"Tower Prep" Snitch

ID13184088
Movie Name"Tower Prep" Snitch
Release NameTower.Prep.S01E12.Snitch.HDTV.XviD-2HD
Year2010
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1709012
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,377 --> 00:00:02,297 سابقاً في <i>Tower Prep...</i> 2 00:00:02,371 --> 00:00:04,472 - أنا كشاف، إيان. - سنذهب معك. 3 00:00:04,507 --> 00:00:06,975 - سنعود. - الرجل الموجود هناك مع المدير. 4 00:00:07,009 --> 00:00:08,977 إنه أخي. يمكنني نقل 5 00:00:09,011 --> 00:00:10,712 مكثف أفضل من هاتف أخي. 6 00:00:10,746 --> 00:00:13,214 أعلم أن لديك تجربة شخصية 7 00:00:13,249 --> 00:00:15,316 تثبت أن ريدفانغ ليس أسطورة. 8 00:00:15,351 --> 00:00:17,619 لقد اختفوا جميعاً. جميع المحطمين، اختفوا. 9 00:00:17,653 --> 00:00:20,755 كال، لا تفعل هذا. 10 00:00:20,789 --> 00:00:22,423 هذا ليس كال. 11 00:00:22,458 --> 00:00:24,192 لهذا تختفي المهارات. 12 00:00:24,226 --> 00:00:26,060 كيميكا ديسين مادة كيميائية صُممت لمنعها. 13 00:00:26,095 --> 00:00:28,396 لقد سرقت القارورة المتبقية الأخيرة، وعدلتها. 14 00:00:28,430 --> 00:00:29,898 هل يمكنك أن ترينا كيف؟ 15 00:00:31,881 --> 00:00:33,801 حسناً، لقد حددنا موقع النجم القطبي، لذا نعلم أننا 16 00:00:33,836 --> 00:00:35,837 في مكان ما في نصف الكرة الشمالي. 17 00:00:35,871 --> 00:00:39,107 ومن خلال مقارنة وقت صعود نجم ريجيل 18 00:00:39,141 --> 00:00:40,642 بوقته الفلكي في غرينتش، 19 00:00:40,676 --> 00:00:42,243 يجب أن نتمكن من حساب خط الطول لدينا. 20 00:00:42,278 --> 00:00:44,779 يا سوكي، هل حصلنا على قراءة من ذلك الشيء بعد؟ 21 00:00:44,813 --> 00:00:47,215 ليس لدي رؤية واضحة للأفق، 22 00:00:47,249 --> 00:00:49,050 لكن أود أن أقول إن خط عرضنا 23 00:00:49,084 --> 00:00:51,686 في مكان ما بين خطي العرض 48 و 52. 24 00:00:51,720 --> 00:00:55,256 واو. هذا يمكن أن يكون أمريكا الشمالية، 25 00:00:55,291 --> 00:00:58,526 - أوروبا، روسيا. - وما الفائدة 26 00:00:58,561 --> 00:01:00,128 إذا لم نتمكن من الهرب؟ 27 00:01:00,162 --> 00:01:03,008 ماذا تقصدين، "ما الفائدة إذا لم نتمكن من الهرب؟" 28 00:01:03,033 --> 00:01:04,899 كانت تلك محاولتنا الأولى. 29 00:01:04,934 --> 00:01:06,701 لذا نحاول مرة أخرى، ولا نستسلم 30 00:01:06,735 --> 00:01:08,369 حتى نجد مخرجاً. 31 00:01:08,404 --> 00:01:10,104 المحطمون كانوا مخرجنا. 32 00:01:10,139 --> 00:01:12,941 والآن اختفوا. 33 00:01:12,975 --> 00:01:15,610 ربما لم يقبض عليهم الأقزام. 34 00:01:15,644 --> 00:01:18,279 ربما نجح المحطمون في الهرب. 35 00:01:18,314 --> 00:01:20,481 نعم، لكن إذا كان الأقزام هم من قبضوا عليهم، 36 00:01:20,516 --> 00:01:21,983 أعني، يمكنهم الكلام. 37 00:01:22,017 --> 00:01:25,219 إخبارهم عنا، وحينها سنكون نحن التاليين. 38 00:01:25,254 --> 00:01:28,957 أعتقد أن الأقزام كانوا يعرفون بالفعل عن خطتنا للهروب. 39 00:01:28,991 --> 00:01:31,225 كال لم يكن تحت ذلك الخوذة. 40 00:01:31,260 --> 00:01:34,295 لا يعني ذلك أن كال لم يحذرهم. 41 00:01:34,330 --> 00:01:38,132 انظر، أياً كان من كان يعرف الحقيقة حول كل شيء. 42 00:01:38,167 --> 00:01:41,970 المحطمون، ريدفانغ، نحن. 43 00:01:42,004 --> 00:01:44,973 حسناً. إذن، لماذا لم تقع الكارثة بعد؟ 44 00:01:45,007 --> 00:01:48,142 لا أعلم. لكن أعتقد من الآن فصاعداً، 45 00:01:48,177 --> 00:01:50,345 يجب أن نكون أكثر حذراً مع من نتحدث إليه 46 00:01:50,379 --> 00:01:53,514 وماذا نقول، وإلا لن نتمكن من تجاوز ذلك الجدار أبداً. 47 00:01:53,549 --> 00:01:56,384 ما هذا؟ 48 00:02:03,759 --> 00:02:05,660 طائرة. 49 00:02:05,694 --> 00:02:07,195 إنها لا تستخدم أي أضواء تشغيل، 50 00:02:07,229 --> 00:02:09,731 لكنني متأكد تماماً أنها طائرة. 51 00:02:09,765 --> 00:02:10,999 طائرة؟ 52 00:02:13,102 --> 00:02:15,136 <i>هذا تنبيه من المستوى الثالث.</i> 53 00:02:15,170 --> 00:02:17,405 <i>على جميع الطلاب العودة إلى غرف نومهم.</i> 54 00:02:17,439 --> 00:02:19,941 <i>أكرر، عودوا إلى غرف نومكم.</i> 55 00:02:19,975 --> 00:02:21,576 قافز بالمظلة. 56 00:02:21,610 --> 00:02:24,646 ماذا؟ 57 00:02:24,680 --> 00:02:27,281 شخص ما يقفز بالمظلة إلى داخل الحرم الجامعي. 58 00:02:31,920 --> 00:02:33,454 - يجب أن أساعده. - مهلاً. 59 00:02:33,489 --> 00:02:36,924 إيان، انتظر. الغابة تعج بالأقزام. 60 00:02:39,775 --> 00:02:41,929 - إنه مغلق. - إذن افتحه. 61 00:02:41,964 --> 00:02:43,631 أحاول، أحاول. 62 00:02:43,666 --> 00:02:46,200 لديّ، مثل، عشرة ملايين مفتاح في هذه السلسلة. 63 00:02:50,273 --> 00:02:51,606 المراقبون. 64 00:02:51,640 --> 00:02:53,675 أسرع. لدينا، مثل، 20 غرفة أخرى للتحقق منها. 65 00:02:53,709 --> 00:02:55,986 لا يوجد أحد هنا على أي حال. إنها مجرد غرفة تخزين. 66 00:02:56,011 --> 00:02:57,021 افتحه الآن. 67 00:02:57,046 --> 00:03:00,515 <font color="#00ff00">♪ تاور بريب 1x12 ♪</font> <font color="#00ffff">الوشاية</font> 68 00:03:04,119 --> 00:03:06,788 ما الخطب؟ المفتاح الرئيسي لا يناسب. 69 00:03:06,822 --> 00:03:09,457 <i>جميع الطلاب غير الموجودين في غرفهم للتفتيش الليلي</i> 70 00:03:09,491 --> 00:03:12,360 <i>سيكونون عرضة لإجراءات تأديبية.</i> 71 00:03:12,394 --> 00:03:16,664 حسناً، انسَ الأمر. علينا الوصول إلى المهاجع الأخرى. 72 00:03:16,699 --> 00:03:18,466 حسناً يا رفاق، يجب أن نسرع. 73 00:03:18,500 --> 00:03:20,535 مهلاً، مهلاً، رفاق، ماذا لو عادوا؟ 74 00:03:20,569 --> 00:03:23,104 سيقودونهم مباشرة إلينا. 75 00:03:23,138 --> 00:03:25,773 - يجب أن نقفله. - أوه، بحقك. 76 00:03:25,808 --> 00:03:28,109 لماذا يقفز شخص ما بالمظلة إلى تاور بريب؟ 77 00:03:28,143 --> 00:03:32,313 - ربما غزو؟ - غزو برجل واحد؟ لا أعتقد ذلك. 78 00:03:32,347 --> 00:03:34,816 هيا يا رفاق، لم يتبق لدينا سوى بضع دقائق حتى الإغلاق. 79 00:03:34,850 --> 00:03:37,185 لنذهب، هيا. 80 00:03:37,219 --> 00:03:40,088 إيان. 81 00:03:42,000 --> 00:03:48,074 82 00:03:49,198 --> 00:03:52,200 هيا. انطلق انطلق انطلق انطلق انطلق. 83 00:03:56,338 --> 00:03:58,840 ششش. 84 00:04:12,187 --> 00:04:13,554 سأذهب لأقوم ببعض الاستطلاع. 85 00:04:13,589 --> 00:04:17,125 - هل فقدت عقلك؟ - إيان. 86 00:04:17,159 --> 00:04:19,327 يا إلهي، أكره عندما يتصرف كقوات خاصة معنا. 87 00:04:19,361 --> 00:04:21,229 - احذر. - غايب، لا. 88 00:04:21,263 --> 00:04:24,699 انظروا، سألحق بكم، حسناً؟ عودوا إلى الغرفة. 89 00:04:24,733 --> 00:04:26,968 <i>هذا تنبيه من المستوى الثالث.</i> 90 00:04:27,002 --> 00:04:28,469 الجميع عودوا إلى مهاجعكم. تحركوا. 91 00:04:28,504 --> 00:04:30,905 <i>على جميع الطلاب العودة إلى غرفهم.</i> 92 00:04:30,939 --> 00:04:33,374 هل تعتقد أن كل هذا النشاط له علاقة باختفاء إيميلي؟ 93 00:04:33,408 --> 00:04:36,410 - كيف لي أن أعرف؟ - هناك الكثير من الشائعات المنتشرة 94 00:04:36,445 --> 00:04:39,714 - عنها وعن ريدفانغ. - ريدفانغ مزحة، فينتون. 95 00:04:39,748 --> 00:04:43,317 ربما ريدفانغ أكلها. مثلما أكل فيليبس. 96 00:04:43,352 --> 00:04:46,854 أو ربما سي جيه وعصابتها أخيراً حاولوا الهرب. 97 00:04:46,889 --> 00:04:49,390 سوكي. 98 00:04:50,789 --> 00:04:53,528 انتظر، إيان، إيان. يا صديقي، لم يتبق لدينا سوى دقيقة للإغلاق. 99 00:04:53,562 --> 00:04:56,030 هيا، يجب أن نذهب. 100 00:04:56,064 --> 00:04:58,432 هذا يؤدي إلى مكتب المدير. ربما يكون مثل المقر الرئيسي الآن. 101 00:04:58,467 --> 00:05:01,068 هذه أفضل فرصة لنا لمعرفة ما يحدث حقاً بالخارج. 102 00:05:04,206 --> 00:05:08,009 لا وجود للأشباح. لا وجود للأشباح. 103 00:05:08,043 --> 00:05:10,378 هل تحتاج إلى تعزيزات؟ 104 00:05:10,412 --> 00:05:12,713 الوضع تحت السيطرة. 105 00:05:12,748 --> 00:05:15,516 حقيقة أننا نتعامل مع خرق أمني ثالث 106 00:05:15,551 --> 00:05:18,452 في خلال شهور قليلة تخبرني بغير ذلك. 107 00:05:18,487 --> 00:05:20,454 حادثة كونور أوينز كانت نتيجة مباشرة 108 00:05:20,489 --> 00:05:22,790 لخرق في أمن أنظمة ساتو. 109 00:05:22,825 --> 00:05:26,260 ويسبر 119 صُمم ليكون أداة 110 00:05:26,295 --> 00:05:27,962 في خدمة الإدارة الكفؤة. 111 00:05:27,996 --> 00:05:29,831 آه، هل سنذهب إلى هذا الطريق؟ 112 00:05:29,865 --> 00:05:32,466 هناك آخرون في المجلس يعتقدون أن تاور بريب 113 00:05:32,501 --> 00:05:34,268 سيستفيد من مدير أكثر حزماً. 114 00:05:34,303 --> 00:05:37,271 حسناً، كنت سأتعامل بحزم أكبر في تحديد مكان الشخص 115 00:05:37,306 --> 00:05:39,073 الذي تسلل للتو إلى حرمنا الجامعي 116 00:05:39,107 --> 00:05:41,175 لكنك تصر على إضاعة وقتي 117 00:05:41,210 --> 00:05:46,214 في مناقشة السياسات المؤسسية. 118 00:05:46,248 --> 00:05:49,550 هنا المدير. أريد تقرير حالة الآن. 119 00:05:49,585 --> 00:05:52,353 أنا فقط أبحث عن صديقتي سوكي، حسناً؟ 120 00:05:52,387 --> 00:05:55,456 نحن أيضاً. عد إلى غرفتك. 121 00:05:55,490 --> 00:05:58,526 سوكي! هل أنت بخير؟ 122 00:05:58,560 --> 00:06:01,762 كل شيء بخير. شكراً، راي. 123 00:06:01,797 --> 00:06:03,431 يجب أن تذهب إلى غرفتك. 124 00:06:03,465 --> 00:06:07,802 صحيح. اذهب إلى مهجعك قبل أن أبلغ عنك. 125 00:06:07,836 --> 00:06:12,440 <i>لا يُسمح للطلاب بالوصول إلى المناطق العامة.</i> 126 00:06:12,474 --> 00:06:15,810 <i>لا يزال تنبيه المستوى الثالث سارياً.</i> 127 00:06:24,786 --> 00:06:27,788 سأبقى حتى يتم حل هذه المسألة. 128 00:06:27,823 --> 00:06:31,459 للاهتمام بمصالح والدي. 129 00:06:31,493 --> 00:06:33,761 أنا متأكد أنك تفهم الضرورة 130 00:06:33,795 --> 00:06:36,364 لتواجد أمن على مدار الساعة. 131 00:06:36,398 --> 00:06:38,933 اذهب إلى غرفتك. 132 00:07:05,460 --> 00:07:07,828 <i>جميع الطلاب غير الموجودين في غرفهم للتفتيش الليلي</i> 133 00:07:07,863 --> 00:07:11,098 <i>سيكونون عرضة لإجراءات تأديبية.</i> 134 00:07:11,133 --> 00:07:14,669 تفتيش الغرف. 135 00:07:14,703 --> 00:07:16,170 فورست! 136 00:07:16,204 --> 00:07:18,272 ماذا؟ من-- ماذا؟ 137 00:07:18,307 --> 00:07:21,175 آرشر. 138 00:07:21,209 --> 00:07:24,845 - أوه، أتعلم، إنه ينام نوماً عميقاً جداً. - آرشر. 139 00:07:24,880 --> 00:07:27,181 أه... 140 00:07:27,215 --> 00:07:30,084 ألا يستطيع المرء الحصول على قليل من النوم هنا؟ 141 00:07:30,118 --> 00:07:33,988 إيان. نعم. أتعلم، كنت على وشك إخبار هؤلاء السادة 142 00:07:34,022 --> 00:07:36,457 كم كنت مريضاً طوال اليوم. لقد كان يتقيأ قطعاً، 143 00:07:36,491 --> 00:07:37,959 قطعاً خضراء بحجم، مثل، هذا. 144 00:07:37,993 --> 00:07:41,796 أوه، لا، قد أتقيأ مرة أخرى. 145 00:07:43,498 --> 00:07:45,466 أوه، لا. 146 00:07:45,500 --> 00:07:47,101 آخر مرة فعل هذا، تقيأت. 147 00:07:47,135 --> 00:07:49,136 ثم تقيأ هو. لا يمكننا أن تتقيأوا أنتم يا رفاق. 148 00:07:49,171 --> 00:07:51,305 - كثير جداً-- - انتهينا. 149 00:07:55,143 --> 00:07:57,845 كان هذا جنونياً. لم أراك تنزلق للداخل. متى عدت؟ 150 00:08:00,816 --> 00:08:04,018 لم أعتقد أنني سأتمكن من الوصول. 151 00:08:04,052 --> 00:08:08,022 لقد وصلت، أليس كذلك؟ 152 00:08:08,056 --> 00:08:09,590 كونور؟ 153 00:08:09,624 --> 00:08:13,561 إيان. غايب. 154 00:08:13,595 --> 00:08:17,198 هل كان ذلك-- في السماء، 155 00:08:17,232 --> 00:08:20,067 - هل كان ذلك أنت؟ - نعم. 156 00:08:20,102 --> 00:08:22,903 ماذا تفعل هنا؟ 157 00:08:22,938 --> 00:08:25,806 أحتاج مساعدتكم. وجدنا مخرجاً. 158 00:08:30,000 --> 00:08:31,534 <i>لا يزال تنبيه المستوى الثالث سارياً.</i> 159 00:08:31,568 --> 00:08:33,303 كما كنت أخبرك قبل أن أغادر، 160 00:08:33,337 --> 00:08:36,105 أنا أعمل مع مجموعة تنوي إعادة تاور بريب 161 00:08:36,140 --> 00:08:37,273 إلى مهمته الأصلية. 162 00:08:37,308 --> 00:08:39,142 بشكل دائم. 163 00:08:39,176 --> 00:08:42,345 نحن منظمون جيداً و ممولون، مع تاريخ طويل 164 00:08:42,379 --> 00:08:43,479 مرتبط بهذه المدرسة. 165 00:08:43,514 --> 00:08:45,148 ليس مثل المحطمين. 166 00:08:45,182 --> 00:08:47,350 وما الذي تحتاجه منا أكثر؟ 167 00:08:47,384 --> 00:08:50,219 لقد سرقتم بالفعل تلك المخططات والخرائط من مرصدنا. 168 00:08:50,254 --> 00:08:52,655 ماذا، تلك التي سرقتموها من مكتب تاور؟ 169 00:08:52,690 --> 00:08:54,190 أه، كانت معارة. 170 00:08:54,224 --> 00:08:57,560 كيف أتيت وذهبت بسهولة هكذا المرة السابقة؟ 171 00:08:57,594 --> 00:09:01,731 عبر الجدار. 172 00:09:01,765 --> 00:09:04,233 لا يوجد جدار. 173 00:09:05,903 --> 00:09:09,172 حسناً. المحطمون ليسوا أغبياء كما كنا نظن. 174 00:09:09,206 --> 00:09:11,841 حسناً، إذن عندما يقول الناس، "لا يوجد جدار"، 175 00:09:11,875 --> 00:09:13,376 ماذا يعني ذلك؟ 176 00:09:13,410 --> 00:09:15,378 أعني، لقد رأيته بعينيَّ. 177 00:09:15,412 --> 00:09:16,679 كلنا رأيناه. 178 00:09:16,714 --> 00:09:18,681 مثل كل شيء آخر في تاور بريب، 179 00:09:18,716 --> 00:09:20,350 ترى ما يريدونك أن تراه. 180 00:09:20,384 --> 00:09:24,387 أو بالأحرى، ما تخبرك به ويسبر أن تراه. 181 00:09:26,249 --> 00:09:27,490 لقد اخترقت ويسبر. 182 00:09:27,524 --> 00:09:30,159 تلك المسكينة أصيبت بعطل. 183 00:09:30,194 --> 00:09:33,096 كما يصاب أي ذكاء اصطناعي في النهاية. 184 00:09:33,130 --> 00:09:35,365 لقد طورت قدرة بشرية. 185 00:09:35,399 --> 00:09:38,167 الأحلام. 186 00:09:38,202 --> 00:09:41,204 وفي الأحلام، تبدأ المسؤوليات. 187 00:09:41,238 --> 00:09:44,907 الجدار هو الوظيفة الأكثر تعقيداً في تاور بريب. 188 00:09:44,942 --> 00:09:48,010 إنه نصف صورة هولوجرامية، نصف هلوسة ، كلها برمجيات. 189 00:09:48,045 --> 00:09:51,180 الخدعة كانت إقناع ويسبر 119 190 00:09:51,215 --> 00:09:54,917 بأنه من القاسي أن تحبس البشر. 191 00:09:54,952 --> 00:09:58,121 ولو لثانية واحدة. 192 00:10:04,728 --> 00:10:07,830 إذن، لقد ركضت عبره. 193 00:10:07,865 --> 00:10:11,200 طوال الطريق إلى نقطة اللقاء الخاصة بي. 194 00:10:11,235 --> 00:10:13,870 إذن، يجب أن نتمكن من فعل الشيء نفسه، أليس كذلك؟ 195 00:10:13,904 --> 00:10:18,674 نعم، لكن أنظمة ساتو أرسلت شقيق سوكي هنا 196 00:10:18,709 --> 00:10:20,510 لتصحيح العيب في ويسبر 119 197 00:10:20,544 --> 00:10:23,079 والترقية إلى ويسبر 120. 198 00:10:23,113 --> 00:10:26,449 هذه النسخة ليس لديها ضمير، لذا الجدار عاد. 199 00:10:26,483 --> 00:10:28,618 هذه المرة مع مجال كهربائي مكثف. 200 00:10:28,652 --> 00:10:32,755 هذا يفسر لماذا قفزت بالمظلة. 201 00:10:32,790 --> 00:10:35,024 إذن، لماذا عدت، كونور؟ 202 00:10:35,058 --> 00:10:39,061 حسناً، الخطة "أ" كانت إحضار الآخرين بنفس الطريقة التي خرجت بها. 203 00:10:39,096 --> 00:10:42,432 لكن مع ترقية ويسبر وإغلاق ذلك الطريق، 204 00:10:42,466 --> 00:10:45,401 كان علينا إيجاد طريقة أخرى. 205 00:10:45,436 --> 00:10:48,237 لقد درسنا المخططات من مكتب تاور 206 00:10:48,272 --> 00:10:51,407 ووجدنا نقطة ضعف هيكلية. 207 00:10:51,442 --> 00:10:56,412 الحرم الغربي كان في الأصل مختبر أبحاث بيولوجية. 208 00:10:56,447 --> 00:11:00,349 تحت الأرض بثلاثة طوابق، هناك مطبخ. 209 00:11:00,384 --> 00:11:04,086 في تلك الغرفة، هناك أنبوب تصريف يؤدي إلى الخارج. 210 00:11:04,121 --> 00:11:07,290 هناك عقبة واحدة. إنه مقفل من الداخل. 211 00:11:07,324 --> 00:11:10,293 الآن، باب الوصول ليس مشكلة. 212 00:11:13,867 --> 00:11:16,699 لأنني أملك المفتاح لفتحه لأعضاء مجموعتي الآخرين. 213 00:11:16,733 --> 00:11:18,968 ماذا يمكننا أن نفعل لنساعد؟ 214 00:11:19,671 --> 00:11:22,872 أحتاج مترجم الأقزام. 215 00:11:23,504 --> 00:11:25,426 كونور، لا يمكننا فعل ذلك. إنه الوحيد الذي نملكه. 216 00:11:25,451 --> 00:11:27,844 انظر، سأحتاجه لعبور مخابئ الأقزام في الأنفاق. 217 00:11:27,878 --> 00:11:29,912 بدونه، لن أعرف أبداً إذا كانوا قريبين أو يطاردونني. 218 00:11:29,947 --> 00:11:33,749 لكن إذا امتلكته، لن يمكنهم الإمساك بي. 219 00:11:36,487 --> 00:11:39,722 شرط واحد. 220 00:11:39,756 --> 00:11:42,058 أذهب معك. 221 00:11:42,092 --> 00:11:44,760 لا يمكنني فعل ذلك. أنا قابل للتضحية. أنت لست كذلك. 222 00:11:47,231 --> 00:11:50,766 <i>انتباه، أيها الطلاب.</i> <i>انتباه، أيها الطلاب.</i> 223 00:11:50,801 --> 00:11:52,935 صباح الخير. 224 00:11:52,970 --> 00:11:56,038 الليلة الماضية في تاور بريب، شهدنا ضجة كبيرة. 225 00:11:56,073 --> 00:11:58,007 أريد أن أنتهز هذه الفرصة 226 00:11:58,041 --> 00:12:00,209 - لتخفيف أي مخاوف قد تكون لديكم-- - نعم، صحيح. 227 00:12:00,244 --> 00:12:04,013 ...من خلال شرح الغرض من تدريبات الليلة الماضية. 228 00:12:04,047 --> 00:12:08,017 هل تصدق هذا؟ تدريبات؟ 229 00:12:08,051 --> 00:12:11,787 --من أحداث الليلة الماضية، لم يكن أحد في خطر حقيقي في أي وقت. 230 00:12:11,822 --> 00:12:14,257 هل تعتقد أن أحداً يصدق هذا؟ 231 00:12:14,291 --> 00:12:16,993 من يعلم؟ من الأسهل كثيراً خفض رأسك والاستمرار في شؤونك 232 00:12:17,027 --> 00:12:18,995 من طرح أي أسئلة حقيقية هنا. 233 00:12:19,029 --> 00:12:22,765 أتساءل كيف حال كونور. 234 00:12:22,799 --> 00:12:27,003 - سنعرف قريباً بما فيه الكفاية. - لم أستطع النوم مرة أخرى الليلة الماضية. 235 00:12:27,037 --> 00:12:29,338 الآن، بما أننا نتوقع أن تكون هذه التدريبات مستمرة-- 236 00:12:29,373 --> 00:12:31,707 أنا حقاً بحاجة للخروج من هنا، غايب. 237 00:12:31,742 --> 00:12:33,409 أنا أيضاً، يا رجل. 238 00:12:33,443 --> 00:12:38,714 هل تعتقد أننا يجب أن نخبر سي جيه وسوكي عن كونور؟ 239 00:12:38,749 --> 00:12:41,449 لا. أعتقد أنه كلما قل عدد الأشخاص الذين يعرفون عنه، كان ذلك أفضل له. 240 00:12:41,595 --> 00:12:43,085 آرشر. 241 00:12:43,120 --> 00:12:45,021 مكتب المدير، الآن. 242 00:12:45,055 --> 00:12:47,623 أوه، بحقك، إنه في منتصف خطاب. 243 00:12:47,658 --> 00:12:51,727 الآن. 244 00:12:51,762 --> 00:12:56,032 هذه طريقة واحدة لقتل الشهية. 245 00:12:56,066 --> 00:12:58,534 شكراً لك. أتمنى لك يوماً سعيداً. 246 00:12:58,569 --> 00:13:01,804 <i>ستبدأ الحصة التالية خلال 15 دقيقة.</i> 247 00:13:11,259 --> 00:13:13,894 سيد آرشر، انضم إلينا من فضلك. 248 00:13:18,488 --> 00:13:21,290 مرحباً، إيان. 249 00:13:21,325 --> 00:13:24,060 ما هذا كله؟ 250 00:13:25,429 --> 00:13:27,563 الثقة. 251 00:13:27,598 --> 00:13:30,032 أساس أي علاقة إنسانية، ألا توافق؟ 252 00:13:30,067 --> 00:13:32,935 نعم، أياً يكن. إذا أردت مني ذلك. 253 00:13:32,970 --> 00:13:35,204 هل تثق بي، إيان؟ 254 00:13:35,238 --> 00:13:37,640 هل هذا سؤال خادع؟ 255 00:13:37,674 --> 00:13:41,978 أعتقد أن لدينا علاقة صريحة ومباشرة. 256 00:13:42,012 --> 00:13:45,047 انظر، لم أفعل أي خطأ. 257 00:13:45,082 --> 00:13:48,250 - لا؟ - لا. 258 00:14:06,470 --> 00:14:08,104 فكر مجددا 259 00:14:08,138 --> 00:14:10,973 سجل الهاتف يشير إلى أن مكالمة صادرة تم إجراؤها 260 00:14:11,008 --> 00:14:14,410 - إلى والدي إيان. - أوه، ها نحن نعود مرة أخرى إلى الوالدين. 261 00:14:14,444 --> 00:14:17,046 أنت تصر على أنني تحدثت مع والدي، لكنني لم أفعل. 262 00:14:17,080 --> 00:14:19,415 هل ستضيع وقتي بالتمسك بهذه القصة؟ 263 00:14:19,449 --> 00:14:21,817 نعم، إذا كنت ستضيع وقتي باختلاق القصص. 264 00:14:21,852 --> 00:14:25,287 إذن، أنت تنكر استخدام هذا الهاتف لإجراء مكالمة إلى والداك. 265 00:14:25,322 --> 00:14:28,724 ما لم يكن لديك تسجيل لصوتي يجري هذه المكالمة، 266 00:14:28,759 --> 00:14:32,128 فأنا أقول أن أي شخص يمكنه فعل ذلك. حتى أنت. 267 00:14:32,162 --> 00:14:34,830 حسناً، هذا صحيح جداً. 268 00:14:34,865 --> 00:14:37,833 نقطة جيدة، إيان. أعتقد أنك قد تكون محقاً. 269 00:14:37,868 --> 00:14:40,770 إذن، أعتقد أنه سينتج عن ذلك، 270 00:14:40,804 --> 00:14:45,141 أن أي شخص، حتى أنا، 271 00:14:45,175 --> 00:14:48,144 استخدم هذا الهاتف أيضاً لإجراء مكالمة إلى طوكيو، 272 00:14:50,847 --> 00:14:53,449 إلى والد سوكي. 273 00:14:53,483 --> 00:14:56,118 هذا هاتفك، أليس كذلك؟ 274 00:14:59,623 --> 00:15:01,123 وقد أجريت مكالمة إلى والدك. 275 00:15:01,158 --> 00:15:04,293 أليس كذلك؟ 276 00:15:06,063 --> 00:15:08,931 أتعلم، لاحظت أيضاً 277 00:15:08,965 --> 00:15:12,101 أنك وضعت مكثفاً جاهزاً للأقمار الصناعية على هذا الهاتف. 278 00:15:12,135 --> 00:15:15,304 هل لي أن أسأل من أين حصلت عليه؟ 279 00:15:17,307 --> 00:15:19,275 من المساعد الرقمي الشخصي لأخي. 280 00:15:19,309 --> 00:15:23,045 حسناً، ربما يجب أن تعيديه إليه. 281 00:15:23,080 --> 00:15:26,315 أعلم أنه سيسعد برؤيتك. 282 00:15:28,719 --> 00:15:31,397 أردت فقط سماع صوت أبي. 283 00:15:31,444 --> 00:15:33,155 نعم، حسناً، خبر عاجل، سوكي. نظام أمان والدك 284 00:15:33,190 --> 00:15:35,458 هو ما يبقينا سجناء. 285 00:15:35,492 --> 00:15:38,861 إنه أبي، غايب. 286 00:15:38,895 --> 00:15:41,297 أنا آسفة. 287 00:15:41,331 --> 00:15:42,898 أنا آسفة جداً. 288 00:15:42,933 --> 00:15:45,167 كان الهاتف في يدي. 289 00:15:45,202 --> 00:15:47,970 لقد قمت للتو بترقيته وكانت الفرصة متاحة. 290 00:15:48,004 --> 00:15:50,906 وأنا أفتقد عائلتي. 291 00:15:53,910 --> 00:15:56,412 أنا آسفة. 292 00:15:56,446 --> 00:15:58,247 انظري، لا تفعلي. 293 00:15:58,281 --> 00:16:00,583 نحن نفهم. نفهم حقاً. 294 00:16:00,617 --> 00:16:02,263 لكن في أوقات كهذه عندما نكون غير متيقظين 295 00:16:02,330 --> 00:16:04,410 يمكن أن يوقعنا ذلك في المشاكل جميعاً. 296 00:16:04,523 --> 00:16:06,222 مع والدك، سوكي. 297 00:16:06,256 --> 00:16:09,759 أو كال، سي جيه. وغابي. 298 00:16:09,793 --> 00:16:14,597 أنت وأنا متينان جداً، لكن يجب أن نكون متيقظين في جميع الأوقات. 299 00:16:14,631 --> 00:16:18,000 لا يمكننا تحمل أي خطأ، خاصة ليس الآن. 300 00:16:21,104 --> 00:16:24,473 لماذا ليس الآن؟ 301 00:16:24,508 --> 00:16:27,910 إيان؟ 302 00:16:27,944 --> 00:16:32,281 ماذا يحدث؟ 303 00:16:35,619 --> 00:16:37,219 إنه كونور أوينز. 304 00:16:37,254 --> 00:16:39,054 لقد عاد. هو من قفز بالمظلة. 305 00:16:39,089 --> 00:16:42,992 إنه في طريقه إلى الحرم الغربي بينما نتحدث. 306 00:16:43,026 --> 00:16:45,294 على ما يبدو، مجموعته تعتقد أن 307 00:16:45,328 --> 00:16:48,221 يمكنهم الهروب من هناك، لا أعلم. 308 00:16:48,988 --> 00:16:49,994 لماذا لم تخبرنا؟ 309 00:16:50,801 --> 00:16:53,002 حسناً، الأمر يشبه تماماً ما تحدثنا عنه للتو. 310 00:16:53,036 --> 00:16:55,137 ماذا يعني ذلك؟ 311 00:16:55,172 --> 00:16:57,006 ما يعنيه هو 312 00:16:57,040 --> 00:16:59,675 كيف عرف المدير عن الهاتف؟ 313 00:16:59,709 --> 00:17:03,179 ربما تنصتو على الإشارة. 314 00:17:03,213 --> 00:17:06,081 ربما تمكن القمر الصناعي لساتو من تحديد مصدر مكالمتنا. 315 00:17:06,116 --> 00:17:08,417 يمكن أن يكون هناك الكثير من الأسباب. 316 00:17:08,451 --> 00:17:12,188 نعم. لكن كيف عرف المدير أن الهاتف كان في غرفة سوكي؟ 317 00:17:12,222 --> 00:17:16,158 أو أن لدينا أصلاً أشياء يجب البحث عنها؟ 318 00:17:16,193 --> 00:17:20,362 هل من الممكن أنهم ربما قاموا بتثبيت نوع من أجهزة التتبع 319 00:17:20,397 --> 00:17:22,431 في الهاتف لم تنتبه له سوكي؟ 320 00:17:22,465 --> 00:17:26,302 هناك احتمال آخر. 321 00:17:26,336 --> 00:17:30,072 ربما أخبر أحدنا المدير. 322 00:17:53,117 --> 00:17:54,918 ركز. تحكم. 323 00:17:55,741 --> 00:17:58,376 مرة أخرى. 324 00:18:09,306 --> 00:18:10,532 أنت تصبح متوحشاً. 325 00:18:12,293 --> 00:18:14,895 احتوِه. هيا، لنتمرن على اليدين. 326 00:18:44,725 --> 00:18:48,428 حسناً، ما الخطب؟ 327 00:18:49,830 --> 00:18:51,231 أخطأت. 328 00:18:51,265 --> 00:18:53,533 ليس بالضبط عقل هادئ. 329 00:18:53,568 --> 00:18:56,336 هل هناك شيء تريد التحدث عنه؟ 330 00:18:56,370 --> 00:19:00,740 نعم. 331 00:19:00,775 --> 00:19:03,243 الحرم الغربي. 332 00:19:03,277 --> 00:19:05,579 انظر، الجميع خائف منه، لكن لا أحد مستعد للحديث عنه. 333 00:19:05,613 --> 00:19:08,014 حتى أولئك الذين يعودون. 334 00:19:08,049 --> 00:19:09,349 خاصة أولئك الذين يعودون. 335 00:19:09,383 --> 00:19:11,851 إنه ذكرى من الأفضل دفنها. 336 00:19:11,886 --> 00:19:16,222 دفنها؟ أم محوها؟ 337 00:19:16,257 --> 00:19:18,692 لقد كنت هناك، أليس كذلك، أيها المدرب؟ 338 00:19:18,726 --> 00:19:22,629 وليس كمعلم. 339 00:19:22,663 --> 00:19:24,397 تخيل أسوأ مخاوفك. 340 00:19:24,432 --> 00:19:27,233 وليس النوع الباهت الذي تعيشه كل يوم. 341 00:19:27,268 --> 00:19:32,639 بخصوص الحصول على درجة سيئة أو أن تبدو غبياً أمام حبيبتك. 342 00:19:32,673 --> 00:19:37,243 نوع الخوف الذي يحفر عميقاً في أحلك جزء من روحك. 343 00:19:37,278 --> 00:19:41,147 هذا هو الحرم الغربي. إنه مكان ترغب في تجنبه. 344 00:19:54,495 --> 00:19:57,530 على الأقل أخبريني ماذا فعلت. 345 00:19:57,565 --> 00:19:59,633 أريدك أن تثقي بي، سي جيه. 346 00:19:59,667 --> 00:20:02,202 أحتاجك أن تثقي بي. 347 00:20:02,236 --> 00:20:04,037 إذن أخبرني الحقيقة. 348 00:20:04,071 --> 00:20:06,740 إيميلي وهؤلاء الاولاد لم يختفوا ببساطة، أليس كذلك؟ 349 00:20:06,774 --> 00:20:08,274 لقد فعلت شيئاً بهم. 350 00:20:08,309 --> 00:20:12,278 أنا؟ كيف يمكنك قول ذلك؟ 351 00:20:12,313 --> 00:20:14,648 كيف أعلم أنهم ليسوا مصابين؟ 352 00:20:14,682 --> 00:20:19,352 أو أسوأ؟ كيف أعلم أنك لم تفعل شيئاً فظيعاً؟ 353 00:20:24,992 --> 00:20:27,260 كل ما عليك فعله هو قراءتي. 354 00:20:27,294 --> 00:20:30,130 لكن إذا كانت عواطفك تعيقك، 355 00:20:30,164 --> 00:20:34,267 ربما المشكلة ليست بي، ربما أنت من لديه شيء يخفيه. 356 00:20:56,204 --> 00:20:57,884 "تاكاهيرو ساتو" "ابي" 357 00:20:59,493 --> 00:21:01,127 [يتحدث باليابانية] 358 00:21:01,162 --> 00:21:02,495 <i>كيف كان لقاؤك؟</i> 359 00:21:02,530 --> 00:21:04,464 المدير يفهم موقفنا. 360 00:21:04,498 --> 00:21:06,866 <i>جيد. الآن، أريدك أن تعود إلى المنزل.</i> 361 00:21:06,901 --> 00:21:09,335 <i>هناك قضايا تتطلب اهتمامك الفوري.</i> 362 00:21:09,370 --> 00:21:11,171 - لكنك قلت أن-- <i>- أنا أعلم ما قلته.</i> 363 00:21:11,205 --> 00:21:13,339 <i>لقد تغيرت الأمور.</i> 364 00:21:13,374 --> 00:21:17,143 حسناً جداً. سأكون في أول رحلة خارجة. 365 00:21:28,322 --> 00:21:30,323 <i>- مرحبا</i> - أبي، انه أنا. 366 00:21:30,357 --> 00:21:34,561 أردت فقط التأكد من أنك أنت من أرادني أن أعود إلى المنزل. 367 00:21:34,595 --> 00:21:39,232 نعم، في أقرب وقت ممكن. 368 00:21:39,266 --> 00:21:41,968 هل ما زلت تريدني أن أحضر سوكي معي كما ناقشنا؟ 369 00:21:48,709 --> 00:21:52,712 - نعم، سمعتك. <i>- هل يجب أن أحضرها إلى المنزل؟</i> 370 00:21:52,747 --> 00:21:56,049 لا. لا، لقد غيرت رأيي. 371 00:21:56,083 --> 00:21:59,652 <i>أريدها أن تكمل دراستها.</i> 372 00:21:59,687 --> 00:22:02,789 سأراك في المنزل. 373 00:22:13,567 --> 00:22:15,502 هل ترى أي شيء؟ 374 00:22:15,536 --> 00:22:19,372 لا شيء. من هنا، كل ما أراه هو الأشجار، لكن-- 375 00:22:19,406 --> 00:22:22,542 - أوه، بحقك. - لا أرى أي كشافات بحث 376 00:22:22,576 --> 00:22:24,244 أو اقزام أو أي شيء. 377 00:22:24,278 --> 00:22:28,681 يجب أن يكون قد خرج من الحرم الغربي الآن. 378 00:22:28,716 --> 00:22:31,384 لا. إنه هنا. 379 00:22:32,419 --> 00:22:35,121 كونور! 380 00:22:35,156 --> 00:22:38,258 - تعال هنا. - هناك أقزام في كل مكان. 381 00:22:38,292 --> 00:22:40,560 - كانوا ينتظرونني. - ماذا حدث؟ 382 00:22:40,594 --> 00:22:45,098 تمكنت من الهرب، لكن الأمر ليس سهلاً كما كنا نعتقد. 383 00:22:45,132 --> 00:22:47,901 كانوا يعلمون أنني قادم. كانوا يعلمون أنني هنا. 384 00:22:47,935 --> 00:22:50,270 لم أتمكن من المرور. 385 00:22:50,304 --> 00:22:52,872 يجب أن تأخذ هذا. 386 00:22:52,907 --> 00:22:55,575 - في حال وجدوني. - 305 خالية. 387 00:22:55,609 --> 00:22:58,278 - ما هذا؟ - أتفحص 307. 388 00:22:58,312 --> 00:23:01,714 إنه نهاية كل شيء. 389 00:23:01,749 --> 00:23:03,116 - مراقبون. - ماذا؟ 390 00:23:03,150 --> 00:23:04,717 نعم، في الممر. 391 00:23:04,752 --> 00:23:06,753 - اذهب إلى المرصد. اختبئ هناك. - حسناً. 392 00:23:06,787 --> 00:23:10,690 - سنحضر لك بعض المؤن. - حسناً. 393 00:23:10,724 --> 00:23:14,527 - إيان، ذلك المكان أزعجه حقاً. - أعلم. 394 00:23:14,562 --> 00:23:16,029 ربما يجب أن أذهب معه. 395 00:23:16,063 --> 00:23:21,100 لا. لا، أتركني! 396 00:23:21,135 --> 00:23:23,203 لا. 397 00:23:23,237 --> 00:23:25,205 - لا! - إيان، اسمعني. 398 00:23:25,239 --> 00:23:27,207 لا يمكنك ملاحقته. لقد فات الأوان. حسناً؟ 399 00:23:27,241 --> 00:23:32,445 إيان، لا يمكنك مساعدته الآن. 400 00:23:32,479 --> 00:23:35,315 لا. لا! لا! 401 00:23:37,530 --> 00:23:39,431 كان يجب أن أفعل شيئاً. 402 00:23:40,105 --> 00:23:41,152 نعم، حسناً، إذا فعلت شيئاً، 403 00:23:41,252 --> 00:23:44,254 لكنت في نفس مكانه الآن. 404 00:23:46,257 --> 00:23:48,225 ما هذا؟ 405 00:23:48,259 --> 00:23:52,562 إنه كيميكا ديزين 2.0. 406 00:23:52,597 --> 00:23:53,797 2.0؟ 407 00:23:53,831 --> 00:23:55,765 هل تمزح معي؟ 408 00:23:55,800 --> 00:23:58,235 لماذا في العالم يريد أي شخص ترقية ذلك؟ 409 00:23:58,269 --> 00:24:01,238 كاد أن يقضي على مدرستنا مرتين. 410 00:24:01,272 --> 00:24:04,307 نهاية كل شيء. لا أعلم. 411 00:24:09,447 --> 00:24:10,447 خريطة النفق. 412 00:24:10,481 --> 00:24:11,615 انظر إلى هذا. 413 00:24:11,649 --> 00:24:12,983 الحرم الغربي. 414 00:24:13,017 --> 00:24:15,151 لم أرَ ذلك النفق من قبل. 415 00:24:15,186 --> 00:24:18,421 لم أرَ نصف هذه الأنفاق من قبل. 416 00:24:23,261 --> 00:24:26,830 يجب أن يكون هذا هو. 417 00:24:26,864 --> 00:24:29,900 هذا هو المخرج. 418 00:24:29,934 --> 00:24:31,601 - سأذهب. - ماذا؟ 419 00:24:31,636 --> 00:24:33,770 حسناً، لنتحدث عن هذا، حسناً؟ 420 00:24:33,804 --> 00:24:35,472 حسناً، عليك التفكير في هذا قبل-- 421 00:24:35,506 --> 00:24:38,308 لا. حسناً، لا، انتظر، انتظر. انتظر. انتظر. 422 00:24:38,342 --> 00:24:41,678 توقف وفكر في هذا، حسناً؟ لقد رأيت للتو ما حدث لكونور. 423 00:24:41,712 --> 00:24:43,446 وكان معه مترجم الأقزام. 424 00:24:43,481 --> 00:24:46,383 قال أن هناك آخرين بالخارج، ينتظرون للمساعدة. 425 00:24:46,417 --> 00:24:48,218 يجب أن يصل أحد إلى ذلك الباب لفتحه، غايب. 426 00:24:48,252 --> 00:24:51,054 نعم، حسناً. لكن هذا انتحار، إيان. كلانا يعلم ذلك. 427 00:24:51,088 --> 00:24:53,790 انظر، 428 00:24:53,824 --> 00:24:56,393 أعتقد أن ما تفكر فيه الآن، فكرة أفضل 429 00:24:56,427 --> 00:24:59,262 أن تهدأ، تبطئ-- 430 00:24:59,297 --> 00:25:01,398 لا تحاول حتى، غايب. 431 00:25:01,432 --> 00:25:03,733 كنت معك لفترة طويلة. أراه من مسافة ميل. 432 00:25:03,768 --> 00:25:06,403 حسناً. جيد. إذن أذهب معك. 433 00:25:06,437 --> 00:25:07,737 انظر، غابي. 434 00:25:07,772 --> 00:25:09,673 أنت وأنا نعلم أنني أملك 435 00:25:09,707 --> 00:25:12,976 فرصة أفضل للإفلات من الأقزام بمفردي. 436 00:25:13,010 --> 00:25:16,112 لكن هناك شيء يمكنك فعله. 437 00:25:16,147 --> 00:25:17,747 خبئ هذا. 438 00:25:17,782 --> 00:25:20,283 في أأمن مكان يمكنك التفكير فيه. 439 00:25:23,454 --> 00:25:25,322 حسناً. سنهتم به. 440 00:25:25,356 --> 00:25:28,592 لا. ليس "نحن"، غايب. أنت. 441 00:25:28,626 --> 00:25:31,261 كان هناك أربعة أشخاص فقط يعرفون عن مهمة كونور. 442 00:25:31,295 --> 00:25:35,465 هل تتذكر عندما قلت أن هناك سبباً غير محتمل لكن ممكن؟ 443 00:25:35,499 --> 00:25:38,935 - نعم. - حسناً، هذا الاحتمال أصبح مرجحاً. 444 00:25:38,970 --> 00:25:41,304 شخص ما وشى بكونور، وبالتأكيد لم أكن أنا. 445 00:25:41,339 --> 00:25:45,008 لم أكن أنا. 446 00:25:45,841 --> 00:25:47,510 هذا يترك احتمالين فقط. 447 00:25:47,545 --> 00:25:50,213 لا كلمة. لأي منهما. 448 00:25:50,247 --> 00:25:51,681 هل تفهم؟ 449 00:25:51,716 --> 00:25:54,851 نعم. أفهم. 450 00:25:55,745 --> 00:25:57,420 - لاحقاً، يا رجل. - كن حذراً. 451 00:25:59,824 --> 00:26:03,994 قبل أن يقفز كونور، كنا نستطيع على الأقل التظاهر بأن هذه مدرسة عادية. 452 00:26:04,028 --> 00:26:08,665 منذ عودة كونور، يبدو أن المدير تخلّى عن التمثيلية بأكملها. 453 00:26:08,699 --> 00:26:12,202 - ماذا لو كان محقاً؟ - المدير؟ 454 00:26:12,236 --> 00:26:15,405 كونور. إذا وجد طريقة، 455 00:26:15,439 --> 00:26:18,475 قد نتمكن بالفعل من الخروج من هذا المكان. 456 00:26:18,509 --> 00:26:21,478 هل يمكنك ترك كال وراءك؟ 457 00:26:21,512 --> 00:26:24,447 سأرحل ولن أنظر إلى الوراء أبداً. 458 00:26:30,521 --> 00:26:33,423 سوكي. 459 00:26:33,457 --> 00:26:36,259 يجب أن نتحدث. 460 00:26:50,179 --> 00:26:54,544 أرى أنك أضفت الخداع إلى مهاراتك في التقليد. 461 00:26:54,578 --> 00:26:57,947 والدي لم يطلب مني أبداً أن آخذك إلى المنزل، سوكي. 462 00:26:59,984 --> 00:27:03,219 كان لدينا آمال كبيرة فيك، سوكي. 463 00:27:03,254 --> 00:27:05,922 لديك مواهب مذهلة. 464 00:27:05,956 --> 00:27:08,591 من العار أنك لن تحققي إمكاناتك الكاملة أبداً. 465 00:27:08,626 --> 00:27:10,427 ماذا تقصد؟ 466 00:27:10,461 --> 00:27:12,595 سترحلين معي، سوكي. 467 00:27:14,054 --> 00:27:16,599 لا. ليس معك. 468 00:27:17,040 --> 00:27:18,768 فتاة سخيفة. 469 00:27:19,600 --> 00:27:23,239 ليس لأن تاور بريب سيء لك، 470 00:27:23,274 --> 00:27:25,775 بل لأنك انت سيئة لتاور بريب. 471 00:28:07,326 --> 00:28:09,586 اسأله مرة أخرى. 472 00:28:09,620 --> 00:28:12,155 فقط هذه المرة بقوة أكبر. 473 00:28:12,189 --> 00:28:15,492 أنا لا أبحث عن أعذار هنا، أيها الطبيب، أنا أبحث عن نتائج. 474 00:28:15,526 --> 00:28:19,596 واسمع هذا. تحت أي ظرف من الظروف يجب أن لا تصل كلمة عن هذا 475 00:28:19,630 --> 00:28:22,866 إلى السيد ساتو أو أي من موظفيه. 476 00:28:33,344 --> 00:28:35,945 يجب أن نتحدث. 477 00:28:44,955 --> 00:28:47,390 أنا آسف، صديقي. 478 00:28:55,199 --> 00:28:57,066 آسف، <i>سيد غوابو.</i> 479 00:28:57,101 --> 00:28:58,835 أعلم أن هذا مهين، 480 00:28:58,869 --> 00:29:04,674 لكن بابيلون سيكون فخوراً جداً. <i>عاشت الثورة.</i> 481 00:29:06,610 --> 00:29:09,612 أوه، صديقي، أعلم أن هذا يؤلم. أنا آسف. 482 00:29:10,056 --> 00:29:13,416 حسناً. حسناً. سأقوم فقط بخياطتك الآن، حسناً؟ 483 00:29:13,450 --> 00:29:15,485 سأقوم بخياطتك. 484 00:29:15,519 --> 00:29:18,321 من هناك؟ 485 00:29:18,355 --> 00:29:20,256 غايب، إنها سي جيه. 486 00:29:20,291 --> 00:29:23,660 أعطني ثانية واحدة فقط. 487 00:29:25,718 --> 00:29:28,264 حسناً، ارتدي حذائي. 488 00:29:28,299 --> 00:29:31,634 النعل. حسناً، تفضلي بالدخول. 489 00:29:34,351 --> 00:29:35,972 أنا لا أقطع شيئاً، أليس كذلك؟ 490 00:29:36,006 --> 00:29:40,143 أوه، لا. أنا فقط أقوم ببعض الواجبات المنزلية. 491 00:29:40,177 --> 00:29:42,846 كيف يمكنك حتى التفكير في القيام بالواجبات المنزلية في وقت كهذا؟ 492 00:29:44,064 --> 00:29:46,749 أعتقد أنني أحاول فقط أن أبقى مشغولاً. إنه لا يساعد حقاً. 493 00:29:46,784 --> 00:29:50,320 - أين إيان؟ - ذهب إلى اخر الممر ليستحم. 494 00:29:59,586 --> 00:30:03,600 كنت أفكر فقط في كونور. هناك في الأنفاق. 495 00:30:04,366 --> 00:30:07,036 ألا تعتقد أن شيئاً ما حدث له؟ 496 00:30:09,066 --> 00:30:11,975 كونور؟ كونور؟ بحقك، لا. لا، لا، هو بخير. 497 00:30:12,009 --> 00:30:14,744 هو-- هو يعرف ما يفعله. 498 00:30:19,895 --> 00:30:22,685 هل هناك شيء لا تخبرني به؟ 499 00:30:23,415 --> 00:30:26,623 حقاً؟ في غرفتي الخاصة، ستحاول قراءتي؟ 500 00:30:26,657 --> 00:30:30,126 آسفة. إنه فقط... 501 00:30:30,718 --> 00:30:33,096 حتى الآن، الهروب كان مثل 502 00:30:33,130 --> 00:30:35,732 مشروع صف يجب تسليمه نهاية الفصل الدراسي. 503 00:30:36,544 --> 00:30:40,170 ثم بين عشية وضحاها أصبح الأمر وكأن هذا يمكن أن يحدث بالفعل. 504 00:30:40,630 --> 00:30:42,005 فجأة... 505 00:30:42,039 --> 00:30:44,007 أنا خائفة من أنه لن يحدث. 506 00:30:44,984 --> 00:30:47,977 انظري، سي جيه. 507 00:30:48,637 --> 00:30:50,013 كلنا نسير على رؤوس الأصابع الآن. 508 00:30:50,047 --> 00:30:51,648 وهذا مخيف. 509 00:30:51,682 --> 00:30:55,652 لكنني أعدك أن كل شيء سيكون على ما يرام. 510 00:30:57,217 --> 00:31:00,189 قوى الإقناع لديك ليست كما كانت. 511 00:33:37,463 --> 00:33:39,378 لم يتبق سوى قارورة واحدة من النسخة التجريبية. 512 00:33:39,403 --> 00:33:41,184 أعلم. لقد قفلتها في الخزانة. 513 00:33:41,218 --> 00:33:43,319 مادة فضية، 2.0 على الملصق. 514 00:33:44,669 --> 00:33:48,389 ربما قمتي بوضعها في الخزانة الخطأ. من الأفضل لكي ان تكون كذلك. 515 00:33:48,796 --> 00:33:50,893 الدكتور سبيكس لديه بعض في مكتبه. 516 00:33:51,942 --> 00:33:54,530 ربما تم نقلها عن طريق الخطأ. 517 00:34:14,551 --> 00:34:16,152 ها نحن ذا 518 00:34:23,060 --> 00:34:25,161 هل تشعر بتحسن؟ 519 00:34:25,195 --> 00:34:27,563 نعم، قصص سعيدة. 520 00:34:30,300 --> 00:34:33,169 هذا يختتم توجيهك 521 00:34:33,203 --> 00:34:35,605 للحرم الغربي، سيد أوينز. 522 00:34:35,639 --> 00:34:37,306 استمتع بإقامتك. 523 00:34:41,011 --> 00:34:43,513 ساعدوني. ساعدوني. 524 00:34:44,748 --> 00:34:47,250 ساعدوني. ساعدوني. 525 00:36:51,602 --> 00:36:54,377 هذا هو مخرجنا. 526 00:37:26,879 --> 00:37:29,174 حقاً؟ يا رفاق، أنتم لا تطرقون حتى بعد الآن؟ 527 00:37:29,494 --> 00:37:31,621 هيا. اخرج من هنا، يا رجل. أنا أقوم بواجبي المنزلي. 528 00:37:34,821 --> 00:37:37,486 ماذا تفعل؟ لا تلمس ذلك. إنه لي. 529 00:37:37,521 --> 00:37:39,955 - هذا الشيء لك؟ - ألم تسمعني للتو؟ 530 00:37:39,990 --> 00:37:41,490 قلت إنه لي. إنه صديقي المفضل. 531 00:37:41,525 --> 00:37:43,959 هذا كل ما أردنا سماعه. 532 00:37:43,994 --> 00:37:46,729 لا! <i>غوابو!</i> لا! 533 00:37:46,763 --> 00:37:49,832 <i>غوابو!</i> 534 00:38:07,777 --> 00:38:09,790 هذا سيء. 535 00:38:15,670 --> 00:38:17,424 أنا أنتظر، سيد فورست. 536 00:38:18,051 --> 00:38:22,221 أخبرتك أنني لا أعلم. 537 00:38:22,255 --> 00:38:26,559 <i>سيد غوابو</i> هو ملكيتك المحبوبة، أليس كذلك؟ 538 00:38:26,593 --> 00:38:31,430 لا. إنه ليس ملكية. 539 00:38:31,465 --> 00:38:34,767 من آخر سيكون لديه الوقت أو الإمكانية 540 00:38:34,801 --> 00:38:38,871 ليفتحه، ويخيطه مرة أخرى، 541 00:38:38,905 --> 00:38:41,207 ويضع الإبرة والخيط في درجك. 542 00:38:41,241 --> 00:38:44,076 ربما زميلك في الغرفة؟ 543 00:38:45,746 --> 00:38:48,748 لا. إيان؟ مستحيل. 544 00:38:52,786 --> 00:38:54,687 انتظر ثانية. 545 00:38:54,721 --> 00:38:56,822 ألا تتذكر؟ 546 00:38:56,857 --> 00:38:59,158 شخص ما اقتحم غرفة مهجعنا. 547 00:38:59,192 --> 00:39:01,327 أنا متأكد أنك تتذكر. 548 00:39:01,361 --> 00:39:06,165 نعم. الليلة الماضية عدت أنا وإيان من المكتبة 549 00:39:06,199 --> 00:39:09,235 وكانت الأشياء متناثرة في كل مكان. 550 00:39:09,269 --> 00:39:11,237 كما لو أن شخصاً ما تفحص أدراجنا. 551 00:39:11,271 --> 00:39:14,106 بالطبع تتذكر، لأنك قرأت التقرير. 552 00:39:14,141 --> 00:39:17,710 أعلم أنك تعلم أنني بريء. 553 00:39:17,744 --> 00:39:21,247 نعم. 554 00:39:23,283 --> 00:39:26,585 يبدو أن العديد من الأحداث قد نُسيت، سيد فورست. 555 00:39:29,008 --> 00:39:31,943 ربما إقامة في الحرم الغربي ستنشط ذاكرتك. 556 00:39:33,593 --> 00:39:36,962 - مراقبون. - الحرم الغربي؟ 557 00:39:36,997 --> 00:39:39,398 انتظر. أه، أنا متأكد إذا أعطيتني القليل من الوقت، 558 00:39:39,433 --> 00:39:42,134 يمكنني أن أتذكر كل شيء، أنا متأكد. 559 00:39:42,169 --> 00:39:44,203 جهزوه للنقل. 560 00:39:44,237 --> 00:39:46,372 نقل؟ لا، لا سبب للنقل. 561 00:39:46,406 --> 00:39:49,042 لسنا بحاجة للنقل. لماذا-- لا، انتظر، أرجوك. 562 00:39:49,115 --> 00:39:50,752 يمكنني التذكر. انظر، أعطني خمس ثوانٍ فقط. 563 00:39:50,777 --> 00:39:53,479 أعطني القليل من الوقت. أرجوك، لا. لا! 564 00:40:01,020 --> 00:40:03,856 إلى أين نحن ذاهبون؟ 565 00:40:17,104 --> 00:40:19,872 شينجي. 566 00:40:19,906 --> 00:40:23,109 أطلق سراحي! شينجي! 567 00:40:32,819 --> 00:40:34,220 أين كنت؟ 568 00:40:34,254 --> 00:40:37,223 وجدته. 569 00:40:37,257 --> 00:40:38,557 وجدت ماذا؟ 570 00:40:38,592 --> 00:40:41,594 أنبوب تصريف تحت الحرم الغربي. 571 00:40:41,628 --> 00:40:43,596 أحتاج فقط للحصول على بعض الأدوات لقطع الأنقاض، 572 00:40:43,630 --> 00:40:45,965 لكن يجب أن نتمكن من الزحف عبره 573 00:40:45,999 --> 00:40:47,694 - ونكون خارج هنا بحلول الصباح. - لا يمكننا. 574 00:40:47,719 --> 00:40:48,934 ماذا تقصد لا يمكننا؟ 575 00:40:48,969 --> 00:40:50,803 أخذوا غايب إلى الحرم الغربي. 576 00:40:50,837 --> 00:40:53,472 - ماذا؟ - لا أستطيع العثور على سوكي أيضاً. 577 00:40:53,507 --> 00:40:56,809 هم. تقصدينه. المدير. 578 00:40:58,178 --> 00:40:59,612 إلى أين تذهب؟ 579 00:40:59,646 --> 00:41:00,913 لإحضار غايب. 580 00:41:00,947 --> 00:41:02,882 إيان، هذا خطير جداً. 581 00:41:02,916 --> 00:41:04,383 رأيت ما فعلوه بكونور. 582 00:41:04,417 --> 00:41:05,818 لن أسمح لهم بفعل ذلك لغايب. 583 00:41:05,852 --> 00:41:08,888 - إذن سأذهب معك. - لا. 584 00:41:08,922 --> 00:41:11,223 ابحثي عن سوكي والتقينا هنا. 585 00:41:11,258 --> 00:41:14,527 سنحصل على المؤن التي نحتاجها ونذهب. معاً. 586 00:41:14,561 --> 00:41:16,929 ثم سنسقط هذا المكان بأكمله، لبنة لبنة. 587 00:41:23,570 --> 00:41:26,139 يا رفاق. 588 00:41:26,164 --> 00:41:28,841 أعتقد أنه يمكننا تماماً الوصول إلى بعض سوء الفهم. 589 00:41:28,875 --> 00:41:30,409 مرحباً، غايب. 590 00:41:30,443 --> 00:41:34,480 أوه، ممرضة، ممرضة. 591 00:41:34,514 --> 00:41:35,881 أرجوك دعيني أعود. 592 00:41:35,916 --> 00:41:37,449 أرجوك، أعدك أن أكون جيداً، حسناً؟ 593 00:41:37,484 --> 00:41:39,185 لدي دمية قرد جورب 594 00:41:39,219 --> 00:41:42,288 تحتاج إلى عناية طبية فورية. 595 00:41:42,322 --> 00:41:44,723 التوجيه. 596 00:41:46,059 --> 00:41:48,727 ماذا؟ أعرف ما هذا. 597 00:41:48,762 --> 00:41:50,429 لكنني قمت به بالفعل. 598 00:41:50,463 --> 00:41:53,799 وجهك يشبه المهر. 599 00:41:53,833 --> 00:41:56,035 ما الذي يحدث؟ 600 00:41:56,069 --> 00:41:58,504 هل يمكن لأحد أن يجيبني؟ 601 00:42:06,413 --> 00:42:09,315 - سيد فورست-- - هاه؟ 602 00:42:09,349 --> 00:42:14,153 مرحباً بك في توجيه الحرم الغربي. 603 00:42:14,187 --> 00:42:16,655 انتظر، انتظر. أنت من كابوسي. 604 00:42:16,690 --> 00:42:18,924 - همم؟ - أنت من كابوسي. 605 00:42:20,060 --> 00:42:21,560 همم. 606 00:42:21,595 --> 00:42:24,263 الأحلام تتحقق حقاً، أليس كذلك؟ 607 00:42:32,172 --> 00:42:33,973 ستذهبين إلى المنزل إلى أبي. 608 00:42:35,542 --> 00:42:37,009 لن أذهب. 609 00:42:37,043 --> 00:42:39,278 خذوها. 610 00:42:39,312 --> 00:42:40,346 هيا. 611 00:42:41,781 --> 00:42:45,184 لا! لا! 612 00:42:46,853 --> 00:42:50,456 - من هنا. هيا. - أطلقوني! 613 00:42:50,490 --> 00:42:52,291 هذا صحيح. 614 00:42:52,325 --> 00:42:55,995 أغمض عينيك وفكر في قصص سعيدة، سيد فورست. 615 00:42:56,029 --> 00:42:57,830 قصص سعيدة. 616 00:43:01,301 --> 00:43:04,770 <i>♪ قابلني في أحلامي الليلة ♪</i> 617 00:43:04,804 --> 00:43:06,005 <i>♪ وأيقظني ♪</i> 618 00:43:36,870 --> 00:43:38,937 حسناً، هيا بنا. 619 00:43:38,972 --> 00:43:40,039 لننهي هذا. 620 00:43:40,073 --> 00:43:41,907 لدي مكان يجب أن أكون فيه. 621 00:43:44,044 --> 00:43:45,811 لا أستطيع فعل هذا بعد الآن. 622 00:43:50,433 --> 00:43:52,051 أعلم أن هذا صعب. 623 00:43:53,986 --> 00:43:57,122 لكن الأشياء التي يجب أن نفعلها... 624 00:43:57,157 --> 00:44:01,660 لضمان الأمن طويل الأمد للجميع-- 625 00:44:01,695 --> 00:44:03,362 لا نفهمها دائماً 626 00:44:03,396 --> 00:44:05,230 في الوقت الذي نقوم بها فيه. 627 00:44:05,265 --> 00:44:08,167 كل ما أحتاج أن أفهمه هو... 628 00:44:08,201 --> 00:44:10,402 أنهم أصدقائي. 629 00:44:10,437 --> 00:44:12,504 لكنني عائلتك. 630 00:44:12,539 --> 00:44:15,407 ليس لديك خيار سوى أن تثقي بي. 631 00:44:15,442 --> 00:44:18,277 الثقة بي هي ثقة بأصدقائك. 632 00:44:18,311 --> 00:44:20,045 هل تفهمين؟ 633 00:44:23,717 --> 00:44:25,017 نعم، أبي. 633 00:44:26,305 --> 00:45:26,602