"Tower Prep" Fathers

ID13184089
Movie Name"Tower Prep" Fathers
Release NameTower.Prep.S01E13.Fathers.HDTV.XviD-2HD
Year2010
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1709013
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,201 --> 00:00:43,202 أتمنى أنك ترى هذا بنفس الطريقة التي أراها بها. 3 00:00:46,758 --> 00:00:50,061 لأنه بمجرد أن يحدث ذلك، لن يكون هناك عودة... 4 00:00:50,410 --> 00:00:52,211 وأنتم جميعًا ستتطايرون 5 00:00:52,245 --> 00:00:55,514 على هذا الأرض الباردة القاسية. 6 00:00:55,548 --> 00:00:59,551 الآن، هل ترونه بهذه الطريقة؟ 7 00:01:02,354 --> 00:01:03,955 هل ترونه؟ 8 00:03:12,512 --> 00:03:16,032 <font color="#00ff00">♪ تاور بريب 1x13 ♪</font> <font color="#00ffff">الآباء</font> 9 00:04:09,409 --> 00:04:11,376 كيف حالك؟ 10 00:04:11,411 --> 00:04:14,513 أنا غايب... فورست. 11 00:04:14,547 --> 00:04:16,582 المدير.. 12 00:04:16,616 --> 00:04:18,584 لقد أوقفني هنا بتهمة ملفقة. 13 00:04:18,618 --> 00:04:20,419 أعرف من أنت. 14 00:04:20,453 --> 00:04:22,421 حقأ؟ 15 00:04:22,455 --> 00:04:26,225 هذا... رائع. 16 00:04:26,726 --> 00:04:29,194 انتظر. كيف-- كيف تعرف من أنا؟ 17 00:04:32,365 --> 00:04:35,066 أعني، أنا آسف. من أنت؟ 18 00:05:01,150 --> 00:05:03,117 أخرجوني! 19 00:05:03,142 --> 00:05:05,977 لا تفعلوا هذا! لا أريد العودة إلى المنزل! 20 00:05:12,205 --> 00:05:14,339 - شينجي، لا تفعل هذا! - هيا. 21 00:05:14,374 --> 00:05:16,475 انظر، ليس عليك اتباع أمر أبي! 22 00:05:16,509 --> 00:05:18,710 تعالي معنا. 23 00:05:21,948 --> 00:05:24,616 تم إرسال شينجي إلى المنزل. 24 00:05:24,651 --> 00:05:27,219 هذا حيث سآخذك شخصيًا، سوكي. 25 00:05:28,633 --> 00:05:30,768 أبي... 26 00:05:33,493 --> 00:05:35,761 تاور بريب ليس لك، 27 00:05:36,370 --> 00:05:39,339 وأنتي لستي اهلا له. 28 00:05:39,364 --> 00:05:41,599 الآن، أنا هنا لآخذ ابنتي إلى المنزل 29 00:05:42,042 --> 00:05:45,378 حتى تكوني آمنة من هذا المكان 30 00:05:45,403 --> 00:05:47,804 عندما ينفجر. 31 00:05:57,984 --> 00:06:00,519 الثالثة ثابتة. 32 00:06:03,813 --> 00:06:05,272 أنا تائه. 33 00:06:05,297 --> 00:06:07,978 لا. لا، أنت لست تائهًا. 34 00:06:08,569 --> 00:06:10,537 أنا فقط أبحث عن صديقي. 35 00:06:10,562 --> 00:06:12,330 أحتاج أن أجد مهاجع الحرم الغربي. 36 00:06:15,201 --> 00:06:17,202 الثالثة ثابتة. 37 00:06:26,145 --> 00:06:30,415 الأب يمكنه-- يمكنه أن يشعر بعواطف طفله. 38 00:06:30,450 --> 00:06:32,918 و، كانديس، أشعر أنكِ لا 39 00:06:32,952 --> 00:06:35,187 تخبرينني بكل ما أحتاج لمعرفته. 40 00:06:35,221 --> 00:06:38,190 - لماذا؟ <i>الإغلاق لا يزال ساري المفعول.</i> 41 00:06:38,224 --> 00:06:41,927 <i>يجب على جميع الطلاب البقاء</i> <i>في غرف سكنهم.</i> 42 00:06:42,561 --> 00:06:46,831 لماذا تحجبين المعلومات عني، يا كانديس؟ 43 00:06:48,496 --> 00:06:50,445 ألا تثقين بي؟ 44 00:06:50,470 --> 00:06:53,438 لو كانت لديك حواس جيدة كهذه، لعرفتِ أنني أثق بك، 45 00:06:53,473 --> 00:06:56,875 أنني... أحبك. 46 00:06:58,044 --> 00:07:00,712 لكنني أحبهم أيضًا. 47 00:07:00,747 --> 00:07:04,015 وأنا غاضبة. لم أطلب هذا. 48 00:07:04,050 --> 00:07:07,152 أريد فقط أن أكون طفلة عادية. 49 00:07:07,186 --> 00:07:09,821 - أنا استحق ذلك. - نعم تستحقين. 50 00:07:09,856 --> 00:07:12,891 كانديس، أنتِ تستحقين لتضحياتك من أجلي، 51 00:07:12,925 --> 00:07:14,893 لتكريسي لمُثُل هذه المدرسة، 52 00:07:14,927 --> 00:07:17,863 لكن الآن ليس الوقت المناسب لتطلبِ أن تُدفَع لكِ. 53 00:07:17,897 --> 00:07:19,898 كانديس، 54 00:07:19,932 --> 00:07:22,200 المدرسة على شفا الفوضى. 55 00:07:22,235 --> 00:07:25,337 كل شيء سيندثر إذا فشلت، وأنا-- 56 00:07:25,371 --> 00:07:28,273 لن أفشل. 57 00:07:30,576 --> 00:07:33,145 لذا، رجاءً، 58 00:07:33,179 --> 00:07:36,948 أخبريني كيف اقتحم إيان الحرم الغربي. 59 00:07:39,018 --> 00:07:42,621 كانديس، من أجل سلامته، أخبريني أين هو. 60 00:07:43,689 --> 00:07:45,524 ماذا ستفعل بهم؟ 61 00:07:50,229 --> 00:07:53,698 والد سوكي ساتو استدعاها إلى طوكيو. 62 00:07:53,733 --> 00:07:57,736 أنت تعرفين جيدًا أنه لا يمكنني فعل الكثير لمنع ذلك. 63 00:07:58,777 --> 00:08:00,105 و غايب فورست 64 00:08:00,139 --> 00:08:02,240 وجدوا معه مادة محظورة-- كيميكا ديسين 2.0. 65 00:08:02,275 --> 00:08:05,977 لم يكن لدي خيار سوى وضعيه في الحرم الغربي. 66 00:08:06,595 --> 00:08:08,429 لكن لديه ظل. 67 00:08:09,549 --> 00:08:10,949 وإيان؟ 68 00:08:14,187 --> 00:08:15,987 إذا تم القبض على إيان 69 00:08:16,022 --> 00:08:17,989 وهو يحاول إخراج غايب من الحرم الغربي، 70 00:08:18,024 --> 00:08:21,493 سيتم احتجازه هناك لكن تحت ظروف أكثر صرامة. 71 00:08:21,527 --> 00:08:23,495 المجلس سيصر على ذلك، ومجددًا، 72 00:08:23,529 --> 00:08:26,331 لا يمكنني فعل أي شيء على الإطلاق. 73 00:08:27,378 --> 00:08:29,267 عندما يكتشف أصدقائي 74 00:08:29,302 --> 00:08:33,038 أن الشخص الذي كان يخبرك عنهم هو أنا، 75 00:08:33,072 --> 00:08:36,274 سيعاقبونني من أجل أشياء جعلتني أفعلها. 76 00:08:51,891 --> 00:08:55,560 آه، اعذرني، يا صاح. 77 00:08:55,595 --> 00:08:57,395 أفهم أن هذا، كما تعلم، 78 00:08:57,430 --> 00:08:59,531 نوع من رسالة الحرم الغربي من الـ"غربان". 79 00:08:59,565 --> 00:09:02,434 لكن أي نوع من الرسائل؟ تفهم قصدي؟ 80 00:09:02,468 --> 00:09:06,104 آه، مثل، هل يجب أن أكون مندهشًا من هذا، 81 00:09:06,138 --> 00:09:09,508 أم، آه، هل يجب أن أكون خائفًا جدًا؟ 82 00:09:13,779 --> 00:09:16,782 أعتقد أنني سآخذ هذا كشيء في المنتصف هناك. 83 00:09:20,987 --> 00:09:24,222 أعني، من يريد التحدث في هذا المكان على أي حال، أليس كذلك؟ 84 00:09:24,257 --> 00:09:27,993 لا أعرف. ظننت فقط ربما سنتحادث قليلًا. 85 00:09:28,027 --> 00:09:31,463 لكن من الواضح أنك لست هنا لتكوين أصدقاء جدد. 86 00:09:31,497 --> 00:09:34,199 لا تقلق. خذ راحتك. 87 00:09:43,385 --> 00:09:45,477 لطالما كان لدي هذه القائمة من الأشياء 88 00:09:45,511 --> 00:09:47,913 التي -- لم أظن أبدًا أني سأقولها في مئة عام. 89 00:09:47,947 --> 00:09:49,981 صحيح؟ أنا متأكد أن لديك قائمتك. 90 00:09:50,016 --> 00:09:52,417 آه، على سبيل المثال، 91 00:09:52,451 --> 00:09:55,988 أتمنى لو كان لدينا المزيد من الاحتباس الحراري. 92 00:09:56,014 --> 00:09:58,990 أتمنى أن يفوز "الكاوبويز" بسوبر بول. 93 00:10:01,743 --> 00:10:04,811 وشيء واحد كنت أعرف بالتأكيد أنني لن أقوله أبدًا... 94 00:10:06,499 --> 00:10:08,900 أتمنى ان أعود الى تاور بريب. 95 00:10:13,103 --> 00:10:16,072 أعتقد أنني فقط أفتقد أصدقائي. 96 00:10:17,025 --> 00:10:20,160 لدي ثلاثة أصدقاء رائعين حقًا -- إيان، سوكي، وسي جي. 97 00:10:21,647 --> 00:10:24,249 سيد غوابو. 98 00:10:56,916 --> 00:10:59,017 مرحبًا، يا رفاق. 99 00:10:59,051 --> 00:11:01,720 هل كان أحد ما هنا يبحث عني-- 100 00:11:01,754 --> 00:11:03,355 لا أعرف-- قبل 20 ثانية؟ 101 00:11:03,389 --> 00:11:05,690 عد إلى غرفتك. الآن. 102 00:11:07,560 --> 00:11:09,027 حسنًا. 103 00:11:10,963 --> 00:11:14,032 كل واحد منكم يسمع صوتي، 104 00:11:14,066 --> 00:11:16,668 يستمع إلى النبرة الهادئة... 105 00:11:16,702 --> 00:11:19,771 أنا متأكد أن أيًا منكما ليس لديه أي اهتمام 106 00:11:19,805 --> 00:11:21,906 بجعل إقامتي في الحرم الغربي-- 107 00:11:21,941 --> 00:11:23,341 لقد تجاوزت وقت الحظر. 108 00:11:23,376 --> 00:11:25,877 لا يُسمح للطلاب بالخروج من غرفهم. 109 00:11:28,147 --> 00:11:31,584 أي شيء إلا تجربة ممتعة وآمنة. 110 00:11:31,610 --> 00:11:34,252 عِشْ بالجناح. 111 00:11:39,558 --> 00:11:42,460 مُتْ بمخلب. 112 00:11:47,299 --> 00:11:49,267 أودين. 113 00:11:49,301 --> 00:11:50,869 مرحبًا، صديقي. 114 00:11:50,903 --> 00:11:53,038 آه، هل هذا ملكك؟ 115 00:11:53,829 --> 00:11:58,000 الآن، انظر، هذا ما نفعله 116 00:11:58,025 --> 00:12:01,661 بالفراخ الصغيرة التي تخوننا. 117 00:12:01,947 --> 00:12:03,882 أنت خنت أودين، 118 00:12:03,916 --> 00:12:05,984 زعيم الـ"غربان". 119 00:12:06,018 --> 00:12:08,486 أنت السبب حتى في وجودي في هذا المرحاض. 120 00:12:08,521 --> 00:12:11,056 حسنًا. حسنًا، انظر، يا أودين، 121 00:12:11,090 --> 00:12:12,991 أنا لم أخنك، حسنًا؟ 122 00:12:13,025 --> 00:12:15,727 حسنًا، وهذا المكان ليس مرحاضًا. 123 00:12:28,299 --> 00:12:31,268 سوف تحدث. 124 00:12:32,126 --> 00:12:34,427 سوف تحدث. 125 00:12:36,615 --> 00:12:39,118 أحلام سعيدة، ايها الفتى. 126 00:12:39,158 --> 00:12:42,754 يا صاح، كان ذلك جدًا... 127 00:12:42,788 --> 00:12:44,789 رائع. 128 00:12:45,907 --> 00:12:48,642 ماذا تعني، "الثالثة ثابتة؟" 129 00:12:49,705 --> 00:12:52,239 لقد حاولت الهروب مرتين-- 130 00:12:53,138 --> 00:12:57,196 يوم وصولك ومن خلال قبر السايكلوبس. 131 00:12:57,221 --> 00:12:59,345 في المرة الثالثة التي تحاول فيها، 132 00:12:59,370 --> 00:13:01,371 ستنجح في الهروب. 133 00:13:02,374 --> 00:13:05,276 ثلاثة منكم. الثلاثة ثابتة. 134 00:13:06,127 --> 00:13:07,694 أربعة منا. 135 00:13:11,141 --> 00:13:14,043 هل هذا لأن أحدهم أخبر المدير عن خططنا، 136 00:13:14,068 --> 00:13:16,403 ولن أهرب مع من فعل ذلك؟ 137 00:13:22,387 --> 00:13:24,070 سوكي. 138 00:13:24,095 --> 00:13:26,864 لقد اتصلت بأبيها. ربما أخبر المدير. 139 00:13:31,287 --> 00:13:32,604 وسي جي. 140 00:13:32,638 --> 00:13:35,507 كانت قريبة من كال الذي كان قزمًا. 141 00:13:35,541 --> 00:13:37,342 لا يمكن أن يكون غايب. 142 00:13:37,376 --> 00:13:40,512 لقد أرسلوه إلى الحرم الغربي. 143 00:13:40,546 --> 00:13:43,047 لماذا سيقيدونه إذا ساعدهم؟ 144 00:13:47,751 --> 00:13:50,586 أنت لا تعرف حتى، أليس كذلك؟ 145 00:13:53,456 --> 00:13:56,291 من أنت؟ 146 00:13:57,051 --> 00:14:00,198 سنتقابل ثلاث مرات. 147 00:14:00,232 --> 00:14:04,170 اليوم واحدة، ومرتين بعد هروبك. 148 00:14:04,195 --> 00:14:06,604 لماذا سأراك بعد هروبي؟ 149 00:14:35,726 --> 00:14:39,652 شكرًا، حسنًا؟ شكرًا جزيلاً لك على ما فعلته للتو. 150 00:14:39,677 --> 00:14:43,333 أوه، بحقك، يا رجل. لا تكن هكذا، حسنًا؟ 151 00:14:43,358 --> 00:14:45,459 أعني-- أعني، لو فهمت 152 00:14:45,484 --> 00:14:48,586 ما كان الـ"غربان"-- أودين-- ما كان سيفعله بي-- 153 00:14:48,611 --> 00:14:51,200 دعنا فقط نقول أن 154 00:14:51,225 --> 00:14:54,361 لكان سيقضي علي. 155 00:14:54,386 --> 00:14:57,288 انظر، على الأقل دعني أشكرك. 156 00:14:58,057 --> 00:14:59,624 أيًا كان. 157 00:14:59,658 --> 00:15:03,294 أعني، من أنت؟ تفهم قصدي؟ 158 00:15:03,329 --> 00:15:05,663 - مثل، ما-ما-ما قصتك؟ - اذهب للنوم! 159 00:15:15,723 --> 00:15:17,724 نم مع هذا. 160 00:15:23,331 --> 00:15:25,932 أنا-- أرى أنك لا تمزح هنا. 161 00:15:31,875 --> 00:15:33,658 أوه، بحقك. 162 00:15:33,692 --> 00:15:37,096 كيف تتوقع مني أن أنام وأنت للتو قلت أن أنام مع سلاح كامل؟ 163 00:15:37,316 --> 00:15:39,797 هل هذا-- هل يجب أن أقلق؟ 164 00:15:40,990 --> 00:15:43,124 لديك صديق. 165 00:15:46,205 --> 00:15:47,939 حقا؟ 166 00:15:49,924 --> 00:15:52,159 أتعرف ماذا؟ نعم. 167 00:15:54,981 --> 00:15:57,349 أعتقد أنني لدي. شكرًا، يا صديقي. 168 00:15:57,374 --> 00:15:59,275 ليس أنا. 169 00:16:13,373 --> 00:16:15,874 يا إلهي. 170 00:16:19,972 --> 00:16:22,774 كيف-- أنا-- 171 00:16:23,175 --> 00:16:25,643 اسمي ديمتريوس. 172 00:16:26,535 --> 00:16:28,903 الرفاق ينادونني "ميت تري". 173 00:16:31,153 --> 00:16:32,617 الآن، هذا أفضل. 174 00:16:32,651 --> 00:16:36,855 اسمع، سيد ميت تري، إنه لمن دواعي سروري مقابلتك. 175 00:16:36,881 --> 00:16:40,191 قلت أن الرفاق ينادونني بذلك. 176 00:16:41,252 --> 00:16:43,209 لم أقل أنت. 177 00:16:47,022 --> 00:16:49,257 حسنًا. 178 00:16:51,608 --> 00:16:55,349 انظر، ديمتريوس، آه، شكرًا لك. 179 00:16:55,532 --> 00:16:58,534 حقًا ليس لديك فكرة عن مدى أهمية هذا بالنسبة لي. 180 00:17:03,985 --> 00:17:05,717 سأحاول ألا أزعجك. 181 00:17:32,074 --> 00:17:33,074 "سي جي وارد" 182 00:17:33,365 --> 00:17:34,365 "قوة الإشارة" 183 00:17:45,584 --> 00:17:48,726 بالطبع لا تريدي أن يعرف أصدقاؤك أنكِ ابنتي. 184 00:17:48,761 --> 00:17:51,763 كيف يمكنهم فهم ذلك على الإطلاق؟ 185 00:17:51,797 --> 00:17:53,798 فلماذا لا ندع إيان يقرر بنفسه 186 00:17:53,832 --> 00:17:56,768 إذا كان يود إخباري كيف اقتحم الحرم الغربي؟ 187 00:17:56,802 --> 00:17:58,236 هذا عادل. 188 00:17:58,270 --> 00:18:00,038 أقنعيه بالمجيء لرؤيتي، 189 00:18:00,072 --> 00:18:01,606 وسأقنعه أن الهروب 190 00:18:01,640 --> 00:18:03,708 ليس في مصلحته أو مصلحة أصدقائه. 191 00:18:14,987 --> 00:18:18,189 أوه، هيا، هيا، هيا. 192 00:18:18,223 --> 00:18:21,592 هيا، هيا . حسنًا. 193 00:18:25,146 --> 00:18:29,143 "نحن الوحيدان المتبقيان. اين انتي؟" 194 00:18:31,101 --> 00:18:33,193 لكن ماذا لو لم يخبرك؟ 195 00:18:33,418 --> 00:18:35,273 هل ستحبسه في الحرم الغربي مع غايب؟ 196 00:18:43,279 --> 00:18:44,838 أنتِ عنيدة. 197 00:18:45,279 --> 00:18:46,484 الحرم الغربي لا شيء 198 00:18:46,518 --> 00:18:49,087 مقارنة بما يمكن لمجلس الإدارة أن يفعله لإيان آرتشر. 199 00:18:49,862 --> 00:18:52,330 بعدم مساعدتي، أنتِ تتصرفين بأنانية. 200 00:18:52,468 --> 00:18:55,194 أنا؟ دائمًا الأمر يدور حولك. 201 00:18:55,519 --> 00:18:57,019 أنتِ... 202 00:19:04,920 --> 00:19:07,955 أنتِ وأنا متشابهان. 203 00:19:16,820 --> 00:19:19,135 "سي جي: في غرفة المدير. النجدة" 204 00:19:23,368 --> 00:19:26,869 نعم، يا كانديس، لقد كان الأمر يدور حولي. 205 00:19:27,278 --> 00:19:29,460 لكن من أجل مصلحة الكثيرين، 206 00:19:29,495 --> 00:19:32,196 لا أحد أكثر من ابنتي. 207 00:19:32,231 --> 00:19:34,732 لكنه كان يدور حولي. 208 00:19:36,900 --> 00:19:38,735 أنا آسف. 209 00:19:40,881 --> 00:19:42,715 حسنًا. 210 00:19:45,351 --> 00:19:47,852 سأفعل ما تريدينني أن أفعله 211 00:19:47,928 --> 00:19:51,364 فقط إذا فعلتِ ما أريد أن أفعله. 212 00:19:51,941 --> 00:19:54,375 أي شيء إلا ما أنت على وشك أن تسأليه. 213 00:19:59,248 --> 00:20:01,249 أريد التحدث مع أمي مرة أخرى. 214 00:20:02,394 --> 00:20:04,729 كانديس، 215 00:20:05,638 --> 00:20:07,639 أنتِ تعرفين ما يتطلبه ذلك. 216 00:20:17,949 --> 00:20:21,118 لا فائدة من تحذيره، يا كانديس. 217 00:20:23,165 --> 00:20:25,657 لماذا لا نجلس وننتظر ضيفنا؟ 218 00:20:26,175 --> 00:20:28,109 سيأتي الآن. 219 00:20:47,814 --> 00:20:51,683 وسيلة النقل في مكان المغادرة المحدد. 220 00:20:52,037 --> 00:20:54,529 خذوها عبر الرواق إلى القبو، 221 00:20:54,629 --> 00:20:57,304 ثم للخارج عبر المصعد الأصفر. 222 00:20:57,537 --> 00:20:59,250 لا تفعل هذا. 223 00:20:59,284 --> 00:21:03,287 تظن أنك تنقذني، لكنك تخسرني. 224 00:21:03,747 --> 00:21:07,278 أصدقاؤك وضعوا أفكارًا سيئة في رأسك، يا سوكي. 225 00:21:07,550 --> 00:21:10,652 أنتِ قادمة للمنزل لتكوني مع عائلتك. 226 00:21:44,323 --> 00:21:46,497 إذا كانت عائلتي بنت هذه المدرسة، 227 00:21:46,531 --> 00:21:50,134 إذا كانت "أنظمة ساتو" تديرها، 228 00:21:50,168 --> 00:21:52,503 إذن ليس لدي عائلة. 229 00:21:55,907 --> 00:21:58,776 أنت لست أبي. 230 00:22:45,724 --> 00:22:48,192 سوكي. 231 00:22:48,226 --> 00:22:49,693 - إيان. - انطلق! 232 00:22:49,728 --> 00:22:51,829 - انطلق! أخرجها من هنا! - أفلتني! 233 00:22:54,266 --> 00:22:55,332 أفلتني! 234 00:23:06,311 --> 00:23:09,914 اذهبوا! اقبضوا عليه! اقبضوا عليه! 235 00:23:24,424 --> 00:23:26,730 سوكي، تعالي معي. 236 00:23:26,765 --> 00:23:27,932 سوكي! 237 00:23:36,074 --> 00:23:37,641 خلفكم. 238 00:23:48,102 --> 00:23:50,069 هيا. لنذهب. 239 00:23:50,922 --> 00:23:52,756 هيا، هنا. 240 00:23:52,791 --> 00:23:54,692 هيا، هيا, هيا، هيا، هيا. 241 00:24:04,101 --> 00:24:05,702 سوكي! 242 00:24:16,448 --> 00:24:18,983 سيد ميت تري، هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟ 243 00:24:19,275 --> 00:24:21,409 لماذا أنت هنا؟ 244 00:24:23,644 --> 00:24:25,489 أتعرف ماذا؟ أنا آسف. 245 00:24:25,523 --> 00:24:27,458 هذا شخصي جدًا. لا كان يجب أن أسأل ذلك. 246 00:24:27,492 --> 00:24:29,593 و، انظر، أعرف أنني قلت هذا ألف مرة بالفعل، 247 00:24:29,627 --> 00:24:32,596 لكنني حقًا أقدر ما فعلته من أجلي. 248 00:24:33,059 --> 00:24:35,599 إنه رائع حقًا، يا رجل. 249 00:24:35,633 --> 00:24:37,334 إنه نوعًا ما مثل وجود أخ أكبر. 250 00:24:37,369 --> 00:24:39,603 أنت نوعًا ما مثل أخي الأكبر، أتعرف؟ 251 00:24:39,637 --> 00:24:42,706 بالطبع، لن أعرف حقًا ما يشبه ذلك 252 00:24:43,056 --> 00:24:45,023 لأنني ليس لدي أخ في المنزل، لكن-- 253 00:24:45,065 --> 00:24:47,631 في الواقع، لا، أتراجع عن ذلك. 254 00:24:47,715 --> 00:24:49,806 أنا نوعًا ما أعرف ماهية الشعور. 255 00:24:50,373 --> 00:24:53,697 في تاور بريب، زميلي في الغرفة، هذا الرجل إيان آرتشر، إنه-- 256 00:24:53,987 --> 00:24:56,427 إنه نوعًا ما شخص أتطلع إليه مثل الأخ الأكبر. 257 00:24:56,545 --> 00:24:58,246 إنه رجل طيب. 258 00:24:58,271 --> 00:25:00,289 أعتقد أنك ستحبه. 259 00:25:00,415 --> 00:25:01,419 منذ أن قابلته، 260 00:25:01,444 --> 00:25:03,411 دائمًا ما كان يقف من أجلي، 261 00:25:03,436 --> 00:25:05,704 أتعرف، وهذا حقًا يجعلني أريد أن أفعل الشيء نفسه من أجله. 262 00:25:08,086 --> 00:25:10,534 أنت وقفت من أجلي أيضًا. 263 00:25:11,453 --> 00:25:13,187 لكن بخلافكما، 264 00:25:13,471 --> 00:25:16,706 لا يمكنني حقًا التفكير في أي أحد تقدم من أجلي 265 00:25:16,731 --> 00:25:18,331 قبل أن يضرب مؤخرتي. 266 00:25:18,877 --> 00:25:21,045 لا، أتعرف ماذا؟ أتراجع عن ذلك. 267 00:25:21,287 --> 00:25:23,121 قبل أن اّتي إلى هنا، أبي-- 268 00:25:25,050 --> 00:25:27,017 يا رجل. 269 00:25:27,334 --> 00:25:29,942 أفتقد أبي. 270 00:25:30,101 --> 00:25:31,555 هل تفتقد أباك؟ 271 00:25:33,049 --> 00:25:36,160 أتمنى لو كنت معه الآن. 272 00:25:36,524 --> 00:25:38,406 لا شك أنه سيكون 273 00:25:38,431 --> 00:25:40,565 يهز رأسه، قائلاً، أتعرف، 274 00:25:40,590 --> 00:25:42,624 لماذا وضعت نفسك في الحرم الغربي، يا غايب؟ 275 00:25:44,802 --> 00:25:45,926 لكن في نهاية المطاف، 276 00:25:45,951 --> 00:25:47,988 سيفعل كل ما يلزم لإخراجي من هنا. 277 00:25:48,564 --> 00:25:50,498 لهذا أحبه. 278 00:25:54,612 --> 00:25:57,781 انظر، يا ميت تري، أنا لا أفعل هذا فقط من أجلي. 279 00:25:58,123 --> 00:25:59,690 أحاول مساعدتك أنت أيضًا. 280 00:26:02,060 --> 00:26:04,102 أعني، من الواضح أنني لا أستطيع أن أكون مثل حارس شخصي 281 00:26:04,127 --> 00:26:05,131 أو أي شيء من هذا القبيل، 282 00:26:05,156 --> 00:26:08,959 لكنني أشعر أنني أقدم لك شيئًا جيدًا بنفس القدر. 283 00:26:08,993 --> 00:26:12,963 شخصًا تتحدث معه، صديق، أتعرف؟ 284 00:26:15,952 --> 00:26:17,468 ميت تري. 285 00:26:20,138 --> 00:26:22,239 هيا، بحقك، يا رجل. 286 00:26:46,299 --> 00:26:48,996 - مكتب المدير؟ - نعم، هل لديك مشكلة مع ذلك؟ 287 00:26:49,030 --> 00:26:51,031 حسنًا، إنه منتصف الليل. 288 00:26:51,065 --> 00:26:52,900 هو هناك. إنه ينتظرني. 289 00:26:52,934 --> 00:26:54,835 في هذا الوقت؟ 290 00:26:54,869 --> 00:26:57,004 كيف تعرف؟ ينتظر ماذا؟ 291 00:26:57,650 --> 00:26:59,406 آمل ألا تستطيعين إخباري، يا سوكي. 292 00:26:59,440 --> 00:27:02,543 - آمل أن سي جي لا تستطيع أيضًا. - عم تتحدث؟ 293 00:27:02,577 --> 00:27:06,313 يا صاح، لا يعجبني نبرة صوتك. 294 00:27:06,347 --> 00:27:09,316 انظري، بطريقة ما المدير عرف 295 00:27:09,350 --> 00:27:10,951 أن غايب يخبئ ذلك الكيميكا ديزين. 296 00:27:10,985 --> 00:27:12,653 شخص ما أخبره، 297 00:27:12,687 --> 00:27:14,154 ولم يكن غايب لأنه محبوس، 298 00:27:14,189 --> 00:27:15,689 ولم أكن أنا لأنني هنا، 299 00:27:15,723 --> 00:27:18,492 ولن أغادر حتى أكتشف... 300 00:27:18,526 --> 00:27:20,327 إذا كان أنتِ أو سي جي. 301 00:27:20,361 --> 00:27:22,162 - أنا؟ - انظري، لو كان أنتِ-- 302 00:27:22,197 --> 00:27:23,931 - لا أصدقك. - سوكي، لو كان أنتِ-- 303 00:27:23,965 --> 00:27:26,934 تشتبه بي؟ ماذا عنكِ؟ 304 00:27:26,968 --> 00:27:28,836 كنت اخر من ينضم إلى المجموعة. 305 00:27:29,369 --> 00:27:31,394 أنت ما فرقت بين سي جي وكال. 306 00:27:31,419 --> 00:27:32,506 لم أفعل. 307 00:27:32,540 --> 00:27:34,474 لم يكن أي منا معك عندما قابلت "المحطمين". 308 00:27:34,509 --> 00:27:36,710 لم نسمع أمك على الطرف الآخر من تلك المكالمة. 309 00:27:36,744 --> 00:27:38,645 من يعرف من كان يمكن أن يكون؟ 310 00:27:38,680 --> 00:27:40,848 يمكنني بسهولة أن أشتبه فيك ايضا. 311 00:27:40,882 --> 00:27:43,684 نعم، ربما يمكنكِ، يا سوكي، لكن عندما أدخل ذلك المكتب، 312 00:27:43,718 --> 00:27:45,319 ويحاول إرسالي إلى الحرم الغربي، 313 00:27:45,353 --> 00:27:48,021 ستعرفين أنه لم يكن أنا. 314 00:27:48,056 --> 00:27:50,224 أعرف أنه ليس انت، 315 00:27:50,258 --> 00:27:52,159 لكن لو كنت تشتبه بي، 316 00:27:52,193 --> 00:27:53,527 لماذا تكلفت عناء القتال 317 00:27:53,561 --> 00:27:55,359 ضد أولئك المراقبين الذين يعملون لأجل أبي؟ 318 00:27:55,384 --> 00:27:56,730 لأنكِ صديقتي، يا سوكي، 319 00:27:56,764 --> 00:27:58,465 وربما لم تكوني أنتِ، 320 00:27:58,499 --> 00:28:00,200 لكن هذا ما أنا هنا لاكتشافه. 321 00:28:00,235 --> 00:28:02,970 إيان... لماذا أنا؟ 322 00:28:03,004 --> 00:28:05,305 لقد اتصلتِ بأبيكِ دون إخبار أي منا. 323 00:28:05,340 --> 00:28:06,974 لكنني أخبرتك بعدها. 324 00:28:07,008 --> 00:28:09,076 أردت فقط أن أسمع صوته 325 00:28:09,110 --> 00:28:10,911 لأنني اشتقت إليه. 326 00:28:10,945 --> 00:28:13,714 كنت محرجة جدًا لأخبر أحدًا. 327 00:28:13,748 --> 00:28:15,816 - هذا أصدق ما يمكنني قوله، - لكنك خضت للتو 328 00:28:16,067 --> 00:28:19,117 معركة ضدهم. 329 00:28:19,142 --> 00:28:21,088 لو كنت مخبرته، 330 00:28:21,122 --> 00:28:23,257 ألن يريد أن يبقيني في المدرسة 331 00:28:23,291 --> 00:28:24,725 بدلاً من محاولة إخراجي؟ 332 00:28:24,759 --> 00:28:27,494 فكر في الأمر فقط. 333 00:28:28,963 --> 00:28:31,865 إيان، أنت تعرف أنه ليس انا. 334 00:28:34,034 --> 00:28:36,803 لنثبت ذلك الآن. 335 00:29:07,468 --> 00:29:08,468 هل تبحث عني؟ 336 00:29:08,493 --> 00:29:10,270 كنت على وشك أن أسألك نفس السؤال. 337 00:29:10,576 --> 00:29:12,906 - أنت أرسلت لي رسالة لأتي إلى هنا. - أعتقد أن تلك كانت س ج. 338 00:29:12,941 --> 00:29:15,876 كان أنت. 339 00:29:15,910 --> 00:29:17,144 ربما وشَتْ سي جي بغايب لك، 340 00:29:17,178 --> 00:29:19,313 لكنك أنت من دعوتني إلى هنا 341 00:29:19,347 --> 00:29:21,715 لأنك عرفت، كصديق، 342 00:29:22,207 --> 00:29:23,708 أنني سآتي لمساعدتها. 343 00:29:24,486 --> 00:29:27,091 وستمسك بي وتمنعني من مغادرة هذا المكان. 344 00:29:28,655 --> 00:29:30,522 إيان. 345 00:29:31,092 --> 00:29:32,492 الأمر ليس كما تظن. 346 00:29:33,795 --> 00:29:35,796 سي جي. 347 00:29:35,830 --> 00:29:38,398 ليس كما أظن؟ 348 00:29:38,433 --> 00:29:41,335 عن أي جزء، يا سي جي؟ 349 00:29:41,369 --> 00:29:44,071 ربما "اكره الاولاد الذين لا يندمجون مع البرنامج"، 350 00:29:44,105 --> 00:29:48,642 أو عناق عيد الميلاد أو الرقصة بعد الحفل، كل ذلك؟ 351 00:29:48,676 --> 00:29:50,944 وأنا من المفترض أن أصدق أن غايب محبوس في الحرم الغربي 352 00:29:50,979 --> 00:29:53,013 أو أن والد سوكي يأخذها بعيدًا؟ 353 00:29:53,047 --> 00:29:56,149 كيف يمكنني رؤية هذا بأي طريقة أخرى غير الخيانة، يا سي جي؟ 354 00:29:56,184 --> 00:29:57,951 - كيف؟ - أنت لا تعرف 355 00:29:57,986 --> 00:30:00,102 ما تحتاج لمعرفته. إذن لماذا لا تخبريني؟ 356 00:30:00,163 --> 00:30:05,693 دعينا نرى إذا كنت سأصدقك. 357 00:30:05,727 --> 00:30:08,695 أنا أضحي. 358 00:30:08,730 --> 00:30:10,364 أضحي من أجل المدرسة. 359 00:30:10,398 --> 00:30:13,633 أضحي من أجل أصدقائي، من أجلك. 360 00:30:13,668 --> 00:30:16,436 أضحي لأنها ستؤثر على أشخاص 361 00:30:16,471 --> 00:30:18,638 لا أعرفهم حتى، 362 00:30:18,673 --> 00:30:22,209 أشخاص لم يسمعوا أبدًا عن تاور بريب. 363 00:30:22,243 --> 00:30:26,414 الشخص الوحيد الذي أراه يضحي هنا هو غايب. 364 00:30:26,453 --> 00:30:29,353 لهذا سأفعل كل ما يتطلبه الأمر 365 00:30:29,378 --> 00:30:31,318 لإخراجه من أي مكان وضعتموه فيه. 366 00:30:31,352 --> 00:30:32,853 حسنًا، هذا يكفي، سيد آرتشر. 367 00:30:32,887 --> 00:30:34,354 لا، لقد سئمت منك تقول لي ماذا أفعل. 368 00:30:34,389 --> 00:30:36,156 قلت توقف! توقف؟ 369 00:30:38,426 --> 00:30:40,894 من الواضح أن هذا ليس ما تظنه أنت أيضًا، يا مدير. 370 00:30:42,497 --> 00:30:43,697 تظن أنني لأني جئت إلى هنا، 371 00:30:43,731 --> 00:30:46,400 ستتمكن من إيقافي. 372 00:30:46,434 --> 00:30:50,537 حسنًا، خمّن ماذا. أنت مخطئ. 373 00:30:50,571 --> 00:30:52,739 لن تمسك بي، ولن تمسك بسوكي. 374 00:30:54,442 --> 00:30:56,476 سأغادر هذه الغرفة، 375 00:30:56,511 --> 00:30:58,145 ثم سأخرج غايب من الحرم الغربي، 376 00:30:58,179 --> 00:30:59,713 وسنخرج من هنا بعيدًا، 377 00:30:59,747 --> 00:31:02,082 بعيدًا جدًا عنك، 378 00:31:02,607 --> 00:31:05,318 وليس هناك شيء، لا شيء 379 00:31:05,353 --> 00:31:07,020 يمكنك فعله ليمنعني. 380 00:31:08,623 --> 00:31:12,159 أنت تريد بشدة أن تصدق أنني الشرير. 381 00:31:12,193 --> 00:31:13,360 همم؟ 382 00:31:15,871 --> 00:31:19,940 ليس لدي سوى مصالحي الشريرة في الاعتبار. 383 00:31:21,235 --> 00:31:22,502 شيء واحد لا تفهمه 384 00:31:22,537 --> 00:31:25,539 هو أن مصالحي 385 00:31:25,573 --> 00:31:28,875 ومصالحك هي نفسها. 386 00:31:28,910 --> 00:31:30,577 مصالحك، مصالحي، 387 00:31:30,611 --> 00:31:32,245 هي مصالح الجميع، 388 00:31:32,280 --> 00:31:35,215 وتمتد إلى ما هو أبعد من جدران تاور بريب. 389 00:31:37,342 --> 00:31:39,377 أعتقد أن هذا ما كانت سي جي... 390 00:31:41,346 --> 00:31:42,980 ابنتي... 391 00:31:44,425 --> 00:31:47,060 تحاول أن تخبرك به. 392 00:31:53,565 --> 00:31:55,068 افتراضك 393 00:31:55,103 --> 00:31:58,071 أن سي جي تعمل لصالح شرير هو خاطئ. 394 00:31:58,106 --> 00:32:01,141 إنها تعمل لأجل قضية أعلى. 395 00:32:04,278 --> 00:32:07,547 إنها تعمل لأجل غاية أعلى، 396 00:32:07,582 --> 00:32:09,316 وإذا ظننت لحظة واحدة 397 00:32:09,350 --> 00:32:11,418 أنني سأسمح لك بالمغادرة من مكتبي، 398 00:32:11,452 --> 00:32:13,587 ناهيك عن هذه المدرسة، 399 00:32:13,621 --> 00:32:15,522 فأنت مخطئ جدًا. 400 00:32:18,459 --> 00:32:21,361 احذر، سيد آرتشر. 401 00:32:21,395 --> 00:32:24,931 من تظن علم المدرب كيف يقاتل؟ 402 00:32:56,738 --> 00:32:58,739 أبي، توقف! 403 00:33:23,365 --> 00:33:24,804 إلى أين أنت ذاهب؟ 404 00:33:24,829 --> 00:33:26,293 هل تتوقع مني أن أخبرك؟ 405 00:33:26,327 --> 00:33:28,662 نعم، أريد أن أذهب معك. 406 00:33:28,696 --> 00:33:31,754 - تعلم إلى أين نحن ذاهبون. - تعالي، يا سوكي. 407 00:33:31,779 --> 00:33:34,387 - آسفة. - نعم، بالطبع أنتِ كذلك، 408 00:33:34,973 --> 00:33:36,964 ولمن تعتذرين، يا سي جي؟ 409 00:33:36,989 --> 00:33:40,440 الطريقة الوحيدة لأظهر أنني آسفة، لأعوضكم جميعًا، 410 00:33:40,474 --> 00:33:43,276 لأظهر أنني أكره ما فعلته، 411 00:33:43,311 --> 00:33:45,812 هي أن أذهب لإنقاذ غايب معك. 412 00:33:47,797 --> 00:33:49,131 من فضلك. 413 00:33:50,084 --> 00:33:52,485 - من فضلك، دعيني. - لا. 414 00:33:52,520 --> 00:33:55,222 مهلا، هي للتو أوقفت أباها 415 00:33:55,256 --> 00:33:56,723 عندما كان يمكنها أن توقفك انت. 416 00:34:01,129 --> 00:34:02,529 هذا شيء. 417 00:34:02,563 --> 00:34:04,464 لو كانت لديك مهارتي، 418 00:34:04,498 --> 00:34:07,834 لعرفت كم أهتم بكم جميعًا. 419 00:34:21,315 --> 00:34:22,516 لا أحتاج مهارتك. 420 00:34:24,383 --> 00:34:28,219 هيا. لنذهب لإنقاذ غايب. 421 00:34:41,535 --> 00:34:42,802 غايب. 422 00:34:42,836 --> 00:34:44,937 غايب. 423 00:34:44,972 --> 00:34:47,106 مرحبًا. 424 00:34:47,761 --> 00:34:49,295 ميت تري؟ 425 00:34:58,973 --> 00:35:00,206 هل أنت بخير؟ 426 00:35:21,312 --> 00:35:23,379 مرحبًا. 427 00:35:27,868 --> 00:35:29,168 ديمتريوس؟ 428 00:35:32,139 --> 00:35:33,940 غايب ، لا تدخل هنا. 429 00:35:37,444 --> 00:35:39,078 غايب. 430 00:35:40,781 --> 00:35:43,316 ديمتريوس. 431 00:35:51,125 --> 00:35:53,393 هيا، ديمتريوس. أين أنت، يا رجل؟ 432 00:35:53,427 --> 00:35:55,328 أنت لست أي شيء. 433 00:35:57,665 --> 00:36:00,333 أنت لست شيء بدون أصدقائك الصغار حولك. 434 00:36:02,136 --> 00:36:03,603 أعني، من ليس كذلك؟ 435 00:36:03,637 --> 00:36:05,872 آه، حسنًا، أنا كذلك. 436 00:36:07,608 --> 00:36:10,843 أعتقد أن هذا منطقي، بما أنك لا تملك أي اصدقاء. 437 00:36:10,878 --> 00:36:12,178 ماذا تسمي هؤلاء؟ 438 00:36:15,382 --> 00:36:20,286 لا، أنت، فورست، من ليس لديه أصدقاء 439 00:36:20,740 --> 00:36:23,656 لا أحد لمساعدتك. 440 00:36:23,691 --> 00:36:26,492 حسنًا، انتهت المزحة. ماذا فعلت بديمتريوس؟ 441 00:36:26,527 --> 00:36:28,962 أوه، تقصد هذا؟ 442 00:36:30,631 --> 00:36:31,965 ديمتريوس. 443 00:36:31,999 --> 00:36:34,367 هذا-- 444 00:36:34,401 --> 00:36:35,535 هذا صديقك؟ 445 00:36:35,569 --> 00:36:38,171 نعم، جيريمي. نعم، إنه كذلك، حسنًا؟ 446 00:36:39,673 --> 00:36:41,140 يا له من صديق، 447 00:36:41,175 --> 00:36:42,542 يا فورست، 448 00:36:42,576 --> 00:36:44,010 صديق مدفوع الأجر. 449 00:36:44,044 --> 00:36:47,113 نعم، وظيفته أن يكون صديقك. 450 00:36:47,147 --> 00:36:50,883 نعم، إنه يعمل للمدير. 451 00:36:50,918 --> 00:36:54,821 من المفترض أن يكون حارسك الشخصي. 452 00:36:54,855 --> 00:36:58,624 الآن ليس لديك حارس، 453 00:36:58,659 --> 00:37:01,961 و... 454 00:37:01,996 --> 00:37:03,563 ليس لديك أحد. 455 00:37:04,973 --> 00:37:06,640 ألا تتعب من كونك مخطئًا؟ 456 00:37:10,413 --> 00:37:12,470 الآن، يا جيريمي، ستشرق الشمس قريبًا جدًا، 457 00:37:12,639 --> 00:37:14,941 و، حسنًا، لدينا بعض الهروب لفعله، 458 00:37:14,975 --> 00:37:17,877 لذا أفضل عدم إضاعة المزيد من وقتنا في-- 459 00:37:20,205 --> 00:37:21,772 إظهار خطأ اسلوبك. 460 00:38:12,399 --> 00:38:14,367 لقد خرّبت حفلتي. 461 00:38:31,085 --> 00:38:35,521 إيان، أنا آسفة جدًا. 462 00:38:35,556 --> 00:38:37,723 من فضلك افهم. 463 00:38:37,758 --> 00:38:40,059 سامحني. 464 00:38:40,094 --> 00:38:42,261 - من فضلك. - لا تفعلي. 465 00:38:50,471 --> 00:38:52,405 شكرًا لك. أوه، شكرًا جزيلاً لك. 466 00:38:53,668 --> 00:38:55,041 يا إلهي، أنا مدين لكم بواحدة. 467 00:38:55,075 --> 00:38:56,476 هيا، حان وقت الذهاب. هيا. 468 00:38:56,510 --> 00:38:58,411 نعم، الحرم الغربي مقرف. 469 00:38:58,445 --> 00:38:59,979 انتظر، انتظر. 470 00:39:05,292 --> 00:39:06,991 على القيام بأمر. 471 00:39:09,823 --> 00:39:14,894 إذن... ما قاله أودين عن المدير، 472 00:39:14,928 --> 00:39:17,063 هل كان صحيحًا؟ 473 00:39:17,097 --> 00:39:20,199 اذهب. لن أمنعك. 474 00:39:22,102 --> 00:39:23,703 انظر، لماذا لا تأتي معنا فقط؟ 475 00:39:29,343 --> 00:39:30,943 أنت أقوى مني بكثير. 476 00:39:39,118 --> 00:39:41,820 اذهب. سوف يأتون. 477 00:39:42,055 --> 00:39:44,290 حسنًا. شكرًا لك. 478 00:39:49,563 --> 00:39:51,030 هيا. 479 00:39:55,836 --> 00:39:57,537 من هنا. 480 00:40:02,509 --> 00:40:03,976 هيا. 481 00:40:07,714 --> 00:40:09,782 هيا. تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا. 482 00:40:25,799 --> 00:40:28,768 يا رفاق، عندما نصل إلى الطرف الآخر لهذا الأنبوب، 483 00:40:28,802 --> 00:40:30,870 سنكون خارج تاور بريب. 484 00:40:35,897 --> 00:40:37,109 لا، هناك أقزام قادمون. 485 00:40:37,144 --> 00:40:38,244 هيا. 486 00:40:44,843 --> 00:40:47,211 أسرعوا. 487 00:40:51,091 --> 00:40:53,125 هيا. 488 00:40:53,160 --> 00:40:54,694 هيا، نحن على وشك الوصول. 489 00:41:03,094 --> 00:41:04,928 هيا. تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا. 490 00:41:08,374 --> 00:41:10,508 الأقزام قادمون. 491 00:41:29,161 --> 00:41:30,762 هيا، نحن على وشك الوصول. 492 00:41:32,599 --> 00:41:33,933 هيا، يا إيان. 493 00:41:36,310 --> 00:41:38,644 هيا. 494 00:41:39,648 --> 00:41:41,382 أسرع، يا إيان. 495 00:41:44,244 --> 00:41:45,845 هيا، هيا. 496 00:41:45,879 --> 00:41:48,547 فعلتها. 497 00:41:48,582 --> 00:41:49,782 لنذهب. تحركوا، تحركوا، تحركوا. 498 00:41:49,816 --> 00:41:51,584 هيا. هيا. 499 00:42:04,631 --> 00:42:05,998 هيا، لنذهب. 500 00:42:09,269 --> 00:42:11,837 انتظروا، انتظروا. مهلاً، يا رفاق، انتظروا. 501 00:42:23,850 --> 00:42:25,851 مبروك. 502 00:42:28,588 --> 00:42:31,457 لقد هربتم. قلة يفعلون. 503 00:42:31,491 --> 00:42:33,559 قلة يحاولون. 504 00:42:33,593 --> 00:42:35,795 لقد أظهرتم جميعًا أنكم مميزون، 505 00:42:35,829 --> 00:42:37,797 أنكم قادرون على الارتقاء 506 00:42:37,831 --> 00:42:40,466 إلى المستوى التالي في تاور بريب. 507 00:42:40,500 --> 00:42:42,501 صوتها يشبه "ويسبر". 508 00:42:42,536 --> 00:42:43,569 المدير سيحتاجكم 509 00:42:43,603 --> 00:42:45,438 إذا كان هناك أي أمل 510 00:42:45,472 --> 00:42:47,273 في الصراع القادم. 511 00:42:48,425 --> 00:42:50,660 يحتاجنا لماذا؟ 512 00:42:50,944 --> 00:42:52,912 لماذا سنقاتل مع المدير 513 00:42:52,946 --> 00:42:56,449 ضد "المحطمون" أو "ريدفانغ" أو "جيش كونر"؟ 514 00:42:56,483 --> 00:42:59,151 لماذا سنقاتل ضد أصدقائنا؟ 515 00:42:59,186 --> 00:43:03,589 ضد؟ كلهم سيقاتلون مع المدير. 516 00:43:03,623 --> 00:43:05,791 هم فقط لا يعرفون ذلك بعد. 517 00:43:07,485 --> 00:43:10,387 هناك سبعة أشخاص فقط على قيد الحياة 518 00:43:10,731 --> 00:43:12,965 يعرفون أن المدير يعمل سرًا 519 00:43:12,999 --> 00:43:15,301 من الداخل لإعادة المدرسة 520 00:43:15,335 --> 00:43:17,269 إلى قوة إيجابية. 521 00:43:17,304 --> 00:43:21,707 هو نفسه، أنتم الأربعة... 522 00:43:21,742 --> 00:43:24,810 وكورنيليوس تاور. 523 00:43:24,845 --> 00:43:29,749 انتظر، كورنيليوس تاور؟ لا يزال على قيد الحياة؟ 524 00:43:31,084 --> 00:43:34,253 إذن من هو الشخص السابع؟ 525 00:43:35,856 --> 00:43:37,356 أنتِ؟ 526 00:43:37,391 --> 00:43:38,991 أنا؟ 527 00:43:39,025 --> 00:43:40,393 أنا لست بشرًا. 527 00:43:41,305 --> 00:44:41,659