"Children of Nobody" Episode #1.25

ID13184092
Movie Name"Children of Nobody" Episode #1.25
Release Name Children of Nobody [1x25] - FR
Year2019
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID9734848
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,770 --> 00:00:31,341 « Attristé par le soleil », 3 00:00:34,241 --> 00:00:35,841 "et le bleu du ciel," 4 00:00:37,610 --> 00:00:39,311 "au lever de la lune près des champs d'orge..." 5 00:00:39,811 --> 00:00:41,780 « Un chameau sait qu'il va mourir » 6 00:00:41,780 --> 00:00:44,320 "et depuis sa vie antérieure," 7 00:00:44,690 --> 00:00:47,291 "il porte deux tombes sur son dos." 8 00:00:51,991 --> 00:00:53,061 Se Kyung. 9 00:00:53,931 --> 00:00:55,631 « Au lever de la lune près des champs d'orge, » 10 00:00:57,471 --> 00:00:58,870 « Le lépreux a mangé un enfant. » 11 00:00:59,601 --> 00:01:00,770 Se Kyung. 12 00:01:03,641 --> 00:01:04,670 Se Kyung. 13 00:01:07,111 --> 00:01:08,940 Est-ce que tu me vois ? 14 00:01:08,940 --> 00:01:09,980 ("Lépreux") 15 00:01:09,980 --> 00:01:11,681 « Et toute la nuit, il cria : » 16 00:01:12,550 --> 00:01:15,281 "son chagrin, rouge comme une fleur." 17 00:01:17,050 --> 00:01:19,050 Sœur... Sœur. 18 00:01:25,791 --> 00:01:27,630 M'entendez-vous, Mme Cha Se Kyung ? 19 00:01:29,060 --> 00:01:32,801 S'il vous plaît, continuez à regarder le stylo. 20 00:01:39,470 --> 00:01:40,580 Viens. 21 00:01:41,911 --> 00:01:45,750 Si vous la reconnaissez, clignez des yeux deux fois. 22 00:01:51,220 --> 00:01:52,821 S'il vous plaît, venez par ici. 23 00:01:55,791 --> 00:01:57,230 La reconnais-tu ? 24 00:01:58,191 --> 00:02:01,401 Si c'est le cas, clignez des yeux deux fois. 25 00:02:05,170 --> 00:02:06,431 Tu ne la reconnais pas ? 26 00:02:08,370 --> 00:02:10,370 Tu avais raison. 27 00:02:10,541 --> 00:02:12,110 Un miracle a eu lieu. 28 00:02:12,711 --> 00:02:17,011 Nous allons commencer un traitement de rééducation musculaire et articulaire... 29 00:02:17,110 --> 00:02:18,551 ainsi que l'orthophonie. 30 00:02:19,110 --> 00:02:20,450 Pour Se Kyung, 31 00:02:21,120 --> 00:02:23,381 Une vie normale est-elle possible ? 32 00:02:24,120 --> 00:02:25,851 Cela ne prendra que du temps. 33 00:02:32,230 --> 00:02:36,001 (Épisode 25, Des choses dont on ne devrait pas se souvenir) 34 00:02:48,441 --> 00:02:49,441 J'ai honte... 35 00:02:51,080 --> 00:02:53,881 de montrer mon visage devant toi. 36 00:02:55,180 --> 00:02:56,420 Je suis désolé. 37 00:02:58,621 --> 00:03:01,061 Ceux qui ont péché doivent être punis. 38 00:03:01,321 --> 00:03:03,360 Mais nous ne pouvons pas arrêter notre travail... 39 00:03:04,860 --> 00:03:08,330 à cause de ceux qui ont péché. 40 00:03:08,960 --> 00:03:09,960 En tant que tel, 41 00:03:11,830 --> 00:03:15,071 Je dirigerai le centre pour enfants Hanul... 42 00:03:18,371 --> 00:03:21,041 Nous sommes du bureau des huissiers du tribunal du district ouest de Séoul. 43 00:03:21,041 --> 00:03:24,881 Song Ho Min a contracté un prêt de 2,77 millions de dollars... 44 00:03:24,881 --> 00:03:27,080 de la Seoul Bank en tant que garantie du Hanul Children's Center. 45 00:03:27,080 --> 00:03:30,950 Il n'a pas été remboursé, nous allons donc procéder à la saisie de votre entreprise. 46 00:03:32,920 --> 00:03:34,221 (Demande de saisie immobilière) 47 00:03:38,061 --> 00:03:39,091 (Saisi) 48 00:03:45,170 --> 00:03:46,230 Es-tu occupé? 49 00:03:46,700 --> 00:03:47,871 Détective. 50 00:03:47,871 --> 00:03:50,740 Vous avez dit qu'il fallait un mois pour restaurer les séquences vidéo, n'est-ce pas ? 51 00:03:51,411 --> 00:03:52,441 Oui. 52 00:03:52,441 --> 00:03:54,411 Faites une copie de votre dossier d’inscription en tant que directeur. 53 00:03:55,411 --> 00:03:56,480 C'est... 54 00:03:56,941 --> 00:03:59,710 - Quoi ? - Son bureau est près de la porte arrière. 55 00:03:59,980 --> 00:04:02,251 Il utilise la porte arrière la plupart du temps. 56 00:04:02,650 --> 00:04:03,650 Donc? 57 00:04:03,650 --> 00:04:06,221 La caméra de surveillance à l'arrière est cassée. 58 00:04:06,691 --> 00:04:09,121 Pourquoi un si grand centre est-il si mal géré ? 59 00:04:09,490 --> 00:04:10,890 Concernant les installations, 60 00:04:11,890 --> 00:04:13,791 Nous n'avons pas eu beaucoup de budget pendant longtemps. 61 00:04:16,200 --> 00:04:17,730 Faites une copie de ce que vous avez. 62 00:04:24,871 --> 00:04:28,980 Pourquoi voulez-vous vérifier le journal des entrées du réalisateur ? 63 00:04:28,980 --> 00:04:31,180 Nous avons remarqué que quelqu'un a accédé à un site Web particulier... 64 00:04:31,180 --> 00:04:33,511 avec l'ordinateur que nous avons trouvé dans son bureau. 65 00:04:33,710 --> 00:04:37,150 Je veux voir son journal d'entrée... 66 00:04:37,150 --> 00:04:39,550 pour confirmer s'il était au bureau à ce moment-là. 67 00:04:42,691 --> 00:04:43,890 Votre directeur était-il... 68 00:04:44,561 --> 00:04:47,061 Vous avez toujours été intéressé à lutter contre la maltraitance des enfants ? 69 00:04:47,501 --> 00:04:48,900 C'est son travail. 70 00:04:49,301 --> 00:04:52,801 Alors il doit détester les gens comme le père de Ha Na. 71 00:04:53,301 --> 00:04:55,371 Tu ne penses pas que quelqu'un le ferait ? 72 00:04:56,900 --> 00:04:58,340 Assez pour le tuer ? 73 00:05:00,441 --> 00:05:03,080 Pensez-vous que votre réalisateur est capable de tuer le père de Ha Na ? 74 00:05:03,441 --> 00:05:06,481 Pourquoi me poses-tu une telle question ? 75 00:05:06,751 --> 00:05:09,450 Parce que nous avons trouvé des preuves qu’il pourrait être le coupable. 76 00:05:09,850 --> 00:05:10,991 Certainement pas. 77 00:05:11,290 --> 00:05:13,051 La mère de Ha Na est décédée dans un garde-meuble, 78 00:05:13,051 --> 00:05:15,290 et la mort d'An Seok Won a été mise en scène comme un suicide. 79 00:05:15,590 --> 00:05:17,590 Je pense qu'ils ont tous les deux été tués par lui. 80 00:05:20,530 --> 00:05:24,061 Tu le penses vraiment ? 81 00:05:26,470 --> 00:05:29,140 Si c'est lui que nous poursuivons depuis tout ce temps, 82 00:05:29,241 --> 00:05:31,111 Je me sentirais un peu vide. 83 00:05:31,210 --> 00:05:32,811 Qu'en penses-tu? 84 00:05:33,311 --> 00:05:35,080 Tu le connais très bien. 85 00:05:35,681 --> 00:05:37,210 Je ne pense pas que ce soit lui. 86 00:05:37,311 --> 00:05:38,410 Pourquoi pas? 87 00:05:38,410 --> 00:05:39,881 Le réalisateur... 88 00:05:41,251 --> 00:05:43,051 est une personne paresseuse. 89 00:05:44,720 --> 00:05:45,790 C'est vrai. 90 00:05:46,421 --> 00:05:48,261 Ce n’est pas quelque chose qu’une personne paresseuse ferait. 91 00:05:54,731 --> 00:05:56,530 Pourquoi veux-tu les attraper ? 92 00:05:58,200 --> 00:06:01,900 - Qui ? - La personne que tu poursuis. 93 00:06:02,270 --> 00:06:06,270 Si j'étais toi, je ne voudrais pas les attraper. 94 00:06:06,410 --> 00:06:08,881 À chaque fois, ils ont sauvé un enfant. 95 00:06:09,540 --> 00:06:10,681 C'est toujours un meurtre. 96 00:06:11,450 --> 00:06:13,551 Rien n’est pire que de prendre la vie de quelqu’un. 97 00:06:13,551 --> 00:06:15,121 Mais ils ont sauvé des enfants. 98 00:06:15,121 --> 00:06:16,720 Il existe d’autres moyens. 99 00:06:16,921 --> 00:06:19,220 Ce n’est pas parce qu’ils ont un objectif que cela justifie leurs actions. 100 00:06:19,491 --> 00:06:21,321 Ça doit être génial... 101 00:06:22,621 --> 00:06:24,460 puisque tout est clair pour toi. 102 00:06:25,090 --> 00:06:26,590 Vous n’auriez jamais à vous inquiéter. 103 00:06:26,590 --> 00:06:27,861 Avez-vous beaucoup de soucis... 104 00:06:27,861 --> 00:06:29,361 parce que tu n'es pas sûr de tout ? 105 00:06:30,460 --> 00:06:32,530 Qui veux-tu attraper ? 106 00:06:32,530 --> 00:06:34,700 - Qu'est-ce que tu dis ? - Tu as dit... 107 00:06:35,371 --> 00:06:37,941 il serait vide de sens de découvrir que le réalisateur est le criminel. 108 00:06:38,011 --> 00:06:40,470 Je veux juste attraper le vrai criminel. 109 00:06:40,910 --> 00:06:42,941 Pensez-vous que le réalisateur est un faux ? 110 00:06:42,941 --> 00:06:46,150 À moins que je puisse confirmer qu'il est celui-là, personne ne peut être le vrai. 111 00:06:46,481 --> 00:06:48,381 C'est pourquoi nous les appelons des suspects. 112 00:07:01,460 --> 00:07:02,631 J'espère... 113 00:07:04,970 --> 00:07:06,671 vous attrapez le vrai coupable. 114 00:07:07,840 --> 00:07:09,040 Je vais. 115 00:07:11,111 --> 00:07:12,140 Merci. 116 00:07:18,280 --> 00:07:19,650 Chez le directeur, 117 00:07:19,910 --> 00:07:21,950 nous avons trouvé des chaussures avec le sang de Go Sung Hwan... 118 00:07:21,950 --> 00:07:24,251 et un masque de bonne personne. 119 00:07:24,350 --> 00:07:25,850 Que veux-tu dire? 120 00:07:26,051 --> 00:07:27,590 Nous avons également découvert... 121 00:07:27,590 --> 00:07:30,421 que le site Web secret a été supprimé avec son ordinateur. 122 00:07:33,131 --> 00:07:35,460 Vous dites que le réalisateur est Red Cry ? 123 00:07:35,731 --> 00:07:38,030 Ce qui m'intéresse, c'est votre avis. 124 00:07:39,001 --> 00:07:41,571 Red Cry a dit qu'ils te connaissent bien, 125 00:07:41,571 --> 00:07:42,571 et tu as pensé... 126 00:07:42,571 --> 00:07:45,811 Red Cry pourrait lire dans vos pensées. 127 00:07:46,470 --> 00:07:48,681 Que pensez-vous du réalisateur Song Ho Min ? 128 00:07:49,481 --> 00:07:51,950 Est-ce que ce que je ressens pour lui a de l’importance ? 129 00:07:52,210 --> 00:07:53,210 Oui. 130 00:07:53,981 --> 00:07:55,821 Je pense que c'est très important. 131 00:07:58,321 --> 00:08:00,020 - Concentré et professionnel. - Le réalisateur... 132 00:08:00,020 --> 00:08:02,390 ce n'est pas particulièrement mauvais. 133 00:08:02,390 --> 00:08:04,220 C'est quelqu'un... 134 00:08:04,491 --> 00:08:05,991 Je n'ai aucun intérêt pour. 135 00:08:07,061 --> 00:08:08,861 - Je ne peux pas imaginer... - Directeur, 136 00:08:08,861 --> 00:08:11,270 - qu'il me connaisse... - qu'est-ce que tu fais ? 137 00:08:13,830 --> 00:08:15,441 ou lire dans mes pensées. 138 00:08:16,071 --> 00:08:18,770 Vous dites qu'il se sent différent de Red Cry, n'est-ce pas ? 139 00:08:19,640 --> 00:08:20,671 Mais, 140 00:08:21,381 --> 00:08:23,381 On ne sait jamais avec les gens. 141 00:08:24,241 --> 00:08:25,350 Le problème est que, 142 00:08:26,450 --> 00:08:28,381 Moi non plus je n'arrive pas à y croire. 143 00:08:28,821 --> 00:08:30,481 (Centre pour enfants Hanul) 144 00:08:30,481 --> 00:08:33,191 On le voit entrer mais pas sortir. 145 00:08:33,191 --> 00:08:35,421 Ils ont deux sorties, mais ils ont une caméra... 146 00:08:35,421 --> 00:08:38,390 Il n'y a qu'une seule sortie. Difficile d'en être totalement sûr. 147 00:08:38,390 --> 00:08:42,061 Quoi qu'il en soit, il allait souvent au centre tard le soir, n'est-ce pas ? 148 00:08:42,061 --> 00:08:45,231 Mais il est difficile de dire s’il a accédé au site à ces moments-là. 149 00:08:45,231 --> 00:08:46,770 Les archives sont imparfaites. 150 00:08:46,770 --> 00:08:48,501 Je ne sais pas si c'est intentionnel ou par coïncidence, 151 00:08:48,501 --> 00:08:52,011 mais Song Ho Min n'a pas d'alibi. 152 00:08:52,611 --> 00:08:55,311 Cela devient de plus en plus ambigu à mesure que nous creusons le sujet. 153 00:08:56,280 --> 00:08:57,981 De quel genre de situation s'agit-il ? 154 00:08:58,511 --> 00:09:01,520 J'ai mis suffisamment de sous-vêtements et de chaussettes. 155 00:09:02,420 --> 00:09:04,351 J'ai aussi mis de l'argent. 156 00:09:04,820 --> 00:09:08,060 Qu'a dit le père ? 157 00:09:08,060 --> 00:09:10,390 A-t-il mentionné un avocat ? 158 00:09:10,390 --> 00:09:12,390 C'est vraiment mauvais. 159 00:09:12,390 --> 00:09:16,101 La police m'accuse de choses que je n'ai pas faites. Je deviens fou. 160 00:09:17,400 --> 00:09:19,670 Le tribunal est venu perquisitionner et saisir. 161 00:09:19,701 --> 00:09:23,471 C'est pourquoi le directeur général est très occupé en ce moment. 162 00:09:24,910 --> 00:09:25,910 Est-ce ainsi? 163 00:09:31,981 --> 00:09:34,721 Mon Dieu. Je mérite de mourir. 164 00:09:34,721 --> 00:09:37,451 Pourquoi ai-je fait ça ? 165 00:09:38,020 --> 00:09:39,991 Toujours, 166 00:09:40,420 --> 00:09:41,991 il devrait me trouver un avocat. 167 00:09:41,991 --> 00:09:44,660 Ils ne coûtent pas si cher. 168 00:09:45,231 --> 00:09:46,790 Je vais lui parler. 169 00:09:47,290 --> 00:09:48,331 D'accord. 170 00:09:49,601 --> 00:09:52,430 Eun Ho, je suis désolé. 171 00:09:52,601 --> 00:09:55,371 Je suis désolé d'avoir agi avec ignorance lorsque vous avez été piégé. 172 00:09:55,501 --> 00:09:58,471 J'étais tellement troublé. 173 00:10:01,581 --> 00:10:02,640 Je sais. 174 00:10:04,951 --> 00:10:06,650 Tu me pardonneras, n'est-ce pas ? 175 00:10:07,951 --> 00:10:08,981 Merci. 176 00:10:11,290 --> 00:10:12,351 D'ailleurs, 177 00:10:13,251 --> 00:10:14,790 peux-tu regarder dans... 178 00:10:15,160 --> 00:10:17,831 un avocat cher pendant que tu y es ? 179 00:10:18,060 --> 00:10:20,861 Ils valent généralement leur prix. 180 00:10:21,861 --> 00:10:25,971 D'accord. J'apprécie votre aide. 181 00:10:29,471 --> 00:10:31,611 J'ai payé une partie du paiement... 182 00:10:31,611 --> 00:10:34,070 et a offert une hypothèque sur la propriété en guise de garantie, 183 00:10:34,070 --> 00:10:35,410 alors je suis sûr... 184 00:10:36,611 --> 00:10:38,780 ils vont bientôt libérer la saisie. 185 00:10:48,920 --> 00:10:49,991 Hé. 186 00:10:50,721 --> 00:10:52,631 Avez-vous rencontré Ho Min ? 187 00:10:53,831 --> 00:10:56,261 - Oui. - Et ? 188 00:10:57,101 --> 00:10:59,101 Où a-t-il mis tout cet argent ? 189 00:10:59,400 --> 00:11:03,170 Je ne pense pas qu’il les ait gardés de côté. 190 00:11:03,170 --> 00:11:04,971 Je pense qu'il les a utilisés sur le casino Internet... 191 00:11:04,971 --> 00:11:07,310 et Bitcoins. 192 00:11:08,081 --> 00:11:09,981 Il essayait de récupérer ce qu'il avait perdu, 193 00:11:09,981 --> 00:11:11,481 mais cela s'est transformé en un cercle vicieux. 194 00:11:11,881 --> 00:11:14,050 Tu m'as dit qu'il avait arrêté de jouer ! 195 00:11:14,050 --> 00:11:15,751 Tu l'as dit toi-même. 196 00:11:15,751 --> 00:11:19,190 Je ne savais pas qu'il avait recommencé en jouant sur Internet. 197 00:11:19,520 --> 00:11:21,261 Je ne savais vraiment pas, directeur général. 198 00:11:21,261 --> 00:11:23,621 Tu es sur le point de me ruiner, n'est-ce pas ? 199 00:11:24,091 --> 00:11:26,790 J'aurais dû te mettre dehors il y a longtemps. 200 00:11:26,790 --> 00:11:28,101 Est-ce ainsi que tu me rends ma gentillesse ? 201 00:11:28,101 --> 00:11:30,831 Au lieu de ça, tu m'as poignardé dans le dos. 202 00:11:30,831 --> 00:11:32,371 - Viens ici. - Directeur principal. 203 00:11:32,371 --> 00:11:34,570 Directeur général, arrêtez s'il vous plaît ! 204 00:11:34,570 --> 00:11:36,300 S'il vous plaît, arrêtez. 205 00:11:42,040 --> 00:11:43,211 Eun Ho, 206 00:11:43,810 --> 00:11:45,381 êtes-vous d'accord? 207 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 Qu'est-ce que c'est? 208 00:12:02,601 --> 00:12:03,660 Ici. 209 00:12:05,170 --> 00:12:07,371 Le travail là-bas devrait être plus facile qu'ici. 210 00:12:07,670 --> 00:12:09,770 J'ai entendu dire que le salaire était plutôt bon aussi. 211 00:12:10,270 --> 00:12:13,040 Ils ont un dortoir pour leurs employés... 212 00:12:13,040 --> 00:12:15,081 Est-ce que tu as pitié de moi ? 213 00:12:19,310 --> 00:12:21,481 Il est difficile de rompre les relations... 214 00:12:21,481 --> 00:12:23,451 une fois qu'ils sont construits. 215 00:12:23,451 --> 00:12:25,520 La meilleure façon de résoudre ce problème... 216 00:12:25,520 --> 00:12:27,591 c'est mettre une distance physique entre les deux personnes. 217 00:12:27,920 --> 00:12:31,560 Vous dites la même chose que le détective Kang. 218 00:12:32,091 --> 00:12:33,560 Détective Kang ? 219 00:12:35,231 --> 00:12:39,131 Il m'a dit de rester loin du directeur principal. 220 00:12:40,170 --> 00:12:42,040 Beaucoup de gens s’inquiètent pour moi. 221 00:12:43,971 --> 00:12:46,810 Mais de toute façon, je ne pourrai pas vivre comme ça très longtemps. 222 00:12:50,410 --> 00:12:53,280 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 223 00:12:55,050 --> 00:12:58,150 Je vais les contacter. 224 00:12:59,290 --> 00:13:01,920 Ok. Je suis content que tu aies pris cette décision. 225 00:13:02,190 --> 00:13:05,361 Le réalisateur là-bas est vraiment sympa. 226 00:13:05,361 --> 00:13:07,290 Merci, Mme Cha. 227 00:13:29,320 --> 00:13:31,951 - Avec... - Cumber. 228 00:13:32,491 --> 00:13:34,491 Encombrement. 229 00:13:34,491 --> 00:13:36,761 Bien. 230 00:13:37,091 --> 00:13:38,530 Le suivant. 231 00:13:38,530 --> 00:13:40,190 Appli... 232 00:13:40,190 --> 00:13:42,030 Appli... 233 00:13:42,030 --> 00:13:43,900 - Appli... - Appli... 234 00:13:43,900 --> 00:13:45,601 Pomme. 235 00:13:46,400 --> 00:13:49,300 Pomme. 236 00:13:49,300 --> 00:13:50,640 - Pomme. - Pomme. 237 00:13:50,640 --> 00:13:53,440 Tu t'en sors très bien, Se Kyung. 238 00:13:54,410 --> 00:13:57,981 Ça va ? Tu n'as pas mal à la gorge ? 239 00:13:58,180 --> 00:13:59,211 Non. 240 00:14:16,501 --> 00:14:17,731 Se Kyung. 241 00:14:19,101 --> 00:14:20,131 Merci. 242 00:14:21,300 --> 00:14:22,841 Pour être revenu. 243 00:14:30,940 --> 00:14:32,011 Quand... 244 00:14:33,150 --> 00:14:35,920 J'ai vu cette fille debout à côté de toi, 245 00:14:36,621 --> 00:14:38,390 Je savais que... 246 00:14:38,951 --> 00:14:41,221 tu te réveillerais. 247 00:14:54,741 --> 00:14:55,841 Se Kyung. 248 00:14:57,770 --> 00:15:00,540 Cette fille sur le dessin. 249 00:15:01,780 --> 00:15:02,841 La connais-tu ? 250 00:15:05,611 --> 00:15:06,780 Tu le fais, n'est-ce pas ? 251 00:15:07,881 --> 00:15:10,721 D'accord... D'accord... 252 00:15:11,050 --> 00:15:12,121 "Pho"? 253 00:15:12,351 --> 00:15:15,591 Photo. 254 00:15:16,761 --> 00:15:17,820 Une photo ? 255 00:15:19,261 --> 00:15:21,290 - Mon... - "Mon" ? 256 00:15:22,001 --> 00:15:25,971 - Quoi... Quoi. - "Quoi" ? 257 00:15:26,670 --> 00:15:28,501 Il y a une photo... 258 00:15:29,001 --> 00:15:31,640 dans ton sac ? 259 00:15:59,664 --> 00:16:04,664 [VIU Ver] MBC E25 Les Enfants de Personne « Des choses dont on ne devrait pas se souvenir » -♥ Ruo Xi ♥- 260 00:16:33,800 --> 00:16:35,940 - Maman. - Quoi ? 261 00:16:35,940 --> 00:16:38,841 Maman. Regarde cette photo. 262 00:16:39,971 --> 00:16:40,971 Quoi? 263 00:16:44,851 --> 00:16:46,711 C'est une photo de ta mère biologique. 264 00:16:46,711 --> 00:16:47,810 Où l'as-tu trouvé ? 265 00:16:48,820 --> 00:16:50,520 De la valise de Se Kyung. 266 00:16:51,451 --> 00:16:54,491 Elle a dû le garder là-dedans. 267 00:16:55,790 --> 00:16:56,820 Je vois. 268 00:16:56,920 --> 00:16:59,530 Regardez ici, cette fille. 269 00:17:00,961 --> 00:17:01,961 Et elle alors ? 270 00:17:03,731 --> 00:17:05,400 C'est la fille que j'ai vue. 271 00:17:07,871 --> 00:17:10,800 Moi, ma mère biologique, 272 00:17:12,011 --> 00:17:16,410 et elle a posé pour une photo ensemble. N'est-ce pas bizarre ? 273 00:17:17,640 --> 00:17:18,951 Qui est-elle... 274 00:17:18,951 --> 00:17:21,180 qu'elle a pris une photo avec ma mère ? 275 00:17:23,221 --> 00:17:27,091 Peut-être que vos souvenirs étaient bons et que vous la connaissiez enfant. 276 00:17:28,050 --> 00:17:30,320 Peut-être que vous jouiez et avez pris une photo ensemble. 277 00:17:30,320 --> 00:17:31,830 Est-ce que c'est bizarre ? 278 00:17:34,630 --> 00:17:36,401 Alors où est Se Kyung ? 279 00:17:36,501 --> 00:17:37,600 Mon Dieu. 280 00:17:37,961 --> 00:17:40,530 Tout le monde n’est pas obligé d’être sur une photo. 281 00:17:40,530 --> 00:17:42,570 Est-ce que tu dois toujours poser avec ta sœur ? 282 00:17:42,570 --> 00:17:45,171 M. Song, arrêté pour son implication dans une affaire... 283 00:17:45,171 --> 00:17:48,780 Il a été révélé qu'il était impliqué dans un autre crime. 284 00:17:49,241 --> 00:17:50,280 En novembre... 285 00:17:50,280 --> 00:17:53,110 Hé, ce n'est pas à propos de ton réalisateur ? 286 00:17:53,110 --> 00:17:54,651 Un cadavre a été retrouvé. 287 00:17:54,651 --> 00:17:57,151 En décembre, dans une ferme canine à Gyeonggi-do, 288 00:17:57,151 --> 00:18:00,451 L'ex-mari de la femme a été retrouvé mort. 289 00:18:00,820 --> 00:18:03,991 La police a désigné M. Song comme suspect dans les deux affaires... 290 00:18:04,120 --> 00:18:07,731 et prolongent l'enquête pour déterminer ses motivations. 291 00:18:08,261 --> 00:18:12,030 Le suspect du meurtre est le directeur d'un célèbre centre pour enfants, 292 00:18:12,030 --> 00:18:14,731 et la communauté locale est sous le choc. 293 00:18:17,241 --> 00:18:19,011 Qu'ai-je dit pendant l'affaire de la ferme canine ? 294 00:18:19,511 --> 00:18:21,641 Je t'avais dit de l'attraper avant que la nouvelle ne se répande. 295 00:18:22,411 --> 00:18:23,481 Qu'est-ce que c'est ça? 296 00:18:24,141 --> 00:18:26,050 Je l'ai eu dès que j'ai pu. 297 00:18:26,050 --> 00:18:27,951 Comment pourriez-vous le dire à la presse ? 298 00:18:27,951 --> 00:18:30,080 Est-ce que j'ai prévenu la presse ? Vraiment ? 299 00:18:30,080 --> 00:18:31,481 Alors qui était-ce ? 300 00:18:32,020 --> 00:18:34,050 Mes supérieurs me mettent la pression. 301 00:18:34,050 --> 00:18:35,491 Pourquoi devrais-je me faire ça ? 302 00:18:38,830 --> 00:18:40,491 Es-tu sûr de ne pas l'avoir divulgué ? 303 00:18:40,961 --> 00:18:43,501 Pour qui me prends-tu ? 304 00:18:46,600 --> 00:18:47,800 As-tu vu les nouvelles ? 305 00:18:47,800 --> 00:18:50,040 Ils ont tout mentionné sauf la maltraitance des enfants. 306 00:18:50,401 --> 00:18:51,641 C'est ton style. 307 00:18:52,340 --> 00:18:54,141 - Mon style ? - Oui. 308 00:18:54,141 --> 00:18:56,981 « Si la nouvelle se répand que des agresseurs d’enfants sont tués, 309 00:18:57,340 --> 00:18:59,610 « La société traitera le tueur comme un héros. » 310 00:18:59,610 --> 00:19:02,050 Tu as dit ça. Tu ne t'en souviens pas ? 311 00:19:02,050 --> 00:19:03,120 Je me souviens. 312 00:19:03,721 --> 00:19:05,520 C'est pourquoi nous avons gardé cela secret. 313 00:19:05,520 --> 00:19:06,951 La presse a rapporté... 314 00:19:06,951 --> 00:19:08,761 seulement ce que vous vouliez qu'ils fassent. 315 00:19:09,360 --> 00:19:11,560 (Centre pour enfants Hanul) 316 00:19:16,830 --> 00:19:18,030 Il y a quelque chose d'étrange. 317 00:19:19,671 --> 00:19:22,840 Le centre pour enfants Hanul sera paralysé à jamais. 318 00:19:22,840 --> 00:19:25,141 Si l’objectif est de paralyser le centre, 319 00:19:25,641 --> 00:19:26,641 pourquoi ? 320 00:19:26,641 --> 00:19:27,711 Il doit y avoir une raison. 321 00:19:28,540 --> 00:19:31,080 Au début, le tueur a tourné autour du centre... 322 00:19:31,080 --> 00:19:33,350 et a éliminé les agresseurs d'enfants. 323 00:19:33,350 --> 00:19:35,320 Maintenant, le centre est sa cible. 324 00:19:36,251 --> 00:19:37,251 Le réalisateur... 325 00:19:38,451 --> 00:19:39,820 n'est pas Red Cry. 326 00:19:40,721 --> 00:19:43,261 Est-ce que cela a du sens ? 327 00:19:44,391 --> 00:19:47,991 J'ai construit ce centre moi-même, en empilant brique par brique... 328 00:19:48,600 --> 00:19:51,530 de mes propres mains. 329 00:19:52,231 --> 00:19:53,270 JE... 330 00:19:54,570 --> 00:19:56,941 J'ai traversé tellement de choses pour ce centre. 331 00:19:57,770 --> 00:20:01,540 Après tout ce que j'ai fait pour créer... 332 00:20:05,380 --> 00:20:07,350 Il s’agit de comptes bancaires contenant des dons détournés. 333 00:20:10,620 --> 00:20:11,921 Tu le savais ? 334 00:20:12,590 --> 00:20:14,050 Je me suis occupé de la plupart de... 335 00:20:15,120 --> 00:20:16,620 les courses à la banque. 336 00:20:18,391 --> 00:20:19,391 Comment... 337 00:20:21,560 --> 00:20:23,130 Comment as-tu pu ? 338 00:20:38,751 --> 00:20:40,810 La personne qui a fait le réalisateur comme ça... 339 00:20:43,050 --> 00:20:44,320 c'est toi. 340 00:20:45,251 --> 00:20:46,320 Quoi? 341 00:21:06,870 --> 00:21:08,580 Le réalisateur est mauvais, 342 00:21:11,340 --> 00:21:13,251 mais tu es encore pire. 343 00:21:24,721 --> 00:21:26,090 (Empreintes de pas du suspect retrouvées) 344 00:21:38,441 --> 00:21:40,570 (Fichier des résidents locaux) 345 00:21:48,110 --> 00:21:51,721 Ce sont des preuves pour les meurtres autres que celui de M. Yoon. 346 00:21:52,221 --> 00:21:55,161 Cet ordinateur portable vient-il de votre bureau ? 347 00:21:55,691 --> 00:21:56,691 Oui. 348 00:21:57,020 --> 00:21:58,560 Et il n'y a pas de mot de passe ? 349 00:21:59,491 --> 00:22:00,530 Non. 350 00:22:01,231 --> 00:22:04,501 Je déteste les codes ou les mots de passe. 351 00:22:04,501 --> 00:22:07,501 Ensuite, n’importe qui pourrait l’utiliser s’il le souhaitait. 352 00:22:07,671 --> 00:22:10,540 Avez-vous eu l’impression que quelqu’un l’a fait ? 353 00:22:10,901 --> 00:22:11,911 Non. 354 00:22:12,570 --> 00:22:14,511 Ce masque que tu portais à Halloween. 355 00:22:14,971 --> 00:22:16,080 Pourquoi as-tu choisi celui-ci ? 356 00:22:16,981 --> 00:22:19,310 C'était juste devant moi. 357 00:22:19,411 --> 00:22:20,481 Devant toi ? 358 00:22:20,481 --> 00:22:23,350 Oui. Quelqu'un l'avait laissé sur mon bureau. 359 00:22:23,681 --> 00:22:24,850 Qui l'a laissé ? 360 00:22:24,850 --> 00:22:26,550 Je dirige un centre pour enfants. 361 00:22:26,550 --> 00:22:29,120 Les gens utilisent des choses comme ça tout le temps. 362 00:22:29,120 --> 00:22:31,120 Je n'ai jamais ressenti le besoin de vérifier... 363 00:22:31,221 --> 00:22:33,491 qui avait laissé ça dans mon bureau. 364 00:22:36,860 --> 00:22:37,860 Pourquoi? 365 00:22:42,270 --> 00:22:44,901 Regardez-le attentivement et voyez si c'est le vôtre. 366 00:22:45,671 --> 00:22:47,270 C'est à moi. 367 00:22:47,270 --> 00:22:48,981 Regardez-le bien. 368 00:22:49,741 --> 00:22:51,880 Vous êtes tiède pour quelqu'un qui dit que vous êtes innocent. 369 00:22:51,880 --> 00:22:55,151 Je dis que c'est à moi parce que c'est le cas. 370 00:22:55,681 --> 00:22:58,451 Les chaussures ont tendance à avoir des caractéristiques individuelles. 371 00:22:58,451 --> 00:22:59,951 Regardez bien. 372 00:23:00,751 --> 00:23:02,290 Ceux-ci ont moins d'un mois. 373 00:23:02,290 --> 00:23:04,290 Je ne les ai portés que quelques fois. 374 00:23:04,391 --> 00:23:07,130 Ramassez-les et jetez-y un œil ! 375 00:23:08,330 --> 00:23:09,401 D'accord. 376 00:23:14,901 --> 00:23:16,971 Hé. Ce ne sont pas les miens. 377 00:23:17,671 --> 00:23:19,070 - Quoi ? - Ceux-là. 378 00:23:19,070 --> 00:23:22,141 Je ne fais pas mes lacets comme ça. 379 00:23:22,141 --> 00:23:23,610 J'ai les pieds gras, 380 00:23:23,610 --> 00:23:27,651 donc je saute un trou sur deux lorsque j'enfile mes lacets. 381 00:23:27,651 --> 00:23:28,651 Ce ne sont pas les miens. 382 00:23:30,050 --> 00:23:32,651 - Comme ça ? - Oui, comme ça. 383 00:23:32,651 --> 00:23:33,790 Ce sont les miens. 384 00:23:36,761 --> 00:23:37,961 Ce sont ceux de Lee Eun Ho. 385 00:23:39,161 --> 00:23:40,161 Quoi? 386 00:23:43,330 --> 00:23:45,630 Lee Eun Ho a-t-elle des raisons de garder rancune... 387 00:23:45,630 --> 00:23:47,600 contre ta famille ou contre le centre ? 388 00:23:48,901 --> 00:23:51,441 Non, il ne le ferait pas. C'est un si bon garçon. 389 00:23:51,441 --> 00:23:53,310 Et s'il ne l'était pas ? 390 00:23:55,441 --> 00:23:57,741 Et s'il était comme tout le monde ? 391 00:23:59,451 --> 00:24:01,211 Et si tu étais lui ? 392 00:24:02,080 --> 00:24:04,850 Alors, vous en voudriez au centre ? 393 00:24:06,221 --> 00:24:07,691 S'il était comme tout le monde... 394 00:24:09,661 --> 00:24:11,191 Comment s'est passée son enfance ? 395 00:24:12,590 --> 00:24:16,130 Vous allez remettre le centre à la Fondation Seojin ? 396 00:24:16,330 --> 00:24:18,671 Pensez-vous que le directeur général autorisera cela ? 397 00:24:19,231 --> 00:24:21,671 Les fonds de la ville ont été supprimés. 398 00:24:21,671 --> 00:24:23,201 Les contrats de consignation sont annulés. 399 00:24:23,201 --> 00:24:25,610 On pourrait même être fermés. 400 00:24:25,911 --> 00:24:30,280 Le directeur général n’a pas le choix. 401 00:24:30,780 --> 00:24:34,511 À ce rythme, le centre pour enfants Hanul doit fermer. 402 00:24:34,911 --> 00:24:37,481 Qu'en est-il des parents et des enfants ? 403 00:24:37,580 --> 00:24:40,751 Ils n'ont nulle part où aller. Les employés non plus. 404 00:24:41,251 --> 00:24:42,320 Mme Cha. 405 00:24:46,330 --> 00:24:49,261 Une fois les conditions du contrat réglées... 406 00:24:49,261 --> 00:24:51,030 et le directeur général est d'accord, 407 00:24:51,030 --> 00:24:53,070 cela se déroulera immédiatement. 408 00:24:53,570 --> 00:24:55,941 S'il vous plaît, convainquez-le. 409 00:24:56,401 --> 00:24:59,171 Le directeur général vous écoute. 410 00:25:17,060 --> 00:25:18,191 Madame ? 411 00:25:19,891 --> 00:25:21,330 Oui? 412 00:25:21,891 --> 00:25:24,201 Vous pouvez partir tôt aujourd'hui. 413 00:25:24,661 --> 00:25:27,471 Mon Dieu, je n'ai pas encore nettoyé la cuisine. 414 00:25:27,471 --> 00:25:30,641 Le directeur général est de mauvaise humeur ces jours-ci. 415 00:25:30,971 --> 00:25:32,570 Je vais nettoyer le reste. 416 00:25:32,941 --> 00:25:35,270 Mais comment pourrais-je... 417 00:25:35,540 --> 00:25:36,610 Voici. 418 00:25:36,610 --> 00:25:39,050 Très bien alors. 419 00:25:58,870 --> 00:26:00,001 Vous êtes ici? 420 00:26:01,270 --> 00:26:02,671 Demandez à la femme de ménage... 421 00:26:03,641 --> 00:26:05,511 pour m'apporter de l'eau chaude avec du miel. 422 00:26:09,810 --> 00:26:12,050 Je lui ai dit de partir. 423 00:26:14,880 --> 00:26:16,820 Vous avez besoin de repos, monsieur. 424 00:26:18,020 --> 00:26:19,491 Je prendrai soin de toi. 425 00:26:21,951 --> 00:26:23,360 Je vais bien. 426 00:26:24,261 --> 00:26:26,491 Tu n'as pas besoin d'être ici. 427 00:26:28,431 --> 00:26:29,901 L'Auberge du Centre des Enfants... 428 00:26:31,431 --> 00:26:33,300 est à nouveau temporairement fermé. 429 00:26:34,971 --> 00:26:36,741 Il rouvrira bientôt. 430 00:26:37,241 --> 00:26:39,671 Je suis en train d'y réfléchir. 431 00:26:40,570 --> 00:26:41,570 J'ai entendu dire que... 432 00:26:42,810 --> 00:26:45,810 il y a encore beaucoup de dettes cachées. 433 00:26:47,080 --> 00:26:49,181 Qui a dit ça ? 434 00:26:51,580 --> 00:26:55,120 Le conseil d'administration a déclaré que le centre pour enfants Hanul est... 435 00:26:56,520 --> 00:26:58,060 complètement terminé. 436 00:27:12,441 --> 00:27:13,471 Ji Hyeon. 437 00:27:19,810 --> 00:27:20,951 Vraiment. 438 00:27:22,050 --> 00:27:23,751 S'il vous plaît, attrapez-le. 439 00:27:39,830 --> 00:27:41,800 Les employés sont assez choqués. 440 00:27:45,001 --> 00:27:48,110 Le réalisateur qu'ils voient tous les jours s'est avéré être un meurtrier. 441 00:27:50,340 --> 00:27:52,251 Personne ne veut venir travailler. 442 00:27:59,651 --> 00:28:00,751 En plus de cela, 443 00:28:02,120 --> 00:28:04,360 la ville a envoyé un ordre de fermeture. 444 00:28:05,290 --> 00:28:07,461 Ils ne peuvent plus faire fonctionner le centre. 445 00:28:07,461 --> 00:28:09,530 Cette situation... 446 00:28:10,600 --> 00:28:12,231 te rend heureux ? 447 00:28:20,241 --> 00:28:23,011 Cela me soulage. 448 00:28:31,221 --> 00:28:32,320 Enfin, 449 00:28:33,790 --> 00:28:37,661 Je peux faire ce que je voulais faire. 450 00:28:38,060 --> 00:28:40,161 Qu'est-ce que c'est? 451 00:28:44,401 --> 00:28:46,501 Vous aimez les poèmes, n'est-ce pas ? 452 00:28:49,741 --> 00:28:52,070 Vous avez des piles de livres de poésie. 453 00:28:53,641 --> 00:28:57,241 Je veux vous réconforter avec ces poèmes. 454 00:28:59,211 --> 00:29:01,280 Je voulais vraiment le faire. 455 00:29:09,090 --> 00:29:10,790 Grâce à vous, 456 00:29:12,330 --> 00:29:14,860 J'ai appris à connaître tellement de poèmes. 457 00:29:18,530 --> 00:29:20,431 (« Triste nouvelle ») 458 00:29:33,151 --> 00:29:36,251 Que fais-tu? 459 00:29:40,451 --> 00:29:41,520 Toi. 460 00:29:42,305 --> 00:30:42,613