"Tower Prep" Fathers
ID | 13184089 |
---|---|
Movie Name | "Tower Prep" Fathers |
Release Name | Tower.Prep.S01E13.Fathers.HDTV.XviD-2HD |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1709013 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,201 --> 00:00:43,202
أتمنى أنك ترى هذا
بنفس الطريقة التي أراها بها.
3
00:00:46,758 --> 00:00:50,061
لأنه بمجرد أن يحدث ذلك،
لن يكون هناك عودة...
4
00:00:50,410 --> 00:00:52,211
وأنتم جميعًا ستتطايرون
5
00:00:52,245 --> 00:00:55,514
على هذا الأرض الباردة القاسية.
6
00:00:55,548 --> 00:00:59,551
الآن، هل ترونه بهذه الطريقة؟
7
00:01:02,354 --> 00:01:03,955
هل ترونه؟
8
00:03:12,512 --> 00:03:16,032
<font color="#00ff00">♪ تاور بريب 1x13 ♪</font>
<font color="#00ffff">الآباء</font>
9
00:04:09,409 --> 00:04:11,376
كيف حالك؟
10
00:04:11,411 --> 00:04:14,513
أنا غايب... فورست.
11
00:04:14,547 --> 00:04:16,582
المدير..
12
00:04:16,616 --> 00:04:18,584
لقد أوقفني هنا
بتهمة ملفقة.
13
00:04:18,618 --> 00:04:20,419
أعرف من أنت.
14
00:04:20,453 --> 00:04:22,421
حقأ؟
15
00:04:22,455 --> 00:04:26,225
هذا... رائع.
16
00:04:26,726 --> 00:04:29,194
انتظر. كيف--
كيف تعرف من أنا؟
17
00:04:32,365 --> 00:04:35,066
أعني، أنا آسف.
من أنت؟
18
00:05:01,150 --> 00:05:03,117
أخرجوني!
19
00:05:03,142 --> 00:05:05,977
لا تفعلوا هذا!
لا أريد العودة إلى المنزل!
20
00:05:12,205 --> 00:05:14,339
- شينجي، لا تفعل هذا!
- هيا.
21
00:05:14,374 --> 00:05:16,475
انظر، ليس عليك اتباع
أمر أبي!
22
00:05:16,509 --> 00:05:18,710
تعالي معنا.
23
00:05:21,948 --> 00:05:24,616
تم إرسال شينجي إلى المنزل.
24
00:05:24,651 --> 00:05:27,219
هذا حيث سآخذك شخصيًا، سوكي.
25
00:05:28,633 --> 00:05:30,768
أبي...
26
00:05:33,493 --> 00:05:35,761
تاور بريب ليس لك،
27
00:05:36,370 --> 00:05:39,339
وأنتي لستي اهلا له.
28
00:05:39,364 --> 00:05:41,599
الآن، أنا هنا لآخذ
ابنتي إلى المنزل
29
00:05:42,042 --> 00:05:45,378
حتى تكوني آمنة
من هذا المكان
30
00:05:45,403 --> 00:05:47,804
عندما ينفجر.
31
00:05:57,984 --> 00:06:00,519
الثالثة ثابتة.
32
00:06:03,813 --> 00:06:05,272
أنا تائه.
33
00:06:05,297 --> 00:06:07,978
لا. لا، أنت لست تائهًا.
34
00:06:08,569 --> 00:06:10,537
أنا فقط أبحث عن صديقي.
35
00:06:10,562 --> 00:06:12,330
أحتاج أن أجد
مهاجع الحرم الغربي.
36
00:06:15,201 --> 00:06:17,202
الثالثة ثابتة.
37
00:06:26,145 --> 00:06:30,415
الأب يمكنه--
يمكنه أن يشعر بعواطف طفله.
38
00:06:30,450 --> 00:06:32,918
و، كانديس،
أشعر أنكِ لا
39
00:06:32,952 --> 00:06:35,187
تخبرينني بكل ما
أحتاج لمعرفته.
40
00:06:35,221 --> 00:06:38,190
- لماذا؟
<i>الإغلاق لا يزال ساري المفعول.</i>
41
00:06:38,224 --> 00:06:41,927
<i>يجب على جميع الطلاب البقاء</i>
<i>في غرف سكنهم.</i>
42
00:06:42,561 --> 00:06:46,831
لماذا تحجبين
المعلومات عني، يا كانديس؟
43
00:06:48,496 --> 00:06:50,445
ألا تثقين بي؟
44
00:06:50,470 --> 00:06:53,438
لو كانت لديك حواس جيدة كهذه،
لعرفتِ أنني أثق بك،
45
00:06:53,473 --> 00:06:56,875
أنني... أحبك.
46
00:06:58,044 --> 00:07:00,712
لكنني أحبهم أيضًا.
47
00:07:00,747 --> 00:07:04,015
وأنا غاضبة.
لم أطلب هذا.
48
00:07:04,050 --> 00:07:07,152
أريد فقط أن أكون
طفلة عادية.
49
00:07:07,186 --> 00:07:09,821
- أنا استحق ذلك.
- نعم تستحقين.
50
00:07:09,856 --> 00:07:12,891
كانديس، أنتِ تستحقين
لتضحياتك من أجلي،
51
00:07:12,925 --> 00:07:14,893
لتكريسي
لمُثُل هذه المدرسة،
52
00:07:14,927 --> 00:07:17,863
لكن الآن ليس الوقت المناسب
لتطلبِ أن تُدفَع لكِ.
53
00:07:17,897 --> 00:07:19,898
كانديس،
54
00:07:19,932 --> 00:07:22,200
المدرسة
على شفا الفوضى.
55
00:07:22,235 --> 00:07:25,337
كل شيء سيندثر
إذا فشلت، وأنا--
56
00:07:25,371 --> 00:07:28,273
لن أفشل.
57
00:07:30,576 --> 00:07:33,145
لذا، رجاءً،
58
00:07:33,179 --> 00:07:36,948
أخبريني كيف اقتحم إيان
الحرم الغربي.
59
00:07:39,018 --> 00:07:42,621
كانديس، من أجل سلامته،
أخبريني أين هو.
60
00:07:43,689 --> 00:07:45,524
ماذا ستفعل بهم؟
61
00:07:50,229 --> 00:07:53,698
والد سوكي ساتو
استدعاها إلى طوكيو.
62
00:07:53,733 --> 00:07:57,736
أنت تعرفين جيدًا أنه لا يمكنني
فعل الكثير لمنع ذلك.
63
00:07:58,777 --> 00:08:00,105
و غايب فورست
64
00:08:00,139 --> 00:08:02,240
وجدوا معه مادة محظورة--
كيميكا ديسين 2.0.
65
00:08:02,275 --> 00:08:05,977
لم يكن لدي خيار سوى
وضعيه في الحرم الغربي.
66
00:08:06,595 --> 00:08:08,429
لكن لديه ظل.
67
00:08:09,549 --> 00:08:10,949
وإيان؟
68
00:08:14,187 --> 00:08:15,987
إذا تم القبض على إيان
69
00:08:16,022 --> 00:08:17,989
وهو يحاول إخراج غايب
من الحرم الغربي،
70
00:08:18,024 --> 00:08:21,493
سيتم احتجازه هناك لكن
تحت ظروف أكثر صرامة.
71
00:08:21,527 --> 00:08:23,495
المجلس سيصر على ذلك،
ومجددًا،
72
00:08:23,529 --> 00:08:26,331
لا يمكنني فعل أي شيء
على الإطلاق.
73
00:08:27,378 --> 00:08:29,267
عندما يكتشف أصدقائي
74
00:08:29,302 --> 00:08:33,038
أن الشخص الذي كان
يخبرك عنهم هو أنا،
75
00:08:33,072 --> 00:08:36,274
سيعاقبونني من أجل
أشياء جعلتني أفعلها.
76
00:08:51,891 --> 00:08:55,560
آه، اعذرني، يا صاح.
77
00:08:55,595 --> 00:08:57,395
أفهم أن هذا، كما تعلم،
78
00:08:57,430 --> 00:08:59,531
نوع من رسالة الحرم الغربي
من الـ"غربان".
79
00:08:59,565 --> 00:09:02,434
لكن أي نوع من الرسائل؟
تفهم قصدي؟
80
00:09:02,468 --> 00:09:06,104
آه، مثل، هل يجب أن
أكون مندهشًا من هذا،
81
00:09:06,138 --> 00:09:09,508
أم، آه، هل يجب أن
أكون خائفًا جدًا؟
82
00:09:13,779 --> 00:09:16,782
أعتقد أنني سآخذ هذا
كشيء في المنتصف هناك.
83
00:09:20,987 --> 00:09:24,222
أعني، من يريد التحدث
في هذا المكان على أي حال، أليس كذلك؟
84
00:09:24,257 --> 00:09:27,993
لا أعرف. ظننت فقط
ربما سنتحادث قليلًا.
85
00:09:28,027 --> 00:09:31,463
لكن من الواضح أنك لست هنا
لتكوين أصدقاء جدد.
86
00:09:31,497 --> 00:09:34,199
لا تقلق.
خذ راحتك.
87
00:09:43,385 --> 00:09:45,477
لطالما كان لدي
هذه القائمة من الأشياء
88
00:09:45,511 --> 00:09:47,913
التي -- لم أظن أبدًا
أني سأقولها في مئة عام.
89
00:09:47,947 --> 00:09:49,981
صحيح؟
أنا متأكد أن لديك قائمتك.
90
00:09:50,016 --> 00:09:52,417
آه، على سبيل المثال،
91
00:09:52,451 --> 00:09:55,988
أتمنى لو كان لدينا
المزيد من الاحتباس الحراري.
92
00:09:56,014 --> 00:09:58,990
أتمنى أن يفوز "الكاوبويز"
بسوبر بول.
93
00:10:01,743 --> 00:10:04,811
وشيء واحد كنت أعرف بالتأكيد
أنني لن أقوله أبدًا...
94
00:10:06,499 --> 00:10:08,900
أتمنى ان أعود الى تاور بريب.
95
00:10:13,103 --> 00:10:16,072
أعتقد أنني فقط أفتقد أصدقائي.
96
00:10:17,025 --> 00:10:20,160
لدي ثلاثة أصدقاء رائعين حقًا --
إيان، سوكي، وسي جي.
97
00:10:21,647 --> 00:10:24,249
سيد غوابو.
98
00:10:56,916 --> 00:10:59,017
مرحبًا، يا رفاق.
99
00:10:59,051 --> 00:11:01,720
هل كان أحد ما هنا
يبحث عني--
100
00:11:01,754 --> 00:11:03,355
لا أعرف--
قبل 20 ثانية؟
101
00:11:03,389 --> 00:11:05,690
عد إلى غرفتك. الآن.
102
00:11:07,560 --> 00:11:09,027
حسنًا.
103
00:11:10,963 --> 00:11:14,032
كل واحد منكم
يسمع صوتي،
104
00:11:14,066 --> 00:11:16,668
يستمع
إلى النبرة الهادئة...
105
00:11:16,702 --> 00:11:19,771
أنا متأكد أن أيًا منكما
ليس لديه أي اهتمام
106
00:11:19,805 --> 00:11:21,906
بجعل إقامتي
في الحرم الغربي--
107
00:11:21,941 --> 00:11:23,341
لقد تجاوزت وقت الحظر.
108
00:11:23,376 --> 00:11:25,877
لا يُسمح للطلاب بالخروج
من غرفهم.
109
00:11:28,147 --> 00:11:31,584
أي شيء إلا تجربة
ممتعة وآمنة.
110
00:11:31,610 --> 00:11:34,252
عِشْ بالجناح.
111
00:11:39,558 --> 00:11:42,460
مُتْ بمخلب.
112
00:11:47,299 --> 00:11:49,267
أودين.
113
00:11:49,301 --> 00:11:50,869
مرحبًا، صديقي.
114
00:11:50,903 --> 00:11:53,038
آه، هل هذا ملكك؟
115
00:11:53,829 --> 00:11:58,000
الآن، انظر، هذا ما نفعله
116
00:11:58,025 --> 00:12:01,661
بالفراخ الصغيرة
التي تخوننا.
117
00:12:01,947 --> 00:12:03,882
أنت خنت أودين،
118
00:12:03,916 --> 00:12:05,984
زعيم الـ"غربان".
119
00:12:06,018 --> 00:12:08,486
أنت السبب
حتى في وجودي في هذا المرحاض.
120
00:12:08,521 --> 00:12:11,056
حسنًا. حسنًا، انظر، يا أودين،
121
00:12:11,090 --> 00:12:12,991
أنا لم أخنك، حسنًا؟
122
00:12:13,025 --> 00:12:15,727
حسنًا، وهذا المكان
ليس مرحاضًا.
123
00:12:28,299 --> 00:12:31,268
سوف تحدث.
124
00:12:32,126 --> 00:12:34,427
سوف تحدث.
125
00:12:36,615 --> 00:12:39,118
أحلام سعيدة، ايها الفتى.
126
00:12:39,158 --> 00:12:42,754
يا صاح، كان ذلك جدًا...
127
00:12:42,788 --> 00:12:44,789
رائع.
128
00:12:45,907 --> 00:12:48,642
ماذا تعني،
"الثالثة ثابتة؟"
129
00:12:49,705 --> 00:12:52,239
لقد حاولت الهروب مرتين--
130
00:12:53,138 --> 00:12:57,196
يوم وصولك
ومن خلال قبر السايكلوبس.
131
00:12:57,221 --> 00:12:59,345
في المرة الثالثة التي تحاول فيها،
132
00:12:59,370 --> 00:13:01,371
ستنجح في الهروب.
133
00:13:02,374 --> 00:13:05,276
ثلاثة منكم.
الثلاثة ثابتة.
134
00:13:06,127 --> 00:13:07,694
أربعة منا.
135
00:13:11,141 --> 00:13:14,043
هل هذا لأن أحدهم
أخبر المدير عن خططنا،
136
00:13:14,068 --> 00:13:16,403
ولن أهرب مع من فعل ذلك؟
137
00:13:22,387 --> 00:13:24,070
سوكي.
138
00:13:24,095 --> 00:13:26,864
لقد اتصلت بأبيها.
ربما أخبر المدير.
139
00:13:31,287 --> 00:13:32,604
وسي جي.
140
00:13:32,638 --> 00:13:35,507
كانت قريبة من كال
الذي كان قزمًا.
141
00:13:35,541 --> 00:13:37,342
لا يمكن أن يكون غايب.
142
00:13:37,376 --> 00:13:40,512
لقد أرسلوه إلى الحرم الغربي.
143
00:13:40,546 --> 00:13:43,047
لماذا سيقيدونه
إذا ساعدهم؟
144
00:13:47,751 --> 00:13:50,586
أنت لا تعرف حتى، أليس كذلك؟
145
00:13:53,456 --> 00:13:56,291
من أنت؟
146
00:13:57,051 --> 00:14:00,198
سنتقابل
ثلاث مرات.
147
00:14:00,232 --> 00:14:04,170
اليوم واحدة،
ومرتين بعد هروبك.
148
00:14:04,195 --> 00:14:06,604
لماذا سأراك
بعد هروبي؟
149
00:14:35,726 --> 00:14:39,652
شكرًا، حسنًا؟ شكرًا جزيلاً
لك على ما فعلته للتو.
150
00:14:39,677 --> 00:14:43,333
أوه، بحقك، يا رجل.
لا تكن هكذا، حسنًا؟
151
00:14:43,358 --> 00:14:45,459
أعني-- أعني،
لو فهمت
152
00:14:45,484 --> 00:14:48,586
ما كان الـ"غربان"-- أودين--
ما كان سيفعله بي--
153
00:14:48,611 --> 00:14:51,200
دعنا فقط نقول أن
154
00:14:51,225 --> 00:14:54,361
لكان سيقضي علي.
155
00:14:54,386 --> 00:14:57,288
انظر، على الأقل دعني أشكرك.
156
00:14:58,057 --> 00:14:59,624
أيًا كان.
157
00:14:59,658 --> 00:15:03,294
أعني، من أنت؟
تفهم قصدي؟
158
00:15:03,329 --> 00:15:05,663
- مثل، ما-ما-ما قصتك؟
- اذهب للنوم!
159
00:15:15,723 --> 00:15:17,724
نم مع هذا.
160
00:15:23,331 --> 00:15:25,932
أنا-- أرى أنك
لا تمزح هنا.
161
00:15:31,875 --> 00:15:33,658
أوه، بحقك.
162
00:15:33,692 --> 00:15:37,096
كيف تتوقع مني أن أنام وأنت
للتو قلت أن أنام مع سلاح كامل؟
163
00:15:37,316 --> 00:15:39,797
هل هذا--
هل يجب أن أقلق؟
164
00:15:40,990 --> 00:15:43,124
لديك صديق.
165
00:15:46,205 --> 00:15:47,939
حقا؟
166
00:15:49,924 --> 00:15:52,159
أتعرف ماذا؟ نعم.
167
00:15:54,981 --> 00:15:57,349
أعتقد أنني لدي.
شكرًا، يا صديقي.
168
00:15:57,374 --> 00:15:59,275
ليس أنا.
169
00:16:13,373 --> 00:16:15,874
يا إلهي.
170
00:16:19,972 --> 00:16:22,774
كيف-- أنا--
171
00:16:23,175 --> 00:16:25,643
اسمي ديمتريوس.
172
00:16:26,535 --> 00:16:28,903
الرفاق ينادونني "ميت تري".
173
00:16:31,153 --> 00:16:32,617
الآن، هذا أفضل.
174
00:16:32,651 --> 00:16:36,855
اسمع، سيد ميت تري،
إنه لمن دواعي سروري مقابلتك.
175
00:16:36,881 --> 00:16:40,191
قلت أن الرفاق ينادونني بذلك.
176
00:16:41,252 --> 00:16:43,209
لم أقل أنت.
177
00:16:47,022 --> 00:16:49,257
حسنًا.
178
00:16:51,608 --> 00:16:55,349
انظر، ديمتريوس، آه، شكرًا لك.
179
00:16:55,532 --> 00:16:58,534
حقًا ليس لديك فكرة
عن مدى أهمية هذا بالنسبة لي.
180
00:17:03,985 --> 00:17:05,717
سأحاول ألا أزعجك.
181
00:17:32,074 --> 00:17:33,074
"سي جي وارد"
182
00:17:33,365 --> 00:17:34,365
"قوة الإشارة"
183
00:17:45,584 --> 00:17:48,726
بالطبع لا تريدي أن يعرف أصدقاؤك
أنكِ ابنتي.
184
00:17:48,761 --> 00:17:51,763
كيف يمكنهم
فهم ذلك على الإطلاق؟
185
00:17:51,797 --> 00:17:53,798
فلماذا لا ندع إيان
يقرر بنفسه
186
00:17:53,832 --> 00:17:56,768
إذا كان يود إخباري كيف
اقتحم الحرم الغربي؟
187
00:17:56,802 --> 00:17:58,236
هذا عادل.
188
00:17:58,270 --> 00:18:00,038
أقنعيه بالمجيء لرؤيتي،
189
00:18:00,072 --> 00:18:01,606
وسأقنعه أن الهروب
190
00:18:01,640 --> 00:18:03,708
ليس في مصلحته
أو مصلحة أصدقائه.
191
00:18:14,987 --> 00:18:18,189
أوه، هيا، هيا،
هيا.
192
00:18:18,223 --> 00:18:21,592
هيا، هيا . حسنًا.
193
00:18:25,146 --> 00:18:29,143
"نحن الوحيدان المتبقيان. اين انتي؟"
194
00:18:31,101 --> 00:18:33,193
لكن ماذا لو لم يخبرك؟
195
00:18:33,418 --> 00:18:35,273
هل ستحبسه في الحرم الغربي
مع غايب؟
196
00:18:43,279 --> 00:18:44,838
أنتِ عنيدة.
197
00:18:45,279 --> 00:18:46,484
الحرم الغربي لا شيء
198
00:18:46,518 --> 00:18:49,087
مقارنة بما يمكن لمجلس الإدارة
أن يفعله لإيان آرتشر.
199
00:18:49,862 --> 00:18:52,330
بعدم مساعدتي،
أنتِ تتصرفين بأنانية.
200
00:18:52,468 --> 00:18:55,194
أنا؟
دائمًا الأمر يدور حولك.
201
00:18:55,519 --> 00:18:57,019
أنتِ...
202
00:19:04,920 --> 00:19:07,955
أنتِ وأنا متشابهان.
203
00:19:16,820 --> 00:19:19,135
"سي جي: في غرفة المدير. النجدة"
204
00:19:23,368 --> 00:19:26,869
نعم، يا كانديس،
لقد كان الأمر يدور حولي.
205
00:19:27,278 --> 00:19:29,460
لكن من أجل مصلحة الكثيرين،
206
00:19:29,495 --> 00:19:32,196
لا أحد أكثر من ابنتي.
207
00:19:32,231 --> 00:19:34,732
لكنه كان يدور حولي.
208
00:19:36,900 --> 00:19:38,735
أنا آسف.
209
00:19:40,881 --> 00:19:42,715
حسنًا.
210
00:19:45,351 --> 00:19:47,852
سأفعل ما تريدينني أن أفعله
211
00:19:47,928 --> 00:19:51,364
فقط إذا فعلتِ
ما أريد أن أفعله.
212
00:19:51,941 --> 00:19:54,375
أي شيء إلا ما
أنت على وشك أن تسأليه.
213
00:19:59,248 --> 00:20:01,249
أريد التحدث
مع أمي مرة أخرى.
214
00:20:02,394 --> 00:20:04,729
كانديس،
215
00:20:05,638 --> 00:20:07,639
أنتِ تعرفين ما يتطلبه ذلك.
216
00:20:17,949 --> 00:20:21,118
لا فائدة من تحذيره،
يا كانديس.
217
00:20:23,165 --> 00:20:25,657
لماذا لا نجلس
وننتظر ضيفنا؟
218
00:20:26,175 --> 00:20:28,109
سيأتي الآن.
219
00:20:47,814 --> 00:20:51,683
وسيلة النقل في
مكان المغادرة المحدد.
220
00:20:52,037 --> 00:20:54,529
خذوها عبر الرواق
إلى القبو،
221
00:20:54,629 --> 00:20:57,304
ثم للخارج عبر
المصعد الأصفر.
222
00:20:57,537 --> 00:20:59,250
لا تفعل هذا.
223
00:20:59,284 --> 00:21:03,287
تظن أنك تنقذني،
لكنك تخسرني.
224
00:21:03,747 --> 00:21:07,278
أصدقاؤك وضعوا أفكارًا سيئة
في رأسك، يا سوكي.
225
00:21:07,550 --> 00:21:10,652
أنتِ قادمة للمنزل
لتكوني مع عائلتك.
226
00:21:44,323 --> 00:21:46,497
إذا كانت عائلتي بنت هذه المدرسة،
227
00:21:46,531 --> 00:21:50,134
إذا كانت "أنظمة ساتو" تديرها،
228
00:21:50,168 --> 00:21:52,503
إذن ليس لدي عائلة.
229
00:21:55,907 --> 00:21:58,776
أنت لست أبي.
230
00:22:45,724 --> 00:22:48,192
سوكي.
231
00:22:48,226 --> 00:22:49,693
- إيان.
- انطلق!
232
00:22:49,728 --> 00:22:51,829
- انطلق! أخرجها من هنا!
- أفلتني!
233
00:22:54,266 --> 00:22:55,332
أفلتني!
234
00:23:06,311 --> 00:23:09,914
اذهبوا! اقبضوا عليه!
اقبضوا عليه!
235
00:23:24,424 --> 00:23:26,730
سوكي، تعالي معي.
236
00:23:26,765 --> 00:23:27,932
سوكي!
237
00:23:36,074 --> 00:23:37,641
خلفكم.
238
00:23:48,102 --> 00:23:50,069
هيا.
لنذهب.
239
00:23:50,922 --> 00:23:52,756
هيا، هنا.
240
00:23:52,791 --> 00:23:54,692
هيا، هيا, هيا،
هيا، هيا.
241
00:24:04,101 --> 00:24:05,702
سوكي!
242
00:24:16,448 --> 00:24:18,983
سيد ميت تري،
هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟
243
00:24:19,275 --> 00:24:21,409
لماذا أنت هنا؟
244
00:24:23,644 --> 00:24:25,489
أتعرف ماذا؟
أنا آسف.
245
00:24:25,523 --> 00:24:27,458
هذا شخصي جدًا.
لا كان يجب أن أسأل ذلك.
246
00:24:27,492 --> 00:24:29,593
و، انظر، أعرف أنني قلت هذا
ألف مرة بالفعل،
247
00:24:29,627 --> 00:24:32,596
لكنني حقًا أقدر
ما فعلته من أجلي.
248
00:24:33,059 --> 00:24:35,599
إنه رائع حقًا، يا رجل.
249
00:24:35,633 --> 00:24:37,334
إنه نوعًا ما مثل وجود
أخ أكبر.
250
00:24:37,369 --> 00:24:39,603
أنت نوعًا ما مثل
أخي الأكبر، أتعرف؟
251
00:24:39,637 --> 00:24:42,706
بالطبع، لن أعرف حقًا
ما يشبه ذلك
252
00:24:43,056 --> 00:24:45,023
لأنني ليس لدي
أخ في المنزل، لكن--
253
00:24:45,065 --> 00:24:47,631
في الواقع، لا،
أتراجع عن ذلك.
254
00:24:47,715 --> 00:24:49,806
أنا نوعًا ما أعرف
ماهية الشعور.
255
00:24:50,373 --> 00:24:53,697
في تاور بريب، زميلي في الغرفة،
هذا الرجل إيان آرتشر، إنه--
256
00:24:53,987 --> 00:24:56,427
إنه نوعًا ما شخص أتطلع إليه
مثل الأخ الأكبر.
257
00:24:56,545 --> 00:24:58,246
إنه رجل طيب.
258
00:24:58,271 --> 00:25:00,289
أعتقد أنك ستحبه.
259
00:25:00,415 --> 00:25:01,419
منذ أن قابلته،
260
00:25:01,444 --> 00:25:03,411
دائمًا ما كان يقف
من أجلي،
261
00:25:03,436 --> 00:25:05,704
أتعرف، وهذا حقًا يجعلني
أريد أن أفعل الشيء نفسه من أجله.
262
00:25:08,086 --> 00:25:10,534
أنت وقفت من أجلي أيضًا.
263
00:25:11,453 --> 00:25:13,187
لكن بخلافكما،
264
00:25:13,471 --> 00:25:16,706
لا يمكنني حقًا التفكير في أي أحد
تقدم من أجلي
265
00:25:16,731 --> 00:25:18,331
قبل أن يضرب
مؤخرتي.
266
00:25:18,877 --> 00:25:21,045
لا، أتعرف ماذا؟
أتراجع عن ذلك.
267
00:25:21,287 --> 00:25:23,121
قبل أن اّتي
إلى هنا، أبي--
268
00:25:25,050 --> 00:25:27,017
يا رجل.
269
00:25:27,334 --> 00:25:29,942
أفتقد أبي.
270
00:25:30,101 --> 00:25:31,555
هل تفتقد أباك؟
271
00:25:33,049 --> 00:25:36,160
أتمنى لو كنت معه
الآن.
272
00:25:36,524 --> 00:25:38,406
لا شك أنه سيكون
273
00:25:38,431 --> 00:25:40,565
يهز رأسه، قائلاً، أتعرف،
274
00:25:40,590 --> 00:25:42,624
لماذا وضعت نفسك
في الحرم الغربي، يا غايب؟
275
00:25:44,802 --> 00:25:45,926
لكن في نهاية المطاف،
276
00:25:45,951 --> 00:25:47,988
سيفعل كل ما يلزم
لإخراجي من هنا.
277
00:25:48,564 --> 00:25:50,498
لهذا أحبه.
278
00:25:54,612 --> 00:25:57,781
انظر، يا ميت تري،
أنا لا أفعل هذا فقط من أجلي.
279
00:25:58,123 --> 00:25:59,690
أحاول مساعدتك
أنت أيضًا.
280
00:26:02,060 --> 00:26:04,102
أعني، من الواضح أنني لا أستطيع
أن أكون مثل حارس شخصي
281
00:26:04,127 --> 00:26:05,131
أو أي شيء من هذا القبيل،
282
00:26:05,156 --> 00:26:08,959
لكنني أشعر أنني أقدم لك
شيئًا جيدًا بنفس القدر.
283
00:26:08,993 --> 00:26:12,963
شخصًا تتحدث معه، صديق، أتعرف؟
284
00:26:15,952 --> 00:26:17,468
ميت تري.
285
00:26:20,138 --> 00:26:22,239
هيا، بحقك، يا رجل.
286
00:26:46,299 --> 00:26:48,996
- مكتب المدير؟
- نعم، هل لديك مشكلة مع ذلك؟
287
00:26:49,030 --> 00:26:51,031
حسنًا، إنه منتصف
الليل.
288
00:26:51,065 --> 00:26:52,900
هو هناك. إنه ينتظرني.
289
00:26:52,934 --> 00:26:54,835
في هذا الوقت؟
290
00:26:54,869 --> 00:26:57,004
كيف تعرف؟
ينتظر ماذا؟
291
00:26:57,650 --> 00:26:59,406
آمل
ألا تستطيعين إخباري، يا سوكي.
292
00:26:59,440 --> 00:27:02,543
- آمل أن سي جي لا تستطيع أيضًا.
- عم تتحدث؟
293
00:27:02,577 --> 00:27:06,313
يا صاح، لا يعجبني
نبرة صوتك.
294
00:27:06,347 --> 00:27:09,316
انظري، بطريقة ما المدير عرف
295
00:27:09,350 --> 00:27:10,951
أن غايب يخبئ
ذلك الكيميكا ديزين.
296
00:27:10,985 --> 00:27:12,653
شخص ما أخبره،
297
00:27:12,687 --> 00:27:14,154
ولم يكن غايب
لأنه محبوس،
298
00:27:14,189 --> 00:27:15,689
ولم أكن أنا
لأنني هنا،
299
00:27:15,723 --> 00:27:18,492
ولن أغادر
حتى أكتشف...
300
00:27:18,526 --> 00:27:20,327
إذا كان أنتِ أو سي جي.
301
00:27:20,361 --> 00:27:22,162
- أنا؟
- انظري، لو كان أنتِ--
302
00:27:22,197 --> 00:27:23,931
- لا أصدقك.
- سوكي، لو كان أنتِ--
303
00:27:23,965 --> 00:27:26,934
تشتبه بي؟
ماذا عنكِ؟
304
00:27:26,968 --> 00:27:28,836
كنت اخر من ينضم
إلى المجموعة.
305
00:27:29,369 --> 00:27:31,394
أنت ما فرقت بين سي جي
وكال.
306
00:27:31,419 --> 00:27:32,506
لم أفعل.
307
00:27:32,540 --> 00:27:34,474
لم يكن أي منا معك
عندما قابلت "المحطمين".
308
00:27:34,509 --> 00:27:36,710
لم نسمع أمك على
الطرف الآخر من تلك المكالمة.
309
00:27:36,744 --> 00:27:38,645
من يعرف
من كان يمكن أن يكون؟
310
00:27:38,680 --> 00:27:40,848
يمكنني بسهولة
أن أشتبه فيك ايضا.
311
00:27:40,882 --> 00:27:43,684
نعم، ربما يمكنكِ، يا سوكي،
لكن عندما أدخل ذلك المكتب،
312
00:27:43,718 --> 00:27:45,319
ويحاول إرسالي
إلى الحرم الغربي،
313
00:27:45,353 --> 00:27:48,021
ستعرفين أنه لم يكن أنا.
314
00:27:48,056 --> 00:27:50,224
أعرف أنه ليس انت،
315
00:27:50,258 --> 00:27:52,159
لكن لو كنت تشتبه بي،
316
00:27:52,193 --> 00:27:53,527
لماذا تكلفت عناء القتال
317
00:27:53,561 --> 00:27:55,359
ضد أولئك المراقبين الذين يعملون
لأجل أبي؟
318
00:27:55,384 --> 00:27:56,730
لأنكِ صديقتي، يا سوكي،
319
00:27:56,764 --> 00:27:58,465
وربما لم تكوني أنتِ،
320
00:27:58,499 --> 00:28:00,200
لكن هذا ما
أنا هنا لاكتشافه.
321
00:28:00,235 --> 00:28:02,970
إيان... لماذا أنا؟
322
00:28:03,004 --> 00:28:05,305
لقد اتصلتِ بأبيكِ
دون إخبار أي منا.
323
00:28:05,340 --> 00:28:06,974
لكنني أخبرتك بعدها.
324
00:28:07,008 --> 00:28:09,076
أردت فقط أن أسمع
صوته
325
00:28:09,110 --> 00:28:10,911
لأنني اشتقت إليه.
326
00:28:10,945 --> 00:28:13,714
كنت محرجة جدًا
لأخبر أحدًا.
327
00:28:13,748 --> 00:28:15,816
- هذا أصدق ما يمكنني قوله،
- لكنك خضت للتو
328
00:28:16,067 --> 00:28:19,117
معركة ضدهم.
329
00:28:19,142 --> 00:28:21,088
لو كنت مخبرته،
330
00:28:21,122 --> 00:28:23,257
ألن يريد أن يبقيني
في المدرسة
331
00:28:23,291 --> 00:28:24,725
بدلاً من محاولة
إخراجي؟
332
00:28:24,759 --> 00:28:27,494
فكر في الأمر فقط.
333
00:28:28,963 --> 00:28:31,865
إيان، أنت تعرف أنه ليس انا.
334
00:28:34,034 --> 00:28:36,803
لنثبت ذلك الآن.
335
00:29:07,468 --> 00:29:08,468
هل تبحث عني؟
336
00:29:08,493 --> 00:29:10,270
كنت على وشك أن أسألك
نفس السؤال.
337
00:29:10,576 --> 00:29:12,906
- أنت أرسلت لي رسالة لأتي إلى هنا.
- أعتقد أن تلك كانت س ج.
338
00:29:12,941 --> 00:29:15,876
كان أنت.
339
00:29:15,910 --> 00:29:17,144
ربما وشَتْ سي جي
بغايب لك،
340
00:29:17,178 --> 00:29:19,313
لكنك أنت
من دعوتني إلى هنا
341
00:29:19,347 --> 00:29:21,715
لأنك عرفت، كصديق،
342
00:29:22,207 --> 00:29:23,708
أنني سآتي لمساعدتها.
343
00:29:24,486 --> 00:29:27,091
وستمسك بي وتمنعني
من مغادرة هذا المكان.
344
00:29:28,655 --> 00:29:30,522
إيان.
345
00:29:31,092 --> 00:29:32,492
الأمر ليس كما تظن.
346
00:29:33,795 --> 00:29:35,796
سي جي.
347
00:29:35,830 --> 00:29:38,398
ليس كما أظن؟
348
00:29:38,433 --> 00:29:41,335
عن أي جزء، يا سي جي؟
349
00:29:41,369 --> 00:29:44,071
ربما "اكره الاولاد الذين
لا يندمجون مع البرنامج"،
350
00:29:44,105 --> 00:29:48,642
أو عناق عيد الميلاد أو الرقصة
بعد الحفل، كل ذلك؟
351
00:29:48,676 --> 00:29:50,944
وأنا من المفترض أن أصدق
أن غايب محبوس في الحرم الغربي
352
00:29:50,979 --> 00:29:53,013
أو أن والد سوكي
يأخذها بعيدًا؟
353
00:29:53,047 --> 00:29:56,149
كيف يمكنني رؤية هذا بأي طريقة
أخرى غير الخيانة، يا سي جي؟
354
00:29:56,184 --> 00:29:57,951
- كيف؟
- أنت لا تعرف
355
00:29:57,986 --> 00:30:00,102
ما تحتاج لمعرفته.
إذن لماذا لا تخبريني؟
356
00:30:00,163 --> 00:30:05,693
دعينا نرى إذا كنت سأصدقك.
357
00:30:05,727 --> 00:30:08,695
أنا أضحي.
358
00:30:08,730 --> 00:30:10,364
أضحي من أجل المدرسة.
359
00:30:10,398 --> 00:30:13,633
أضحي من أجل أصدقائي،
من أجلك.
360
00:30:13,668 --> 00:30:16,436
أضحي لأنها ستؤثر على أشخاص
361
00:30:16,471 --> 00:30:18,638
لا أعرفهم حتى،
362
00:30:18,673 --> 00:30:22,209
أشخاص لم يسمعوا أبدًا
عن تاور بريب.
363
00:30:22,243 --> 00:30:26,414
الشخص الوحيد الذي أراه يضحي
هنا هو غايب.
364
00:30:26,453 --> 00:30:29,353
لهذا سأفعل
كل ما يتطلبه الأمر
365
00:30:29,378 --> 00:30:31,318
لإخراجه من أي مكان
وضعتموه فيه.
366
00:30:31,352 --> 00:30:32,853
حسنًا، هذا يكفي،
سيد آرتشر.
367
00:30:32,887 --> 00:30:34,354
لا، لقد سئمت منك تقول لي
ماذا أفعل.
368
00:30:34,389 --> 00:30:36,156
قلت توقف!
توقف؟
369
00:30:38,426 --> 00:30:40,894
من الواضح أن هذا ليس ما
تظنه أنت أيضًا، يا مدير.
370
00:30:42,497 --> 00:30:43,697
تظن
أنني لأني جئت إلى هنا،
371
00:30:43,731 --> 00:30:46,400
ستتمكن من إيقافي.
372
00:30:46,434 --> 00:30:50,537
حسنًا، خمّن ماذا.
أنت مخطئ.
373
00:30:50,571 --> 00:30:52,739
لن تمسك بي،
ولن تمسك بسوكي.
374
00:30:54,442 --> 00:30:56,476
سأغادر هذه الغرفة،
375
00:30:56,511 --> 00:30:58,145
ثم سأخرج غايب
من الحرم الغربي،
376
00:30:58,179 --> 00:30:59,713
وسنخرج من هنا
بعيدًا،
377
00:30:59,747 --> 00:31:02,082
بعيدًا جدًا عنك،
378
00:31:02,607 --> 00:31:05,318
وليس هناك شيء، لا شيء
379
00:31:05,353 --> 00:31:07,020
يمكنك فعله ليمنعني.
380
00:31:08,623 --> 00:31:12,159
أنت تريد بشدة أن تصدق
أنني الشرير.
381
00:31:12,193 --> 00:31:13,360
همم؟
382
00:31:15,871 --> 00:31:19,940
ليس لدي سوى
مصالحي الشريرة في الاعتبار.
383
00:31:21,235 --> 00:31:22,502
شيء واحد لا تفهمه
384
00:31:22,537 --> 00:31:25,539
هو أن مصالحي
385
00:31:25,573 --> 00:31:28,875
ومصالحك
هي نفسها.
386
00:31:28,910 --> 00:31:30,577
مصالحك، مصالحي،
387
00:31:30,611 --> 00:31:32,245
هي مصالح الجميع،
388
00:31:32,280 --> 00:31:35,215
وتمتد إلى ما هو أبعد من
جدران تاور بريب.
389
00:31:37,342 --> 00:31:39,377
أعتقد أن هذا ما كانت سي جي...
390
00:31:41,346 --> 00:31:42,980
ابنتي...
391
00:31:44,425 --> 00:31:47,060
تحاول أن تخبرك به.
392
00:31:53,565 --> 00:31:55,068
افتراضك
393
00:31:55,103 --> 00:31:58,071
أن سي جي تعمل
لصالح شرير هو خاطئ.
394
00:31:58,106 --> 00:32:01,141
إنها تعمل
لأجل قضية أعلى.
395
00:32:04,278 --> 00:32:07,547
إنها تعمل
لأجل غاية أعلى،
396
00:32:07,582 --> 00:32:09,316
وإذا ظننت
لحظة واحدة
397
00:32:09,350 --> 00:32:11,418
أنني سأسمح لك
بالمغادرة من مكتبي،
398
00:32:11,452 --> 00:32:13,587
ناهيك عن هذه المدرسة،
399
00:32:13,621 --> 00:32:15,522
فأنت مخطئ جدًا.
400
00:32:18,459 --> 00:32:21,361
احذر، سيد آرتشر.
401
00:32:21,395 --> 00:32:24,931
من تظن علم
المدرب كيف يقاتل؟
402
00:32:56,738 --> 00:32:58,739
أبي، توقف!
403
00:33:23,365 --> 00:33:24,804
إلى أين أنت ذاهب؟
404
00:33:24,829 --> 00:33:26,293
هل تتوقع مني أن أخبرك؟
405
00:33:26,327 --> 00:33:28,662
نعم، أريد أن أذهب معك.
406
00:33:28,696 --> 00:33:31,754
- تعلم إلى أين نحن ذاهبون.
- تعالي، يا سوكي.
407
00:33:31,779 --> 00:33:34,387
- آسفة.
- نعم، بالطبع أنتِ كذلك،
408
00:33:34,973 --> 00:33:36,964
ولمن تعتذرين، يا سي جي؟
409
00:33:36,989 --> 00:33:40,440
الطريقة الوحيدة لأظهر أنني آسفة،
لأعوضكم جميعًا،
410
00:33:40,474 --> 00:33:43,276
لأظهر أنني أكره
ما فعلته،
411
00:33:43,311 --> 00:33:45,812
هي أن أذهب لإنقاذ غايب معك.
412
00:33:47,797 --> 00:33:49,131
من فضلك.
413
00:33:50,084 --> 00:33:52,485
- من فضلك، دعيني.
- لا.
414
00:33:52,520 --> 00:33:55,222
مهلا، هي للتو أوقفت
أباها
415
00:33:55,256 --> 00:33:56,723
عندما كان يمكنها أن توقفك انت.
416
00:34:01,129 --> 00:34:02,529
هذا شيء.
417
00:34:02,563 --> 00:34:04,464
لو كانت لديك مهارتي،
418
00:34:04,498 --> 00:34:07,834
لعرفت كم أهتم
بكم جميعًا.
419
00:34:21,315 --> 00:34:22,516
لا أحتاج مهارتك.
420
00:34:24,383 --> 00:34:28,219
هيا.
لنذهب لإنقاذ غايب.
421
00:34:41,535 --> 00:34:42,802
غايب.
422
00:34:42,836 --> 00:34:44,937
غايب.
423
00:34:44,972 --> 00:34:47,106
مرحبًا.
424
00:34:47,761 --> 00:34:49,295
ميت تري؟
425
00:34:58,973 --> 00:35:00,206
هل أنت بخير؟
426
00:35:21,312 --> 00:35:23,379
مرحبًا.
427
00:35:27,868 --> 00:35:29,168
ديمتريوس؟
428
00:35:32,139 --> 00:35:33,940
غايب ، لا تدخل هنا.
429
00:35:37,444 --> 00:35:39,078
غايب.
430
00:35:40,781 --> 00:35:43,316
ديمتريوس.
431
00:35:51,125 --> 00:35:53,393
هيا، ديمتريوس.
أين أنت، يا رجل؟
432
00:35:53,427 --> 00:35:55,328
أنت لست أي شيء.
433
00:35:57,665 --> 00:36:00,333
أنت لست شيء بدون
أصدقائك الصغار حولك.
434
00:36:02,136 --> 00:36:03,603
أعني، من ليس كذلك؟
435
00:36:03,637 --> 00:36:05,872
آه، حسنًا، أنا كذلك.
436
00:36:07,608 --> 00:36:10,843
أعتقد أن هذا منطقي،
بما أنك لا تملك أي اصدقاء.
437
00:36:10,878 --> 00:36:12,178
ماذا تسمي هؤلاء؟
438
00:36:15,382 --> 00:36:20,286
لا، أنت، فورست،
من ليس لديه أصدقاء
439
00:36:20,740 --> 00:36:23,656
لا أحد لمساعدتك.
440
00:36:23,691 --> 00:36:26,492
حسنًا، انتهت المزحة.
ماذا فعلت بديمتريوس؟
441
00:36:26,527 --> 00:36:28,962
أوه، تقصد هذا؟
442
00:36:30,631 --> 00:36:31,965
ديمتريوس.
443
00:36:31,999 --> 00:36:34,367
هذا--
444
00:36:34,401 --> 00:36:35,535
هذا صديقك؟
445
00:36:35,569 --> 00:36:38,171
نعم، جيريمي.
نعم، إنه كذلك، حسنًا؟
446
00:36:39,673 --> 00:36:41,140
يا له من صديق،
447
00:36:41,175 --> 00:36:42,542
يا فورست،
448
00:36:42,576 --> 00:36:44,010
صديق مدفوع الأجر.
449
00:36:44,044 --> 00:36:47,113
نعم، وظيفته
أن يكون صديقك.
450
00:36:47,147 --> 00:36:50,883
نعم، إنه يعمل للمدير.
451
00:36:50,918 --> 00:36:54,821
من المفترض أن يكون
حارسك الشخصي.
452
00:36:54,855 --> 00:36:58,624
الآن ليس لديك حارس،
453
00:36:58,659 --> 00:37:01,961
و...
454
00:37:01,996 --> 00:37:03,563
ليس لديك أحد.
455
00:37:04,973 --> 00:37:06,640
ألا تتعب من كونك مخطئًا؟
456
00:37:10,413 --> 00:37:12,470
الآن، يا جيريمي،
ستشرق الشمس قريبًا جدًا،
457
00:37:12,639 --> 00:37:14,941
و، حسنًا، لدينا
بعض الهروب لفعله،
458
00:37:14,975 --> 00:37:17,877
لذا أفضل عدم إضاعة
المزيد من وقتنا في--
459
00:37:20,205 --> 00:37:21,772
إظهار خطأ اسلوبك.
460
00:38:12,399 --> 00:38:14,367
لقد خرّبت حفلتي.
461
00:38:31,085 --> 00:38:35,521
إيان، أنا آسفة جدًا.
462
00:38:35,556 --> 00:38:37,723
من فضلك افهم.
463
00:38:37,758 --> 00:38:40,059
سامحني.
464
00:38:40,094 --> 00:38:42,261
- من فضلك.
- لا تفعلي.
465
00:38:50,471 --> 00:38:52,405
شكرًا لك.
أوه، شكرًا جزيلاً لك.
466
00:38:53,668 --> 00:38:55,041
يا إلهي، أنا مدين لكم بواحدة.
467
00:38:55,075 --> 00:38:56,476
هيا، حان وقت الذهاب.
هيا.
468
00:38:56,510 --> 00:38:58,411
نعم، الحرم الغربي مقرف.
469
00:38:58,445 --> 00:38:59,979
انتظر، انتظر.
470
00:39:05,292 --> 00:39:06,991
على القيام بأمر.
471
00:39:09,823 --> 00:39:14,894
إذن... ما قاله أودين
عن المدير،
472
00:39:14,928 --> 00:39:17,063
هل كان صحيحًا؟
473
00:39:17,097 --> 00:39:20,199
اذهب. لن أمنعك.
474
00:39:22,102 --> 00:39:23,703
انظر، لماذا لا
تأتي معنا فقط؟
475
00:39:29,343 --> 00:39:30,943
أنت أقوى مني بكثير.
476
00:39:39,118 --> 00:39:41,820
اذهب. سوف يأتون.
477
00:39:42,055 --> 00:39:44,290
حسنًا. شكرًا لك.
478
00:39:49,563 --> 00:39:51,030
هيا.
479
00:39:55,836 --> 00:39:57,537
من هنا.
480
00:40:02,509 --> 00:40:03,976
هيا.
481
00:40:07,714 --> 00:40:09,782
هيا.
تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.
482
00:40:25,799 --> 00:40:28,768
يا رفاق، عندما نصل
إلى الطرف الآخر لهذا الأنبوب،
483
00:40:28,802 --> 00:40:30,870
سنكون خارج تاور بريب.
484
00:40:35,897 --> 00:40:37,109
لا، هناك أقزام قادمون.
485
00:40:37,144 --> 00:40:38,244
هيا.
486
00:40:44,843 --> 00:40:47,211
أسرعوا.
487
00:40:51,091 --> 00:40:53,125
هيا.
488
00:40:53,160 --> 00:40:54,694
هيا، نحن على وشك الوصول.
489
00:41:03,094 --> 00:41:04,928
هيا.
تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.
490
00:41:08,374 --> 00:41:10,508
الأقزام قادمون.
491
00:41:29,161 --> 00:41:30,762
هيا، نحن على وشك الوصول.
492
00:41:32,599 --> 00:41:33,933
هيا، يا إيان.
493
00:41:36,310 --> 00:41:38,644
هيا.
494
00:41:39,648 --> 00:41:41,382
أسرع، يا إيان.
495
00:41:44,244 --> 00:41:45,845
هيا، هيا.
496
00:41:45,879 --> 00:41:48,547
فعلتها.
497
00:41:48,582 --> 00:41:49,782
لنذهب.
تحركوا، تحركوا، تحركوا.
498
00:41:49,816 --> 00:41:51,584
هيا.
هيا.
499
00:42:04,631 --> 00:42:05,998
هيا، لنذهب.
500
00:42:09,269 --> 00:42:11,837
انتظروا، انتظروا.
مهلاً، يا رفاق، انتظروا.
501
00:42:23,850 --> 00:42:25,851
مبروك.
502
00:42:28,588 --> 00:42:31,457
لقد هربتم.
قلة يفعلون.
503
00:42:31,491 --> 00:42:33,559
قلة يحاولون.
504
00:42:33,593 --> 00:42:35,795
لقد أظهرتم جميعًا
أنكم مميزون،
505
00:42:35,829 --> 00:42:37,797
أنكم قادرون
على الارتقاء
506
00:42:37,831 --> 00:42:40,466
إلى المستوى التالي
في تاور بريب.
507
00:42:40,500 --> 00:42:42,501
صوتها يشبه "ويسبر".
508
00:42:42,536 --> 00:42:43,569
المدير سيحتاجكم
509
00:42:43,603 --> 00:42:45,438
إذا كان هناك أي أمل
510
00:42:45,472 --> 00:42:47,273
في الصراع القادم.
511
00:42:48,425 --> 00:42:50,660
يحتاجنا لماذا؟
512
00:42:50,944 --> 00:42:52,912
لماذا سنقاتل
مع المدير
513
00:42:52,946 --> 00:42:56,449
ضد "المحطمون" أو "ريدفانغ"
أو "جيش كونر"؟
514
00:42:56,483 --> 00:42:59,151
لماذا سنقاتل
ضد أصدقائنا؟
515
00:42:59,186 --> 00:43:03,589
ضد؟ كلهم سيقاتلون
مع المدير.
516
00:43:03,623 --> 00:43:05,791
هم فقط لا يعرفون ذلك بعد.
517
00:43:07,485 --> 00:43:10,387
هناك سبعة أشخاص فقط
على قيد الحياة
518
00:43:10,731 --> 00:43:12,965
يعرفون أن المدير
يعمل سرًا
519
00:43:12,999 --> 00:43:15,301
من الداخل
لإعادة المدرسة
520
00:43:15,335 --> 00:43:17,269
إلى قوة إيجابية.
521
00:43:17,304 --> 00:43:21,707
هو نفسه،
أنتم الأربعة...
522
00:43:21,742 --> 00:43:24,810
وكورنيليوس تاور.
523
00:43:24,845 --> 00:43:29,749
انتظر، كورنيليوس تاور؟
لا يزال على قيد الحياة؟
524
00:43:31,084 --> 00:43:34,253
إذن من هو الشخص السابع؟
525
00:43:35,856 --> 00:43:37,356
أنتِ؟
526
00:43:37,391 --> 00:43:38,991
أنا؟
527
00:43:39,025 --> 00:43:40,393
أنا لست بشرًا.
527
00:43:41,305 --> 00:44:41,659