"Tower Prep" Snitch
ID | 13184088 |
---|---|
Movie Name | "Tower Prep" Snitch |
Release Name | Tower.Prep.S01E12.Snitch.HDTV.XviD-2HD |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1709012 |
Format | srt |
1
00:00:00,377 --> 00:00:02,297
سابقاً في <i>Tower Prep...</i>
2
00:00:02,371 --> 00:00:04,472
- أنا كشاف، إيان.
- سنذهب معك.
3
00:00:04,507 --> 00:00:06,975
- سنعود.
- الرجل الموجود هناك مع المدير.
4
00:00:07,009 --> 00:00:08,977
إنه أخي.
يمكنني نقل
5
00:00:09,011 --> 00:00:10,712
مكثف أفضل من هاتف أخي.
6
00:00:10,746 --> 00:00:13,214
أعلم أن لديك تجربة شخصية
7
00:00:13,249 --> 00:00:15,316
تثبت أن ريدفانغ ليس أسطورة.
8
00:00:15,351 --> 00:00:17,619
لقد اختفوا جميعاً.
جميع المحطمين، اختفوا.
9
00:00:17,653 --> 00:00:20,755
كال، لا تفعل هذا.
10
00:00:20,789 --> 00:00:22,423
هذا ليس كال.
11
00:00:22,458 --> 00:00:24,192
لهذا تختفي المهارات.
12
00:00:24,226 --> 00:00:26,060
كيميكا ديسين مادة كيميائية صُممت لمنعها.
13
00:00:26,095 --> 00:00:28,396
لقد سرقت القارورة المتبقية الأخيرة،
وعدلتها.
14
00:00:28,430 --> 00:00:29,898
هل يمكنك أن ترينا كيف؟
15
00:00:31,881 --> 00:00:33,801
حسناً، لقد حددنا موقع النجم القطبي،
لذا نعلم أننا
16
00:00:33,836 --> 00:00:35,837
في مكان ما في نصف الكرة الشمالي.
17
00:00:35,871 --> 00:00:39,107
ومن خلال مقارنة وقت صعود نجم ريجيل
18
00:00:39,141 --> 00:00:40,642
بوقته الفلكي في غرينتش،
19
00:00:40,676 --> 00:00:42,243
يجب أن نتمكن من حساب خط الطول لدينا.
20
00:00:42,278 --> 00:00:44,779
يا سوكي، هل حصلنا على قراءة
من ذلك الشيء بعد؟
21
00:00:44,813 --> 00:00:47,215
ليس لدي رؤية واضحة للأفق،
22
00:00:47,249 --> 00:00:49,050
لكن أود أن أقول إن خط عرضنا
23
00:00:49,084 --> 00:00:51,686
في مكان ما بين خطي العرض 48 و 52.
24
00:00:51,720 --> 00:00:55,256
واو. هذا يمكن أن يكون أمريكا الشمالية،
25
00:00:55,291 --> 00:00:58,526
- أوروبا، روسيا.
- وما الفائدة
26
00:00:58,561 --> 00:01:00,128
إذا لم نتمكن من الهرب؟
27
00:01:00,162 --> 00:01:03,008
ماذا تقصدين،
"ما الفائدة إذا لم نتمكن من الهرب؟"
28
00:01:03,033 --> 00:01:04,899
كانت تلك محاولتنا الأولى.
29
00:01:04,934 --> 00:01:06,701
لذا نحاول مرة أخرى، ولا نستسلم
30
00:01:06,735 --> 00:01:08,369
حتى نجد مخرجاً.
31
00:01:08,404 --> 00:01:10,104
المحطمون كانوا مخرجنا.
32
00:01:10,139 --> 00:01:12,941
والآن اختفوا.
33
00:01:12,975 --> 00:01:15,610
ربما لم يقبض عليهم الأقزام.
34
00:01:15,644 --> 00:01:18,279
ربما نجح المحطمون في الهرب.
35
00:01:18,314 --> 00:01:20,481
نعم، لكن إذا كان الأقزام هم من قبضوا عليهم،
36
00:01:20,516 --> 00:01:21,983
أعني، يمكنهم الكلام.
37
00:01:22,017 --> 00:01:25,219
إخبارهم عنا، وحينها سنكون نحن التاليين.
38
00:01:25,254 --> 00:01:28,957
أعتقد أن الأقزام كانوا يعرفون بالفعل
عن خطتنا للهروب.
39
00:01:28,991 --> 00:01:31,225
كال لم يكن تحت ذلك الخوذة.
40
00:01:31,260 --> 00:01:34,295
لا يعني ذلك أن كال لم يحذرهم.
41
00:01:34,330 --> 00:01:38,132
انظر، أياً كان من كان يعرف الحقيقة
حول كل شيء.
42
00:01:38,167 --> 00:01:41,970
المحطمون، ريدفانغ، نحن.
43
00:01:42,004 --> 00:01:44,973
حسناً. إذن، لماذا لم تقع الكارثة بعد؟
44
00:01:45,007 --> 00:01:48,142
لا أعلم. لكن أعتقد من الآن فصاعداً،
45
00:01:48,177 --> 00:01:50,345
يجب أن نكون أكثر حذراً مع من نتحدث إليه
46
00:01:50,379 --> 00:01:53,514
وماذا نقول، وإلا لن نتمكن من تجاوز
ذلك الجدار أبداً.
47
00:01:53,549 --> 00:01:56,384
ما هذا؟
48
00:02:03,759 --> 00:02:05,660
طائرة.
49
00:02:05,694 --> 00:02:07,195
إنها لا تستخدم أي أضواء تشغيل،
50
00:02:07,229 --> 00:02:09,731
لكنني متأكد تماماً أنها طائرة.
51
00:02:09,765 --> 00:02:10,999
طائرة؟
52
00:02:13,102 --> 00:02:15,136
<i>هذا تنبيه من المستوى الثالث.</i>
53
00:02:15,170 --> 00:02:17,405
<i>على جميع الطلاب العودة إلى غرف نومهم.</i>
54
00:02:17,439 --> 00:02:19,941
<i>أكرر، عودوا إلى غرف نومكم.</i>
55
00:02:19,975 --> 00:02:21,576
قافز بالمظلة.
56
00:02:21,610 --> 00:02:24,646
ماذا؟
57
00:02:24,680 --> 00:02:27,281
شخص ما يقفز بالمظلة إلى داخل الحرم الجامعي.
58
00:02:31,920 --> 00:02:33,454
- يجب أن أساعده.
- مهلاً.
59
00:02:33,489 --> 00:02:36,924
إيان، انتظر. الغابة تعج بالأقزام.
60
00:02:39,775 --> 00:02:41,929
- إنه مغلق.
- إذن افتحه.
61
00:02:41,964 --> 00:02:43,631
أحاول، أحاول.
62
00:02:43,666 --> 00:02:46,200
لديّ، مثل، عشرة ملايين مفتاح في هذه السلسلة.
63
00:02:50,273 --> 00:02:51,606
المراقبون.
64
00:02:51,640 --> 00:02:53,675
أسرع. لدينا، مثل، 20 غرفة أخرى للتحقق منها.
65
00:02:53,709 --> 00:02:55,986
لا يوجد أحد هنا على أي حال.
إنها مجرد غرفة تخزين.
66
00:02:56,011 --> 00:02:57,021
افتحه الآن.
67
00:02:57,046 --> 00:03:00,515
<font color="#00ff00">♪ تاور بريب 1x12 ♪</font>
<font color="#00ffff">الوشاية</font>
68
00:03:04,119 --> 00:03:06,788
ما الخطب؟ المفتاح الرئيسي لا يناسب.
69
00:03:06,822 --> 00:03:09,457
<i>جميع الطلاب غير الموجودين في
غرفهم للتفتيش الليلي</i>
70
00:03:09,491 --> 00:03:12,360
<i>سيكونون عرضة لإجراءات تأديبية.</i>
71
00:03:12,394 --> 00:03:16,664
حسناً، انسَ الأمر. علينا الوصول
إلى المهاجع الأخرى.
72
00:03:16,699 --> 00:03:18,466
حسناً يا رفاق، يجب أن نسرع.
73
00:03:18,500 --> 00:03:20,535
مهلاً، مهلاً، رفاق، ماذا لو عادوا؟
74
00:03:20,569 --> 00:03:23,104
سيقودونهم مباشرة إلينا.
75
00:03:23,138 --> 00:03:25,773
- يجب أن نقفله.
- أوه، بحقك.
76
00:03:25,808 --> 00:03:28,109
لماذا يقفز شخص ما بالمظلة إلى تاور بريب؟
77
00:03:28,143 --> 00:03:32,313
- ربما غزو؟
- غزو برجل واحد؟ لا أعتقد ذلك.
78
00:03:32,347 --> 00:03:34,816
هيا يا رفاق، لم يتبق لدينا سوى بضع دقائق
حتى الإغلاق.
79
00:03:34,850 --> 00:03:37,185
لنذهب، هيا.
80
00:03:37,219 --> 00:03:40,088
إيان.
81
00:03:42,000 --> 00:03:48,074
82
00:03:49,198 --> 00:03:52,200
هيا. انطلق انطلق انطلق انطلق انطلق.
83
00:03:56,338 --> 00:03:58,840
ششش.
84
00:04:12,187 --> 00:04:13,554
سأذهب لأقوم ببعض الاستطلاع.
85
00:04:13,589 --> 00:04:17,125
- هل فقدت عقلك؟
- إيان.
86
00:04:17,159 --> 00:04:19,327
يا إلهي، أكره عندما يتصرف كقوات خاصة معنا.
87
00:04:19,361 --> 00:04:21,229
- احذر.
- غايب، لا.
88
00:04:21,263 --> 00:04:24,699
انظروا، سألحق بكم، حسناً؟ عودوا إلى الغرفة.
89
00:04:24,733 --> 00:04:26,968
<i>هذا تنبيه من المستوى الثالث.</i>
90
00:04:27,002 --> 00:04:28,469
الجميع عودوا إلى مهاجعكم. تحركوا.
91
00:04:28,504 --> 00:04:30,905
<i>على جميع الطلاب العودة إلى غرفهم.</i>
92
00:04:30,939 --> 00:04:33,374
هل تعتقد أن كل هذا النشاط له علاقة
باختفاء إيميلي؟
93
00:04:33,408 --> 00:04:36,410
- كيف لي أن أعرف؟
- هناك الكثير من الشائعات المنتشرة
94
00:04:36,445 --> 00:04:39,714
- عنها وعن ريدفانغ.
- ريدفانغ مزحة، فينتون.
95
00:04:39,748 --> 00:04:43,317
ربما ريدفانغ أكلها. مثلما أكل فيليبس.
96
00:04:43,352 --> 00:04:46,854
أو ربما سي جيه وعصابتها أخيراً حاولوا الهرب.
97
00:04:46,889 --> 00:04:49,390
سوكي.
98
00:04:50,789 --> 00:04:53,528
انتظر، إيان، إيان. يا صديقي،
لم يتبق لدينا سوى دقيقة للإغلاق.
99
00:04:53,562 --> 00:04:56,030
هيا، يجب أن نذهب.
100
00:04:56,064 --> 00:04:58,432
هذا يؤدي إلى مكتب المدير.
ربما يكون مثل المقر الرئيسي الآن.
101
00:04:58,467 --> 00:05:01,068
هذه أفضل فرصة لنا لمعرفة ما يحدث
حقاً بالخارج.
102
00:05:04,206 --> 00:05:08,009
لا وجود للأشباح. لا وجود للأشباح.
103
00:05:08,043 --> 00:05:10,378
هل تحتاج إلى تعزيزات؟
104
00:05:10,412 --> 00:05:12,713
الوضع تحت السيطرة.
105
00:05:12,748 --> 00:05:15,516
حقيقة أننا نتعامل مع خرق أمني ثالث
106
00:05:15,551 --> 00:05:18,452
في خلال شهور قليلة تخبرني بغير ذلك.
107
00:05:18,487 --> 00:05:20,454
حادثة كونور أوينز كانت نتيجة مباشرة
108
00:05:20,489 --> 00:05:22,790
لخرق في أمن أنظمة ساتو.
109
00:05:22,825 --> 00:05:26,260
ويسبر 119 صُمم ليكون أداة
110
00:05:26,295 --> 00:05:27,962
في خدمة الإدارة الكفؤة.
111
00:05:27,996 --> 00:05:29,831
آه، هل سنذهب إلى هذا الطريق؟
112
00:05:29,865 --> 00:05:32,466
هناك آخرون في المجلس يعتقدون أن تاور بريب
113
00:05:32,501 --> 00:05:34,268
سيستفيد من مدير أكثر حزماً.
114
00:05:34,303 --> 00:05:37,271
حسناً، كنت سأتعامل بحزم أكبر في تحديد
مكان الشخص
115
00:05:37,306 --> 00:05:39,073
الذي تسلل للتو إلى حرمنا الجامعي
116
00:05:39,107 --> 00:05:41,175
لكنك تصر على إضاعة وقتي
117
00:05:41,210 --> 00:05:46,214
في مناقشة السياسات المؤسسية.
118
00:05:46,248 --> 00:05:49,550
هنا المدير. أريد تقرير حالة الآن.
119
00:05:49,585 --> 00:05:52,353
أنا فقط أبحث عن صديقتي سوكي، حسناً؟
120
00:05:52,387 --> 00:05:55,456
نحن أيضاً. عد إلى غرفتك.
121
00:05:55,490 --> 00:05:58,526
سوكي! هل أنت بخير؟
122
00:05:58,560 --> 00:06:01,762
كل شيء بخير. شكراً، راي.
123
00:06:01,797 --> 00:06:03,431
يجب أن تذهب إلى غرفتك.
124
00:06:03,465 --> 00:06:07,802
صحيح. اذهب إلى مهجعك قبل أن أبلغ عنك.
125
00:06:07,836 --> 00:06:12,440
<i>لا يُسمح للطلاب بالوصول إلى المناطق العامة.</i>
126
00:06:12,474 --> 00:06:15,810
<i>لا يزال تنبيه المستوى الثالث سارياً.</i>
127
00:06:24,786 --> 00:06:27,788
سأبقى حتى يتم حل هذه المسألة.
128
00:06:27,823 --> 00:06:31,459
للاهتمام بمصالح والدي.
129
00:06:31,493 --> 00:06:33,761
أنا متأكد أنك تفهم الضرورة
130
00:06:33,795 --> 00:06:36,364
لتواجد أمن على مدار الساعة.
131
00:06:36,398 --> 00:06:38,933
اذهب إلى غرفتك.
132
00:07:05,460 --> 00:07:07,828
<i>جميع الطلاب غير الموجودين في
غرفهم للتفتيش الليلي</i>
133
00:07:07,863 --> 00:07:11,098
<i>سيكونون عرضة لإجراءات تأديبية.</i>
134
00:07:11,133 --> 00:07:14,669
تفتيش الغرف.
135
00:07:14,703 --> 00:07:16,170
فورست!
136
00:07:16,204 --> 00:07:18,272
ماذا؟ من-- ماذا؟
137
00:07:18,307 --> 00:07:21,175
آرشر.
138
00:07:21,209 --> 00:07:24,845
- أوه، أتعلم، إنه ينام نوماً عميقاً جداً.
- آرشر.
139
00:07:24,880 --> 00:07:27,181
أه...
140
00:07:27,215 --> 00:07:30,084
ألا يستطيع المرء الحصول على قليل
من النوم هنا؟
141
00:07:30,118 --> 00:07:33,988
إيان. نعم. أتعلم، كنت على وشك
إخبار هؤلاء السادة
142
00:07:34,022 --> 00:07:36,457
كم كنت مريضاً طوال اليوم.
لقد كان يتقيأ قطعاً،
143
00:07:36,491 --> 00:07:37,959
قطعاً خضراء بحجم، مثل، هذا.
144
00:07:37,993 --> 00:07:41,796
أوه، لا، قد أتقيأ مرة أخرى.
145
00:07:43,498 --> 00:07:45,466
أوه، لا.
146
00:07:45,500 --> 00:07:47,101
آخر مرة فعل هذا، تقيأت.
147
00:07:47,135 --> 00:07:49,136
ثم تقيأ هو.
لا يمكننا أن تتقيأوا أنتم يا رفاق.
148
00:07:49,171 --> 00:07:51,305
- كثير جداً--
- انتهينا.
149
00:07:55,143 --> 00:07:57,845
كان هذا جنونياً. لم أراك تنزلق للداخل.
متى عدت؟
150
00:08:00,816 --> 00:08:04,018
لم أعتقد أنني سأتمكن من الوصول.
151
00:08:04,052 --> 00:08:08,022
لقد وصلت، أليس كذلك؟
152
00:08:08,056 --> 00:08:09,590
كونور؟
153
00:08:09,624 --> 00:08:13,561
إيان. غايب.
154
00:08:13,595 --> 00:08:17,198
هل كان ذلك-- في السماء،
155
00:08:17,232 --> 00:08:20,067
- هل كان ذلك أنت؟
- نعم.
156
00:08:20,102 --> 00:08:22,903
ماذا تفعل هنا؟
157
00:08:22,938 --> 00:08:25,806
أحتاج مساعدتكم. وجدنا مخرجاً.
158
00:08:30,000 --> 00:08:31,534
<i>لا يزال تنبيه المستوى الثالث سارياً.</i>
159
00:08:31,568 --> 00:08:33,303
كما كنت أخبرك قبل أن أغادر،
160
00:08:33,337 --> 00:08:36,105
أنا أعمل مع مجموعة تنوي إعادة تاور بريب
161
00:08:36,140 --> 00:08:37,273
إلى مهمته الأصلية.
162
00:08:37,308 --> 00:08:39,142
بشكل دائم.
163
00:08:39,176 --> 00:08:42,345
نحن منظمون جيداً و ممولون، مع تاريخ طويل
164
00:08:42,379 --> 00:08:43,479
مرتبط بهذه المدرسة.
165
00:08:43,514 --> 00:08:45,148
ليس مثل المحطمين.
166
00:08:45,182 --> 00:08:47,350
وما الذي تحتاجه منا أكثر؟
167
00:08:47,384 --> 00:08:50,219
لقد سرقتم بالفعل تلك المخططات
والخرائط من مرصدنا.
168
00:08:50,254 --> 00:08:52,655
ماذا، تلك التي سرقتموها من مكتب تاور؟
169
00:08:52,690 --> 00:08:54,190
أه، كانت معارة.
170
00:08:54,224 --> 00:08:57,560
كيف أتيت وذهبت بسهولة هكذا المرة السابقة؟
171
00:08:57,594 --> 00:09:01,731
عبر الجدار.
172
00:09:01,765 --> 00:09:04,233
لا يوجد جدار.
173
00:09:05,903 --> 00:09:09,172
حسناً. المحطمون ليسوا أغبياء كما كنا نظن.
174
00:09:09,206 --> 00:09:11,841
حسناً، إذن عندما يقول الناس، "لا يوجد جدار"،
175
00:09:11,875 --> 00:09:13,376
ماذا يعني ذلك؟
176
00:09:13,410 --> 00:09:15,378
أعني، لقد رأيته بعينيَّ.
177
00:09:15,412 --> 00:09:16,679
كلنا رأيناه.
178
00:09:16,714 --> 00:09:18,681
مثل كل شيء آخر في تاور بريب،
179
00:09:18,716 --> 00:09:20,350
ترى ما يريدونك أن تراه.
180
00:09:20,384 --> 00:09:24,387
أو بالأحرى، ما تخبرك به ويسبر أن تراه.
181
00:09:26,249 --> 00:09:27,490
لقد اخترقت ويسبر.
182
00:09:27,524 --> 00:09:30,159
تلك المسكينة أصيبت بعطل.
183
00:09:30,194 --> 00:09:33,096
كما يصاب أي ذكاء اصطناعي في النهاية.
184
00:09:33,130 --> 00:09:35,365
لقد طورت قدرة بشرية.
185
00:09:35,399 --> 00:09:38,167
الأحلام.
186
00:09:38,202 --> 00:09:41,204
وفي الأحلام، تبدأ المسؤوليات.
187
00:09:41,238 --> 00:09:44,907
الجدار هو الوظيفة الأكثر تعقيداً
في تاور بريب.
188
00:09:44,942 --> 00:09:48,010
إنه نصف صورة هولوجرامية، نصف هلوسة
، كلها برمجيات.
189
00:09:48,045 --> 00:09:51,180
الخدعة كانت إقناع ويسبر 119
190
00:09:51,215 --> 00:09:54,917
بأنه من القاسي أن تحبس البشر.
191
00:09:54,952 --> 00:09:58,121
ولو لثانية واحدة.
192
00:10:04,728 --> 00:10:07,830
إذن، لقد ركضت عبره.
193
00:10:07,865 --> 00:10:11,200
طوال الطريق إلى نقطة اللقاء الخاصة بي.
194
00:10:11,235 --> 00:10:13,870
إذن، يجب أن نتمكن من فعل الشيء نفسه،
أليس كذلك؟
195
00:10:13,904 --> 00:10:18,674
نعم، لكن أنظمة ساتو أرسلت شقيق سوكي هنا
196
00:10:18,709 --> 00:10:20,510
لتصحيح العيب في ويسبر 119
197
00:10:20,544 --> 00:10:23,079
والترقية إلى ويسبر 120.
198
00:10:23,113 --> 00:10:26,449
هذه النسخة ليس لديها ضمير، لذا الجدار عاد.
199
00:10:26,483 --> 00:10:28,618
هذه المرة مع مجال كهربائي مكثف.
200
00:10:28,652 --> 00:10:32,755
هذا يفسر لماذا قفزت بالمظلة.
201
00:10:32,790 --> 00:10:35,024
إذن، لماذا عدت، كونور؟
202
00:10:35,058 --> 00:10:39,061
حسناً، الخطة "أ" كانت إحضار الآخرين
بنفس الطريقة التي خرجت بها.
203
00:10:39,096 --> 00:10:42,432
لكن مع ترقية ويسبر وإغلاق ذلك الطريق،
204
00:10:42,466 --> 00:10:45,401
كان علينا إيجاد طريقة أخرى.
205
00:10:45,436 --> 00:10:48,237
لقد درسنا المخططات من مكتب تاور
206
00:10:48,272 --> 00:10:51,407
ووجدنا نقطة ضعف هيكلية.
207
00:10:51,442 --> 00:10:56,412
الحرم الغربي كان في الأصل
مختبر أبحاث بيولوجية.
208
00:10:56,447 --> 00:11:00,349
تحت الأرض بثلاثة طوابق، هناك مطبخ.
209
00:11:00,384 --> 00:11:04,086
في تلك الغرفة،
هناك أنبوب تصريف يؤدي إلى الخارج.
210
00:11:04,121 --> 00:11:07,290
هناك عقبة واحدة. إنه مقفل من الداخل.
211
00:11:07,324 --> 00:11:10,293
الآن، باب الوصول ليس مشكلة.
212
00:11:13,867 --> 00:11:16,699
لأنني أملك المفتاح لفتحه لأعضاء
مجموعتي الآخرين.
213
00:11:16,733 --> 00:11:18,968
ماذا يمكننا أن نفعل لنساعد؟
214
00:11:19,671 --> 00:11:22,872
أحتاج مترجم الأقزام.
215
00:11:23,504 --> 00:11:25,426
كونور، لا يمكننا فعل ذلك.
إنه الوحيد الذي نملكه.
216
00:11:25,451 --> 00:11:27,844
انظر، سأحتاجه لعبور مخابئ الأقزام
في الأنفاق.
217
00:11:27,878 --> 00:11:29,912
بدونه، لن أعرف أبداً إذا كانوا قريبين
أو يطاردونني.
218
00:11:29,947 --> 00:11:33,749
لكن إذا امتلكته،
لن يمكنهم الإمساك بي.
219
00:11:36,487 --> 00:11:39,722
شرط واحد.
220
00:11:39,756 --> 00:11:42,058
أذهب معك.
221
00:11:42,092 --> 00:11:44,760
لا يمكنني فعل ذلك. أنا قابل للتضحية.
أنت لست كذلك.
222
00:11:47,231 --> 00:11:50,766
<i>انتباه، أيها الطلاب.</i>
<i>انتباه، أيها الطلاب.</i>
223
00:11:50,801 --> 00:11:52,935
صباح الخير.
224
00:11:52,970 --> 00:11:56,038
الليلة الماضية في تاور بريب،
شهدنا ضجة كبيرة.
225
00:11:56,073 --> 00:11:58,007
أريد أن أنتهز هذه الفرصة
226
00:11:58,041 --> 00:12:00,209
- لتخفيف أي مخاوف قد تكون لديكم--
- نعم، صحيح.
227
00:12:00,244 --> 00:12:04,013
...من خلال شرح الغرض من تدريبات
الليلة الماضية.
228
00:12:04,047 --> 00:12:08,017
هل تصدق هذا؟ تدريبات؟
229
00:12:08,051 --> 00:12:11,787
--من أحداث الليلة الماضية، لم يكن أحد
في خطر حقيقي في أي وقت.
230
00:12:11,822 --> 00:12:14,257
هل تعتقد أن أحداً يصدق هذا؟
231
00:12:14,291 --> 00:12:16,993
من يعلم؟ من الأسهل كثيراً خفض
رأسك والاستمرار في شؤونك
232
00:12:17,027 --> 00:12:18,995
من طرح أي أسئلة حقيقية هنا.
233
00:12:19,029 --> 00:12:22,765
أتساءل كيف حال كونور.
234
00:12:22,799 --> 00:12:27,003
- سنعرف قريباً بما فيه الكفاية.
- لم أستطع النوم مرة أخرى الليلة الماضية.
235
00:12:27,037 --> 00:12:29,338
الآن، بما أننا نتوقع أن تكون هذه
التدريبات مستمرة--
236
00:12:29,373 --> 00:12:31,707
أنا حقاً بحاجة للخروج من هنا، غايب.
237
00:12:31,742 --> 00:12:33,409
أنا أيضاً، يا رجل.
238
00:12:33,443 --> 00:12:38,714
هل تعتقد أننا يجب أن نخبر
سي جيه وسوكي عن كونور؟
239
00:12:38,749 --> 00:12:41,449
لا. أعتقد أنه كلما قل عدد الأشخاص
الذين يعرفون عنه، كان ذلك أفضل له.
240
00:12:41,595 --> 00:12:43,085
آرشر.
241
00:12:43,120 --> 00:12:45,021
مكتب المدير، الآن.
242
00:12:45,055 --> 00:12:47,623
أوه، بحقك، إنه في منتصف خطاب.
243
00:12:47,658 --> 00:12:51,727
الآن.
244
00:12:51,762 --> 00:12:56,032
هذه طريقة واحدة لقتل الشهية.
245
00:12:56,066 --> 00:12:58,534
شكراً لك. أتمنى لك يوماً سعيداً.
246
00:12:58,569 --> 00:13:01,804
<i>ستبدأ الحصة التالية خلال 15 دقيقة.</i>
247
00:13:11,259 --> 00:13:13,894
سيد آرشر، انضم إلينا من فضلك.
248
00:13:18,488 --> 00:13:21,290
مرحباً، إيان.
249
00:13:21,325 --> 00:13:24,060
ما هذا كله؟
250
00:13:25,429 --> 00:13:27,563
الثقة.
251
00:13:27,598 --> 00:13:30,032
أساس أي علاقة إنسانية، ألا توافق؟
252
00:13:30,067 --> 00:13:32,935
نعم، أياً يكن. إذا أردت مني ذلك.
253
00:13:32,970 --> 00:13:35,204
هل تثق بي، إيان؟
254
00:13:35,238 --> 00:13:37,640
هل هذا سؤال خادع؟
255
00:13:37,674 --> 00:13:41,978
أعتقد أن لدينا علاقة صريحة ومباشرة.
256
00:13:42,012 --> 00:13:45,047
انظر، لم أفعل أي خطأ.
257
00:13:45,082 --> 00:13:48,250
- لا؟
- لا.
258
00:14:06,470 --> 00:14:08,104
فكر مجددا
259
00:14:08,138 --> 00:14:10,973
سجل الهاتف يشير إلى أن مكالمة
صادرة تم إجراؤها
260
00:14:11,008 --> 00:14:14,410
- إلى والدي إيان.
- أوه، ها نحن نعود مرة أخرى إلى الوالدين.
261
00:14:14,444 --> 00:14:17,046
أنت تصر على أنني تحدثت مع والدي،
لكنني لم أفعل.
262
00:14:17,080 --> 00:14:19,415
هل ستضيع وقتي بالتمسك بهذه القصة؟
263
00:14:19,449 --> 00:14:21,817
نعم، إذا كنت ستضيع وقتي باختلاق القصص.
264
00:14:21,852 --> 00:14:25,287
إذن، أنت تنكر استخدام هذا الهاتف
لإجراء مكالمة إلى والداك.
265
00:14:25,322 --> 00:14:28,724
ما لم يكن لديك تسجيل لصوتي
يجري هذه المكالمة،
266
00:14:28,759 --> 00:14:32,128
فأنا أقول أن أي شخص يمكنه فعل ذلك. حتى أنت.
267
00:14:32,162 --> 00:14:34,830
حسناً، هذا صحيح جداً.
268
00:14:34,865 --> 00:14:37,833
نقطة جيدة، إيان. أعتقد أنك قد تكون محقاً.
269
00:14:37,868 --> 00:14:40,770
إذن، أعتقد أنه سينتج عن ذلك،
270
00:14:40,804 --> 00:14:45,141
أن أي شخص، حتى أنا،
271
00:14:45,175 --> 00:14:48,144
استخدم هذا الهاتف أيضاً لإجراء
مكالمة إلى طوكيو،
272
00:14:50,847 --> 00:14:53,449
إلى والد سوكي.
273
00:14:53,483 --> 00:14:56,118
هذا هاتفك، أليس كذلك؟
274
00:14:59,623 --> 00:15:01,123
وقد أجريت مكالمة إلى والدك.
275
00:15:01,158 --> 00:15:04,293
أليس كذلك؟
276
00:15:06,063 --> 00:15:08,931
أتعلم، لاحظت أيضاً
277
00:15:08,965 --> 00:15:12,101
أنك وضعت مكثفاً جاهزاً للأقمار
الصناعية على هذا الهاتف.
278
00:15:12,135 --> 00:15:15,304
هل لي أن أسأل من أين حصلت عليه؟
279
00:15:17,307 --> 00:15:19,275
من المساعد الرقمي الشخصي لأخي.
280
00:15:19,309 --> 00:15:23,045
حسناً، ربما يجب أن تعيديه إليه.
281
00:15:23,080 --> 00:15:26,315
أعلم أنه سيسعد برؤيتك.
282
00:15:28,719 --> 00:15:31,397
أردت فقط سماع صوت أبي.
283
00:15:31,444 --> 00:15:33,155
نعم، حسناً، خبر عاجل، سوكي. نظام أمان والدك
284
00:15:33,190 --> 00:15:35,458
هو ما يبقينا سجناء.
285
00:15:35,492 --> 00:15:38,861
إنه أبي، غايب.
286
00:15:38,895 --> 00:15:41,297
أنا آسفة.
287
00:15:41,331 --> 00:15:42,898
أنا آسفة جداً.
288
00:15:42,933 --> 00:15:45,167
كان الهاتف في يدي.
289
00:15:45,202 --> 00:15:47,970
لقد قمت للتو بترقيته وكانت الفرصة متاحة.
290
00:15:48,004 --> 00:15:50,906
وأنا أفتقد عائلتي.
291
00:15:53,910 --> 00:15:56,412
أنا آسفة.
292
00:15:56,446 --> 00:15:58,247
انظري، لا تفعلي.
293
00:15:58,281 --> 00:16:00,583
نحن نفهم. نفهم حقاً.
294
00:16:00,617 --> 00:16:02,263
لكن في أوقات كهذه عندما نكون غير متيقظين
295
00:16:02,330 --> 00:16:04,410
يمكن أن يوقعنا ذلك في المشاكل جميعاً.
296
00:16:04,523 --> 00:16:06,222
مع والدك، سوكي.
297
00:16:06,256 --> 00:16:09,759
أو كال، سي جيه. وغابي.
298
00:16:09,793 --> 00:16:14,597
أنت وأنا متينان جداً، لكن يجب
أن نكون متيقظين في جميع الأوقات.
299
00:16:14,631 --> 00:16:18,000
لا يمكننا تحمل أي خطأ، خاصة ليس الآن.
300
00:16:21,104 --> 00:16:24,473
لماذا ليس الآن؟
301
00:16:24,508 --> 00:16:27,910
إيان؟
302
00:16:27,944 --> 00:16:32,281
ماذا يحدث؟
303
00:16:35,619 --> 00:16:37,219
إنه كونور أوينز.
304
00:16:37,254 --> 00:16:39,054
لقد عاد. هو من قفز بالمظلة.
305
00:16:39,089 --> 00:16:42,992
إنه في طريقه إلى الحرم الغربي بينما نتحدث.
306
00:16:43,026 --> 00:16:45,294
على ما يبدو، مجموعته تعتقد أن
307
00:16:45,328 --> 00:16:48,221
يمكنهم الهروب من هناك، لا أعلم.
308
00:16:48,988 --> 00:16:49,994
لماذا لم تخبرنا؟
309
00:16:50,801 --> 00:16:53,002
حسناً، الأمر يشبه
تماماً ما تحدثنا عنه للتو.
310
00:16:53,036 --> 00:16:55,137
ماذا يعني ذلك؟
311
00:16:55,172 --> 00:16:57,006
ما يعنيه هو
312
00:16:57,040 --> 00:16:59,675
كيف عرف المدير عن الهاتف؟
313
00:16:59,709 --> 00:17:03,179
ربما تنصتو على الإشارة.
314
00:17:03,213 --> 00:17:06,081
ربما تمكن القمر الصناعي لساتو
من تحديد مصدر مكالمتنا.
315
00:17:06,116 --> 00:17:08,417
يمكن أن يكون هناك الكثير من الأسباب.
316
00:17:08,451 --> 00:17:12,188
نعم. لكن كيف عرف المدير أن الهاتف
كان في غرفة سوكي؟
317
00:17:12,222 --> 00:17:16,158
أو أن لدينا أصلاً أشياء يجب البحث عنها؟
318
00:17:16,193 --> 00:17:20,362
هل من الممكن أنهم ربما قاموا بتثبيت
نوع من أجهزة التتبع
319
00:17:20,397 --> 00:17:22,431
في الهاتف لم تنتبه له سوكي؟
320
00:17:22,465 --> 00:17:26,302
هناك احتمال آخر.
321
00:17:26,336 --> 00:17:30,072
ربما أخبر أحدنا المدير.
322
00:17:53,117 --> 00:17:54,918
ركز. تحكم.
323
00:17:55,741 --> 00:17:58,376
مرة أخرى.
324
00:18:09,306 --> 00:18:10,532
أنت تصبح متوحشاً.
325
00:18:12,293 --> 00:18:14,895
احتوِه. هيا، لنتمرن على اليدين.
326
00:18:44,725 --> 00:18:48,428
حسناً، ما الخطب؟
327
00:18:49,830 --> 00:18:51,231
أخطأت.
328
00:18:51,265 --> 00:18:53,533
ليس بالضبط عقل هادئ.
329
00:18:53,568 --> 00:18:56,336
هل هناك شيء تريد التحدث عنه؟
330
00:18:56,370 --> 00:19:00,740
نعم.
331
00:19:00,775 --> 00:19:03,243
الحرم الغربي.
332
00:19:03,277 --> 00:19:05,579
انظر، الجميع خائف منه،
لكن لا أحد مستعد للحديث عنه.
333
00:19:05,613 --> 00:19:08,014
حتى أولئك الذين يعودون.
334
00:19:08,049 --> 00:19:09,349
خاصة أولئك الذين يعودون.
335
00:19:09,383 --> 00:19:11,851
إنه ذكرى من الأفضل دفنها.
336
00:19:11,886 --> 00:19:16,222
دفنها؟ أم محوها؟
337
00:19:16,257 --> 00:19:18,692
لقد كنت هناك، أليس كذلك، أيها المدرب؟
338
00:19:18,726 --> 00:19:22,629
وليس كمعلم.
339
00:19:22,663 --> 00:19:24,397
تخيل أسوأ مخاوفك.
340
00:19:24,432 --> 00:19:27,233
وليس النوع الباهت الذي تعيشه كل يوم.
341
00:19:27,268 --> 00:19:32,639
بخصوص الحصول على درجة سيئة
أو أن تبدو غبياً أمام حبيبتك.
342
00:19:32,673 --> 00:19:37,243
نوع الخوف الذي يحفر عميقاً
في أحلك جزء من روحك.
343
00:19:37,278 --> 00:19:41,147
هذا هو الحرم الغربي.
إنه مكان ترغب في تجنبه.
344
00:19:54,495 --> 00:19:57,530
على الأقل أخبريني ماذا فعلت.
345
00:19:57,565 --> 00:19:59,633
أريدك أن تثقي بي، سي جيه.
346
00:19:59,667 --> 00:20:02,202
أحتاجك أن تثقي بي.
347
00:20:02,236 --> 00:20:04,037
إذن أخبرني الحقيقة.
348
00:20:04,071 --> 00:20:06,740
إيميلي وهؤلاء الاولاد لم يختفوا ببساطة،
أليس كذلك؟
349
00:20:06,774 --> 00:20:08,274
لقد فعلت شيئاً بهم.
350
00:20:08,309 --> 00:20:12,278
أنا؟ كيف يمكنك قول ذلك؟
351
00:20:12,313 --> 00:20:14,648
كيف أعلم أنهم ليسوا مصابين؟
352
00:20:14,682 --> 00:20:19,352
أو أسوأ؟ كيف أعلم أنك لم تفعل شيئاً فظيعاً؟
353
00:20:24,992 --> 00:20:27,260
كل ما عليك فعله هو قراءتي.
354
00:20:27,294 --> 00:20:30,130
لكن إذا كانت عواطفك تعيقك،
355
00:20:30,164 --> 00:20:34,267
ربما المشكلة ليست بي،
ربما أنت من لديه شيء يخفيه.
356
00:20:56,204 --> 00:20:57,884
"تاكاهيرو ساتو"
"ابي"
357
00:20:59,493 --> 00:21:01,127
[يتحدث باليابانية]
358
00:21:01,162 --> 00:21:02,495
<i>كيف كان لقاؤك؟</i>
359
00:21:02,530 --> 00:21:04,464
المدير يفهم موقفنا.
360
00:21:04,498 --> 00:21:06,866
<i>جيد. الآن، أريدك أن تعود إلى المنزل.</i>
361
00:21:06,901 --> 00:21:09,335
<i>هناك قضايا تتطلب اهتمامك الفوري.</i>
362
00:21:09,370 --> 00:21:11,171
- لكنك قلت أن--
<i>- أنا أعلم ما قلته.</i>
363
00:21:11,205 --> 00:21:13,339
<i>لقد تغيرت الأمور.</i>
364
00:21:13,374 --> 00:21:17,143
حسناً جداً. سأكون في أول رحلة خارجة.
365
00:21:28,322 --> 00:21:30,323
<i>- مرحبا</i>
- أبي، انه أنا.
366
00:21:30,357 --> 00:21:34,561
أردت فقط التأكد من أنك أنت
من أرادني أن أعود إلى المنزل.
367
00:21:34,595 --> 00:21:39,232
نعم، في أقرب وقت ممكن.
368
00:21:39,266 --> 00:21:41,968
هل ما زلت تريدني أن أحضر
سوكي معي كما ناقشنا؟
369
00:21:48,709 --> 00:21:52,712
- نعم، سمعتك.
<i>- هل يجب أن أحضرها إلى المنزل؟</i>
370
00:21:52,747 --> 00:21:56,049
لا. لا، لقد غيرت رأيي.
371
00:21:56,083 --> 00:21:59,652
<i>أريدها أن تكمل دراستها.</i>
372
00:21:59,687 --> 00:22:02,789
سأراك في المنزل.
373
00:22:13,567 --> 00:22:15,502
هل ترى أي شيء؟
374
00:22:15,536 --> 00:22:19,372
لا شيء. من هنا،
كل ما أراه هو الأشجار، لكن--
375
00:22:19,406 --> 00:22:22,542
- أوه، بحقك.
- لا أرى أي كشافات بحث
376
00:22:22,576 --> 00:22:24,244
أو اقزام أو أي شيء.
377
00:22:24,278 --> 00:22:28,681
يجب أن يكون قد خرج من الحرم الغربي الآن.
378
00:22:28,716 --> 00:22:31,384
لا. إنه هنا.
379
00:22:32,419 --> 00:22:35,121
كونور!
380
00:22:35,156 --> 00:22:38,258
- تعال هنا.
- هناك أقزام في كل مكان.
381
00:22:38,292 --> 00:22:40,560
- كانوا ينتظرونني.
- ماذا حدث؟
382
00:22:40,594 --> 00:22:45,098
تمكنت من الهرب، لكن الأمر ليس سهلاً
كما كنا نعتقد.
383
00:22:45,132 --> 00:22:47,901
كانوا يعلمون أنني قادم.
كانوا يعلمون أنني هنا.
384
00:22:47,935 --> 00:22:50,270
لم أتمكن من المرور.
385
00:22:50,304 --> 00:22:52,872
يجب أن تأخذ هذا.
386
00:22:52,907 --> 00:22:55,575
- في حال وجدوني.
- 305 خالية.
387
00:22:55,609 --> 00:22:58,278
- ما هذا؟
- أتفحص 307.
388
00:22:58,312 --> 00:23:01,714
إنه نهاية كل شيء.
389
00:23:01,749 --> 00:23:03,116
- مراقبون.
- ماذا؟
390
00:23:03,150 --> 00:23:04,717
نعم، في الممر.
391
00:23:04,752 --> 00:23:06,753
- اذهب إلى المرصد. اختبئ هناك.
- حسناً.
392
00:23:06,787 --> 00:23:10,690
- سنحضر لك بعض المؤن.
- حسناً.
393
00:23:10,724 --> 00:23:14,527
- إيان، ذلك المكان أزعجه حقاً.
- أعلم.
394
00:23:14,562 --> 00:23:16,029
ربما يجب أن أذهب معه.
395
00:23:16,063 --> 00:23:21,100
لا. لا، أتركني!
396
00:23:21,135 --> 00:23:23,203
لا.
397
00:23:23,237 --> 00:23:25,205
- لا!
- إيان، اسمعني.
398
00:23:25,239 --> 00:23:27,207
لا يمكنك ملاحقته. لقد فات الأوان. حسناً؟
399
00:23:27,241 --> 00:23:32,445
إيان، لا يمكنك مساعدته الآن.
400
00:23:32,479 --> 00:23:35,315
لا. لا! لا!
401
00:23:37,530 --> 00:23:39,431
كان يجب أن أفعل شيئاً.
402
00:23:40,105 --> 00:23:41,152
نعم، حسناً، إذا فعلت شيئاً،
403
00:23:41,252 --> 00:23:44,254
لكنت في نفس مكانه الآن.
404
00:23:46,257 --> 00:23:48,225
ما هذا؟
405
00:23:48,259 --> 00:23:52,562
إنه كيميكا ديزين 2.0.
406
00:23:52,597 --> 00:23:53,797
2.0؟
407
00:23:53,831 --> 00:23:55,765
هل تمزح معي؟
408
00:23:55,800 --> 00:23:58,235
لماذا في العالم يريد أي شخص ترقية ذلك؟
409
00:23:58,269 --> 00:24:01,238
كاد أن يقضي على مدرستنا مرتين.
410
00:24:01,272 --> 00:24:04,307
نهاية كل شيء. لا أعلم.
411
00:24:09,447 --> 00:24:10,447
خريطة النفق.
412
00:24:10,481 --> 00:24:11,615
انظر إلى هذا.
413
00:24:11,649 --> 00:24:12,983
الحرم الغربي.
414
00:24:13,017 --> 00:24:15,151
لم أرَ ذلك النفق من قبل.
415
00:24:15,186 --> 00:24:18,421
لم أرَ نصف هذه الأنفاق من قبل.
416
00:24:23,261 --> 00:24:26,830
يجب أن يكون هذا هو.
417
00:24:26,864 --> 00:24:29,900
هذا هو المخرج.
418
00:24:29,934 --> 00:24:31,601
- سأذهب.
- ماذا؟
419
00:24:31,636 --> 00:24:33,770
حسناً، لنتحدث عن هذا، حسناً؟
420
00:24:33,804 --> 00:24:35,472
حسناً، عليك التفكير في هذا قبل--
421
00:24:35,506 --> 00:24:38,308
لا. حسناً، لا، انتظر، انتظر. انتظر. انتظر.
422
00:24:38,342 --> 00:24:41,678
توقف وفكر في هذا، حسناً؟
لقد رأيت للتو ما حدث لكونور.
423
00:24:41,712 --> 00:24:43,446
وكان معه مترجم الأقزام.
424
00:24:43,481 --> 00:24:46,383
قال أن هناك آخرين بالخارج،
ينتظرون للمساعدة.
425
00:24:46,417 --> 00:24:48,218
يجب أن يصل أحد إلى ذلك الباب لفتحه، غايب.
426
00:24:48,252 --> 00:24:51,054
نعم، حسناً. لكن هذا انتحار، إيان.
كلانا يعلم ذلك.
427
00:24:51,088 --> 00:24:53,790
انظر،
428
00:24:53,824 --> 00:24:56,393
أعتقد أن ما تفكر فيه الآن، فكرة أفضل
429
00:24:56,427 --> 00:24:59,262
أن تهدأ، تبطئ--
430
00:24:59,297 --> 00:25:01,398
لا تحاول حتى، غايب.
431
00:25:01,432 --> 00:25:03,733
كنت معك لفترة طويلة.
أراه من مسافة ميل.
432
00:25:03,768 --> 00:25:06,403
حسناً. جيد. إذن أذهب معك.
433
00:25:06,437 --> 00:25:07,737
انظر، غابي.
434
00:25:07,772 --> 00:25:09,673
أنت وأنا نعلم أنني أملك
435
00:25:09,707 --> 00:25:12,976
فرصة أفضل للإفلات من الأقزام بمفردي.
436
00:25:13,010 --> 00:25:16,112
لكن هناك شيء يمكنك فعله.
437
00:25:16,147 --> 00:25:17,747
خبئ هذا.
438
00:25:17,782 --> 00:25:20,283
في أأمن مكان يمكنك التفكير فيه.
439
00:25:23,454 --> 00:25:25,322
حسناً. سنهتم به.
440
00:25:25,356 --> 00:25:28,592
لا. ليس "نحن"، غايب. أنت.
441
00:25:28,626 --> 00:25:31,261
كان هناك أربعة أشخاص فقط
يعرفون عن مهمة كونور.
442
00:25:31,295 --> 00:25:35,465
هل تتذكر عندما قلت أن هناك
سبباً غير محتمل لكن ممكن؟
443
00:25:35,499 --> 00:25:38,935
- نعم.
- حسناً، هذا الاحتمال أصبح مرجحاً.
444
00:25:38,970 --> 00:25:41,304
شخص ما وشى بكونور، وبالتأكيد لم أكن أنا.
445
00:25:41,339 --> 00:25:45,008
لم أكن أنا.
446
00:25:45,841 --> 00:25:47,510
هذا يترك احتمالين فقط.
447
00:25:47,545 --> 00:25:50,213
لا كلمة. لأي منهما.
448
00:25:50,247 --> 00:25:51,681
هل تفهم؟
449
00:25:51,716 --> 00:25:54,851
نعم. أفهم.
450
00:25:55,745 --> 00:25:57,420
- لاحقاً، يا رجل.
- كن حذراً.
451
00:25:59,824 --> 00:26:03,994
قبل أن يقفز كونور، كنا نستطيع على الأقل
التظاهر بأن هذه مدرسة عادية.
452
00:26:04,028 --> 00:26:08,665
منذ عودة كونور، يبدو أن المدير
تخلّى عن التمثيلية بأكملها.
453
00:26:08,699 --> 00:26:12,202
- ماذا لو كان محقاً؟
- المدير؟
454
00:26:12,236 --> 00:26:15,405
كونور. إذا وجد طريقة،
455
00:26:15,439 --> 00:26:18,475
قد نتمكن بالفعل من الخروج من هذا المكان.
456
00:26:18,509 --> 00:26:21,478
هل يمكنك ترك كال وراءك؟
457
00:26:21,512 --> 00:26:24,447
سأرحل ولن أنظر إلى الوراء أبداً.
458
00:26:30,521 --> 00:26:33,423
سوكي.
459
00:26:33,457 --> 00:26:36,259
يجب أن نتحدث.
460
00:26:50,179 --> 00:26:54,544
أرى أنك أضفت الخداع إلى مهاراتك في التقليد.
461
00:26:54,578 --> 00:26:57,947
والدي لم يطلب مني أبداً
أن آخذك إلى المنزل، سوكي.
462
00:26:59,984 --> 00:27:03,219
كان لدينا آمال كبيرة فيك، سوكي.
463
00:27:03,254 --> 00:27:05,922
لديك مواهب مذهلة.
464
00:27:05,956 --> 00:27:08,591
من العار أنك لن تحققي
إمكاناتك الكاملة أبداً.
465
00:27:08,626 --> 00:27:10,427
ماذا تقصد؟
466
00:27:10,461 --> 00:27:12,595
سترحلين معي، سوكي.
467
00:27:14,054 --> 00:27:16,599
لا. ليس معك.
468
00:27:17,040 --> 00:27:18,768
فتاة سخيفة.
469
00:27:19,600 --> 00:27:23,239
ليس لأن تاور بريب سيء لك،
470
00:27:23,274 --> 00:27:25,775
بل لأنك انت سيئة لتاور بريب.
471
00:28:07,326 --> 00:28:09,586
اسأله مرة أخرى.
472
00:28:09,620 --> 00:28:12,155
فقط هذه المرة بقوة أكبر.
473
00:28:12,189 --> 00:28:15,492
أنا لا أبحث عن أعذار هنا، أيها الطبيب،
أنا أبحث عن نتائج.
474
00:28:15,526 --> 00:28:19,596
واسمع هذا. تحت أي ظرف من الظروف
يجب أن لا تصل كلمة عن هذا
475
00:28:19,630 --> 00:28:22,866
إلى السيد ساتو أو أي من موظفيه.
476
00:28:33,344 --> 00:28:35,945
يجب أن نتحدث.
477
00:28:44,955 --> 00:28:47,390
أنا آسف، صديقي.
478
00:28:55,199 --> 00:28:57,066
آسف، <i>سيد غوابو.</i>
479
00:28:57,101 --> 00:28:58,835
أعلم أن هذا مهين،
480
00:28:58,869 --> 00:29:04,674
لكن بابيلون سيكون فخوراً جداً.
<i>عاشت الثورة.</i>
481
00:29:06,610 --> 00:29:09,612
أوه، صديقي، أعلم أن هذا يؤلم. أنا آسف.
482
00:29:10,056 --> 00:29:13,416
حسناً. حسناً. سأقوم فقط بخياطتك الآن، حسناً؟
483
00:29:13,450 --> 00:29:15,485
سأقوم بخياطتك.
484
00:29:15,519 --> 00:29:18,321
من هناك؟
485
00:29:18,355 --> 00:29:20,256
غايب، إنها سي جيه.
486
00:29:20,291 --> 00:29:23,660
أعطني ثانية واحدة فقط.
487
00:29:25,718 --> 00:29:28,264
حسناً، ارتدي حذائي.
488
00:29:28,299 --> 00:29:31,634
النعل. حسناً، تفضلي بالدخول.
489
00:29:34,351 --> 00:29:35,972
أنا لا أقطع شيئاً، أليس كذلك؟
490
00:29:36,006 --> 00:29:40,143
أوه، لا. أنا فقط أقوم ببعض الواجبات
المنزلية.
491
00:29:40,177 --> 00:29:42,846
كيف يمكنك حتى التفكير في القيام
بالواجبات المنزلية في وقت كهذا؟
492
00:29:44,064 --> 00:29:46,749
أعتقد أنني أحاول فقط أن أبقى مشغولاً.
إنه لا يساعد حقاً.
493
00:29:46,784 --> 00:29:50,320
- أين إيان؟
- ذهب إلى اخر الممر ليستحم.
494
00:29:59,586 --> 00:30:03,600
كنت أفكر فقط في كونور. هناك في الأنفاق.
495
00:30:04,366 --> 00:30:07,036
ألا تعتقد أن شيئاً ما حدث له؟
496
00:30:09,066 --> 00:30:11,975
كونور؟ كونور؟ بحقك، لا. لا، لا، هو بخير.
497
00:30:12,009 --> 00:30:14,744
هو-- هو يعرف ما يفعله.
498
00:30:19,895 --> 00:30:22,685
هل هناك شيء لا تخبرني به؟
499
00:30:23,415 --> 00:30:26,623
حقاً؟ في غرفتي الخاصة، ستحاول قراءتي؟
500
00:30:26,657 --> 00:30:30,126
آسفة. إنه فقط...
501
00:30:30,718 --> 00:30:33,096
حتى الآن، الهروب كان مثل
502
00:30:33,130 --> 00:30:35,732
مشروع صف يجب تسليمه نهاية الفصل الدراسي.
503
00:30:36,544 --> 00:30:40,170
ثم بين عشية وضحاها
أصبح الأمر وكأن هذا يمكن أن يحدث بالفعل.
504
00:30:40,630 --> 00:30:42,005
فجأة...
505
00:30:42,039 --> 00:30:44,007
أنا خائفة من أنه لن يحدث.
506
00:30:44,984 --> 00:30:47,977
انظري، سي جيه.
507
00:30:48,637 --> 00:30:50,013
كلنا نسير على رؤوس الأصابع الآن.
508
00:30:50,047 --> 00:30:51,648
وهذا مخيف.
509
00:30:51,682 --> 00:30:55,652
لكنني أعدك أن كل شيء سيكون على ما يرام.
510
00:30:57,217 --> 00:31:00,189
قوى الإقناع لديك ليست كما كانت.
511
00:33:37,463 --> 00:33:39,378
لم يتبق سوى قارورة واحدة
من النسخة التجريبية.
512
00:33:39,403 --> 00:33:41,184
أعلم. لقد قفلتها في الخزانة.
513
00:33:41,218 --> 00:33:43,319
مادة فضية، 2.0 على الملصق.
514
00:33:44,669 --> 00:33:48,389
ربما قمتي بوضعها في الخزانة الخطأ.
من الأفضل لكي ان تكون كذلك.
515
00:33:48,796 --> 00:33:50,893
الدكتور سبيكس لديه بعض في مكتبه.
516
00:33:51,942 --> 00:33:54,530
ربما تم نقلها عن طريق الخطأ.
517
00:34:14,551 --> 00:34:16,152
ها نحن ذا
518
00:34:23,060 --> 00:34:25,161
هل تشعر بتحسن؟
519
00:34:25,195 --> 00:34:27,563
نعم، قصص سعيدة.
520
00:34:30,300 --> 00:34:33,169
هذا يختتم توجيهك
521
00:34:33,203 --> 00:34:35,605
للحرم الغربي، سيد أوينز.
522
00:34:35,639 --> 00:34:37,306
استمتع بإقامتك.
523
00:34:41,011 --> 00:34:43,513
ساعدوني. ساعدوني.
524
00:34:44,748 --> 00:34:47,250
ساعدوني. ساعدوني.
525
00:36:51,602 --> 00:36:54,377
هذا هو مخرجنا.
526
00:37:26,879 --> 00:37:29,174
حقاً؟ يا رفاق، أنتم لا تطرقون حتى بعد الآن؟
527
00:37:29,494 --> 00:37:31,621
هيا. اخرج من هنا، يا رجل.
أنا أقوم بواجبي المنزلي.
528
00:37:34,821 --> 00:37:37,486
ماذا تفعل؟ لا تلمس ذلك. إنه لي.
529
00:37:37,521 --> 00:37:39,955
- هذا الشيء لك؟
- ألم تسمعني للتو؟
530
00:37:39,990 --> 00:37:41,490
قلت إنه لي. إنه صديقي المفضل.
531
00:37:41,525 --> 00:37:43,959
هذا كل ما أردنا سماعه.
532
00:37:43,994 --> 00:37:46,729
لا! <i>غوابو!</i> لا!
533
00:37:46,763 --> 00:37:49,832
<i>غوابو!</i>
534
00:38:07,777 --> 00:38:09,790
هذا سيء.
535
00:38:15,670 --> 00:38:17,424
أنا أنتظر، سيد فورست.
536
00:38:18,051 --> 00:38:22,221
أخبرتك أنني لا أعلم.
537
00:38:22,255 --> 00:38:26,559
<i>سيد غوابو</i> هو ملكيتك المحبوبة، أليس كذلك؟
538
00:38:26,593 --> 00:38:31,430
لا. إنه ليس ملكية.
539
00:38:31,465 --> 00:38:34,767
من آخر سيكون لديه الوقت أو الإمكانية
540
00:38:34,801 --> 00:38:38,871
ليفتحه، ويخيطه مرة أخرى،
541
00:38:38,905 --> 00:38:41,207
ويضع الإبرة والخيط في درجك.
542
00:38:41,241 --> 00:38:44,076
ربما زميلك في الغرفة؟
543
00:38:45,746 --> 00:38:48,748
لا. إيان؟ مستحيل.
544
00:38:52,786 --> 00:38:54,687
انتظر ثانية.
545
00:38:54,721 --> 00:38:56,822
ألا تتذكر؟
546
00:38:56,857 --> 00:38:59,158
شخص ما اقتحم غرفة مهجعنا.
547
00:38:59,192 --> 00:39:01,327
أنا متأكد أنك تتذكر.
548
00:39:01,361 --> 00:39:06,165
نعم. الليلة الماضية
عدت أنا وإيان من المكتبة
549
00:39:06,199 --> 00:39:09,235
وكانت الأشياء متناثرة في كل مكان.
550
00:39:09,269 --> 00:39:11,237
كما لو أن شخصاً ما تفحص أدراجنا.
551
00:39:11,271 --> 00:39:14,106
بالطبع تتذكر، لأنك قرأت التقرير.
552
00:39:14,141 --> 00:39:17,710
أعلم أنك تعلم أنني بريء.
553
00:39:17,744 --> 00:39:21,247
نعم.
554
00:39:23,283 --> 00:39:26,585
يبدو أن العديد من الأحداث قد نُسيت،
سيد فورست.
555
00:39:29,008 --> 00:39:31,943
ربما إقامة في الحرم الغربي ستنشط ذاكرتك.
556
00:39:33,593 --> 00:39:36,962
- مراقبون.
- الحرم الغربي؟
557
00:39:36,997 --> 00:39:39,398
انتظر. أه، أنا متأكد إذا أعطيتني
القليل من الوقت،
558
00:39:39,433 --> 00:39:42,134
يمكنني أن أتذكر كل شيء، أنا متأكد.
559
00:39:42,169 --> 00:39:44,203
جهزوه للنقل.
560
00:39:44,237 --> 00:39:46,372
نقل؟ لا، لا سبب للنقل.
561
00:39:46,406 --> 00:39:49,042
لسنا بحاجة للنقل. لماذا-- لا، انتظر، أرجوك.
562
00:39:49,115 --> 00:39:50,752
يمكنني التذكر. انظر، أعطني خمس ثوانٍ فقط.
563
00:39:50,777 --> 00:39:53,479
أعطني القليل من الوقت. أرجوك، لا. لا!
564
00:40:01,020 --> 00:40:03,856
إلى أين نحن ذاهبون؟
565
00:40:17,104 --> 00:40:19,872
شينجي.
566
00:40:19,906 --> 00:40:23,109
أطلق سراحي! شينجي!
567
00:40:32,819 --> 00:40:34,220
أين كنت؟
568
00:40:34,254 --> 00:40:37,223
وجدته.
569
00:40:37,257 --> 00:40:38,557
وجدت ماذا؟
570
00:40:38,592 --> 00:40:41,594
أنبوب تصريف تحت الحرم الغربي.
571
00:40:41,628 --> 00:40:43,596
أحتاج فقط للحصول على بعض
الأدوات لقطع الأنقاض،
572
00:40:43,630 --> 00:40:45,965
لكن يجب أن نتمكن من الزحف عبره
573
00:40:45,999 --> 00:40:47,694
- ونكون خارج هنا بحلول الصباح.
- لا يمكننا.
574
00:40:47,719 --> 00:40:48,934
ماذا تقصد لا يمكننا؟
575
00:40:48,969 --> 00:40:50,803
أخذوا غايب إلى الحرم الغربي.
576
00:40:50,837 --> 00:40:53,472
- ماذا؟
- لا أستطيع العثور على سوكي أيضاً.
577
00:40:53,507 --> 00:40:56,809
هم. تقصدينه. المدير.
578
00:40:58,178 --> 00:40:59,612
إلى أين تذهب؟
579
00:40:59,646 --> 00:41:00,913
لإحضار غايب.
580
00:41:00,947 --> 00:41:02,882
إيان، هذا خطير جداً.
581
00:41:02,916 --> 00:41:04,383
رأيت ما فعلوه بكونور.
582
00:41:04,417 --> 00:41:05,818
لن أسمح لهم بفعل ذلك لغايب.
583
00:41:05,852 --> 00:41:08,888
- إذن سأذهب معك.
- لا.
584
00:41:08,922 --> 00:41:11,223
ابحثي عن سوكي والتقينا هنا.
585
00:41:11,258 --> 00:41:14,527
سنحصل على المؤن التي نحتاجها ونذهب. معاً.
586
00:41:14,561 --> 00:41:16,929
ثم سنسقط هذا المكان بأكمله، لبنة لبنة.
587
00:41:23,570 --> 00:41:26,139
يا رفاق.
588
00:41:26,164 --> 00:41:28,841
أعتقد أنه يمكننا تماماً الوصول
إلى بعض سوء الفهم.
589
00:41:28,875 --> 00:41:30,409
مرحباً، غايب.
590
00:41:30,443 --> 00:41:34,480
أوه، ممرضة، ممرضة.
591
00:41:34,514 --> 00:41:35,881
أرجوك دعيني أعود.
592
00:41:35,916 --> 00:41:37,449
أرجوك، أعدك أن أكون جيداً، حسناً؟
593
00:41:37,484 --> 00:41:39,185
لدي دمية قرد جورب
594
00:41:39,219 --> 00:41:42,288
تحتاج إلى عناية طبية فورية.
595
00:41:42,322 --> 00:41:44,723
التوجيه.
596
00:41:46,059 --> 00:41:48,727
ماذا؟ أعرف ما هذا.
597
00:41:48,762 --> 00:41:50,429
لكنني قمت به بالفعل.
598
00:41:50,463 --> 00:41:53,799
وجهك يشبه المهر.
599
00:41:53,833 --> 00:41:56,035
ما الذي يحدث؟
600
00:41:56,069 --> 00:41:58,504
هل يمكن لأحد أن يجيبني؟
601
00:42:06,413 --> 00:42:09,315
- سيد فورست--
- هاه؟
602
00:42:09,349 --> 00:42:14,153
مرحباً بك في توجيه الحرم الغربي.
603
00:42:14,187 --> 00:42:16,655
انتظر، انتظر. أنت من كابوسي.
604
00:42:16,690 --> 00:42:18,924
- همم؟
- أنت من كابوسي.
605
00:42:20,060 --> 00:42:21,560
همم.
606
00:42:21,595 --> 00:42:24,263
الأحلام تتحقق حقاً، أليس كذلك؟
607
00:42:32,172 --> 00:42:33,973
ستذهبين إلى المنزل إلى أبي.
608
00:42:35,542 --> 00:42:37,009
لن أذهب.
609
00:42:37,043 --> 00:42:39,278
خذوها.
610
00:42:39,312 --> 00:42:40,346
هيا.
611
00:42:41,781 --> 00:42:45,184
لا! لا!
612
00:42:46,853 --> 00:42:50,456
- من هنا. هيا.
- أطلقوني!
613
00:42:50,490 --> 00:42:52,291
هذا صحيح.
614
00:42:52,325 --> 00:42:55,995
أغمض عينيك وفكر في قصص سعيدة، سيد فورست.
615
00:42:56,029 --> 00:42:57,830
قصص سعيدة.
616
00:43:01,301 --> 00:43:04,770
<i>♪ قابلني في أحلامي الليلة ♪</i>
617
00:43:04,804 --> 00:43:06,005
<i>♪ وأيقظني ♪</i>
618
00:43:36,870 --> 00:43:38,937
حسناً، هيا بنا.
619
00:43:38,972 --> 00:43:40,039
لننهي هذا.
620
00:43:40,073 --> 00:43:41,907
لدي مكان يجب أن أكون فيه.
621
00:43:44,044 --> 00:43:45,811
لا أستطيع فعل هذا بعد الآن.
622
00:43:50,433 --> 00:43:52,051
أعلم أن هذا صعب.
623
00:43:53,986 --> 00:43:57,122
لكن الأشياء التي يجب أن نفعلها...
624
00:43:57,157 --> 00:44:01,660
لضمان الأمن طويل الأمد للجميع--
625
00:44:01,695 --> 00:44:03,362
لا نفهمها دائماً
626
00:44:03,396 --> 00:44:05,230
في الوقت الذي نقوم بها فيه.
627
00:44:05,265 --> 00:44:08,167
كل ما أحتاج أن أفهمه هو...
628
00:44:08,201 --> 00:44:10,402
أنهم أصدقائي.
629
00:44:10,437 --> 00:44:12,504
لكنني عائلتك.
630
00:44:12,539 --> 00:44:15,407
ليس لديك خيار سوى أن تثقي بي.
631
00:44:15,442 --> 00:44:18,277
الثقة بي هي ثقة بأصدقائك.
632
00:44:18,311 --> 00:44:20,045
هل تفهمين؟
633
00:44:23,717 --> 00:44:25,017
نعم، أبي.
633
00:44:26,305 --> 00:45:26,602