"Children of Nobody" Episode #1.26

ID13184095
Movie Name"Children of Nobody" Episode #1.26
Release Name Children of Nobody [1x26] - FR
Year2019
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID9734850
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,710 --> 00:00:03,840 Il se rendait au bureau du directeur 2 ou 3 fois par semaine. 2 00:00:04,241 --> 00:00:07,250 À 23 heures, lorsque le site secret a été supprimé, 3 00:00:07,350 --> 00:00:09,651 Lee Eun Ho était au bureau du directeur. 4 00:00:09,750 --> 00:00:12,221 Il a dit que la caméra de surveillance était cassée. 5 00:00:13,221 --> 00:00:16,260 Pourquoi a-t-il laissé une lettre dans laquelle il admet tout ? 6 00:00:16,491 --> 00:00:18,660 Il n'a plus aucune raison de le cacher. 7 00:00:22,361 --> 00:00:23,931 (Épisode 26) 8 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 9 00:00:38,111 --> 00:00:40,111 Pourquoi es-tu ici, Eun Ho ? 10 00:00:42,421 --> 00:00:44,620 Le directeur général est-il très malade ? 11 00:00:46,690 --> 00:00:48,090 Il est dans une situation difficile. 12 00:00:49,590 --> 00:00:52,590 Es-tu ici pour prendre soin de lui ? 13 00:00:53,961 --> 00:00:55,031 Oui. 14 00:00:55,230 --> 00:00:59,930 Si vous continuez à rester près du directeur principal... 15 00:00:59,930 --> 00:01:01,570 J'ai emballé toutes mes affaires... 16 00:01:02,871 --> 00:01:03,940 au centre pour enfants Hanul. 17 00:01:04,171 --> 00:01:06,540 J'ai décidé d'aller là où tu l'as mentionné auparavant. 18 00:01:06,940 --> 00:01:08,841 Pour réconforter le directeur général, 19 00:01:09,841 --> 00:01:11,781 Je suis venu dire au revoir. 20 00:01:13,150 --> 00:01:14,721 Vraiment ? C'est génial. 21 00:01:15,951 --> 00:01:17,020 Oui. 22 00:01:17,121 --> 00:01:18,190 D'ailleurs, 23 00:01:19,350 --> 00:01:22,761 Je dois lui expliquer cela en personne. 24 00:01:23,061 --> 00:01:25,190 Je m'assurerai de le lui donner. 25 00:01:26,531 --> 00:01:27,531 D'accord. 26 00:01:32,430 --> 00:01:33,630 Depuis quelques jours, 27 00:01:34,740 --> 00:01:36,800 ça a été choquant sans arrêt. 28 00:01:38,710 --> 00:01:40,070 Ça a été très chargé. 29 00:01:40,171 --> 00:01:42,380 Je ne peux pas croire... 30 00:01:43,081 --> 00:01:44,781 que le réalisateur est Red Cry. 31 00:01:49,650 --> 00:01:51,121 Qu'en penses-tu? 32 00:01:51,951 --> 00:01:53,290 Moi non plus, je ne peux pas. 33 00:01:57,361 --> 00:01:58,430 Au revoir. 34 00:02:11,941 --> 00:02:14,071 Je ne peux pas croire... 35 00:02:15,111 --> 00:02:16,881 que le réalisateur est Red Cry. 36 00:02:25,020 --> 00:02:26,050 Eun Ho. 37 00:02:30,720 --> 00:02:31,891 Eun Ho ? 38 00:02:40,370 --> 00:02:41,500 Eun Ho. 39 00:02:43,671 --> 00:02:44,810 Eun Ho. 40 00:03:14,671 --> 00:03:17,000 Il aimait la poésie. 41 00:03:18,870 --> 00:03:20,171 Je l'ai fait... 42 00:03:21,541 --> 00:03:23,441 afin qu'il puisse digérer le poème qu'il aimait tant. 43 00:03:30,020 --> 00:03:32,650 C’était la dernière chose que je pouvais faire pour le réconforter. 44 00:03:35,921 --> 00:03:37,960 Tu es revenu me demander... 45 00:03:38,391 --> 00:03:40,460 Comment je connais Red Cry, n'est-ce pas ? 46 00:03:40,460 --> 00:03:42,000 Eun Ho. 47 00:03:42,930 --> 00:03:44,460 Mon Dieu, Mme Cha. 48 00:03:44,460 --> 00:03:47,171 Vous semblez ne choisir que la voie difficile. 49 00:03:48,840 --> 00:03:49,900 Eun Ho. 50 00:03:51,171 --> 00:03:52,340 S'il vous plaît, rendez-vous. 51 00:03:53,041 --> 00:03:54,911 Rends-toi, Eun Ho. 52 00:03:55,180 --> 00:03:57,041 Nous avons déjà parlé de rêves, n'est-ce pas ? 53 00:03:59,581 --> 00:04:02,020 Une chambre avec un grand bureau... 54 00:04:02,020 --> 00:04:04,451 "Attristé par le soleil..." 55 00:04:04,451 --> 00:04:06,220 J'ai toujours dû lire des poèmes. 56 00:04:06,220 --> 00:04:08,661 "Et le bleu du ciel..." 57 00:04:08,661 --> 00:04:10,090 - "Le lépreux a mangé un enfant..." - Chaque fois que cela arrivait, 58 00:04:10,660 --> 00:04:13,160 le directeur principal m'a dit qu'il m'aimait tout simplement... 59 00:04:13,761 --> 00:04:16,730 comme il aime la poésie. 60 00:04:17,301 --> 00:04:18,770 Et je l'ai cru sur parole. 61 00:04:19,201 --> 00:04:21,071 (Poèmes qui remplissent votre cœur) 62 00:04:24,540 --> 00:04:26,470 Il vaut mieux ne pas s'en souvenir... 63 00:04:28,280 --> 00:04:30,110 ce dont tu ne devrais pas te souvenir. 64 00:04:31,451 --> 00:04:34,051 Bien que je sois devenu plus grand et plus fort, 65 00:04:34,381 --> 00:04:37,420 Pourquoi ai-je trouvé le directeur principal si effrayant ? 66 00:04:38,121 --> 00:04:39,290 Pourquoi ai-je... 67 00:04:40,220 --> 00:04:43,360 tu veux toujours être un bon enfant devant lui ? 68 00:04:44,491 --> 00:04:45,530 À la fin, 69 00:04:47,761 --> 00:04:49,230 ce n'était pas un gros problème. 70 00:04:57,201 --> 00:04:59,941 (Détective Kang Ji Heon) 71 00:05:01,040 --> 00:05:02,040 Qui est-ce? 72 00:05:03,011 --> 00:05:04,340 C'est le détective Kang. 73 00:05:08,951 --> 00:05:10,051 Je suis sûr... 74 00:05:11,590 --> 00:05:14,520 il appelle parce qu'il sait que tu es là. 75 00:05:15,491 --> 00:05:16,621 Prends-le. 76 00:05:23,600 --> 00:05:24,631 Bonjour? 77 00:05:24,801 --> 00:05:26,270 Où es-tu en ce moment ? 78 00:05:26,571 --> 00:05:28,001 Chez le directeur général. 79 00:05:28,270 --> 00:05:31,100 - Tu es avec lui en ce moment ? - Oui. 80 00:05:31,100 --> 00:05:32,670 Est-ce que Lee Eun Ho est là aussi ? 81 00:05:35,141 --> 00:05:36,210 Non. 82 00:05:36,641 --> 00:05:39,451 Eun Ho n'est pas là avec nous. 83 00:05:41,780 --> 00:05:43,551 C'est Red Cry. 84 00:05:43,650 --> 00:05:47,150 Je pense qu'il en veut au directeur général et au centre. 85 00:05:47,150 --> 00:05:48,891 Il est probablement en route là-bas en ce moment. 86 00:05:49,561 --> 00:05:52,761 C'est dangereux, alors quittez les lieux avec le directeur principal. 87 00:05:52,761 --> 00:05:55,431 D'accord, je comprends. 88 00:05:55,660 --> 00:05:57,160 Ne tombez pas sur Eun Ho. 89 00:05:57,160 --> 00:05:59,201 - Sors de là tout de suite. - D'accord. 90 00:06:00,900 --> 00:06:02,670 Ce détective Kang... 91 00:06:03,441 --> 00:06:04,600 est un homme travailleur. 92 00:06:05,311 --> 00:06:07,540 Il a travaillé plus vite que je ne le pensais. 93 00:06:08,181 --> 00:06:09,811 Il m'a mis sur la sellette. 94 00:06:10,910 --> 00:06:12,051 Eun Ho. 95 00:06:12,511 --> 00:06:14,210 Tu en as fait assez. 96 00:06:15,451 --> 00:06:17,020 Arrêtons-nous. 97 00:06:17,650 --> 00:06:19,551 J'ai encore beaucoup à faire. 98 00:06:19,751 --> 00:06:22,860 Eun Ho, s'il te plaît. Arrête. 99 00:06:24,261 --> 00:06:26,230 J'ai besoin que tu m'aides. 100 00:06:36,970 --> 00:06:38,311 Donne-moi ton téléphone. 101 00:06:55,891 --> 00:06:57,220 Allumez la voiture. 102 00:07:02,201 --> 00:07:03,230 D'abord, 103 00:07:04,561 --> 00:07:06,131 quitter Séoul. 104 00:07:06,770 --> 00:07:08,241 Pose ça. 105 00:07:09,001 --> 00:07:12,840 J'irai où tu veux, même sans ça. 106 00:07:13,410 --> 00:07:14,610 Pose-le. 107 00:07:16,511 --> 00:07:17,780 Tu ne me fais pas confiance ? 108 00:07:34,160 --> 00:07:36,530 (47N4744) 109 00:07:45,110 --> 00:07:49,241 (36N0875) 110 00:07:53,980 --> 00:07:55,650 Le téléphone de Woo Kyung est éteint. 111 00:07:56,321 --> 00:07:57,681 La porte est ouverte. 112 00:08:37,521 --> 00:08:38,890 Appelez la salle de situation. 113 00:08:39,460 --> 00:08:41,331 Inscrivez la voiture de Woo Kyung comme recherchée. 114 00:08:42,230 --> 00:08:45,230 La voiture a été repérée à 14h08 sur Seohae-ro en direction de Hwaseong. 115 00:08:45,230 --> 00:08:47,331 Je pense qu'ils sont sortis par la route 47. 116 00:08:54,840 --> 00:08:56,010 D'abord, 117 00:08:57,010 --> 00:08:59,350 Cela a commencé comme une rencontre fortuite. 118 00:09:02,350 --> 00:09:03,350 Excusez-moi. 119 00:09:04,021 --> 00:09:06,750 Il y avait un médecin qui est venu dans notre centre pour faire du bénévolat. 120 00:09:07,850 --> 00:09:11,421 Il était furieux à propos de la libération prochaine de Park Ji Hye. 121 00:09:14,460 --> 00:09:16,901 Nous avons créé ensemble un site Web secret. 122 00:09:18,031 --> 00:09:19,771 Nous avons choisi quelques personnes de différentes communautés... 123 00:09:20,331 --> 00:09:22,801 qui partageaient des pensées similaires aux nôtres... 124 00:09:22,801 --> 00:09:24,370 et leur ai envoyé des invitations. 125 00:09:24,370 --> 00:09:25,370 (Vous avez été invité à discuter.) 126 00:09:25,370 --> 00:09:26,510 Parmi eux, 127 00:09:26,870 --> 00:09:29,610 Min Ha Jung, une connaissance du Dr Park, était présente. 128 00:09:30,411 --> 00:09:32,911 Nous avons enregistré un nouveau numéro de téléphone sous son nom. 129 00:09:35,321 --> 00:09:36,750 (Bonjour, Park Ji Hye. Je ne te connais pas très bien...) 130 00:09:36,750 --> 00:09:39,821 Qui es-tu venu tuer cette fois-ci ? 131 00:09:39,821 --> 00:09:42,460 Sorcière ! Meurs ! 132 00:09:44,590 --> 00:09:45,791 Park Ji Hye... 133 00:09:47,390 --> 00:09:49,460 était facile à attirer. 134 00:09:59,210 --> 00:10:00,240 Bonjour? 135 00:10:00,240 --> 00:10:02,311 Lorsque nous lui avons fait une offre d’emploi urgente, 136 00:10:03,110 --> 00:10:05,480 elle est sortie au milieu de la nuit. 137 00:10:14,490 --> 00:10:16,821 Nous avons tué Park Ji Hye comme prévu, 138 00:10:17,821 --> 00:10:18,960 mais le Dr Park... 139 00:10:21,291 --> 00:10:24,360 Je me sentais tellement coupable d'avoir tué quelqu'un. 140 00:10:24,360 --> 00:10:27,370 Non non ! 141 00:10:27,531 --> 00:10:29,870 J’ai été choqué quand il s’est suicidé. 142 00:10:32,671 --> 00:10:35,010 Je n'ai rien pu faire pendant un moment... 143 00:10:36,140 --> 00:10:37,380 alors... 144 00:10:38,980 --> 00:10:40,451 J'ai rencontré Ha Na. 145 00:11:10,840 --> 00:11:11,850 Je ne dois pas être... 146 00:11:14,051 --> 00:11:16,951 une personne aussi bonne que le Dr Park. 147 00:11:19,250 --> 00:11:20,750 Meurtre... 148 00:11:22,061 --> 00:11:23,760 ne m'a pas fait souffrir. 149 00:11:26,831 --> 00:11:29,600 Je pensais seulement avoir sauvé un enfant. 150 00:11:36,801 --> 00:11:38,171 Le système WASS repéré... 151 00:11:38,171 --> 00:11:40,610 sa voiture sur la côte ouest en direction de Dangjin. 152 00:11:40,610 --> 00:11:42,081 Alors ? Où vont-ils ? 153 00:11:42,081 --> 00:11:43,510 Je pense qu'ils vont à Taean. 154 00:11:48,311 --> 00:11:49,850 Espèce d'abruti ! 155 00:11:49,850 --> 00:11:51,451 Ça fait mal. 156 00:11:51,451 --> 00:11:54,421 Maman. Maman. 157 00:11:56,590 --> 00:11:59,460 J'ai rencontré la mère de So Ra grâce à une communauté de mères. 158 00:12:00,390 --> 00:12:02,460 Je l'ai connue grâce au Centre pour enfants Hanul, 159 00:12:02,460 --> 00:12:03,600 (Ce que vous ne devez jamais oublier, c'est que vous ne devez jamais pardonner.) 160 00:12:03,600 --> 00:12:05,331 donc je connaissais bien son histoire. 161 00:12:06,801 --> 00:12:07,870 Mais... 162 00:12:09,370 --> 00:12:12,271 les bonnes personnes ne peuvent pas blesser les autres. 163 00:12:17,181 --> 00:12:18,850 C'est pour ça que je l'ai tué. 164 00:12:20,551 --> 00:12:24,451 Je ne peux pas vous le dire gratuitement. 165 00:12:27,051 --> 00:12:28,620 Je ne suis pas aussi bon. 166 00:12:43,671 --> 00:12:46,240 Ton père est mort. 167 00:12:52,610 --> 00:12:55,220 Comment as-tu su... 168 00:12:56,021 --> 00:12:57,321 que Ha Na avait un petit frère ou une petite sœur ? 169 00:12:58,521 --> 00:13:00,021 Un peu d'intuition... 170 00:13:02,821 --> 00:13:04,460 et la cruauté est tout ce dont vous avez besoin. 171 00:13:07,490 --> 00:13:09,130 Le secret est souterrain. 172 00:13:12,301 --> 00:13:13,600 Plus la personne est méchante, 173 00:13:15,470 --> 00:13:16,970 plus ils réagissent à la douleur. 174 00:14:01,610 --> 00:14:02,750 Merci. 175 00:14:10,291 --> 00:14:11,360 Vous avez dit... 176 00:14:12,090 --> 00:14:13,730 tu me connaissais bien. 177 00:14:14,490 --> 00:14:16,500 Quand je t'ai envoyé le message. 178 00:14:17,331 --> 00:14:18,431 Comme c'est bien... 179 00:14:19,431 --> 00:14:20,801 est-ce que tu me connais? 180 00:14:22,600 --> 00:14:23,671 Ils l'étaient. 181 00:14:24,801 --> 00:14:26,140 Un peu de, So Ra. 182 00:14:27,870 --> 00:14:29,441 Autant que je connais ces enfants. 183 00:14:30,781 --> 00:14:33,350 Qu'est-ce que cela signifie? 184 00:14:33,610 --> 00:14:34,750 Tu as... 185 00:14:36,051 --> 00:14:39,051 le même regard que ces enfants avaient. 186 00:14:45,691 --> 00:14:48,831 Qu'est-il arrivé à Min Ha Jung ? 187 00:14:49,730 --> 00:14:50,831 J'ai découvert... 188 00:14:52,331 --> 00:14:55,171 ce qu'elle avait fait quand tu avais amené Bit Na. 189 00:14:58,301 --> 00:15:02,010 Elle était l’une de nos membres fondatrices, donc je me suis sentie trahie. 190 00:15:04,840 --> 00:15:06,250 Mon Ha Jung ! 191 00:15:08,311 --> 00:15:10,021 Je le lui ai laissé. 192 00:15:11,220 --> 00:15:12,620 À sa conscience. 193 00:15:12,620 --> 00:15:15,561 (Décidez-vous. Immédiatement.) 194 00:15:16,620 --> 00:15:19,791 Elle est tombée à mort devant sa fille. 195 00:15:20,291 --> 00:15:22,230 C'était sa limite. 196 00:15:24,460 --> 00:15:25,870 Quelle irresponsabilité ! 197 00:15:26,831 --> 00:15:28,031 C'était irresponsable. 198 00:15:30,671 --> 00:15:32,771 On ne peut pas tout faire correctement. 199 00:15:33,411 --> 00:15:36,941 Pensez-vous que vous faites quelque chose de bien ? 200 00:15:37,740 --> 00:15:39,210 Pourquoi me condamnes-tu ? 201 00:15:40,081 --> 00:15:41,510 Ce que Bit Na voulait... 202 00:15:43,620 --> 00:15:45,590 Sa mère n'était-elle pas censée mourir ? 203 00:15:46,120 --> 00:15:48,960 Bit Na aimait sa mère, 204 00:15:49,421 --> 00:15:50,490 et... 205 00:15:51,490 --> 00:15:52,760 elle avait besoin d'elle. 206 00:15:53,990 --> 00:15:55,630 C'est ça qui ne va pas. 207 00:15:56,100 --> 00:15:58,901 Savez-vous qui j’aime et que je respecte le plus ? 208 00:15:59,730 --> 00:16:01,071 C'est le directeur général. 209 00:16:01,500 --> 00:16:03,941 Sais-tu de qui j'ai le plus besoin ? 210 00:16:04,870 --> 00:16:05,970 C'est le directeur général. 211 00:16:06,740 --> 00:16:08,880 Les enfants pensent qu’ils sont aimés. 212 00:16:09,311 --> 00:16:12,010 Ils ne peuvent pas sortir parce qu’ils ont déjà subi un lavage de cerveau. 213 00:16:12,010 --> 00:16:13,051 Eun Ho. 214 00:16:13,510 --> 00:16:15,551 J'ai coupé ces liens. Je les ai libérés. 215 00:16:20,575 --> 00:16:25,575 [VIU Ver] MBC E26 Les Enfants de Personne « Les Crimes d'Eun Ho » -? Ruo Xi ?- 216 00:16:29,960 --> 00:16:32,771 - Le téléphone de Cha Woo Kyung est devenu connecté. - Où est-elle ? 217 00:16:32,771 --> 00:16:36,240 Elle passe l'échangeur B1 sur la route 21. 218 00:16:36,470 --> 00:16:38,811 Partagez cela avec la police locale et demandez de l’aide. 219 00:16:38,870 --> 00:16:40,240 Elle est retenue en otage. 220 00:16:57,490 --> 00:17:00,731 La voiture s'est arrêtée. L'emplacement actuel est… 221 00:17:15,610 --> 00:17:17,811 Où sommes-nous? 222 00:17:19,650 --> 00:17:20,711 C'est là que... 223 00:17:22,150 --> 00:17:23,481 Ma mère m'a quitté. 224 00:17:26,120 --> 00:17:27,390 J'avais 2 ou 3 ans. 225 00:17:29,321 --> 00:17:30,461 Je ne m'en souviens même pas. 226 00:17:32,831 --> 00:17:33,831 Mais quand même, 227 00:17:35,561 --> 00:17:37,261 Je voulais venir ici. 228 00:17:38,731 --> 00:17:40,331 Qui t'a dit ça ? 229 00:17:42,170 --> 00:17:43,571 Tu as dit que tu ne t'en souvenais pas. 230 00:17:48,440 --> 00:17:51,811 Vous avez écrit l'histoire du garçon qui est tombé dans les escaliers, n'est-ce pas ? 231 00:17:55,781 --> 00:17:57,051 Est-ce que Min Ha Jung... 232 00:17:58,021 --> 00:18:00,420 t'envoyer l'invitation ? 233 00:18:01,920 --> 00:18:02,961 Oui. 234 00:18:05,160 --> 00:18:06,190 Je vois. 235 00:18:07,660 --> 00:18:08,731 Je ne savais pas. 236 00:18:09,930 --> 00:18:10,930 Cette histoire. 237 00:18:12,501 --> 00:18:15,071 Il s'agit de Si Wan, n'est-ce pas ? 238 00:18:15,900 --> 00:18:20,110 Le détective Kang l'a inventé. 239 00:18:20,311 --> 00:18:22,281 Pour attirer Red Cry. 240 00:18:23,940 --> 00:18:24,981 Exactement comme je le pensais. 241 00:18:26,481 --> 00:18:27,610 C'était déroutant. 242 00:18:28,150 --> 00:18:30,551 Je suis tombé dans le piège du détective Kang. 243 00:18:33,150 --> 00:18:34,751 Je l'envie. 244 00:18:37,160 --> 00:18:40,690 Il n’hésite jamais, n’hésite pas et n’a aucune inquiétude. 245 00:18:42,231 --> 00:18:44,301 Il avance avec ce en quoi il croit. 246 00:18:45,670 --> 00:18:48,571 Les gens qui n’ont pas beaucoup souffert dans la vie sont comme ça. 247 00:18:52,571 --> 00:18:53,640 C'est quelque chose. 248 00:18:55,440 --> 00:18:56,680 De quoi être jaloux. 249 00:19:07,051 --> 00:19:08,150 C'est lui. 250 00:19:09,721 --> 00:19:10,761 Détective Kang. 251 00:19:27,011 --> 00:19:28,041 Sortir. 252 00:19:34,051 --> 00:19:35,150 Eun Ho. 253 00:19:36,450 --> 00:19:37,450 Sortir. 254 00:19:48,561 --> 00:19:49,600 Marcher. 255 00:20:41,311 --> 00:20:42,350 Lee Eun Ho. 256 00:20:43,981 --> 00:20:46,721 Ne fais rien de stupide. Elle n'a rien fait. 257 00:20:47,521 --> 00:20:49,261 Ce n'est pas quelqu'un que vous devriez juger. 258 00:20:55,900 --> 00:20:57,001 Reculer. 259 00:20:59,501 --> 00:21:00,531 Eun Ho. 260 00:21:02,071 --> 00:21:03,600 Tu ne vas pas... 261 00:21:04,870 --> 00:21:06,971 Tu incites la police à te tuer, n'est-ce pas ? 262 00:21:07,610 --> 00:21:08,940 Ne vous méprenez pas. 263 00:21:09,781 --> 00:21:10,811 Je suis là... 264 00:21:12,481 --> 00:21:14,650 pour te tuer. 265 00:21:15,251 --> 00:21:16,380 Quoi? 266 00:21:16,950 --> 00:21:19,221 Tu penses que je ne te tuerai pas, n'est-ce pas ? 267 00:21:20,521 --> 00:21:21,590 Lee Eun Ho. 268 00:21:22,390 --> 00:21:23,991 Pose ton arme et parle-moi. 269 00:21:24,160 --> 00:21:25,521 J'écouterai. 270 00:21:26,791 --> 00:21:28,061 Posez votre arme ! 271 00:21:31,261 --> 00:21:32,331 Ne tirez pas ! 272 00:21:33,130 --> 00:21:35,031 Ne tirez pas avant que je vous le dise. 273 00:21:43,281 --> 00:21:44,940 Pourquoi me fais-tu ça ? 274 00:21:48,450 --> 00:21:49,821 La fille en robe verte. 275 00:21:51,350 --> 00:21:52,850 Sais-tu qui elle est ? 276 00:21:55,291 --> 00:21:56,620 N'essayez pas de vous souvenir. 277 00:21:59,531 --> 00:22:00,561 Si vous le faites, 278 00:22:04,160 --> 00:22:05,900 tu finiras comme moi. 279 00:22:07,400 --> 00:22:10,071 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 280 00:22:10,900 --> 00:22:12,200 La chambre de mes rêves. 281 00:22:13,870 --> 00:22:15,910 Au moment où je me suis souvenu de cette pièce, 282 00:22:21,350 --> 00:22:23,051 Ma vie est devenue misérable. 283 00:22:27,791 --> 00:22:28,991 Ne fais pas ça. 284 00:22:30,590 --> 00:22:31,690 Ne fais pas ça. 285 00:22:32,761 --> 00:22:34,561 Je fais ça pour toi. 286 00:22:36,761 --> 00:22:38,261 Il vaut mieux être mort. 287 00:22:42,840 --> 00:22:44,771 Je sais à quoi ressemble cette misère. 288 00:22:45,870 --> 00:22:47,271 Je connais la douleur. 289 00:22:51,940 --> 00:22:53,081 Savez-vous... 290 00:22:53,811 --> 00:22:55,711 À quoi ressemble la vraie douleur ? 291 00:22:58,150 --> 00:23:00,390 L'enfant innocent qui tremblait de peur... 292 00:23:01,251 --> 00:23:02,991 se tient devant moi... 293 00:23:03,261 --> 00:23:06,961 avec un regard meurtrier menaçant de me tuer. 294 00:23:08,090 --> 00:23:10,600 C'est ça la vraie douleur. Tu vois ça ? 295 00:23:13,001 --> 00:23:14,670 Tout le monde peut souffrir. 296 00:23:15,771 --> 00:23:17,801 Tout le monde peut devenir furieux. 297 00:23:17,940 --> 00:23:18,940 Mais... 298 00:23:19,840 --> 00:23:22,140 Tout le monde ne devient pas un meurtrier. 299 00:23:27,981 --> 00:23:29,551 Je ne suis pas un meurtrier. 300 00:23:32,350 --> 00:23:34,420 J'ai sauvé les enfants. 301 00:23:35,920 --> 00:23:39,331 Tu es un meurtrier. 302 00:23:42,231 --> 00:23:44,301 La raison pour laquelle tu es un meurtrier. 303 00:23:46,370 --> 00:23:47,430 Moi. 304 00:23:49,870 --> 00:23:50,940 Je suis... 305 00:23:51,600 --> 00:23:53,170 La mère d'Eun Seo. 306 00:23:54,840 --> 00:23:57,711 Une fois que tu m'auras tué, qu'est-ce que tu penses... 307 00:23:57,711 --> 00:23:58,781 elle va... 308 00:23:59,711 --> 00:24:01,410 Je pense à toi ? 309 00:24:05,781 --> 00:24:06,991 Eun Ho. 310 00:24:09,561 --> 00:24:12,190 Eun Ho. Arrête. 311 00:24:14,690 --> 00:24:17,031 Arrête ça maintenant. 312 00:24:23,301 --> 00:24:25,170 Posez votre arme... 313 00:24:25,741 --> 00:24:28,670 et s'il te plaît, arrête, d'accord ? 314 00:24:30,011 --> 00:24:32,180 S'il vous plaît, arrêtez ça. 315 00:24:35,781 --> 00:24:37,620 Eun Ho, s'il te plaît. 316 00:24:37,950 --> 00:24:41,420 S'il vous plaît, arrêtez. 317 00:24:44,120 --> 00:24:46,331 Eun Ho, arrête. 318 00:25:06,581 --> 00:25:09,221 Où pensez-vous que ma mère est allée... 319 00:25:13,291 --> 00:25:14,420 après m'avoir quitté... 320 00:25:18,021 --> 00:25:19,561 dans un si joli endroit ? 321 00:25:56,930 --> 00:25:58,200 Se Kyung. 322 00:25:59,200 --> 00:26:00,571 Se Kyung. 323 00:26:02,271 --> 00:26:03,600 Se Kyung. 324 00:26:27,761 --> 00:26:29,331 Regardez là-bas, les filles. 325 00:26:29,831 --> 00:26:33,170 1, 2, 3, kimchi. 326 00:26:37,670 --> 00:26:38,940 N'essayez pas de vous souvenir. 327 00:26:40,440 --> 00:26:41,640 Si vous le faites, 328 00:26:42,940 --> 00:26:44,741 tu finiras comme moi. 329 00:27:37,400 --> 00:27:38,400 Lee Eun Ho. 330 00:27:39,571 --> 00:27:41,731 Espèce de fou. Eun Ho. 331 00:27:41,731 --> 00:27:44,001 Reste avec moi. Reste avec moi ! 332 00:27:44,170 --> 00:27:46,410 Eun Ho. Eun Ho. 333 00:28:04,420 --> 00:28:06,531 Eunho. Lee Eun Ho. 334 00:28:20,140 --> 00:28:21,410 Eun Ho. 335 00:28:22,305 --> 00:29:22,920 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-