"Children of Nobody" Episode #1.25
ID | 13184092 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.25 |
Release Name | Children of Nobody [1x25] - FR |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734848 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,770 --> 00:00:31,341
« Attristé par le soleil »,
3
00:00:34,241 --> 00:00:35,841
"et le bleu du ciel,"
4
00:00:37,610 --> 00:00:39,311
"au lever de la lune près des champs d'orge..."
5
00:00:39,811 --> 00:00:41,780
« Un chameau sait qu'il va mourir »
6
00:00:41,780 --> 00:00:44,320
"et depuis sa vie antérieure,"
7
00:00:44,690 --> 00:00:47,291
"il porte deux tombes sur son dos."
8
00:00:51,991 --> 00:00:53,061
Se Kyung.
9
00:00:53,931 --> 00:00:55,631
« Au lever de la lune près des champs d'orge, »
10
00:00:57,471 --> 00:00:58,870
« Le lépreux a mangé un enfant. »
11
00:00:59,601 --> 00:01:00,770
Se Kyung.
12
00:01:03,641 --> 00:01:04,670
Se Kyung.
13
00:01:07,111 --> 00:01:08,940
Est-ce que tu me vois ?
14
00:01:08,940 --> 00:01:09,980
("Lépreux")
15
00:01:09,980 --> 00:01:11,681
« Et toute la nuit, il cria : »
16
00:01:12,550 --> 00:01:15,281
"son chagrin, rouge comme une fleur."
17
00:01:17,050 --> 00:01:19,050
Sœur... Sœur.
18
00:01:25,791 --> 00:01:27,630
M'entendez-vous, Mme Cha Se Kyung ?
19
00:01:29,060 --> 00:01:32,801
S'il vous plaît, continuez à regarder le stylo.
20
00:01:39,470 --> 00:01:40,580
Viens.
21
00:01:41,911 --> 00:01:45,750
Si vous la reconnaissez, clignez des yeux deux fois.
22
00:01:51,220 --> 00:01:52,821
S'il vous plaît, venez par ici.
23
00:01:55,791 --> 00:01:57,230
La reconnais-tu ?
24
00:01:58,191 --> 00:02:01,401
Si c'est le cas, clignez des yeux deux fois.
25
00:02:05,170 --> 00:02:06,431
Tu ne la reconnais pas ?
26
00:02:08,370 --> 00:02:10,370
Tu avais raison.
27
00:02:10,541 --> 00:02:12,110
Un miracle a eu lieu.
28
00:02:12,711 --> 00:02:17,011
Nous allons commencer un traitement de rééducation musculaire et articulaire...
29
00:02:17,110 --> 00:02:18,551
ainsi que l'orthophonie.
30
00:02:19,110 --> 00:02:20,450
Pour Se Kyung,
31
00:02:21,120 --> 00:02:23,381
Une vie normale est-elle possible ?
32
00:02:24,120 --> 00:02:25,851
Cela ne prendra que du temps.
33
00:02:32,230 --> 00:02:36,001
(Épisode 25, Des choses dont on ne devrait pas se souvenir)
34
00:02:48,441 --> 00:02:49,441
J'ai honte...
35
00:02:51,080 --> 00:02:53,881
de montrer mon visage devant toi.
36
00:02:55,180 --> 00:02:56,420
Je suis désolé.
37
00:02:58,621 --> 00:03:01,061
Ceux qui ont péché doivent être punis.
38
00:03:01,321 --> 00:03:03,360
Mais nous ne pouvons pas arrêter notre travail...
39
00:03:04,860 --> 00:03:08,330
à cause de ceux qui ont péché.
40
00:03:08,960 --> 00:03:09,960
En tant que tel,
41
00:03:11,830 --> 00:03:15,071
Je dirigerai le centre pour enfants Hanul...
42
00:03:18,371 --> 00:03:21,041
Nous sommes du bureau des huissiers du tribunal du district ouest de Séoul.
43
00:03:21,041 --> 00:03:24,881
Song Ho Min a contracté un prêt de 2,77 millions de dollars...
44
00:03:24,881 --> 00:03:27,080
de la Seoul Bank en tant que garantie du Hanul Children's Center.
45
00:03:27,080 --> 00:03:30,950
Il n'a pas été remboursé, nous allons donc procéder à la saisie de votre entreprise.
46
00:03:32,920 --> 00:03:34,221
(Demande de saisie immobilière)
47
00:03:38,061 --> 00:03:39,091
(Saisi)
48
00:03:45,170 --> 00:03:46,230
Es-tu occupé?
49
00:03:46,700 --> 00:03:47,871
Détective.
50
00:03:47,871 --> 00:03:50,740
Vous avez dit qu'il fallait un mois pour restaurer les séquences vidéo, n'est-ce pas ?
51
00:03:51,411 --> 00:03:52,441
Oui.
52
00:03:52,441 --> 00:03:54,411
Faites une copie de votre dossier d’inscription en tant que directeur.
53
00:03:55,411 --> 00:03:56,480
C'est...
54
00:03:56,941 --> 00:03:59,710
- Quoi ? - Son bureau est près de la porte arrière.
55
00:03:59,980 --> 00:04:02,251
Il utilise la porte arrière la plupart du temps.
56
00:04:02,650 --> 00:04:03,650
Donc?
57
00:04:03,650 --> 00:04:06,221
La caméra de surveillance à l'arrière est cassée.
58
00:04:06,691 --> 00:04:09,121
Pourquoi un si grand centre est-il si mal géré ?
59
00:04:09,490 --> 00:04:10,890
Concernant les installations,
60
00:04:11,890 --> 00:04:13,791
Nous n'avons pas eu beaucoup de budget pendant longtemps.
61
00:04:16,200 --> 00:04:17,730
Faites une copie de ce que vous avez.
62
00:04:24,871 --> 00:04:28,980
Pourquoi voulez-vous vérifier le journal des entrées du réalisateur ?
63
00:04:28,980 --> 00:04:31,180
Nous avons remarqué que quelqu'un a accédé à un site Web particulier...
64
00:04:31,180 --> 00:04:33,511
avec l'ordinateur que nous avons trouvé dans son bureau.
65
00:04:33,710 --> 00:04:37,150
Je veux voir son journal d'entrée...
66
00:04:37,150 --> 00:04:39,550
pour confirmer s'il était au bureau à ce moment-là.
67
00:04:42,691 --> 00:04:43,890
Votre directeur était-il...
68
00:04:44,561 --> 00:04:47,061
Vous avez toujours été intéressé à lutter contre la maltraitance des enfants ?
69
00:04:47,501 --> 00:04:48,900
C'est son travail.
70
00:04:49,301 --> 00:04:52,801
Alors il doit détester les gens comme le père de Ha Na.
71
00:04:53,301 --> 00:04:55,371
Tu ne penses pas que quelqu'un le ferait ?
72
00:04:56,900 --> 00:04:58,340
Assez pour le tuer ?
73
00:05:00,441 --> 00:05:03,080
Pensez-vous que votre réalisateur est capable de tuer le père de Ha Na ?
74
00:05:03,441 --> 00:05:06,481
Pourquoi me poses-tu une telle question ?
75
00:05:06,751 --> 00:05:09,450
Parce que nous avons trouvé des preuves qu’il pourrait être le coupable.
76
00:05:09,850 --> 00:05:10,991
Certainement pas.
77
00:05:11,290 --> 00:05:13,051
La mère de Ha Na est décédée dans un garde-meuble,
78
00:05:13,051 --> 00:05:15,290
et la mort d'An Seok Won a été mise en scène comme un suicide.
79
00:05:15,590 --> 00:05:17,590
Je pense qu'ils ont tous les deux été tués par lui.
80
00:05:20,530 --> 00:05:24,061
Tu le penses vraiment ?
81
00:05:26,470 --> 00:05:29,140
Si c'est lui que nous poursuivons depuis tout ce temps,
82
00:05:29,241 --> 00:05:31,111
Je me sentirais un peu vide.
83
00:05:31,210 --> 00:05:32,811
Qu'en penses-tu?
84
00:05:33,311 --> 00:05:35,080
Tu le connais très bien.
85
00:05:35,681 --> 00:05:37,210
Je ne pense pas que ce soit lui.
86
00:05:37,311 --> 00:05:38,410
Pourquoi pas?
87
00:05:38,410 --> 00:05:39,881
Le réalisateur...
88
00:05:41,251 --> 00:05:43,051
est une personne paresseuse.
89
00:05:44,720 --> 00:05:45,790
C'est vrai.
90
00:05:46,421 --> 00:05:48,261
Ce n’est pas quelque chose qu’une personne paresseuse ferait.
91
00:05:54,731 --> 00:05:56,530
Pourquoi veux-tu les attraper ?
92
00:05:58,200 --> 00:06:01,900
- Qui ? - La personne que tu poursuis.
93
00:06:02,270 --> 00:06:06,270
Si j'étais toi, je ne voudrais pas les attraper.
94
00:06:06,410 --> 00:06:08,881
À chaque fois, ils ont sauvé un enfant.
95
00:06:09,540 --> 00:06:10,681
C'est toujours un meurtre.
96
00:06:11,450 --> 00:06:13,551
Rien n’est pire que de prendre la vie de quelqu’un.
97
00:06:13,551 --> 00:06:15,121
Mais ils ont sauvé des enfants.
98
00:06:15,121 --> 00:06:16,720
Il existe d’autres moyens.
99
00:06:16,921 --> 00:06:19,220
Ce n’est pas parce qu’ils ont un objectif que cela justifie leurs actions.
100
00:06:19,491 --> 00:06:21,321
Ça doit être génial...
101
00:06:22,621 --> 00:06:24,460
puisque tout est clair pour toi.
102
00:06:25,090 --> 00:06:26,590
Vous n’auriez jamais à vous inquiéter.
103
00:06:26,590 --> 00:06:27,861
Avez-vous beaucoup de soucis...
104
00:06:27,861 --> 00:06:29,361
parce que tu n'es pas sûr de tout ?
105
00:06:30,460 --> 00:06:32,530
Qui veux-tu attraper ?
106
00:06:32,530 --> 00:06:34,700
- Qu'est-ce que tu dis ? - Tu as dit...
107
00:06:35,371 --> 00:06:37,941
il serait vide de sens de découvrir que le réalisateur est le criminel.
108
00:06:38,011 --> 00:06:40,470
Je veux juste attraper le vrai criminel.
109
00:06:40,910 --> 00:06:42,941
Pensez-vous que le réalisateur est un faux ?
110
00:06:42,941 --> 00:06:46,150
À moins que je puisse confirmer qu'il est celui-là, personne ne peut être le vrai.
111
00:06:46,481 --> 00:06:48,381
C'est pourquoi nous les appelons des suspects.
112
00:07:01,460 --> 00:07:02,631
J'espère...
113
00:07:04,970 --> 00:07:06,671
vous attrapez le vrai coupable.
114
00:07:07,840 --> 00:07:09,040
Je vais.
115
00:07:11,111 --> 00:07:12,140
Merci.
116
00:07:18,280 --> 00:07:19,650
Chez le directeur,
117
00:07:19,910 --> 00:07:21,950
nous avons trouvé des chaussures avec le sang de Go Sung Hwan...
118
00:07:21,950 --> 00:07:24,251
et un masque de bonne personne.
119
00:07:24,350 --> 00:07:25,850
Que veux-tu dire?
120
00:07:26,051 --> 00:07:27,590
Nous avons également découvert...
121
00:07:27,590 --> 00:07:30,421
que le site Web secret a été supprimé avec son ordinateur.
122
00:07:33,131 --> 00:07:35,460
Vous dites que le réalisateur est Red Cry ?
123
00:07:35,731 --> 00:07:38,030
Ce qui m'intéresse, c'est votre avis.
124
00:07:39,001 --> 00:07:41,571
Red Cry a dit qu'ils te connaissent bien,
125
00:07:41,571 --> 00:07:42,571
et tu as pensé...
126
00:07:42,571 --> 00:07:45,811
Red Cry pourrait lire dans vos pensées.
127
00:07:46,470 --> 00:07:48,681
Que pensez-vous du réalisateur Song Ho Min ?
128
00:07:49,481 --> 00:07:51,950
Est-ce que ce que je ressens pour lui a de l’importance ?
129
00:07:52,210 --> 00:07:53,210
Oui.
130
00:07:53,981 --> 00:07:55,821
Je pense que c'est très important.
131
00:07:58,321 --> 00:08:00,020
- Concentré et professionnel. - Le réalisateur...
132
00:08:00,020 --> 00:08:02,390
ce n'est pas particulièrement mauvais.
133
00:08:02,390 --> 00:08:04,220
C'est quelqu'un...
134
00:08:04,491 --> 00:08:05,991
Je n'ai aucun intérêt pour.
135
00:08:07,061 --> 00:08:08,861
- Je ne peux pas imaginer... - Directeur,
136
00:08:08,861 --> 00:08:11,270
- qu'il me connaisse... - qu'est-ce que tu fais ?
137
00:08:13,830 --> 00:08:15,441
ou lire dans mes pensées.
138
00:08:16,071 --> 00:08:18,770
Vous dites qu'il se sent différent de Red Cry, n'est-ce pas ?
139
00:08:19,640 --> 00:08:20,671
Mais,
140
00:08:21,381 --> 00:08:23,381
On ne sait jamais avec les gens.
141
00:08:24,241 --> 00:08:25,350
Le problème est que,
142
00:08:26,450 --> 00:08:28,381
Moi non plus je n'arrive pas à y croire.
143
00:08:28,821 --> 00:08:30,481
(Centre pour enfants Hanul)
144
00:08:30,481 --> 00:08:33,191
On le voit entrer mais pas sortir.
145
00:08:33,191 --> 00:08:35,421
Ils ont deux sorties, mais ils ont une caméra...
146
00:08:35,421 --> 00:08:38,390
Il n'y a qu'une seule sortie. Difficile d'en être totalement sûr.
147
00:08:38,390 --> 00:08:42,061
Quoi qu'il en soit, il allait souvent au centre tard le soir, n'est-ce pas ?
148
00:08:42,061 --> 00:08:45,231
Mais il est difficile de dire s’il a accédé au site à ces moments-là.
149
00:08:45,231 --> 00:08:46,770
Les archives sont imparfaites.
150
00:08:46,770 --> 00:08:48,501
Je ne sais pas si c'est intentionnel ou par coïncidence,
151
00:08:48,501 --> 00:08:52,011
mais Song Ho Min n'a pas d'alibi.
152
00:08:52,611 --> 00:08:55,311
Cela devient de plus en plus ambigu à mesure que nous creusons le sujet.
153
00:08:56,280 --> 00:08:57,981
De quel genre de situation s'agit-il ?
154
00:08:58,511 --> 00:09:01,520
J'ai mis suffisamment de sous-vêtements et de chaussettes.
155
00:09:02,420 --> 00:09:04,351
J'ai aussi mis de l'argent.
156
00:09:04,820 --> 00:09:08,060
Qu'a dit le père ?
157
00:09:08,060 --> 00:09:10,390
A-t-il mentionné un avocat ?
158
00:09:10,390 --> 00:09:12,390
C'est vraiment mauvais.
159
00:09:12,390 --> 00:09:16,101
La police m'accuse de choses que je n'ai pas faites. Je deviens fou.
160
00:09:17,400 --> 00:09:19,670
Le tribunal est venu perquisitionner et saisir.
161
00:09:19,701 --> 00:09:23,471
C'est pourquoi le directeur général est très occupé en ce moment.
162
00:09:24,910 --> 00:09:25,910
Est-ce ainsi?
163
00:09:31,981 --> 00:09:34,721
Mon Dieu. Je mérite de mourir.
164
00:09:34,721 --> 00:09:37,451
Pourquoi ai-je fait ça ?
165
00:09:38,020 --> 00:09:39,991
Toujours,
166
00:09:40,420 --> 00:09:41,991
il devrait me trouver un avocat.
167
00:09:41,991 --> 00:09:44,660
Ils ne coûtent pas si cher.
168
00:09:45,231 --> 00:09:46,790
Je vais lui parler.
169
00:09:47,290 --> 00:09:48,331
D'accord.
170
00:09:49,601 --> 00:09:52,430
Eun Ho, je suis désolé.
171
00:09:52,601 --> 00:09:55,371
Je suis désolé d'avoir agi avec ignorance lorsque vous avez été piégé.
172
00:09:55,501 --> 00:09:58,471
J'étais tellement troublé.
173
00:10:01,581 --> 00:10:02,640
Je sais.
174
00:10:04,951 --> 00:10:06,650
Tu me pardonneras, n'est-ce pas ?
175
00:10:07,951 --> 00:10:08,981
Merci.
176
00:10:11,290 --> 00:10:12,351
D'ailleurs,
177
00:10:13,251 --> 00:10:14,790
peux-tu regarder dans...
178
00:10:15,160 --> 00:10:17,831
un avocat cher pendant que tu y es ?
179
00:10:18,060 --> 00:10:20,861
Ils valent généralement leur prix.
180
00:10:21,861 --> 00:10:25,971
D'accord. J'apprécie votre aide.
181
00:10:29,471 --> 00:10:31,611
J'ai payé une partie du paiement...
182
00:10:31,611 --> 00:10:34,070
et a offert une hypothèque sur la propriété en guise de garantie,
183
00:10:34,070 --> 00:10:35,410
alors je suis sûr...
184
00:10:36,611 --> 00:10:38,780
ils vont bientôt libérer la saisie.
185
00:10:48,920 --> 00:10:49,991
Hé.
186
00:10:50,721 --> 00:10:52,631
Avez-vous rencontré Ho Min ?
187
00:10:53,831 --> 00:10:56,261
- Oui. - Et ?
188
00:10:57,101 --> 00:10:59,101
Où a-t-il mis tout cet argent ?
189
00:10:59,400 --> 00:11:03,170
Je ne pense pas qu’il les ait gardés de côté.
190
00:11:03,170 --> 00:11:04,971
Je pense qu'il les a utilisés sur le casino Internet...
191
00:11:04,971 --> 00:11:07,310
et Bitcoins.
192
00:11:08,081 --> 00:11:09,981
Il essayait de récupérer ce qu'il avait perdu,
193
00:11:09,981 --> 00:11:11,481
mais cela s'est transformé en un cercle vicieux.
194
00:11:11,881 --> 00:11:14,050
Tu m'as dit qu'il avait arrêté de jouer !
195
00:11:14,050 --> 00:11:15,751
Tu l'as dit toi-même.
196
00:11:15,751 --> 00:11:19,190
Je ne savais pas qu'il avait recommencé en jouant sur Internet.
197
00:11:19,520 --> 00:11:21,261
Je ne savais vraiment pas, directeur général.
198
00:11:21,261 --> 00:11:23,621
Tu es sur le point de me ruiner, n'est-ce pas ?
199
00:11:24,091 --> 00:11:26,790
J'aurais dû te mettre dehors il y a longtemps.
200
00:11:26,790 --> 00:11:28,101
Est-ce ainsi que tu me rends ma gentillesse ?
201
00:11:28,101 --> 00:11:30,831
Au lieu de ça, tu m'as poignardé dans le dos.
202
00:11:30,831 --> 00:11:32,371
- Viens ici. - Directeur principal.
203
00:11:32,371 --> 00:11:34,570
Directeur général, arrêtez s'il vous plaît !
204
00:11:34,570 --> 00:11:36,300
S'il vous plaît, arrêtez.
205
00:11:42,040 --> 00:11:43,211
Eun Ho,
206
00:11:43,810 --> 00:11:45,381
êtes-vous d'accord?
207
00:11:55,920 --> 00:11:57,560
Qu'est-ce que c'est?
208
00:12:02,601 --> 00:12:03,660
Ici.
209
00:12:05,170 --> 00:12:07,371
Le travail là-bas devrait être plus facile qu'ici.
210
00:12:07,670 --> 00:12:09,770
J'ai entendu dire que le salaire était plutôt bon aussi.
211
00:12:10,270 --> 00:12:13,040
Ils ont un dortoir pour leurs employés...
212
00:12:13,040 --> 00:12:15,081
Est-ce que tu as pitié de moi ?
213
00:12:19,310 --> 00:12:21,481
Il est difficile de rompre les relations...
214
00:12:21,481 --> 00:12:23,451
une fois qu'ils sont construits.
215
00:12:23,451 --> 00:12:25,520
La meilleure façon de résoudre ce problème...
216
00:12:25,520 --> 00:12:27,591
c'est mettre une distance physique entre les deux personnes.
217
00:12:27,920 --> 00:12:31,560
Vous dites la même chose que le détective Kang.
218
00:12:32,091 --> 00:12:33,560
Détective Kang ?
219
00:12:35,231 --> 00:12:39,131
Il m'a dit de rester loin du directeur principal.
220
00:12:40,170 --> 00:12:42,040
Beaucoup de gens s’inquiètent pour moi.
221
00:12:43,971 --> 00:12:46,810
Mais de toute façon, je ne pourrai pas vivre comme ça très longtemps.
222
00:12:50,410 --> 00:12:53,280
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
223
00:12:55,050 --> 00:12:58,150
Je vais les contacter.
224
00:12:59,290 --> 00:13:01,920
Ok. Je suis content que tu aies pris cette décision.
225
00:13:02,190 --> 00:13:05,361
Le réalisateur là-bas est vraiment sympa.
226
00:13:05,361 --> 00:13:07,290
Merci, Mme Cha.
227
00:13:29,320 --> 00:13:31,951
- Avec... - Cumber.
228
00:13:32,491 --> 00:13:34,491
Encombrement.
229
00:13:34,491 --> 00:13:36,761
Bien.
230
00:13:37,091 --> 00:13:38,530
Le suivant.
231
00:13:38,530 --> 00:13:40,190
Appli...
232
00:13:40,190 --> 00:13:42,030
Appli...
233
00:13:42,030 --> 00:13:43,900
- Appli... - Appli...
234
00:13:43,900 --> 00:13:45,601
Pomme.
235
00:13:46,400 --> 00:13:49,300
Pomme.
236
00:13:49,300 --> 00:13:50,640
- Pomme. - Pomme.
237
00:13:50,640 --> 00:13:53,440
Tu t'en sors très bien, Se Kyung.
238
00:13:54,410 --> 00:13:57,981
Ça va ? Tu n'as pas mal à la gorge ?
239
00:13:58,180 --> 00:13:59,211
Non.
240
00:14:16,501 --> 00:14:17,731
Se Kyung.
241
00:14:19,101 --> 00:14:20,131
Merci.
242
00:14:21,300 --> 00:14:22,841
Pour être revenu.
243
00:14:30,940 --> 00:14:32,011
Quand...
244
00:14:33,150 --> 00:14:35,920
J'ai vu cette fille debout à côté de toi,
245
00:14:36,621 --> 00:14:38,390
Je savais que...
246
00:14:38,951 --> 00:14:41,221
tu te réveillerais.
247
00:14:54,741 --> 00:14:55,841
Se Kyung.
248
00:14:57,770 --> 00:15:00,540
Cette fille sur le dessin.
249
00:15:01,780 --> 00:15:02,841
La connais-tu ?
250
00:15:05,611 --> 00:15:06,780
Tu le fais, n'est-ce pas ?
251
00:15:07,881 --> 00:15:10,721
D'accord... D'accord...
252
00:15:11,050 --> 00:15:12,121
"Pho"?
253
00:15:12,351 --> 00:15:15,591
Photo.
254
00:15:16,761 --> 00:15:17,820
Une photo ?
255
00:15:19,261 --> 00:15:21,290
- Mon... - "Mon" ?
256
00:15:22,001 --> 00:15:25,971
- Quoi... Quoi. - "Quoi" ?
257
00:15:26,670 --> 00:15:28,501
Il y a une photo...
258
00:15:29,001 --> 00:15:31,640
dans ton sac ?
259
00:15:59,664 --> 00:16:04,664
[VIU Ver] MBC E25 Les Enfants de Personne « Des choses dont on ne devrait pas se souvenir » -♥ Ruo Xi ♥-
260
00:16:33,800 --> 00:16:35,940
- Maman. - Quoi ?
261
00:16:35,940 --> 00:16:38,841
Maman. Regarde cette photo.
262
00:16:39,971 --> 00:16:40,971
Quoi?
263
00:16:44,851 --> 00:16:46,711
C'est une photo de ta mère biologique.
264
00:16:46,711 --> 00:16:47,810
Où l'as-tu trouvé ?
265
00:16:48,820 --> 00:16:50,520
De la valise de Se Kyung.
266
00:16:51,451 --> 00:16:54,491
Elle a dû le garder là-dedans.
267
00:16:55,790 --> 00:16:56,820
Je vois.
268
00:16:56,920 --> 00:16:59,530
Regardez ici, cette fille.
269
00:17:00,961 --> 00:17:01,961
Et elle alors ?
270
00:17:03,731 --> 00:17:05,400
C'est la fille que j'ai vue.
271
00:17:07,871 --> 00:17:10,800
Moi, ma mère biologique,
272
00:17:12,011 --> 00:17:16,410
et elle a posé pour une photo ensemble. N'est-ce pas bizarre ?
273
00:17:17,640 --> 00:17:18,951
Qui est-elle...
274
00:17:18,951 --> 00:17:21,180
qu'elle a pris une photo avec ma mère ?
275
00:17:23,221 --> 00:17:27,091
Peut-être que vos souvenirs étaient bons et que vous la connaissiez enfant.
276
00:17:28,050 --> 00:17:30,320
Peut-être que vous jouiez et avez pris une photo ensemble.
277
00:17:30,320 --> 00:17:31,830
Est-ce que c'est bizarre ?
278
00:17:34,630 --> 00:17:36,401
Alors où est Se Kyung ?
279
00:17:36,501 --> 00:17:37,600
Mon Dieu.
280
00:17:37,961 --> 00:17:40,530
Tout le monde n’est pas obligé d’être sur une photo.
281
00:17:40,530 --> 00:17:42,570
Est-ce que tu dois toujours poser avec ta sœur ?
282
00:17:42,570 --> 00:17:45,171
M. Song, arrêté pour son implication dans une affaire...
283
00:17:45,171 --> 00:17:48,780
Il a été révélé qu'il était impliqué dans un autre crime.
284
00:17:49,241 --> 00:17:50,280
En novembre...
285
00:17:50,280 --> 00:17:53,110
Hé, ce n'est pas à propos de ton réalisateur ?
286
00:17:53,110 --> 00:17:54,651
Un cadavre a été retrouvé.
287
00:17:54,651 --> 00:17:57,151
En décembre, dans une ferme canine à Gyeonggi-do,
288
00:17:57,151 --> 00:18:00,451
L'ex-mari de la femme a été retrouvé mort.
289
00:18:00,820 --> 00:18:03,991
La police a désigné M. Song comme suspect dans les deux affaires...
290
00:18:04,120 --> 00:18:07,731
et prolongent l'enquête pour déterminer ses motivations.
291
00:18:08,261 --> 00:18:12,030
Le suspect du meurtre est le directeur d'un célèbre centre pour enfants,
292
00:18:12,030 --> 00:18:14,731
et la communauté locale est sous le choc.
293
00:18:17,241 --> 00:18:19,011
Qu'ai-je dit pendant l'affaire de la ferme canine ?
294
00:18:19,511 --> 00:18:21,641
Je t'avais dit de l'attraper avant que la nouvelle ne se répande.
295
00:18:22,411 --> 00:18:23,481
Qu'est-ce que c'est ça?
296
00:18:24,141 --> 00:18:26,050
Je l'ai eu dès que j'ai pu.
297
00:18:26,050 --> 00:18:27,951
Comment pourriez-vous le dire à la presse ?
298
00:18:27,951 --> 00:18:30,080
Est-ce que j'ai prévenu la presse ? Vraiment ?
299
00:18:30,080 --> 00:18:31,481
Alors qui était-ce ?
300
00:18:32,020 --> 00:18:34,050
Mes supérieurs me mettent la pression.
301
00:18:34,050 --> 00:18:35,491
Pourquoi devrais-je me faire ça ?
302
00:18:38,830 --> 00:18:40,491
Es-tu sûr de ne pas l'avoir divulgué ?
303
00:18:40,961 --> 00:18:43,501
Pour qui me prends-tu ?
304
00:18:46,600 --> 00:18:47,800
As-tu vu les nouvelles ?
305
00:18:47,800 --> 00:18:50,040
Ils ont tout mentionné sauf la maltraitance des enfants.
306
00:18:50,401 --> 00:18:51,641
C'est ton style.
307
00:18:52,340 --> 00:18:54,141
- Mon style ? - Oui.
308
00:18:54,141 --> 00:18:56,981
« Si la nouvelle se répand que des agresseurs d’enfants sont tués,
309
00:18:57,340 --> 00:18:59,610
« La société traitera le tueur comme un héros. »
310
00:18:59,610 --> 00:19:02,050
Tu as dit ça. Tu ne t'en souviens pas ?
311
00:19:02,050 --> 00:19:03,120
Je me souviens.
312
00:19:03,721 --> 00:19:05,520
C'est pourquoi nous avons gardé cela secret.
313
00:19:05,520 --> 00:19:06,951
La presse a rapporté...
314
00:19:06,951 --> 00:19:08,761
seulement ce que vous vouliez qu'ils fassent.
315
00:19:09,360 --> 00:19:11,560
(Centre pour enfants Hanul)
316
00:19:16,830 --> 00:19:18,030
Il y a quelque chose d'étrange.
317
00:19:19,671 --> 00:19:22,840
Le centre pour enfants Hanul sera paralysé à jamais.
318
00:19:22,840 --> 00:19:25,141
Si l’objectif est de paralyser le centre,
319
00:19:25,641 --> 00:19:26,641
pourquoi ?
320
00:19:26,641 --> 00:19:27,711
Il doit y avoir une raison.
321
00:19:28,540 --> 00:19:31,080
Au début, le tueur a tourné autour du centre...
322
00:19:31,080 --> 00:19:33,350
et a éliminé les agresseurs d'enfants.
323
00:19:33,350 --> 00:19:35,320
Maintenant, le centre est sa cible.
324
00:19:36,251 --> 00:19:37,251
Le réalisateur...
325
00:19:38,451 --> 00:19:39,820
n'est pas Red Cry.
326
00:19:40,721 --> 00:19:43,261
Est-ce que cela a du sens ?
327
00:19:44,391 --> 00:19:47,991
J'ai construit ce centre moi-même, en empilant brique par brique...
328
00:19:48,600 --> 00:19:51,530
de mes propres mains.
329
00:19:52,231 --> 00:19:53,270
JE...
330
00:19:54,570 --> 00:19:56,941
J'ai traversé tellement de choses pour ce centre.
331
00:19:57,770 --> 00:20:01,540
Après tout ce que j'ai fait pour créer...
332
00:20:05,380 --> 00:20:07,350
Il s’agit de comptes bancaires contenant des dons détournés.
333
00:20:10,620 --> 00:20:11,921
Tu le savais ?
334
00:20:12,590 --> 00:20:14,050
Je me suis occupé de la plupart de...
335
00:20:15,120 --> 00:20:16,620
les courses à la banque.
336
00:20:18,391 --> 00:20:19,391
Comment...
337
00:20:21,560 --> 00:20:23,130
Comment as-tu pu ?
338
00:20:38,751 --> 00:20:40,810
La personne qui a fait le réalisateur comme ça...
339
00:20:43,050 --> 00:20:44,320
c'est toi.
340
00:20:45,251 --> 00:20:46,320
Quoi?
341
00:21:06,870 --> 00:21:08,580
Le réalisateur est mauvais,
342
00:21:11,340 --> 00:21:13,251
mais tu es encore pire.
343
00:21:24,721 --> 00:21:26,090
(Empreintes de pas du suspect retrouvées)
344
00:21:38,441 --> 00:21:40,570
(Fichier des résidents locaux)
345
00:21:48,110 --> 00:21:51,721
Ce sont des preuves pour les meurtres autres que celui de M. Yoon.
346
00:21:52,221 --> 00:21:55,161
Cet ordinateur portable vient-il de votre bureau ?
347
00:21:55,691 --> 00:21:56,691
Oui.
348
00:21:57,020 --> 00:21:58,560
Et il n'y a pas de mot de passe ?
349
00:21:59,491 --> 00:22:00,530
Non.
350
00:22:01,231 --> 00:22:04,501
Je déteste les codes ou les mots de passe.
351
00:22:04,501 --> 00:22:07,501
Ensuite, n’importe qui pourrait l’utiliser s’il le souhaitait.
352
00:22:07,671 --> 00:22:10,540
Avez-vous eu l’impression que quelqu’un l’a fait ?
353
00:22:10,901 --> 00:22:11,911
Non.
354
00:22:12,570 --> 00:22:14,511
Ce masque que tu portais à Halloween.
355
00:22:14,971 --> 00:22:16,080
Pourquoi as-tu choisi celui-ci ?
356
00:22:16,981 --> 00:22:19,310
C'était juste devant moi.
357
00:22:19,411 --> 00:22:20,481
Devant toi ?
358
00:22:20,481 --> 00:22:23,350
Oui. Quelqu'un l'avait laissé sur mon bureau.
359
00:22:23,681 --> 00:22:24,850
Qui l'a laissé ?
360
00:22:24,850 --> 00:22:26,550
Je dirige un centre pour enfants.
361
00:22:26,550 --> 00:22:29,120
Les gens utilisent des choses comme ça tout le temps.
362
00:22:29,120 --> 00:22:31,120
Je n'ai jamais ressenti le besoin de vérifier...
363
00:22:31,221 --> 00:22:33,491
qui avait laissé ça dans mon bureau.
364
00:22:36,860 --> 00:22:37,860
Pourquoi?
365
00:22:42,270 --> 00:22:44,901
Regardez-le attentivement et voyez si c'est le vôtre.
366
00:22:45,671 --> 00:22:47,270
C'est à moi.
367
00:22:47,270 --> 00:22:48,981
Regardez-le bien.
368
00:22:49,741 --> 00:22:51,880
Vous êtes tiède pour quelqu'un qui dit que vous êtes innocent.
369
00:22:51,880 --> 00:22:55,151
Je dis que c'est à moi parce que c'est le cas.
370
00:22:55,681 --> 00:22:58,451
Les chaussures ont tendance à avoir des caractéristiques individuelles.
371
00:22:58,451 --> 00:22:59,951
Regardez bien.
372
00:23:00,751 --> 00:23:02,290
Ceux-ci ont moins d'un mois.
373
00:23:02,290 --> 00:23:04,290
Je ne les ai portés que quelques fois.
374
00:23:04,391 --> 00:23:07,130
Ramassez-les et jetez-y un œil !
375
00:23:08,330 --> 00:23:09,401
D'accord.
376
00:23:14,901 --> 00:23:16,971
Hé. Ce ne sont pas les miens.
377
00:23:17,671 --> 00:23:19,070
- Quoi ? - Ceux-là.
378
00:23:19,070 --> 00:23:22,141
Je ne fais pas mes lacets comme ça.
379
00:23:22,141 --> 00:23:23,610
J'ai les pieds gras,
380
00:23:23,610 --> 00:23:27,651
donc je saute un trou sur deux lorsque j'enfile mes lacets.
381
00:23:27,651 --> 00:23:28,651
Ce ne sont pas les miens.
382
00:23:30,050 --> 00:23:32,651
- Comme ça ? - Oui, comme ça.
383
00:23:32,651 --> 00:23:33,790
Ce sont les miens.
384
00:23:36,761 --> 00:23:37,961
Ce sont ceux de Lee Eun Ho.
385
00:23:39,161 --> 00:23:40,161
Quoi?
386
00:23:43,330 --> 00:23:45,630
Lee Eun Ho a-t-elle des raisons de garder rancune...
387
00:23:45,630 --> 00:23:47,600
contre ta famille ou contre le centre ?
388
00:23:48,901 --> 00:23:51,441
Non, il ne le ferait pas. C'est un si bon garçon.
389
00:23:51,441 --> 00:23:53,310
Et s'il ne l'était pas ?
390
00:23:55,441 --> 00:23:57,741
Et s'il était comme tout le monde ?
391
00:23:59,451 --> 00:24:01,211
Et si tu étais lui ?
392
00:24:02,080 --> 00:24:04,850
Alors, vous en voudriez au centre ?
393
00:24:06,221 --> 00:24:07,691
S'il était comme tout le monde...
394
00:24:09,661 --> 00:24:11,191
Comment s'est passée son enfance ?
395
00:24:12,590 --> 00:24:16,130
Vous allez remettre le centre à la Fondation Seojin ?
396
00:24:16,330 --> 00:24:18,671
Pensez-vous que le directeur général autorisera cela ?
397
00:24:19,231 --> 00:24:21,671
Les fonds de la ville ont été supprimés.
398
00:24:21,671 --> 00:24:23,201
Les contrats de consignation sont annulés.
399
00:24:23,201 --> 00:24:25,610
On pourrait même être fermés.
400
00:24:25,911 --> 00:24:30,280
Le directeur général n’a pas le choix.
401
00:24:30,780 --> 00:24:34,511
À ce rythme, le centre pour enfants Hanul doit fermer.
402
00:24:34,911 --> 00:24:37,481
Qu'en est-il des parents et des enfants ?
403
00:24:37,580 --> 00:24:40,751
Ils n'ont nulle part où aller. Les employés non plus.
404
00:24:41,251 --> 00:24:42,320
Mme Cha.
405
00:24:46,330 --> 00:24:49,261
Une fois les conditions du contrat réglées...
406
00:24:49,261 --> 00:24:51,030
et le directeur général est d'accord,
407
00:24:51,030 --> 00:24:53,070
cela se déroulera immédiatement.
408
00:24:53,570 --> 00:24:55,941
S'il vous plaît, convainquez-le.
409
00:24:56,401 --> 00:24:59,171
Le directeur général vous écoute.
410
00:25:17,060 --> 00:25:18,191
Madame ?
411
00:25:19,891 --> 00:25:21,330
Oui?
412
00:25:21,891 --> 00:25:24,201
Vous pouvez partir tôt aujourd'hui.
413
00:25:24,661 --> 00:25:27,471
Mon Dieu, je n'ai pas encore nettoyé la cuisine.
414
00:25:27,471 --> 00:25:30,641
Le directeur général est de mauvaise humeur ces jours-ci.
415
00:25:30,971 --> 00:25:32,570
Je vais nettoyer le reste.
416
00:25:32,941 --> 00:25:35,270
Mais comment pourrais-je...
417
00:25:35,540 --> 00:25:36,610
Voici.
418
00:25:36,610 --> 00:25:39,050
Très bien alors.
419
00:25:58,870 --> 00:26:00,001
Vous êtes ici?
420
00:26:01,270 --> 00:26:02,671
Demandez à la femme de ménage...
421
00:26:03,641 --> 00:26:05,511
pour m'apporter de l'eau chaude avec du miel.
422
00:26:09,810 --> 00:26:12,050
Je lui ai dit de partir.
423
00:26:14,880 --> 00:26:16,820
Vous avez besoin de repos, monsieur.
424
00:26:18,020 --> 00:26:19,491
Je prendrai soin de toi.
425
00:26:21,951 --> 00:26:23,360
Je vais bien.
426
00:26:24,261 --> 00:26:26,491
Tu n'as pas besoin d'être ici.
427
00:26:28,431 --> 00:26:29,901
L'Auberge du Centre des Enfants...
428
00:26:31,431 --> 00:26:33,300
est à nouveau temporairement fermé.
429
00:26:34,971 --> 00:26:36,741
Il rouvrira bientôt.
430
00:26:37,241 --> 00:26:39,671
Je suis en train d'y réfléchir.
431
00:26:40,570 --> 00:26:41,570
J'ai entendu dire que...
432
00:26:42,810 --> 00:26:45,810
il y a encore beaucoup de dettes cachées.
433
00:26:47,080 --> 00:26:49,181
Qui a dit ça ?
434
00:26:51,580 --> 00:26:55,120
Le conseil d'administration a déclaré que le centre pour enfants Hanul est...
435
00:26:56,520 --> 00:26:58,060
complètement terminé.
436
00:27:12,441 --> 00:27:13,471
Ji Hyeon.
437
00:27:19,810 --> 00:27:20,951
Vraiment.
438
00:27:22,050 --> 00:27:23,751
S'il vous plaît, attrapez-le.
439
00:27:39,830 --> 00:27:41,800
Les employés sont assez choqués.
440
00:27:45,001 --> 00:27:48,110
Le réalisateur qu'ils voient tous les jours s'est avéré être un meurtrier.
441
00:27:50,340 --> 00:27:52,251
Personne ne veut venir travailler.
442
00:27:59,651 --> 00:28:00,751
En plus de cela,
443
00:28:02,120 --> 00:28:04,360
la ville a envoyé un ordre de fermeture.
444
00:28:05,290 --> 00:28:07,461
Ils ne peuvent plus faire fonctionner le centre.
445
00:28:07,461 --> 00:28:09,530
Cette situation...
446
00:28:10,600 --> 00:28:12,231
te rend heureux ?
447
00:28:20,241 --> 00:28:23,011
Cela me soulage.
448
00:28:31,221 --> 00:28:32,320
Enfin,
449
00:28:33,790 --> 00:28:37,661
Je peux faire ce que je voulais faire.
450
00:28:38,060 --> 00:28:40,161
Qu'est-ce que c'est?
451
00:28:44,401 --> 00:28:46,501
Vous aimez les poèmes, n'est-ce pas ?
452
00:28:49,741 --> 00:28:52,070
Vous avez des piles de livres de poésie.
453
00:28:53,641 --> 00:28:57,241
Je veux vous réconforter avec ces poèmes.
454
00:28:59,211 --> 00:29:01,280
Je voulais vraiment le faire.
455
00:29:09,090 --> 00:29:10,790
Grâce à vous,
456
00:29:12,330 --> 00:29:14,860
J'ai appris à connaître tellement de poèmes.
457
00:29:18,530 --> 00:29:20,431
(« Triste nouvelle »)
458
00:29:33,151 --> 00:29:36,251
Que fais-tu?
459
00:29:40,451 --> 00:29:41,520
Toi.
460
00:29:42,305 --> 00:30:42,613