
Há um mês, deixei meu escritório
270
00:15:03,750 --> 00:15:06,252
em São Francisco e me
mudei para Clearwater.
271
00:15:06,253 --> 00:15:09,380
Queria saber onde
Ethel foi sepultada,
272
00:15:09,381 --> 00:15:13,468
então contratei um
detetive particular.
273
00:15:15,012 --> 00:15:17,222
E ele descobriu
sobre você e Grace.
274
00:15:19,057 --> 00:15:20,433
Ela está em Londres?
275
00:15:20,434 --> 00:15:25,521
Sim... partirei para
vê-la em alguns dias.
276
00:15:25,522 --> 00:15:26,981
Para ajudá-la.
277
00:15:26,982 --> 00:15:28,733
Ela...
278
00:15:28,734 --> 00:15:31,111
ela está passando por
uma gravidez difícil.
279
00:15:32,696 --> 00:15:35,157
Você é uma boa irmã.
280
00:15:37,242 --> 00:15:39,577
Quer entrar?
281
00:15:44,416 --> 00:15:47,877
Agora que está aposentado,
quais são os planos?
282
00:15:47,878 --> 00:15:51,088
Nossas coisas estão a caminho
da Inglaterra neste momento.
283
00:15:51,089 --> 00:15:54,675
Será bom voltar à
verdadeira civilização.
284
00:15:54,676 --> 00:15:57,511
Está pensando em voltar
à Inglaterra em breve?
285
00:15:57,512 --> 00:15:59,305
Sem planos imediatos.
286
00:15:59,306 --> 00:16:03,225
Pensei que você já tivesse
superado esse desejo de viajar.
287
00:16:04,811 --> 00:16:06,479
Acho que ainda estou crescendo.
288
00:16:06,480 --> 00:16:08,314
Já está há um tempo nesta cidade.
289
00:16:08,315 --> 00:16:10,442
O que a torna tão especial?
290
00:16:13,403 --> 00:16:16,697
Sinto que faço parte
desta cidade de verdade.
291
00:16:16,698 --> 00:16:19,368
Chegaram até a me nomear
para o conselho municipal.
292
00:16:20,202 --> 00:16:23,205
As pessoas sempre parecem
se voltar para você.
293
00:16:25,582 --> 00:16:27,875
O que está acontecendo,
senhorita Lillian?
294
00:16:30,379 --> 00:16:34,131
Acabei de descobrir algo que
gostaria de compartilhar com todos.
295
00:16:34,132 --> 00:16:36,008
O que foi?
296
00:16:36,009 --> 00:16:37,510
Nora é minha tia.
297
00:16:37,511 --> 00:16:39,261
Sua tia?
298
00:16:39,262 --> 00:16:42,473
A mãe biológica dela era
minha irmã mais velha.
299
00:16:42,474 --> 00:16:47,770
Aparentemente, a família da minha
mãe não sabia sobre Grace e eu.
300
00:16:47,771 --> 00:16:49,647
Para minha grande vergonha.
301
00:16:49,648 --> 00:16:52,274
Então você não era órfã
como o resto de nós?
302
00:16:52,275 --> 00:16:53,901
Era, sim.
303
00:16:53,902 --> 00:16:55,861
Então por que eles
não vieram buscá-la?
304
00:16:55,862 --> 00:16:57,822
É, isso foi maldade da parte deles.
305
00:16:57,823 --> 00:16:59,657
Nós não sabíamos...
306
00:16:59,658 --> 00:17:01,992
Descobri há pouco tempo.
307
00:17:01,993 --> 00:17:04,662
Quais as chances, depois
de tantos anos?
308
00:17:04,663 --> 00:17:07,456
- É um milagre.
- Sim, é.
309
00:17:07,457 --> 00:17:09,291
Igual à história que você leu.
310
00:17:09,292 --> 00:17:12,461
Acho que precisamos dar um pouco
de espaço à senhorita Lillian.
311
00:17:12,462 --> 00:17:16,632
- Eu... acho que vou embora.
- Não, por favor, só...
312
00:17:16,633 --> 00:17:19,177
só me dê um instante.
313
00:17:28,562 --> 00:17:30,521
Você acha mesmo que é possível
314
00:17:30,522 --> 00:17:32,189
meus avós não saberem
sobre Grace e eu?
315
00:17:32,190 --> 00:17:34,234
Talvez você nunca
saiba com certeza.
316
00:17:35,402 --> 00:17:37,571
Eu tenho uma tia.
317
00:17:38,071 --> 00:17:39,447
Por que me sinto tão sem reação?
318
00:17:39,448 --> 00:17:42,283
- Você acabou de descobrir.
- Ainda assim...
319
00:17:42,284 --> 00:17:45,995
É natural. Precisa de
tempo para assimilar.
320
00:17:51,501 --> 00:17:54,295
Pelo que me lembro da minha mãe,
321
00:17:54,296 --> 00:17:56,338
Nora me faz lembrar dela.
322
00:17:56,339 --> 00:17:59,049
Não é bom?
323
00:17:59,050 --> 00:18:02,094
Minha mãe queria estar
próxima da família
324
00:18:02,095 --> 00:18:03,762
e foi rejeitada.
325
00:18:03,763 --> 00:18:04,972
Até mesmo por Nora.
326
00:18:04,973 --> 00:18:07,933
Nora devia ser uma
criança na época.
327
00:18:07,934 --> 00:18:09,643
Ela não tem culpa.
328
00:18:09,644 --> 00:18:11,313
Suponho que não.
329
00:18:12,731 --> 00:18:16,359
Casar-se com meu pai fez de
minha mãe uma espécie de órfã.
330
00:18:17,194 --> 00:18:20,946
Sua mãe tinha o marido dela.
331
00:18:20,947 --> 00:18:23,365
Imagine quanto ela o amava.
332
00:18:23,366 --> 00:18:26,243
E depois teve você e Grace,
333
00:18:26,244 --> 00:18:28,329
então, quando se foi,
334
00:18:28,330 --> 00:18:31,374
estava cercada de sua
família mais próxima.
335
00:18:34,961 --> 00:18:37,755
Podemos chamá-la de tia Nora?
336
00:18:37,756 --> 00:18:39,798
Nora está bom.
337
00:18:39,799 --> 00:18:42,259
Senhorita Nora, por respeito.
338
00:18:43,678 --> 00:18:44,970
É casada?
339
00:18:44,971 --> 00:18:46,722
Não.
340
00:18:46,723 --> 00:18:47,806
Por que não?
341
00:18:47,807 --> 00:18:50,309
Não sei.
342
00:18:50,310 --> 00:18:53,396
Simplesmente ainda não
aconteceu para mim.
343
00:18:56,066 --> 00:18:57,900
Isso é muito bonito.
344
00:18:57,901 --> 00:18:59,027
Fui eu que desenhei.
345
00:19:00,195 --> 00:19:02,238
Está muito bom.
346
00:19:02,239 --> 00:19:04,365
E eu toco violão, quer ouvir?
347
00:19:04,366 --> 00:19:05,699
Claro.
348
00:19:07,369 --> 00:19:09,161
Já está um pouco tarde, Art.
349
00:19:09,162 --> 00:19:10,871
Que tal tocar para a Nora amanhã?
350
00:19:10,872 --> 00:19:12,623
A senhorita Nora vai estar aqui?
351
00:19:12,624 --> 00:19:15,251
Assim espero.
352
00:19:15,252 --> 00:19:16,503
Vai passar a noite?
353
00:19:17,003 --> 00:19:19,171
Já me hospedei no hotel...
354
00:19:19,172 --> 00:19:22,091
Ora, já está tarde. Posso lhe
emprestar uma camisola.
355
00:19:22,092 --> 00:19:23,884
Pode buscar sua bagagem amanhã.
356
00:19:23,885 --> 00:19:25,511
Tem certeza?
357
00:19:25,512 --> 00:19:28,764
Você é... família.
358
00:19:28,765 --> 00:19:29,933
Por favor, fique.
359
00:19:37,857 --> 00:19:40,818
Cúrcuma... gengibre...
360
00:19:40,819 --> 00:19:43,320
equinácea.
361
00:19:43,321 --> 00:19:47,241
Lavanda e...
362
00:19:47,242 --> 00:19:49,702
- ashwa...
- Ashwagandha.
363
00:19:53,665 --> 00:19:55,749
Essas coisas funcionam mesmo?
364
00:19:55,750 --> 00:19:57,876
Dependendo do caso,
geralmente sim.
365
00:19:59,170 --> 00:20:02,256
Como aprendeu tudo isso?
366
00:20:02,257 --> 00:20:03,424
Nas minhas viagens.
367
00:20:05,385 --> 00:20:08,346
Por que você e papai
não viajaram mais?
368
00:20:09,139 --> 00:20:11,640
Seu pai sempre foi muito dedicado
369
00:20:11,641 --> 00:20:12,975
ao trabalho no banco.
370
00:20:12,976 --> 00:20:14,435
Mas agora está aposentado.
371
00:20:14,436 --> 00:20:17,146
E... ele anseia por descansar
372
00:20:17,147 --> 00:20:19,648
e jogar damas no jardim.
373
00:20:19,649 --> 00:20:21,484
Ele fez por merecer.
374
00:20:22,819 --> 00:20:26,822
Oi, Maggie. Meu cotovelo
dói ao dobrar.
375
00:20:26,823 --> 00:20:29,658
Sente-se, vamos passar uma pomada.
376
00:20:29,659 --> 00:20:32,161
Harley, esta é minha mãe.
Mãe, este é Harley.
377
00:20:32,162 --> 00:20:34,039
Senhora.
378
00:20:35,457 --> 00:20:40,712
Certo, tire o casaco e vejamos
o que está acontecendo.
379
00:20:55,560 --> 00:20:57,979
Está acordada?
380
00:20:59,731 --> 00:21:01,566
Sim.
381
00:21:03,193 --> 00:21:04,693
Quem está cantando?
382
00:21:04,694 --> 00:21:06,945
É o Wally.
383
00:21:06,946 --> 00:21:10,157
A senhorita Lillian diz
que ele tem voz de anjo.
384
00:21:10,158 --> 00:21:12,534
E tem mesmo.
385
00:21:12,535 --> 00:21:14,828
Pode fazer algo bonito
com meu cabelo?
386
00:21:14,829 --> 00:21:17,582
Claro.
387
00:21:19,042 --> 00:21:22,087
E aqui estão alguns
grampos de cabelo.
388
00:21:28,718 --> 00:21:32,513
Debbie, estes são meus
pais, Nigel e Constance.
389
00:21:32,514 --> 00:21:34,640
- Como vai?
- Olá, Debbie.
390
00:21:34,641 --> 00:21:37,936
Poderia nos trazer três fatias do
seu bolo amanteigado, por favor?
391
00:21:41,356 --> 00:21:42,564
Aquele...
392
00:21:42,565 --> 00:21:45,318
homem estranho está
olhando para você?
393
00:21:48,113 --> 00:21:49,571
Sam!
394
00:21:51,449 --> 00:21:53,410
- Olá.
395
00:21:54,703 --> 00:21:57,622
Mãe, pai, este é meu amigo, Sam.
396
00:21:58,415 --> 00:22:00,749
- Olá.
- Como vai?
397
00:22:00,750 --> 00:22:03,128
Muito prazer em conhecê-los,
senhora, senhor.
398
00:22:04,838 --> 00:22:07,589
Ah... Temos muito o
que colocar em dia.
399
00:22:07,590 --> 00:22:09,883
Temos mesmo! Como foi o garimpo?
400
00:22:11,511 --> 00:22:12,636
Bem, sabe como é...
401
00:22:12,637 --> 00:22:14,556
Sempre há uma próxima vez.
402
00:22:17,267 --> 00:22:19,101
Está tudo certo?
403
00:22:19,102 --> 00:22:21,812
Só preciso de um banho e
de fazer a barba, só isso.
404
00:22:21,813 --> 00:22:24,148
Repita isso.
405
00:22:24,149 --> 00:22:26,818
- Mas conversamos em breve.
- Claro.
406
00:22:27,318 --> 00:22:31,156
Com licença.
407
00:22:39,080 --> 00:22:42,083
Então... você acredita em milagres?
408
00:22:43,168 --> 00:22:45,962
- Não sei ao certo.
- Por que não?
409
00:22:47,088 --> 00:22:48,505
Sou do tipo de pessoa
410
00:22:48,506 --> 00:22:50,132
que precisa ver para crer.
411
00:22:50,133 --> 00:22:54,011
Eu talvez nunca veja
um, mas acredito.
412
00:22:56,514 --> 00:22:58,558
Quase pronto...
413
00:23:02,437 --> 00:23:04,605
Ficou mesmo bonito.
414
00:23:04,606 --> 00:23:08,442
Onde foi parar?
415
00:23:08,443 --> 00:23:11,321
Eu ouvi cair ali.
416
00:23:15,325 --> 00:23:18,327
Aqui está.
417
00:23:18,328 --> 00:23:20,496
Charlotte, você está linda.
418
00:23:20,497 --> 00:23:24,041
- Estou mesmo?
- Com toda certeza.
419
00:23:24,042 --> 00:23:27,836
Trança embutida invertida.
Estou impressionada.
420
00:23:27,837 --> 00:23:29,839
Sua mãe me ensinou a fazer.
421
00:23:30,548 --> 00:23:32,717
Ela me ensinou também.
422
00:23:34,552 --> 00:23:38,306
Fazia anos que eu não fazia uma,
mal acredito que me lembrei.
423
00:23:39,474 --> 00:23:42,768
Vou pedir ao Art para buscar
sua bagagem no hotel.
424
00:23:42,769 --> 00:23:45,104
Está tudo bem, eu busco.
425
00:24:05,750 --> 00:24:08,043
É a potrinha da qual
você andava falando?
426
00:24:08,044 --> 00:24:10,587
Sim, ela mesma.
427
00:24:10,588 --> 00:24:12,089
Ela é linda.
428
00:24:12,090 --> 00:24:13,674
Não é mesmo?
429
00:24:13,675 --> 00:24:15,592
Ei, tenho umas cenouras lá dentro.
Posso dar algumas a ela?
430
00:24:15,593 --> 00:24:17,261
Que gentileza da sua parte.
431
00:24:19,389 --> 00:24:25,143
Ei, garota. Ei, garota. Muito bem.
432
00:24:25,144 --> 00:24:28,814
Eleanor. Bem-vinda de volta.
433
00:24:28,815 --> 00:24:31,024
Obrigada, Joe.
É bom estar de volta.
434
00:24:31,025 --> 00:24:33,777
- Alguma novidade?
- Nada.
435
00:24:35,738 --> 00:24:39,325
O quê? Aconteceu algo importante?
436
00:24:40,702 --> 00:24:44,580
Bom... acontece que...
437
00:24:44,581 --> 00:24:46,707
Lillian tem uma tia.
438
00:24:46,708 --> 00:24:49,251
Tem mesmo?
439
00:24:49,252 --> 00:24:51,920
A irmã mais nova de
sua mãe biológica.
440
00:24:51,921 --> 00:24:54,256
E ela é advogada.
441
00:24:54,257 --> 00:24:55,757
E esse tempo todo,
Lillian não sabia?
442
00:24:55,758 --> 00:24:56,967
Não.
443
00:24:56,968 --> 00:24:58,802
E como ela se sentiu com isso?
444
00:24:58,803 --> 00:25:01,054
Foi um choque.
445
00:25:01,055 --> 00:25:02,390
Imagino.
446
00:25:03,016 --> 00:25:06,019
Veja só aquilo.
447
00:25:09,731 --> 00:25:11,732
Algum problema lá, Ken?
448
00:25:11,733 --> 00:25:13,483
Pode-se dizer que sim.
449
00:25:13,484 --> 00:25:16,194
Vi uma matilha de lobos
perto do meu rebanho.
450
00:25:16,195 --> 00:25:18,822
Passei boa parte da manhã
espantando-os da fazenda.
451
00:25:18,823 --> 00:25:21,283
- Quantos eram?
- Uns sete.
452
00:25:21,284 --> 00:25:25,079
- É bom cuidar do seu gado.
- Sim, obrigada. Farei isso.
453
00:25:35,048 --> 00:25:37,215
Isso não está ajudando.
454
00:25:37,216 --> 00:25:39,301
Sim...
455
00:25:39,302 --> 00:25:40,802
Estou vendo.
456
00:25:40,803 --> 00:25:43,931
Deve haver algo preso
dentro da bomba.
457
00:25:43,932 --> 00:25:46,558
Então, acho que teremos de esperar
458
00:25:46,559 --> 00:25:48,852
até que eu consiga chamar
um faz-tudo para consertar.
459
00:25:48,853 --> 00:25:51,355
Talvez eu consiga arrumar.
460
00:25:51,356 --> 00:25:53,649
É muito gentil, Steve,
461
00:25:53,650 --> 00:25:57,027
mas creio que é melhor aguardarmos.
462
00:25:59,989 --> 00:26:02,532
Patrulheiro Fletcher, acertei?
463
00:26:02,533 --> 00:26:03,617
- Pode me chamar de Michael.
- Certo.
464
00:26:03,618 --> 00:26:04,743
Gostaria de almoçar.
465
00:26:04,744 --> 00:26:07,120
Certamente, senhor.
Por aqui, por favor.
466
00:26:07,121 --> 00:26:09,539
Sabe, o que fez ontem foi
realmente impressionante.
467
00:26:09,540 --> 00:26:10,666
Apenas cumpri meu dever.
468
00:26:10,667 --> 00:26:12,167
Falando em dever,
469
00:26:12,168 --> 00:26:15,045
sei que está aqui cobrindo
o posto do Gabriel.
470
00:26:15,046 --> 00:26:16,421
É o único motivo...?
471
00:26:16,422 --> 00:26:18,548
É um dos motivos.
472
00:26:18,549 --> 00:26:20,676
Há outros?
473
00:26:20,677 --> 00:26:22,052
Quais são os pratos do dia?
474
00:26:22,053 --> 00:26:23,929
Bem, tudo é especial.
475
00:26:23,930 --> 00:26:25,931
Na verdade, temos um
“Bem-vindo a Brookfield”.
476
00:26:25,932 --> 00:26:27,683
O que quiser hoje,
é por conta da casa.
477
00:26:27,684 --> 00:26:31,019
Agradeço, mas não
posso aceitar favores.
478
00:26:31,020 --> 00:26:34,147
Isso comprometeria minha
imparcialidade na aplicação da lei.
479
00:26:34,148 --> 00:26:35,108
Espero que entenda.
480
00:26:35,109 --> 00:26:36,149
Claro, entendo.
481
00:26:36,150 --> 00:26:37,776
Sim, jamais sugeriria...
482
00:26:37,777 --> 00:26:40,570
Fazer cumprir a lei é tudo.
483
00:26:40,571 --> 00:26:43,365
Muito importante.
É preciso manter-se firme.
484
00:26:43,366 --> 00:26:45,033
Aqui está. Obrigado, opa!
485
00:26:45,034 --> 00:26:46,743
Desculpe...
486
00:26:46,744 --> 00:26:48,286
Aqui está.
487
00:26:48,287 --> 00:26:50,831
Sim, sou grande defensor
da aplicação da lei.
488
00:26:52,083 --> 00:26:56,004
Aproveite sua... refeição!
489
00:26:57,672 --> 00:27:00,883
Obrigada.
490
00:27:03,219 --> 00:27:06,346
Com licença?
491
00:27:06,347 --> 00:27:08,473
Eu detestaria vê-la
sofrer um acidente.
492
00:27:10,518 --> 00:27:13,770
Obrigada.
493
00:27:13,771 --> 00:27:15,773
Sempre às ordens.
494
00:27:26,242 --> 00:27:28,618
O que a aflige?
495
00:27:28,619 --> 00:27:32,748
O fato de minha filha não ser
completamente honesta comigo.
496
00:27:32,749 --> 00:27:34,124
Como assim?
497
00:27:34,125 --> 00:27:35,709
Em suas cartas!
498
00:27:35,710 --> 00:27:37,461
Você não mencionou que havia algo
499
00:27:37,462 --> 00:27:39,588
entre você e esse tal de Sam.
500
00:27:39,589 --> 00:27:41,507
Porque não há.
501
00:27:44,010 --> 00:27:47,554
Está bem. Às vezes, parecia que as
coisas estavam indo nessa direção,
502
00:27:47,555 --> 00:27:49,890
mas ele está ausente há meses,
então nada aconteceu.
503
00:27:49,891 --> 00:27:51,767
Nada mesmo?
504
00:27:51,768 --> 00:27:54,394
Ele nunca demonstrou qualquer
interesse por mim.
505
00:27:54,395 --> 00:27:56,271
Eu vi o modo como você o olhava.
506
00:27:56,272 --> 00:27:58,691
O que viu foi amizade.
507
00:27:59,442 --> 00:28:02,486
Você se esquece. Eu conheço você.
508
00:28:04,947 --> 00:28:07,157
De nada adianta o que eu sinto
509
00:28:07,158 --> 00:28:08,785
se o sentimento não for recíproco.
510
00:28:17,543 --> 00:28:19,961
Esta casa não apenas parece um lar,
511
00:28:19,962 --> 00:28:21,713
mas também trás esse sentimento.
512
00:28:21,714 --> 00:28:23,632
Faço o possível.
513
00:28:23,633 --> 00:28:25,383
Eles têm sorte.
514
00:28:25,384 --> 00:28:28,053
Gostaria de poder
ajudar mais crianças.
515
00:28:28,054 --> 00:28:29,638
Gostaria de ter podido
ajudar minha irmã.
516
00:28:29,639 --> 00:28:31,641
Ela ficou perdida em
diferentes orfanatos.
517
00:28:34,685 --> 00:28:38,105
Amanhã terei de
partir para Clearwater.
518
00:28:38,106 --> 00:28:39,397
Tem certeza?
519
00:28:39,398 --> 00:28:42,025
Infelizmente, sim.
520
00:28:42,026 --> 00:28:43,652
Tenho uma reunião com um banqueiro.
521
00:28:43,653 --> 00:28:44,820
Um banqueiro?
522
00:28:44,821 --> 00:28:47,155
Se conseguir esse
trabalho jurídico,
523
00:28:47,156 --> 00:28:49,991
isso me ajudará a me
firmar na comunidade.
524
00:28:49,992 --> 00:28:51,744
Compreendo.
525
00:28:53,121 --> 00:28:54,996
- Eu consertei.
- Consertou o quê?
526
00:28:54,997 --> 00:28:57,083
Venha ver.
527
00:29:01,420 --> 00:29:03,463
Veja.
528
00:29:03,464 --> 00:29:05,465
Como conseguiu isso?
529
00:29:05,466 --> 00:29:08,677
Desmontei e vi que
a pecinha de couro
530
00:29:08,678 --> 00:29:10,303
estava desgastada.
531
00:29:10,304 --> 00:29:14,141
Substituí por um pedaço
de couro desta bota velha.
532
00:29:14,142 --> 00:29:16,977
Depois montei tudo de novo.
533
00:29:16,978 --> 00:29:19,438
Muito bem.
534
00:29:23,276 --> 00:29:26,153
Steve, você é extraordinário.
535
00:29:26,154 --> 00:29:28,738
- E quanto aos meus desenhos?
- E minha música?
536
00:29:28,739 --> 00:29:30,115
E meu canto?
537
00:29:30,116 --> 00:29:32,075
E minha maturidade
e responsabilidade?
538
00:29:32,076 --> 00:29:33,827
Todos vocês são extraordinários.
539
00:29:33,828 --> 00:29:36,955
Todos, menos eu.
540
00:29:36,956 --> 00:29:39,249
Todas as crianças daqui são
extraordinárias, Charlie.
541
00:29:39,250 --> 00:29:41,626
Inclusive você.
542
00:29:41,627 --> 00:29:47,007
Tão extraordinárias, que
todas merecem uma surpresa.
543
00:29:47,008 --> 00:29:50,428
Posso ir até a cidade
comprar algo para elas?
544
00:29:52,638 --> 00:29:54,557
Isso é muito gentil da sua parte.
545
00:29:56,017 --> 00:29:57,642
Quem quer ir comigo?
546
00:29:57,643 --> 00:30:00,188
- Eu quero!
- Eu também gostaria de ir.
547
00:30:03,941 --> 00:30:06,151
- Desculpe-me.
548
00:30:06,152 --> 00:30:08,361
Não há problema, damas primeiro.
549
00:30:08,362 --> 00:30:10,655
Obrigada.
550
00:30:10,656 --> 00:30:14,409
Quero seis dos seus biscoitos
de aveia, por favor.
551
00:30:14,410 --> 00:30:15,911
Alguém gosta de doces.
552
00:30:15,912 --> 00:30:17,454
Não são para mim.
553
00:30:17,455 --> 00:30:19,457
Imaginei.
554
00:30:20,833 --> 00:30:22,752
Sim.
555
00:30:23,336 --> 00:30:26,880
A senhora deve ser a tia
da Lillian. Chamo-me Joe.
556
00:30:26,881 --> 00:30:30,425
Sim... Nora. Muito
prazer em conhecê-lo.
557
00:30:30,426 --> 00:30:32,261
O prazer é meu.
558
00:30:36,098 --> 00:30:39,267
A tia da Lillian...
Não sabia que ela tinha uma.
559
00:30:39,268 --> 00:30:42,354
Pois é, a própria Lillian
também não sabia.
560
00:30:42,355 --> 00:30:45,816
E veja só, ela é advogada.
561
00:30:53,449 --> 00:30:55,283
Olhem, uma potrinha!
562
00:30:57,078 --> 00:31:00,956
Você vai ganhar umas
cenouras. Vai sim.
563
00:31:00,957 --> 00:31:03,500
Venha cá. Venha. Venha.
564
00:31:03,501 --> 00:31:04,751
Posso acariciá-la?
565
00:31:04,752 --> 00:31:07,170
Claro, só precisa ser bem delicada
566
00:31:07,171 --> 00:31:09,589
e acariciar bem aqui,
no pescoço dela.
567
00:31:09,590 --> 00:31:12,884
- Ela é linda.
- Sim.
568
00:31:12,885 --> 00:31:15,388
Vamos deixar Charlotte tentar?
569
00:31:16,055 --> 00:31:17,806
Quer tentar?
570
00:31:17,807 --> 00:31:19,432
Isso, com delicadeza.
571
00:31:19,433 --> 00:31:21,101
Cuidado, ela vai querer
pegar seu biscoito.
572
00:31:21,102 --> 00:31:22,895
Posso dar para ela?
573
00:31:23,521 --> 00:31:25,689
Claro, se quiser.
574
00:31:25,690 --> 00:31:28,567
Estenda a mão bem reta.
575
00:31:31,612 --> 00:31:33,780
Pelo visto, ela gostou
mesmo de você.
576
00:31:33,781 --> 00:31:37,367
- Qual é o nome dela?
- Ainda não pensei em um bom nome.
577
00:31:37,368 --> 00:31:40,495
Ela gosta de doces,
então que tal “Sugar”?
578
00:31:40,496 --> 00:31:42,456
Sugar.
579
00:31:43,874 --> 00:31:45,375
Sim, gostei.
580
00:31:45,376 --> 00:31:49,297
Acho que ela também gostou.
581
00:31:49,922 --> 00:31:53,216
Então está decidido.
582
00:31:53,217 --> 00:31:55,677
Sério? Ouviu isso?
583
00:31:55,678 --> 00:31:57,513
Nós ouvimos!
584
00:31:59,390 --> 00:32:02,684
Ben, diga-me, pode me
contar um pouco mais
585
00:32:02,685 --> 00:32:04,352
sobre esse tal de
“Fletcher Destemido”?
586
00:32:04,353 --> 00:32:06,354
O que mais você precisa saber?
587
00:32:06,355 --> 00:32:07,557
Bem, por exemplo, até onde
588
00:32:07,558 --> 00:32:09,607
ele já foi na
investigação de crimes?
589
00:32:09,608 --> 00:32:11,943
- Ora, como eu saberia?
- Ora, eu...
590
00:32:11,944 --> 00:32:13,737
O que está acontecendo com você?
591
00:32:13,738 --> 00:32:16,657
Nada, nada.
592
00:32:19,744 --> 00:32:22,412
Como vai, Ronnie?
593
00:32:22,413 --> 00:32:24,789
Eu? Estou bem.
594
00:32:24,790 --> 00:32:26,916
E o Ben, certo?
595
00:32:26,917 --> 00:32:28,126
Isso mesmo.
596
00:32:28,127 --> 00:32:30,462
Muito prazer em conhecê-lo,
patrulheiro Fletcher.
597
00:32:30,463 --> 00:32:32,130
Cuidem-se.
598
00:32:32,131 --> 00:32:34,675
Farei isso.
599
00:32:43,809 --> 00:32:45,352
Alô?
600
00:32:45,353 --> 00:32:46,936
A senhorita é Lillian Walsh?
601
00:32:46,937 --> 00:32:48,605
Sim.
602
00:32:48,606 --> 00:32:50,231
Gabriel está bem?
603
00:32:50,232 --> 00:32:53,068
Está, sim.
Meu nome é Michael Fletcher.
604
00:32:53,069 --> 00:32:55,236
Prometi a ele que entregaria
esta carta pessoalmente.
605
00:32:55,237 --> 00:32:57,614
O senhor viu Gabriel recentemente?
606
00:32:57,615 --> 00:32:59,616
Vi, e posso lhe afirmar
607
00:32:59,617 --> 00:33:02,244
que ele não para de
falar sobre a senhorita.
608
00:33:02,912 --> 00:33:04,996
E qual é essa missão
especial em que ele está?
609
00:33:04,997 --> 00:33:07,791
Não posso revelar.
610
00:33:07,792 --> 00:33:10,126
Apenas que era para
ser minha missão,
611
00:33:10,127 --> 00:33:13,046
mas eu estava afastado por motivos
médicos e ele assumiu em meu lugar.
612
00:33:13,047 --> 00:33:14,840
Agora, sou eu quem o substitui.
613
00:33:16,342 --> 00:33:18,135
É perigoso?
614
00:33:20,096 --> 00:33:22,639
Todo trabalho de um patrulheiro
pode ser perigoso.
615
00:33:22,640 --> 00:33:24,767
Mas Gabriel é um dos melhores.
616
00:33:35,486 --> 00:33:38,279
Minha querida Lillian,
617
00:33:38,280 --> 00:33:40,532
Sinto muito ao saber sobre Grace.
618
00:33:40,533 --> 00:33:42,575
Sei que deve estar muito
preocupada com ela.
619
00:33:42,576 --> 00:33:45,995
Então, claro, deve partir
para estar ao lado dela.
620
00:33:45,996 --> 00:33:48,915
Embora este seja um momento difícil,
estou certo de que Grace,
621
00:33:48,916 --> 00:33:51,292
com sua ajuda amorosa, irá superar.
622
00:33:51,293 --> 00:33:56,131
Como irmãs, vocês compartilham
da mesma força e resiliência.
623
00:33:56,132 --> 00:33:58,675
É uma qualidade admirável.
624
00:33:58,676 --> 00:34:00,552
E também é uma das muitas razões
625
00:34:00,553 --> 00:34:03,931
pelas quais me apaixonei
tão profundamente por você.
626
00:34:05,057 --> 00:34:06,933
Não suporto a ideia
de não vê-la
627
00:34:06,934 --> 00:34:09,102
mais uma vez antes de sua partida,
628
00:34:09,103 --> 00:34:13,690
então moverei céus e terra
para garantir que isso aconteça.
629
00:34:13,691 --> 00:34:16,068
Com amor, Gabriel.
630
00:34:27,955 --> 00:34:32,083
Você pode arrumar nosso cabelo
igual ao da Charlotte?
631
00:34:32,084 --> 00:34:33,710
Boas maneiras, Ruby.
632
00:34:33,711 --> 00:34:36,045
Por favor?
633
00:34:36,046 --> 00:34:40,050
Claro. Com muito prazer.
634
00:34:41,594 --> 00:34:45,431
Muito bem.
635
00:34:46,265 --> 00:34:48,725
Você só pode estar brincando.
636
00:34:48,726 --> 00:34:50,602
Ela me confessou.
637
00:34:50,603 --> 00:34:52,437
Nossa filha já demonstrou
638
00:34:52,438 --> 00:34:55,190
um julgamento questionável
às vezes, mas eu...
639
00:34:55,191 --> 00:34:57,817
Não posso acreditar que se
apaixonaria por aquele maltrapilho.
640
00:34:57,818 --> 00:34:59,360
Está sendo severo demais, não acha?
641
00:34:59,361 --> 00:35:00,528
De modo algum.
642
00:35:00,529 --> 00:35:02,238
Estamos falando de nossa filha.
643
00:35:02,239 --> 00:35:04,199
- Com licença?
- Sim?
644
00:35:04,200 --> 00:35:06,576
O que pode me dizer
sobre esse tal de Sam?
645
00:35:06,577 --> 00:35:08,286
O faz-tudo da cidade.
646
00:35:08,287 --> 00:35:10,497
Refiro-me ao garimpeiro?
647
00:35:10,498 --> 00:35:13,249
Sim, são a mesma pessoa.
É um bom sujeito.
648
00:35:13,250 --> 00:35:16,628
Não é sério como nós dois,
mas é trabalhador, honesto...
649
00:35:16,629 --> 00:35:17,879
Por que a pergunta?
650
00:35:17,880 --> 00:35:20,131
A curiosidade do meu marido
651
00:35:20,132 --> 00:35:21,299
às vezes o domina.
652
00:35:21,300 --> 00:35:23,885
Tudo ao seu gosto?
653
00:35:23,886 --> 00:35:26,305
- Perfeitamente, obrigado.
- Sim. Obrigada.
654
00:35:34,480 --> 00:35:36,231
Talvez possamos fazer
isso todos os dias.
655
00:35:36,232 --> 00:35:39,651
Acontece que partirei hoje.
656
00:35:41,028 --> 00:35:42,612
Quando se é visitante,
657
00:35:42,613 --> 00:35:45,574
é prudente não abusar
da hospitalidade.
658
00:35:46,659 --> 00:35:48,868
Senhorita Nora?
659
00:35:48,869 --> 00:35:50,453
O que faz uma advogada?
660
00:35:50,454 --> 00:35:54,624
Procuro proteger e
ajudar as pessoas.
661
00:35:54,625 --> 00:35:56,125
Ajudar com o quê?
662
00:35:56,126 --> 00:35:58,337
Com o que precisarem.
663
00:35:58,796 --> 00:36:00,547
Que tipo de pessoa procura você?
664
00:36:00,548 --> 00:36:02,298
De todo tipo.
665
00:36:02,299 --> 00:36:04,510
E como decide quem ajudar?
666
00:36:06,512 --> 00:36:08,680
Na minha profissão,
667
00:36:08,681 --> 00:36:11,433
represento quem me contrata.
668
00:36:16,814 --> 00:36:20,066
Vi ele praticamente voar da varanda
do hotel para salvar aquela criança.
669
00:36:20,067 --> 00:36:21,859
Ouvi dizer que ele já
foi baleado seis vezes.
670
00:36:21,860 --> 00:36:23,319
Eu ouvi que foram dez.
671
00:36:23,320 --> 00:36:25,280
Estão falando do novo patrulheiro?
672
00:36:25,281 --> 00:36:27,490
Somos afortunados por tê-lo aqui.
673
00:36:27,491 --> 00:36:29,742
Não teremos mais criminosos
andando pela cidade, com certeza.
674
00:36:29,743 --> 00:36:31,327
Disso ninguém duvida.
675
00:36:31,328 --> 00:36:32,370
É mesmo?
676
00:36:32,371 --> 00:36:33,913
Você duvida?
677
00:36:33,914 --> 00:36:36,833
Ora, já ouvimos isso antes, não?
678
00:36:36,834 --> 00:36:40,086
Pessoas comuns transformadas em
lendas por histórias exageradas.
679
00:36:40,087 --> 00:36:43,256
Nós o vimos saltar da sacada
com nossos próprios olhos.
680
00:36:43,257 --> 00:36:45,842
Sim, e depois ele foi
à enfermaria com Maggie.
681
00:36:45,843 --> 00:36:47,260
Como qualquer pessoa comum.
682
00:36:47,261 --> 00:36:48,886
Acho que ele é autêntico.
683
00:36:48,887 --> 00:36:50,680
- Eu também.
- Concordo.
684
00:36:50,681 --> 00:36:53,516
Muito bem. Continuem vivendo
em seu mundinho de faz de conta.
685
00:36:53,517 --> 00:36:56,645
Eu prefiro viver na realidade.
686
00:36:57,354 --> 00:36:58,980
Dez vezes?
687
00:36:58,981 --> 00:37:01,399
Foi o que eu ouvi. Dez vezes.
688
00:37:01,400 --> 00:37:05,987
Ronnie.
689
00:37:05,988 --> 00:37:08,197
Aquele patrulheiro esteve aqui
procurando por você.
690
00:37:08,198 --> 00:37:11,075
- Esteve? P... por quê?
- Não sei.
691
00:37:11,076 --> 00:37:13,620
O que exatamente ele disse?
692
00:37:13,621 --> 00:37:15,538
Ele disse, “Por favor,
vá até a cadeia.”
693
00:37:15,539 --> 00:37:16,748
Ele disse “cadeia”?
694
00:37:16,749 --> 00:37:19,083
Talvez tenha dito
“posto dos patrulheiros”, Nigel.
695
00:37:19,084 --> 00:37:21,002
Cadeia ou posto dos patrulheiros?
696
00:37:21,003 --> 00:37:22,545
É tudo a mesma coisa, não é?
697
00:37:22,546 --> 00:37:26,216
Não! Não, é muito diferente.
698
00:37:30,596 --> 00:37:33,931
O que está acontecendo? Lucy!
699
00:37:39,730 --> 00:37:41,440
Sugar!
700
00:37:42,858 --> 00:37:44,984
O que aconteceu?
701
00:37:44,985 --> 00:37:48,030
Ela sumiu. Prepare os cavalos.
702
00:38:01,960 --> 00:38:04,712
Está ocupado. Volto mais tarde.
703
00:38:04,713 --> 00:38:07,840
Não, não. Justamente o homem
que eu queria ver. Sente-se.
704
00:38:09,141 --> 00:38:10,261
Já?
705
00:38:11,561 --> 00:38:12,861
Essa aqui?
706
00:38:19,019 --> 00:38:20,895
Organizando as coisas?
707
00:38:20,896 --> 00:38:23,106
Sou um grande defensor da ordem.
708
00:38:23,107 --> 00:38:24,982
Tanto na cidade quanto nas celas.
709
00:38:24,983 --> 00:38:26,984
É, ordem é bom.
710
00:38:26,985 --> 00:38:28,528
Fico feliz que pensemos igual.
711
00:38:28,529 --> 00:38:32,115
Sem ordem, vem o caos.
712
00:38:32,116 --> 00:38:35,410
O caos é como uma bola de neve
rolando ladeira abaixo.
713
00:38:35,411 --> 00:38:38,287
Vai crescendo até esmagar
714
00:38:38,288 --> 00:38:39,831
tudo o que estiver em seu caminho.
715
00:38:39,832 --> 00:38:42,875
Por isso, ao menor
sinal de desordem,
716
00:38:42,876 --> 00:38:46,045
preciso acabar com ela. Entendeu?
717
00:38:46,046 --> 00:38:48,214
Está bem! Eu confesso.
718
00:38:48,215 --> 00:38:50,174
Confessa o quê, exatamente?
719
00:38:50,175 --> 00:38:51,467
Aprendi do modo difícil
720
00:38:51,468 --> 00:38:54,053
que existem dois tipos
de mulheres no mundo.
721
00:38:54,054 --> 00:38:56,055
As que pedem para você roubar
o chapéu de um patrulheiro
722
00:38:56,056 --> 00:38:57,807
e as que não pedem.
723
00:38:57,808 --> 00:39:00,685
Infelizmente, me
apaixonei pela primeira.
724
00:39:00,686 --> 00:39:02,980
Você roubou o chapéu
de um patrulheiro?
725
00:39:03,939 --> 00:39:06,566
Há dez anos.
726
00:39:06,567 --> 00:39:07,818
Mas foi por amor.
727
00:39:08,944 --> 00:39:10,111
Amor?
728
00:39:10,112 --> 00:39:12,864
Achei que era recíproco.
729
00:39:12,865 --> 00:39:15,867
Mas no fim, ela só se
interessava pelo chapéu.
730
00:39:18,120 --> 00:39:21,080
O prazo de prescrição para
crimes com chapéus já expirou.
731
00:39:21,081 --> 00:39:22,498
- Sério?
- Sim.
732
00:39:22,499 --> 00:39:25,501
Na verdade, acho que você pode
ser uma ajuda e tanto para mim.
733
00:39:25,502 --> 00:39:27,879
É mesmo? De que forma?
734
00:39:27,880 --> 00:39:29,964
As pessoas se reúnem
em seu restaurante
735
00:39:29,965 --> 00:39:31,716
e você parece conhecer
bem os moradores.
736
00:39:31,717 --> 00:39:33,676
É verdade. Nada acontece por aqui
737
00:39:33,677 --> 00:39:34,927
sem que eu fique sabendo.
738
00:39:34,928 --> 00:39:37,472
Se ouvir algo que eu deva saber...
739
00:39:37,473 --> 00:39:39,056
Ficarei grato se me contar.
740
00:39:39,057 --> 00:39:41,934
Serei como um delegado?
741
00:39:41,935 --> 00:39:43,478
Mais como um cidadão atento.
742
00:39:43,479 --> 00:39:47,900
Ótimo. Sim, vamos trabalhar juntos
para manter esta cidade segura.
743
00:39:49,443 --> 00:39:51,945
- Parece um bom plano.
- Muito bem.
744
00:39:54,031 --> 00:39:57,700
- Eu só... sim. Parceiro.
745
00:39:57,701 --> 00:39:59,494
Continue com o bom trabalho.
746
00:39:59,495 --> 00:40:02,580
Ei, ei, ouvi dizer que o patrulheiro
estava procurando por você.
747
00:40:02,581 --> 00:40:03,873
- O que ele queria?
748
00:40:03,874 --> 00:40:05,374
Digamos apenas que
749
00:40:05,375 --> 00:40:08,378
o Destemido Fletcher tem agora
um novo parceiro na cidade.
750
00:40:17,888 --> 00:40:19,347
Está vendo alguma coisa?
751
00:40:19,348 --> 00:40:21,141
Pegadas de lobo.
752
00:40:21,642 --> 00:40:23,352
Um?
753
00:40:23,894 --> 00:40:26,772
Não. Uma matilha inteira.
754
00:40:29,191 --> 00:40:32,568
Parece mais relaxado.
755
00:40:32,569 --> 00:40:34,529
É, não demora muito
para se readaptar
756
00:40:34,530 --> 00:40:35,738
aos confortos da vida.
757
00:40:35,739 --> 00:40:37,240
Entendo.
758
00:40:37,241 --> 00:40:40,243
Sam está surpreendentemente
apresentável, não acha?
759
00:40:40,244 --> 00:40:42,078
Estou pensando que...
760
00:40:42,079 --> 00:40:46,542
aquele garimpeiro não serve
para nossa adorável filha.
761
00:40:47,793 --> 00:40:51,462
Então... como tem sido
lá nas montanhas?
762
00:40:51,463 --> 00:40:53,214
Frio.
763
00:40:53,215 --> 00:40:54,882
Imagino.
764
00:40:54,883 --> 00:40:57,134
Quero lhe falar sobre uma coisa.
765
00:40:57,135 --> 00:40:58,678
Certo.
766
00:40:58,679 --> 00:41:01,138
Maggie. Olá, Sam.
767
00:41:01,139 --> 00:41:02,390
Tenho um pedido de
tinturas para você.
768
00:41:02,391 --> 00:41:07,770
- Sim, certo...
- Conversamos depois, está bem?
769
00:41:07,771 --> 00:41:09,188
Claro.
770
00:41:09,189 --> 00:41:12,234
Sam.
771
00:41:16,280 --> 00:41:18,322
Não precisa se preocupar.
772
00:41:18,323 --> 00:41:21,242
Maggie disse que Sam não
está interessado nela.
773
00:41:21,243 --> 00:41:23,327
Não é o que me parece.
774
00:41:23,328 --> 00:41:25,872
O que está pensando, Nigel?
775
00:41:25,873 --> 00:41:28,417
Precisamos tirar
Maggie desta cidade.
776
00:41:29,918 --> 00:41:33,338
E sei exatamente como fazer isso.
777
00:41:49,521 --> 00:41:51,481
Deixe-me ajudá-la.
778
00:41:52,691 --> 00:41:55,192
Não quero incomodá-la.
779
00:41:55,193 --> 00:41:56,444
Não é incômodo.
780
00:41:56,445 --> 00:42:00,197
Na verdade...
gosto de dobrar roupas.
781
00:42:00,198 --> 00:42:01,992
Ajuda a clarear a mente.
782
00:42:03,118 --> 00:42:05,494
Você tem tanta coisa acontecendo.
783
00:42:05,495 --> 00:42:08,039
A última coisa de que precisa
é de alguém aparecendo
784
00:42:08,040 --> 00:42:09,708
na sua porta.
785
00:42:11,627 --> 00:42:14,670
Às vezes, só se descobre
o que se precisa quando isso...
786
00:42:14,671 --> 00:42:16,631
aparece à sua porta.
787
00:42:16,632 --> 00:42:18,466
O que quer dizer?
788
00:42:18,467 --> 00:42:20,135
Você é minha tia.
789
00:42:21,637 --> 00:42:24,181
Eu tenho família.
790
00:42:25,140 --> 00:42:29,102
Vindo de onde venho, isso é...
791
00:42:30,854 --> 00:42:32,481
... algo muito especial.
792
00:42:38,320 --> 00:42:42,031
Posso lhe contar algo sobre
sua mãe, minha irmã?
793
00:42:42,032 --> 00:42:43,283
Por favor.
794
00:42:44,576 --> 00:42:47,537
Lembro-me de ela dizer que
queria ter duas filhas.
795
00:42:49,247 --> 00:42:54,085
Meninas que cresceriam e
cuidariam uma da outra.
796
00:42:54,086 --> 00:42:55,629
Ela disse isso?
797
00:42:57,172 --> 00:43:00,342
Você e Grace foram a
realização do sonho dela.
798
00:43:01,134 --> 00:43:04,553
E eu sei que ela está
olhando do céu,
799
00:43:04,554 --> 00:43:08,976
orgulhosa do que você está
fazendo e de quem você se tornou.
800
00:43:13,981 --> 00:43:18,442
Eu... gostaria que você
pudesse ficar um pouco mais.
801
00:43:18,443 --> 00:43:21,112
Apenas até eu partir para Londres.
802
00:43:21,113 --> 00:43:22,363
Está falando sério?
803
00:43:22,364 --> 00:43:24,116
Com toda certeza.
804
00:43:25,075 --> 00:43:26,826
Mas...
805
00:43:26,827 --> 00:43:29,705
Sei que você precisa ir encontrar
seus possíveis clientes.
806
00:43:30,998 --> 00:43:32,833
Clientes vêm e vão.
807
00:43:33,875 --> 00:43:36,919
Família é para sempre.
808
00:43:38,880 --> 00:43:40,549
O que está dizendo?
809
00:43:42,009 --> 00:43:45,636
Estou dizendo que nada
me deixaria mais feliz
810
00:43:45,637 --> 00:43:47,973
do que passar mais tempo com você.
811
00:43:53,520 --> 00:43:55,897
Eu tenho uma tia.
812
00:43:56,773 --> 00:43:58,859
E eu tenho duas sobrinhas.
812
00:43:59,305 --> 00:44:59,824
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-