"Children of Nobody" Episode #1.26
ID | 13184095 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.26 |
Release Name | Children of Nobody [1x26] - FR |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734850 |
Format | srt |
1
00:00:00,710 --> 00:00:03,840
Il se rendait au bureau du directeur 2 ou 3 fois par semaine.
2
00:00:04,241 --> 00:00:07,250
À 23 heures, lorsque le site secret a été supprimé,
3
00:00:07,350 --> 00:00:09,651
Lee Eun Ho était au bureau du directeur.
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,221
Il a dit que la caméra de surveillance était cassée.
5
00:00:13,221 --> 00:00:16,260
Pourquoi a-t-il laissé une lettre dans laquelle il admet tout ?
6
00:00:16,491 --> 00:00:18,660
Il n'a plus aucune raison de le cacher.
7
00:00:22,361 --> 00:00:23,931
(Épisode 26)
8
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
9
00:00:38,111 --> 00:00:40,111
Pourquoi es-tu ici, Eun Ho ?
10
00:00:42,421 --> 00:00:44,620
Le directeur général est-il très malade ?
11
00:00:46,690 --> 00:00:48,090
Il est dans une situation difficile.
12
00:00:49,590 --> 00:00:52,590
Es-tu ici pour prendre soin de lui ?
13
00:00:53,961 --> 00:00:55,031
Oui.
14
00:00:55,230 --> 00:00:59,930
Si vous continuez à rester près du directeur principal...
15
00:00:59,930 --> 00:01:01,570
J'ai emballé toutes mes affaires...
16
00:01:02,871 --> 00:01:03,940
au centre pour enfants Hanul.
17
00:01:04,171 --> 00:01:06,540
J'ai décidé d'aller là où tu l'as mentionné auparavant.
18
00:01:06,940 --> 00:01:08,841
Pour réconforter le directeur général,
19
00:01:09,841 --> 00:01:11,781
Je suis venu dire au revoir.
20
00:01:13,150 --> 00:01:14,721
Vraiment ? C'est génial.
21
00:01:15,951 --> 00:01:17,020
Oui.
22
00:01:17,121 --> 00:01:18,190
D'ailleurs,
23
00:01:19,350 --> 00:01:22,761
Je dois lui expliquer cela en personne.
24
00:01:23,061 --> 00:01:25,190
Je m'assurerai de le lui donner.
25
00:01:26,531 --> 00:01:27,531
D'accord.
26
00:01:32,430 --> 00:01:33,630
Depuis quelques jours,
27
00:01:34,740 --> 00:01:36,800
ça a été choquant sans arrêt.
28
00:01:38,710 --> 00:01:40,070
Ça a été très chargé.
29
00:01:40,171 --> 00:01:42,380
Je ne peux pas croire...
30
00:01:43,081 --> 00:01:44,781
que le réalisateur est Red Cry.
31
00:01:49,650 --> 00:01:51,121
Qu'en penses-tu?
32
00:01:51,951 --> 00:01:53,290
Moi non plus, je ne peux pas.
33
00:01:57,361 --> 00:01:58,430
Au revoir.
34
00:02:11,941 --> 00:02:14,071
Je ne peux pas croire...
35
00:02:15,111 --> 00:02:16,881
que le réalisateur est Red Cry.
36
00:02:25,020 --> 00:02:26,050
Eun Ho.
37
00:02:30,720 --> 00:02:31,891
Eun Ho ?
38
00:02:40,370 --> 00:02:41,500
Eun Ho.
39
00:02:43,671 --> 00:02:44,810
Eun Ho.
40
00:03:14,671 --> 00:03:17,000
Il aimait la poésie.
41
00:03:18,870 --> 00:03:20,171
Je l'ai fait...
42
00:03:21,541 --> 00:03:23,441
afin qu'il puisse digérer le poème qu'il aimait tant.
43
00:03:30,020 --> 00:03:32,650
C’était la dernière chose que je pouvais faire pour le réconforter.
44
00:03:35,921 --> 00:03:37,960
Tu es revenu me demander...
45
00:03:38,391 --> 00:03:40,460
Comment je connais Red Cry, n'est-ce pas ?
46
00:03:40,460 --> 00:03:42,000
Eun Ho.
47
00:03:42,930 --> 00:03:44,460
Mon Dieu, Mme Cha.
48
00:03:44,460 --> 00:03:47,171
Vous semblez ne choisir que la voie difficile.
49
00:03:48,840 --> 00:03:49,900
Eun Ho.
50
00:03:51,171 --> 00:03:52,340
S'il vous plaît, rendez-vous.
51
00:03:53,041 --> 00:03:54,911
Rends-toi, Eun Ho.
52
00:03:55,180 --> 00:03:57,041
Nous avons déjà parlé de rêves, n'est-ce pas ?
53
00:03:59,581 --> 00:04:02,020
Une chambre avec un grand bureau...
54
00:04:02,020 --> 00:04:04,451
"Attristé par le soleil..."
55
00:04:04,451 --> 00:04:06,220
J'ai toujours dû lire des poèmes.
56
00:04:06,220 --> 00:04:08,661
"Et le bleu du ciel..."
57
00:04:08,661 --> 00:04:10,090
- "Le lépreux a mangé un enfant..." - Chaque fois que cela arrivait,
58
00:04:10,660 --> 00:04:13,160
le directeur principal m'a dit qu'il m'aimait tout simplement...
59
00:04:13,761 --> 00:04:16,730
comme il aime la poésie.
60
00:04:17,301 --> 00:04:18,770
Et je l'ai cru sur parole.
61
00:04:19,201 --> 00:04:21,071
(Poèmes qui remplissent votre cœur)
62
00:04:24,540 --> 00:04:26,470
Il vaut mieux ne pas s'en souvenir...
63
00:04:28,280 --> 00:04:30,110
ce dont tu ne devrais pas te souvenir.
64
00:04:31,451 --> 00:04:34,051
Bien que je sois devenu plus grand et plus fort,
65
00:04:34,381 --> 00:04:37,420
Pourquoi ai-je trouvé le directeur principal si effrayant ?
66
00:04:38,121 --> 00:04:39,290
Pourquoi ai-je...
67
00:04:40,220 --> 00:04:43,360
tu veux toujours être un bon enfant devant lui ?
68
00:04:44,491 --> 00:04:45,530
À la fin,
69
00:04:47,761 --> 00:04:49,230
ce n'était pas un gros problème.
70
00:04:57,201 --> 00:04:59,941
(Détective Kang Ji Heon)
71
00:05:01,040 --> 00:05:02,040
Qui est-ce?
72
00:05:03,011 --> 00:05:04,340
C'est le détective Kang.
73
00:05:08,951 --> 00:05:10,051
Je suis sûr...
74
00:05:11,590 --> 00:05:14,520
il appelle parce qu'il sait que tu es là.
75
00:05:15,491 --> 00:05:16,621
Prends-le.
76
00:05:23,600 --> 00:05:24,631
Bonjour?
77
00:05:24,801 --> 00:05:26,270
Où es-tu en ce moment ?
78
00:05:26,571 --> 00:05:28,001
Chez le directeur général.
79
00:05:28,270 --> 00:05:31,100
- Tu es avec lui en ce moment ? - Oui.
80
00:05:31,100 --> 00:05:32,670
Est-ce que Lee Eun Ho est là aussi ?
81
00:05:35,141 --> 00:05:36,210
Non.
82
00:05:36,641 --> 00:05:39,451
Eun Ho n'est pas là avec nous.
83
00:05:41,780 --> 00:05:43,551
C'est Red Cry.
84
00:05:43,650 --> 00:05:47,150
Je pense qu'il en veut au directeur général et au centre.
85
00:05:47,150 --> 00:05:48,891
Il est probablement en route là-bas en ce moment.
86
00:05:49,561 --> 00:05:52,761
C'est dangereux, alors quittez les lieux avec le directeur principal.
87
00:05:52,761 --> 00:05:55,431
D'accord, je comprends.
88
00:05:55,660 --> 00:05:57,160
Ne tombez pas sur Eun Ho.
89
00:05:57,160 --> 00:05:59,201
- Sors de là tout de suite. - D'accord.
90
00:06:00,900 --> 00:06:02,670
Ce détective Kang...
91
00:06:03,441 --> 00:06:04,600
est un homme travailleur.
92
00:06:05,311 --> 00:06:07,540
Il a travaillé plus vite que je ne le pensais.
93
00:06:08,181 --> 00:06:09,811
Il m'a mis sur la sellette.
94
00:06:10,910 --> 00:06:12,051
Eun Ho.
95
00:06:12,511 --> 00:06:14,210
Tu en as fait assez.
96
00:06:15,451 --> 00:06:17,020
Arrêtons-nous.
97
00:06:17,650 --> 00:06:19,551
J'ai encore beaucoup à faire.
98
00:06:19,751 --> 00:06:22,860
Eun Ho, s'il te plaît. Arrête.
99
00:06:24,261 --> 00:06:26,230
J'ai besoin que tu m'aides.
100
00:06:36,970 --> 00:06:38,311
Donne-moi ton téléphone.
101
00:06:55,891 --> 00:06:57,220
Allumez la voiture.
102
00:07:02,201 --> 00:07:03,230
D'abord,
103
00:07:04,561 --> 00:07:06,131
quitter Séoul.
104
00:07:06,770 --> 00:07:08,241
Pose ça.
105
00:07:09,001 --> 00:07:12,840
J'irai où tu veux, même sans ça.
106
00:07:13,410 --> 00:07:14,610
Pose-le.
107
00:07:16,511 --> 00:07:17,780
Tu ne me fais pas confiance ?
108
00:07:34,160 --> 00:07:36,530
(47N4744)
109
00:07:45,110 --> 00:07:49,241
(36N0875)
110
00:07:53,980 --> 00:07:55,650
Le téléphone de Woo Kyung est éteint.
111
00:07:56,321 --> 00:07:57,681
La porte est ouverte.
112
00:08:37,521 --> 00:08:38,890
Appelez la salle de situation.
113
00:08:39,460 --> 00:08:41,331
Inscrivez la voiture de Woo Kyung comme recherchée.
114
00:08:42,230 --> 00:08:45,230
La voiture a été repérée à 14h08 sur Seohae-ro en direction de Hwaseong.
115
00:08:45,230 --> 00:08:47,331
Je pense qu'ils sont sortis par la route 47.
116
00:08:54,840 --> 00:08:56,010
D'abord,
117
00:08:57,010 --> 00:08:59,350
Cela a commencé comme une rencontre fortuite.
118
00:09:02,350 --> 00:09:03,350
Excusez-moi.
119
00:09:04,021 --> 00:09:06,750
Il y avait un médecin qui est venu dans notre centre pour faire du bénévolat.
120
00:09:07,850 --> 00:09:11,421
Il était furieux à propos de la libération prochaine de Park Ji Hye.
121
00:09:14,460 --> 00:09:16,901
Nous avons créé ensemble un site Web secret.
122
00:09:18,031 --> 00:09:19,771
Nous avons choisi quelques personnes de différentes communautés...
123
00:09:20,331 --> 00:09:22,801
qui partageaient des pensées similaires aux nôtres...
124
00:09:22,801 --> 00:09:24,370
et leur ai envoyé des invitations.
125
00:09:24,370 --> 00:09:25,370
(Vous avez été invité à discuter.)
126
00:09:25,370 --> 00:09:26,510
Parmi eux,
127
00:09:26,870 --> 00:09:29,610
Min Ha Jung, une connaissance du Dr Park, était présente.
128
00:09:30,411 --> 00:09:32,911
Nous avons enregistré un nouveau numéro de téléphone sous son nom.
129
00:09:35,321 --> 00:09:36,750
(Bonjour, Park Ji Hye. Je ne te connais pas très bien...)
130
00:09:36,750 --> 00:09:39,821
Qui es-tu venu tuer cette fois-ci ?
131
00:09:39,821 --> 00:09:42,460
Sorcière ! Meurs !
132
00:09:44,590 --> 00:09:45,791
Park Ji Hye...
133
00:09:47,390 --> 00:09:49,460
était facile à attirer.
134
00:09:59,210 --> 00:10:00,240
Bonjour?
135
00:10:00,240 --> 00:10:02,311
Lorsque nous lui avons fait une offre d’emploi urgente,
136
00:10:03,110 --> 00:10:05,480
elle est sortie au milieu de la nuit.
137
00:10:14,490 --> 00:10:16,821
Nous avons tué Park Ji Hye comme prévu,
138
00:10:17,821 --> 00:10:18,960
mais le Dr Park...
139
00:10:21,291 --> 00:10:24,360
Je me sentais tellement coupable d'avoir tué quelqu'un.
140
00:10:24,360 --> 00:10:27,370
Non non !
141
00:10:27,531 --> 00:10:29,870
J’ai été choqué quand il s’est suicidé.
142
00:10:32,671 --> 00:10:35,010
Je n'ai rien pu faire pendant un moment...
143
00:10:36,140 --> 00:10:37,380
alors...
144
00:10:38,980 --> 00:10:40,451
J'ai rencontré Ha Na.
145
00:11:10,840 --> 00:11:11,850
Je ne dois pas être...
146
00:11:14,051 --> 00:11:16,951
une personne aussi bonne que le Dr Park.
147
00:11:19,250 --> 00:11:20,750
Meurtre...
148
00:11:22,061 --> 00:11:23,760
ne m'a pas fait souffrir.
149
00:11:26,831 --> 00:11:29,600
Je pensais seulement avoir sauvé un enfant.
150
00:11:36,801 --> 00:11:38,171
Le système WASS repéré...
151
00:11:38,171 --> 00:11:40,610
sa voiture sur la côte ouest en direction de Dangjin.
152
00:11:40,610 --> 00:11:42,081
Alors ? Où vont-ils ?
153
00:11:42,081 --> 00:11:43,510
Je pense qu'ils vont à Taean.
154
00:11:48,311 --> 00:11:49,850
Espèce d'abruti !
155
00:11:49,850 --> 00:11:51,451
Ça fait mal.
156
00:11:51,451 --> 00:11:54,421
Maman. Maman.
157
00:11:56,590 --> 00:11:59,460
J'ai rencontré la mère de So Ra grâce à une communauté de mères.
158
00:12:00,390 --> 00:12:02,460
Je l'ai connue grâce au Centre pour enfants Hanul,
159
00:12:02,460 --> 00:12:03,600
(Ce que vous ne devez jamais oublier, c'est que vous ne devez jamais pardonner.)
160
00:12:03,600 --> 00:12:05,331
donc je connaissais bien son histoire.
161
00:12:06,801 --> 00:12:07,870
Mais...
162
00:12:09,370 --> 00:12:12,271
les bonnes personnes ne peuvent pas blesser les autres.
163
00:12:17,181 --> 00:12:18,850
C'est pour ça que je l'ai tué.
164
00:12:20,551 --> 00:12:24,451
Je ne peux pas vous le dire gratuitement.
165
00:12:27,051 --> 00:12:28,620
Je ne suis pas aussi bon.
166
00:12:43,671 --> 00:12:46,240
Ton père est mort.
167
00:12:52,610 --> 00:12:55,220
Comment as-tu su...
168
00:12:56,021 --> 00:12:57,321
que Ha Na avait un petit frère ou une petite sœur ?
169
00:12:58,521 --> 00:13:00,021
Un peu d'intuition...
170
00:13:02,821 --> 00:13:04,460
et la cruauté est tout ce dont vous avez besoin.
171
00:13:07,490 --> 00:13:09,130
Le secret est souterrain.
172
00:13:12,301 --> 00:13:13,600
Plus la personne est méchante,
173
00:13:15,470 --> 00:13:16,970
plus ils réagissent à la douleur.
174
00:14:01,610 --> 00:14:02,750
Merci.
175
00:14:10,291 --> 00:14:11,360
Vous avez dit...
176
00:14:12,090 --> 00:14:13,730
tu me connaissais bien.
177
00:14:14,490 --> 00:14:16,500
Quand je t'ai envoyé le message.
178
00:14:17,331 --> 00:14:18,431
Comme c'est bien...
179
00:14:19,431 --> 00:14:20,801
est-ce que tu me connais?
180
00:14:22,600 --> 00:14:23,671
Ils l'étaient.
181
00:14:24,801 --> 00:14:26,140
Un peu de, So Ra.
182
00:14:27,870 --> 00:14:29,441
Autant que je connais ces enfants.
183
00:14:30,781 --> 00:14:33,350
Qu'est-ce que cela signifie?
184
00:14:33,610 --> 00:14:34,750
Tu as...
185
00:14:36,051 --> 00:14:39,051
le même regard que ces enfants avaient.
186
00:14:45,691 --> 00:14:48,831
Qu'est-il arrivé à Min Ha Jung ?
187
00:14:49,730 --> 00:14:50,831
J'ai découvert...
188
00:14:52,331 --> 00:14:55,171
ce qu'elle avait fait quand tu avais amené Bit Na.
189
00:14:58,301 --> 00:15:02,010
Elle était l’une de nos membres fondatrices, donc je me suis sentie trahie.
190
00:15:04,840 --> 00:15:06,250
Mon Ha Jung !
191
00:15:08,311 --> 00:15:10,021
Je le lui ai laissé.
192
00:15:11,220 --> 00:15:12,620
À sa conscience.
193
00:15:12,620 --> 00:15:15,561
(Décidez-vous. Immédiatement.)
194
00:15:16,620 --> 00:15:19,791
Elle est tombée à mort devant sa fille.
195
00:15:20,291 --> 00:15:22,230
C'était sa limite.
196
00:15:24,460 --> 00:15:25,870
Quelle irresponsabilité !
197
00:15:26,831 --> 00:15:28,031
C'était irresponsable.
198
00:15:30,671 --> 00:15:32,771
On ne peut pas tout faire correctement.
199
00:15:33,411 --> 00:15:36,941
Pensez-vous que vous faites quelque chose de bien ?
200
00:15:37,740 --> 00:15:39,210
Pourquoi me condamnes-tu ?
201
00:15:40,081 --> 00:15:41,510
Ce que Bit Na voulait...
202
00:15:43,620 --> 00:15:45,590
Sa mère n'était-elle pas censée mourir ?
203
00:15:46,120 --> 00:15:48,960
Bit Na aimait sa mère,
204
00:15:49,421 --> 00:15:50,490
et...
205
00:15:51,490 --> 00:15:52,760
elle avait besoin d'elle.
206
00:15:53,990 --> 00:15:55,630
C'est ça qui ne va pas.
207
00:15:56,100 --> 00:15:58,901
Savez-vous qui j’aime et que je respecte le plus ?
208
00:15:59,730 --> 00:16:01,071
C'est le directeur général.
209
00:16:01,500 --> 00:16:03,941
Sais-tu de qui j'ai le plus besoin ?
210
00:16:04,870 --> 00:16:05,970
C'est le directeur général.
211
00:16:06,740 --> 00:16:08,880
Les enfants pensent qu’ils sont aimés.
212
00:16:09,311 --> 00:16:12,010
Ils ne peuvent pas sortir parce qu’ils ont déjà subi un lavage de cerveau.
213
00:16:12,010 --> 00:16:13,051
Eun Ho.
214
00:16:13,510 --> 00:16:15,551
J'ai coupé ces liens. Je les ai libérés.
215
00:16:20,575 --> 00:16:25,575
[VIU Ver] MBC E26 Les Enfants de Personne « Les Crimes d'Eun Ho » -? Ruo Xi ?-
216
00:16:29,960 --> 00:16:32,771
- Le téléphone de Cha Woo Kyung est devenu connecté. - Où est-elle ?
217
00:16:32,771 --> 00:16:36,240
Elle passe l'échangeur B1 sur la route 21.
218
00:16:36,470 --> 00:16:38,811
Partagez cela avec la police locale et demandez de l’aide.
219
00:16:38,870 --> 00:16:40,240
Elle est retenue en otage.
220
00:16:57,490 --> 00:17:00,731
La voiture s'est arrêtée. L'emplacement actuel est…
221
00:17:15,610 --> 00:17:17,811
Où sommes-nous?
222
00:17:19,650 --> 00:17:20,711
C'est là que...
223
00:17:22,150 --> 00:17:23,481
Ma mère m'a quitté.
224
00:17:26,120 --> 00:17:27,390
J'avais 2 ou 3 ans.
225
00:17:29,321 --> 00:17:30,461
Je ne m'en souviens même pas.
226
00:17:32,831 --> 00:17:33,831
Mais quand même,
227
00:17:35,561 --> 00:17:37,261
Je voulais venir ici.
228
00:17:38,731 --> 00:17:40,331
Qui t'a dit ça ?
229
00:17:42,170 --> 00:17:43,571
Tu as dit que tu ne t'en souvenais pas.
230
00:17:48,440 --> 00:17:51,811
Vous avez écrit l'histoire du garçon qui est tombé dans les escaliers, n'est-ce pas ?
231
00:17:55,781 --> 00:17:57,051
Est-ce que Min Ha Jung...
232
00:17:58,021 --> 00:18:00,420
t'envoyer l'invitation ?
233
00:18:01,920 --> 00:18:02,961
Oui.
234
00:18:05,160 --> 00:18:06,190
Je vois.
235
00:18:07,660 --> 00:18:08,731
Je ne savais pas.
236
00:18:09,930 --> 00:18:10,930
Cette histoire.
237
00:18:12,501 --> 00:18:15,071
Il s'agit de Si Wan, n'est-ce pas ?
238
00:18:15,900 --> 00:18:20,110
Le détective Kang l'a inventé.
239
00:18:20,311 --> 00:18:22,281
Pour attirer Red Cry.
240
00:18:23,940 --> 00:18:24,981
Exactement comme je le pensais.
241
00:18:26,481 --> 00:18:27,610
C'était déroutant.
242
00:18:28,150 --> 00:18:30,551
Je suis tombé dans le piège du détective Kang.
243
00:18:33,150 --> 00:18:34,751
Je l'envie.
244
00:18:37,160 --> 00:18:40,690
Il n’hésite jamais, n’hésite pas et n’a aucune inquiétude.
245
00:18:42,231 --> 00:18:44,301
Il avance avec ce en quoi il croit.
246
00:18:45,670 --> 00:18:48,571
Les gens qui n’ont pas beaucoup souffert dans la vie sont comme ça.
247
00:18:52,571 --> 00:18:53,640
C'est quelque chose.
248
00:18:55,440 --> 00:18:56,680
De quoi être jaloux.
249
00:19:07,051 --> 00:19:08,150
C'est lui.
250
00:19:09,721 --> 00:19:10,761
Détective Kang.
251
00:19:27,011 --> 00:19:28,041
Sortir.
252
00:19:34,051 --> 00:19:35,150
Eun Ho.
253
00:19:36,450 --> 00:19:37,450
Sortir.
254
00:19:48,561 --> 00:19:49,600
Marcher.
255
00:20:41,311 --> 00:20:42,350
Lee Eun Ho.
256
00:20:43,981 --> 00:20:46,721
Ne fais rien de stupide. Elle n'a rien fait.
257
00:20:47,521 --> 00:20:49,261
Ce n'est pas quelqu'un que vous devriez juger.
258
00:20:55,900 --> 00:20:57,001
Reculer.
259
00:20:59,501 --> 00:21:00,531
Eun Ho.
260
00:21:02,071 --> 00:21:03,600
Tu ne vas pas...
261
00:21:04,870 --> 00:21:06,971
Tu incites la police à te tuer, n'est-ce pas ?
262
00:21:07,610 --> 00:21:08,940
Ne vous méprenez pas.
263
00:21:09,781 --> 00:21:10,811
Je suis là...
264
00:21:12,481 --> 00:21:14,650
pour te tuer.
265
00:21:15,251 --> 00:21:16,380
Quoi?
266
00:21:16,950 --> 00:21:19,221
Tu penses que je ne te tuerai pas, n'est-ce pas ?
267
00:21:20,521 --> 00:21:21,590
Lee Eun Ho.
268
00:21:22,390 --> 00:21:23,991
Pose ton arme et parle-moi.
269
00:21:24,160 --> 00:21:25,521
J'écouterai.
270
00:21:26,791 --> 00:21:28,061
Posez votre arme !
271
00:21:31,261 --> 00:21:32,331
Ne tirez pas !
272
00:21:33,130 --> 00:21:35,031
Ne tirez pas avant que je vous le dise.
273
00:21:43,281 --> 00:21:44,940
Pourquoi me fais-tu ça ?
274
00:21:48,450 --> 00:21:49,821
La fille en robe verte.
275
00:21:51,350 --> 00:21:52,850
Sais-tu qui elle est ?
276
00:21:55,291 --> 00:21:56,620
N'essayez pas de vous souvenir.
277
00:21:59,531 --> 00:22:00,561
Si vous le faites,
278
00:22:04,160 --> 00:22:05,900
tu finiras comme moi.
279
00:22:07,400 --> 00:22:10,071
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
280
00:22:10,900 --> 00:22:12,200
La chambre de mes rêves.
281
00:22:13,870 --> 00:22:15,910
Au moment où je me suis souvenu de cette pièce,
282
00:22:21,350 --> 00:22:23,051
Ma vie est devenue misérable.
283
00:22:27,791 --> 00:22:28,991
Ne fais pas ça.
284
00:22:30,590 --> 00:22:31,690
Ne fais pas ça.
285
00:22:32,761 --> 00:22:34,561
Je fais ça pour toi.
286
00:22:36,761 --> 00:22:38,261
Il vaut mieux être mort.
287
00:22:42,840 --> 00:22:44,771
Je sais à quoi ressemble cette misère.
288
00:22:45,870 --> 00:22:47,271
Je connais la douleur.
289
00:22:51,940 --> 00:22:53,081
Savez-vous...
290
00:22:53,811 --> 00:22:55,711
À quoi ressemble la vraie douleur ?
291
00:22:58,150 --> 00:23:00,390
L'enfant innocent qui tremblait de peur...
292
00:23:01,251 --> 00:23:02,991
se tient devant moi...
293
00:23:03,261 --> 00:23:06,961
avec un regard meurtrier menaçant de me tuer.
294
00:23:08,090 --> 00:23:10,600
C'est ça la vraie douleur. Tu vois ça ?
295
00:23:13,001 --> 00:23:14,670
Tout le monde peut souffrir.
296
00:23:15,771 --> 00:23:17,801
Tout le monde peut devenir furieux.
297
00:23:17,940 --> 00:23:18,940
Mais...
298
00:23:19,840 --> 00:23:22,140
Tout le monde ne devient pas un meurtrier.
299
00:23:27,981 --> 00:23:29,551
Je ne suis pas un meurtrier.
300
00:23:32,350 --> 00:23:34,420
J'ai sauvé les enfants.
301
00:23:35,920 --> 00:23:39,331
Tu es un meurtrier.
302
00:23:42,231 --> 00:23:44,301
La raison pour laquelle tu es un meurtrier.
303
00:23:46,370 --> 00:23:47,430
Moi.
304
00:23:49,870 --> 00:23:50,940
Je suis...
305
00:23:51,600 --> 00:23:53,170
La mère d'Eun Seo.
306
00:23:54,840 --> 00:23:57,711
Une fois que tu m'auras tué, qu'est-ce que tu penses...
307
00:23:57,711 --> 00:23:58,781
elle va...
308
00:23:59,711 --> 00:24:01,410
Je pense à toi ?
309
00:24:05,781 --> 00:24:06,991
Eun Ho.
310
00:24:09,561 --> 00:24:12,190
Eun Ho. Arrête.
311
00:24:14,690 --> 00:24:17,031
Arrête ça maintenant.
312
00:24:23,301 --> 00:24:25,170
Posez votre arme...
313
00:24:25,741 --> 00:24:28,670
et s'il te plaît, arrête, d'accord ?
314
00:24:30,011 --> 00:24:32,180
S'il vous plaît, arrêtez ça.
315
00:24:35,781 --> 00:24:37,620
Eun Ho, s'il te plaît.
316
00:24:37,950 --> 00:24:41,420
S'il vous plaît, arrêtez.
317
00:24:44,120 --> 00:24:46,331
Eun Ho, arrête.
318
00:25:06,581 --> 00:25:09,221
Où pensez-vous que ma mère est allée...
319
00:25:13,291 --> 00:25:14,420
après m'avoir quitté...
320
00:25:18,021 --> 00:25:19,561
dans un si joli endroit ?
321
00:25:56,930 --> 00:25:58,200
Se Kyung.
322
00:25:59,200 --> 00:26:00,571
Se Kyung.
323
00:26:02,271 --> 00:26:03,600
Se Kyung.
324
00:26:27,761 --> 00:26:29,331
Regardez là-bas, les filles.
325
00:26:29,831 --> 00:26:33,170
1, 2, 3, kimchi.
326
00:26:37,670 --> 00:26:38,940
N'essayez pas de vous souvenir.
327
00:26:40,440 --> 00:26:41,640
Si vous le faites,
328
00:26:42,940 --> 00:26:44,741
tu finiras comme moi.
329
00:27:37,400 --> 00:27:38,400
Lee Eun Ho.
330
00:27:39,571 --> 00:27:41,731
Espèce de fou. Eun Ho.
331
00:27:41,731 --> 00:27:44,001
Reste avec moi. Reste avec moi !
332
00:27:44,170 --> 00:27:46,410
Eun Ho. Eun Ho.
333
00:28:04,420 --> 00:28:06,531
Eunho. Lee Eun Ho.
334
00:28:20,140 --> 00:28:21,410
Eun Ho.
335
00:28:22,305 --> 00:29:22,920
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-