Elizabeth

ID13184129
Movie NameElizabeth
Release Name Elizabeth The Golden Age 2007 - BluRay
Year1998
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID127536
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:20,000 --> 00:00:27,000 Subtitled By: M.ho3eyni@yahoo.com 3 00:00:51,733 --> 00:00:59,367 اسپانيا قدرتمندترين امپراتوري در دنياست 4 00:01:04,110 --> 00:01:08,988 فيليپ، پادشاه اسپانيا که يک کاتوليک عابد است 5 00:01:10,638 --> 00:01:16,232 اروپا را در جنگ مقدس انداخته 6 00:01:16,676 --> 00:01:24,252 تنها انگلستان در مقابل او مي ايستد 7 00:01:26,657 --> 00:01:30,872 انگلستاني كه توسط يك ملكه پروتستاني فرمانروايي ميشد 8 00:02:15,601 --> 00:02:18,176 بيا دخترم 9 00:02:18,599 --> 00:02:20,588 ايزابلا 10 00:02:21,764 --> 00:02:25,216 خدا با من تکلم کرده 11 00:02:25,406 --> 00:02:28,980 زمان امر خطير و بزرگ ما رسيده 12 00:02:30,114 --> 00:02:37,830 انگليس بنده ابليس شده ما بايد نجاتش بديم 13 00:03:10,838 --> 00:03:13,620 چرا ميون مردم ميريد اعلاحضرت؟ 14 00:03:13,687 --> 00:03:16,021 من صريحا بهتون ميگم شما کشته خواهيد شد 15 00:03:16,088 --> 00:03:18,739 هر كاتوليك توي انگليس يك جاني بالقوه است 16 00:03:18,808 --> 00:03:21,109 همينطور هشدار باشيد از وحشي گري ها در فرانسه 17 00:03:21,176 --> 00:03:23,958 ما ميدونيم كه كاتوليك هاي انگليس دستوراتشون رو از اسپانيا ميگيرن 18 00:03:24,025 --> 00:03:26,774 اسپانيايي ها هنوز هيچي نشده علنا از ماري استوارت 19 00:03:26,841 --> 00:03:28,663 به عنوان ملكه انگليس ياد ميکنند 20 00:03:28,729 --> 00:03:30,671 اونها به پاپ در رم اظهار وفاداري ميکنند.‏ 21 00:03:30,746 --> 00:03:33,746 تو انگليس چند تا كاتوليك هستش؟ 22 00:03:33,818 --> 00:03:35,247 خيلي زياد، اعليحضرت 23 00:03:35,322 --> 00:03:39,348 نصف مردم به خرافات قديمي اعتقاد دارند 24 00:03:39,450 --> 00:03:41,686 ميخوايين من چيكار كنم؟ 25 00:03:41,755 --> 00:03:45,497 نصف مردم انگليس رو به دار بکشم يا بندازمشون زندان؟ 26 00:03:45,563 --> 00:03:47,897 ما بايد يه کاري کنيم اعليحضرت!‏ 27 00:03:47,964 --> 00:03:50,681 سکوت ما ضعف ما محسوب ميشه 28 00:03:50,811 --> 00:03:54,106 اگه مردم من قانون شکني کنند مجازات ميشند 29 00:03:54,172 --> 00:03:56,376 تا اون لحظه اونا تحت حمايت من هستند 30 00:03:56,444 --> 00:03:59,793 اعليحضرت، براي ما ثابت شده که علت ترس از کاتوليکها در...‏ 31 00:03:59,869 --> 00:04:02,738 ترس، ترس به وجود مياره 32 00:04:02,813 --> 00:04:06,675 من از خطرها غافل نيستم، آقا 33 00:04:06,750 --> 00:04:10,296 اما من مردمم رو به خاطر عقايدشون مجازات نميکنم 34 00:04:10,366 --> 00:04:12,570 بلکه فقط در برابر اعمالشون مجازاتشون ميکنم 35 00:04:12,638 --> 00:04:16,053 من مطمئنم كه مردم انگليس به ملکه شون علاقه دارند‏‏ 36 00:04:16,223 --> 00:04:18,874 تلاش هميشگي من هم بدست آوردن اون علاقه است 37 00:04:19,899 --> 00:04:24,560 قلعه فوترنگاي در اسکاتلند- زندان ملکه "ماري"‏ 38 00:04:46,402 --> 00:04:47,896 ملكه من 39 00:05:04,229 --> 00:05:06,433 دوستانمون در نامه هاشون به ما اميدواري ميدهند.‏ 40 00:05:06,501 --> 00:05:11,517 به زودي طرفداران واقعي انگليس بر عليه اليزابت حرومزاده و غاصب شورش ميكنن 41 00:05:11,590 --> 00:05:13,280 و گلوش رو ميدرند 42 00:05:13,350 --> 00:05:14,910 کافيه!‏ 43 00:05:17,415 --> 00:05:20,579 دريدن گلوش؟ خواهش ميکنم 44 00:05:20,647 --> 00:05:25,568 و زمانيکه اون حرومزاده غاصب بميره بانوي من ملکه خواهد شد 45 00:05:31,816 --> 00:05:34,783 اسقف هاي شما ميگند که خدا داره خشمگين ميشه 46 00:05:34,856 --> 00:05:36,961 زيرا ملکه هنوز ازدواج نکرده 47 00:05:37,032 --> 00:05:39,366 بعضيشون گستاخانه ميگن ملکه عقيمه 48 00:05:40,457 --> 00:05:41,439 چه مزخرف!‏ 49 00:05:41,513 --> 00:05:43,455 مزخرف و خطرناک 50 00:05:43,530 --> 00:05:46,018 ماري استوارت يك پسر داره 51 00:05:46,090 --> 00:05:49,123 چرا همه منو با ماري استوارت آزار ميدن؟ 52 00:05:49,194 --> 00:05:51,398 اين تقصير اون نيست که بعد من تو صف تخت شاهي است 53 00:05:51,467 --> 00:05:52,415 صورتتو نپوشون 54 00:05:52,490 --> 00:05:54,016 ماداميکه شما اولادي نداريد 55 00:05:54,091 --> 00:05:55,465 اگر شما يه وارث داشتيد 56 00:05:55,531 --> 00:05:57,319 ديگه صحبت زيادي از ماري "ملکه اسکاتلندي" در ميون نبود 57 00:05:57,388 --> 00:06:00,704 شنيدم که مرسومه قبل از زاييدن يه وارث، زنها شوهر ميکنند 58 00:06:02,476 --> 00:06:04,614 بايد واسه تو هم به زودي يه شوهر شکار کنيم، "بس"!‏ 59 00:06:04,684 --> 00:06:05,960 نه به اين زودي بانوي من 60 00:06:06,029 --> 00:06:07,490 شوهرهاي زيادي آمادگي دارند.‏ 61 00:06:07,564 --> 00:06:08,905 تو نميخواي ازدواج کني؟ 62 00:06:08,972 --> 00:06:10,313 من ميخوام ازدواج کنم اگر اون مردي که ميخوام...‏ 63 00:06:10,380 --> 00:06:11,940 اتريش. فرانسه.‏ 64 00:06:12,013 --> 00:06:14,860 تركيه.تركيه يك سلطان داره چين هم يك امپراتور 65 00:06:14,926 --> 00:06:17,293 من خودم در حد ممکن يکيشونو گير ميارم 66 00:06:17,357 --> 00:06:19,910 اينجاست که من و تو باهم تفاوت داريم، والسينگهام!‏ 67 00:06:19,982 --> 00:06:22,699 من دنبال غيرممکن ميگردم چون اون جذابتره 68 00:06:26,031 --> 00:06:27,208 چه جور مردي ميخواي؟ 69 00:06:27,279 --> 00:06:30,126 يه مرد درستکار با چشماي مهربون 70 00:06:30,191 --> 00:06:32,525 و قد بلند و دهن خوشبو 71 00:06:32,592 --> 00:06:34,697 تا وقتي ميخواي بوسش کني خفه نشي 72 00:06:37,936 --> 00:06:42,030 چند شاهزاده بايد در سرزمينهاي ناپيداي ميان دريا باشد 73 00:06:44,625 --> 00:06:46,283 يه دونه درستکارشو براي من پيدا کنيد 74 00:07:02,739 --> 00:07:05,456 از کي تا حالا ما مسائل خصوصيمون رو پيش همه مطرح ميکنيم؟ 75 00:07:05,523 --> 00:07:07,563 من از شما طلب عفو ميکنم اعليحضرت 76 00:07:07,635 --> 00:07:11,726 پزشکاي من تصديق کردند که ملکه الانم ميتونه بچه دار بشه 77 00:07:12,212 --> 00:07:13,521 مردم بايد از اين بابت دوباره مطمئن بشند 78 00:07:13,589 --> 00:07:14,571 من به شما اطمينان خاطر ميدم 79 00:07:14,645 --> 00:07:16,849 تهديدات دشمنان شما واقعي است 80 00:07:16,917 --> 00:07:18,411 تو خيلي خوب ميدوني اگر من سقوط کنم 81 00:07:18,485 --> 00:07:21,354 تمام شما بعد من زمين ميخوريد 82 00:07:21,429 --> 00:07:23,436 ديواره دريا در (دُور)‏ داره ترک ميخوره، فرانسيس!‏ 83 00:07:23,509 --> 00:07:26,509 ما هيچ پولي براي بازسازي استحکامتمون نداريم 84 00:07:26,582 --> 00:07:28,883 براي اين خطر فکري کن 85 00:07:42,680 --> 00:07:46,870 اي کاش ما براي نترسيدن از سايه ها در شب، حکمت داشتيم 86 00:07:48,857 --> 00:07:53,232 و هنگاميکه روز خطر، صادقانه طلوع ميکند شجاعت داشتيم 87 00:08:04,092 --> 00:08:06,875 من جنگلهاي اسپانيا را قرباني ميکنم...‏ 88 00:08:07,732 --> 00:08:12,420 براي ساختن بزرگترين نيروي دريايي که هرگز سابقه نداشته 89 00:08:13,296 --> 00:08:18,811 اليزابت، چرا داري مردمت رو به جهنم راهنمايي ميکني؟‏ 90 00:08:21,968 --> 00:08:24,191 فاحشه 91 00:08:25,854 --> 00:08:28,058 نوبت من شده اعليحضرت 92 00:08:29,214 --> 00:08:32,345 براي شروع كار خداوند من رو به انگلستان برگردونين 93 00:08:53,441 --> 00:08:54,848 اعليحضرت 94 00:09:12,548 --> 00:09:14,653 نگهبانان جلوشو بگيريد!‏ 95 00:09:17,028 --> 00:09:21,345 يه چاله سر راهتون اعليحضرت 96 00:09:26,405 --> 00:09:28,128 يه چاله 97 00:09:50,440 --> 00:09:51,585 چاله 98 00:09:58,345 --> 00:10:00,254 شما بايد لُرد چمبرلين رو ملاقات کنيد، آقا 99 00:10:00,329 --> 00:10:01,506 اون کدوم يکيشونه؟ 100 00:10:01,577 --> 00:10:03,300 اون بالاست 101 00:10:03,401 --> 00:10:04,994 شما نميتونيد وارد شيد 102 00:10:05,098 --> 00:10:07,465 اگه اجازه ندي برم چطوري ميتونم باهاش ملاقات كنم؟ 103 00:10:07,529 --> 00:10:09,503 بايد منتظر بشين اون بياد بيرون 104 00:10:09,578 --> 00:10:10,526 خوب كي مياد بيرون؟ 105 00:10:10,603 --> 00:10:11,715 معلوم نيست 106 00:10:11,786 --> 00:10:15,201 آزار من کمتر از اين مهمونخونه ي يک کشتي اسپانيايي است 107 00:10:17,227 --> 00:10:21,155 اگر کشتيهاي دشمن مي بايست به طرف تامز بياند چقدر از لنگرگاهها ميتونه بسته بشه؟ 108 00:10:21,227 --> 00:10:23,267 نميشه بسته بشند، اعليحضرت اما موقعيت توپها...‏ 109 00:10:23,340 --> 00:10:24,965 اسپانيايي ها...‏ 110 00:10:29,485 --> 00:10:31,078 سفير 111 00:10:33,197 --> 00:10:35,052 پادشاه اريک از سوئد اعليحضرت 112 00:10:35,118 --> 00:10:36,362 نه بازهم 113 00:10:36,430 --> 00:10:37,477 هنوز به شدت شيفته شماست 114 00:10:37,549 --> 00:10:38,596 شيفته، تو فکر ميکني 115 00:10:38,669 --> 00:10:41,604 آيوان تيسار از روسيه 116 00:10:41,678 --> 00:10:43,085 بس کجاست؟ 117 00:10:43,182 --> 00:10:46,117 معروف به ‏آيوان ترسناک، اعليحضرت 118 00:10:52,975 --> 00:10:54,120 دير کردي 119 00:10:54,192 --> 00:10:56,396 استدعاي بخشش دارم اعليحضرت 120 00:10:56,720 --> 00:10:58,508 بخشيدم 121 00:11:01,489 --> 00:11:03,277 فقط يکبار 122 00:11:03,345 --> 00:11:06,345 دوک بزرگ "چارلز" از اتريش اعليحضرت 123 00:11:10,226 --> 00:11:12,681 اون مرد چاله بيرون اعليحضرت 124 00:11:12,754 --> 00:11:13,834 خواستگارهاي من 125 00:11:13,906 --> 00:11:17,288 برادر کوچکتر ماکسي ميليان امپراتور روم مقدس 126 00:11:17,363 --> 00:11:19,784 پسرعموي فيليپ اسپانيا ولثي 127 00:11:19,859 --> 00:11:22,379 اون از همه خوش قيافه تره 128 00:11:24,723 --> 00:11:25,705 چند سالشه؟ 129 00:11:25,779 --> 00:11:28,146 او جوان است من اينو ميدونم اعليحضرت 130 00:11:29,556 --> 00:11:31,760 يک وصلت اتريشي امنيت فرانسه را حفظ خواهد کرد 131 00:11:31,828 --> 00:11:34,032 و افسار فيليپ رو مي بنده 132 00:11:34,100 --> 00:11:35,955 تقريبا مشتاق شدم که ببينمش 133 00:11:37,621 --> 00:11:39,792 بهش پيغام بديد 134 00:11:40,053 --> 00:11:41,165 دانکي شان 135 00:11:42,293 --> 00:11:45,642 فکر ميکني تا کي من بايد اين بازي رو داشته باشم، فرانسيس!‏ 136 00:11:45,718 --> 00:11:48,620 دوشيزگي، سرمايه اي است که نگه داشتن آن بسيار پرارزش است 137 00:11:48,694 --> 00:11:50,549 والتر رالي هستم اعليحضرت 138 00:11:51,071 --> 00:11:51,821 دزد دريايي کثيف!‏ 139 00:11:52,407 --> 00:11:55,407 اعليحضرت اين مرد يک دزد دريايي معروفه 140 00:11:55,479 --> 00:12:00,149 اين همونه که بي جهت طلاهاي کشتي اسپانيايي رو دزديد 141 00:12:03,832 --> 00:12:07,280 خوب، آقا، چي ميخواي؟ 142 00:12:07,352 --> 00:12:10,385 من اندکي پيش از دنياي جديد برگشتم، اعليحضرت 143 00:12:10,457 --> 00:12:15,668 من نام شما را از ساحل درياي پرثمر جويا شدم و آن پاسخ داد: ويرجينيا 144 00:12:15,737 --> 00:12:18,071 به احترام ملکه دوشيزه ما 145 00:12:18,138 --> 00:12:19,894 ويرجينيا؟ 146 00:12:19,962 --> 00:12:23,574 حتما وقتي ازدواج کنم اسمم رو تغييير ميدي به "کانجوليا" ؟ 147 00:12:24,826 --> 00:12:29,236 با کسب اجازه از محضر شما، اعليحضرت براي برگشت به دنياي جديد 148 00:12:29,307 --> 00:12:32,154 و براي تاسيس يک مستعمره با حکم ملوکانه شما تحت قانون و حمايت انگليس 149 00:12:32,219 --> 00:12:33,429 اون پول ميخواد 150 00:12:33,500 --> 00:12:35,671 اونا کي هستند؟ 151 00:12:35,740 --> 00:12:38,041 بومي هاي آمريکا اعليحضرت؟ 152 00:12:41,693 --> 00:12:43,318 آيا اونها از خودشون هيچ حاکمي ندارند؟ 153 00:12:43,389 --> 00:12:46,072 دارند اما نه به مانند ملکه انگليس 154 00:12:46,142 --> 00:12:47,571 به اين آقايون خوش آمد ميگيم 155 00:12:47,646 --> 00:12:49,402 ازشون خوب پذيرايي بشه 156 00:12:49,470 --> 00:12:51,379 من هم براي شما هدايايي پيشکش آوردم، اعليحضرت 157 00:12:51,454 --> 00:12:55,829 اين هدايا، اعليحضرت ميوه هاي راهزني دريايي است 158 00:12:55,902 --> 00:12:58,073 دارايي خالصانه ي سلطنت اسپانيا 159 00:12:58,143 --> 00:13:01,558 بذاريد ببينم چي براي ما آوردي؟ 160 00:13:09,793 --> 00:13:12,542 سيب زميني، اعليحضرت 161 00:13:12,609 --> 00:13:15,544 ميل کنيد بسيار مقوي است 162 00:13:34,883 --> 00:13:36,409 تنباکو 163 00:13:38,147 --> 00:13:40,568 نفس شما اونو دود ميکنه 164 00:13:40,644 --> 00:13:43,644 بسيار تحريک کننده است 165 00:13:53,894 --> 00:13:55,235 سکه طلا 166 00:13:55,942 --> 00:13:59,422 به لطف يک کشتي اسپانيايي که از ادامه سفرش عاجز شده بود 167 00:13:59,494 --> 00:14:01,468 مي بخشيد، اعليحضرت 168 00:14:01,543 --> 00:14:05,121 بوي بدي احساس ميکنم 169 00:14:05,191 --> 00:14:08,573 من به بوي گند فاضلابها حساسيت دارم 170 00:14:15,016 --> 00:14:19,239 من نميتونم ميوه هاي دزدي دريايي رو قبول کنم، آقاي رالي 171 00:14:19,305 --> 00:14:22,949 شاه اسپانيا فيليپ دوست انگليس نيست، اعليحضرت 172 00:14:23,018 --> 00:14:27,208 هرچي ازش طلا بيشتر بگيريم باعث امنيت شما خواهد بود 173 00:14:27,273 --> 00:14:29,694 خوبه، خوبه 174 00:14:29,770 --> 00:14:31,625 يک دزد دزيايي سياستمدار 175 00:14:31,690 --> 00:14:35,432 و البته وفادارترين شخص به شما اعليحضرت 176 00:14:35,723 --> 00:14:39,433 به خونه خودتون خوش آمديد، آقاي رالي لرد هاوارد، نقشه بندرها رو بياريد 177 00:14:40,171 --> 00:14:42,178 آقاي رالي 178 00:14:46,796 --> 00:14:48,105 تو اونو خوردي...‏ 179 00:14:58,744 --> 00:15:02,284 شما دزدهاي دريايي بايد گم شيد 180 00:15:03,252 --> 00:15:05,839 پادشاه من خيلي عصباني است 181 00:15:09,967 --> 00:15:11,974 اي خائن!‏ 182 00:15:12,271 --> 00:15:13,864 جوداس!‏ 183 00:15:14,479 --> 00:15:16,388 تو گروگان والسينگهام هستي 184 00:15:17,424 --> 00:15:20,075 اينکارو با من نکنيد من هيچ چيزي نگفتم!‏ 185 00:15:21,008 --> 00:15:23,593 تو يک خائن پروتستاني هستي 186 00:15:24,497 --> 00:15:26,057 اين کارو بامن نکنيد! خواهش ميکنم!‏ 187 00:15:35,794 --> 00:15:36,971 خواهش ميکنم سرشو نگه داريد!‏ 188 00:15:37,043 --> 00:15:39,464 جوداس! جوداس دست نگه دار!‏‏ 189 00:15:39,538 --> 00:15:40,814 جوداس!‏ 190 00:16:06,838 --> 00:16:09,587 اون خائن مُرد ما بايد کاري کنيم 191 00:16:13,879 --> 00:16:17,174 چرا ما حمله نمي کنيم؟ چقدر بايد منتظر باشيم؟ 192 00:16:20,119 --> 00:16:23,054 شما بايد منتظر دستور من باشيد 193 00:16:26,105 --> 00:16:30,644 والسينگهام از قبل خيلي چيزها رو ميدونه يه خائن مُرد.‏ 194 00:16:31,417 --> 00:16:34,264 حالا کي به من اعتماد داره؟ 195 00:16:41,242 --> 00:16:43,543 يه مهمان داريد آقا 196 00:16:48,091 --> 00:16:50,295 ويليام 197 00:16:52,284 --> 00:16:54,171 سلام، فرانسيس 198 00:16:54,236 --> 00:16:57,585 تو آدمي هستي که هميشه از غافلگيريها لذت مي بره 199 00:16:57,660 --> 00:16:59,482 تو تندرست به نظر مياي فرانسيس 200 00:16:59,580 --> 00:17:03,409 اوه، اما تو وحشتناک به نظر ميرسي انگار تو پاريس خوب بهت غذا ندادند.‏ 201 00:17:03,516 --> 00:17:06,811 تو نميتوني اسرار دنيا رو با شکم خالي ياد بگيري 202 00:17:07,294 --> 00:17:10,971 سپس او قلب مرا فريب داد 203 00:17:11,038 --> 00:17:15,315 مري. ويليام شام آماده است 204 00:17:17,087 --> 00:17:18,745 ويليام 205 00:17:18,815 --> 00:17:20,244 با ملکه صحبت کردي؟ 206 00:17:20,319 --> 00:17:21,399 من هر روز با ملکه صحبت ميکنم 207 00:17:21,471 --> 00:17:23,326 تو خيلي زياد کار ميکني در حاليکه مريضي 208 00:17:23,391 --> 00:17:24,951 ويليام بيا اينجا کنار من بشين 209 00:17:25,024 --> 00:17:27,577 ويليام، اگر ما جايز به گناه کردن نبوديم احتمالا ميتونستيم درباره خداشناسي صحبت کنيم 210 00:17:27,648 --> 00:17:30,430 تو به اندازه کافي کار کردي كسي نميتونه بيشتر از اين رو انجام بده 211 00:17:30,496 --> 00:17:32,634 من الان نميتونم دربارو رها کنم ملکه به من احتياج داره 212 00:17:32,705 --> 00:17:34,330 هيچ وقت به حرفاي من گوش نميده يه کم به فکر سلامتيش نيست 213 00:17:34,400 --> 00:17:35,741 تو باهاش صحبت کن تو برادرشي 214 00:17:35,808 --> 00:17:39,550 ويليام، تو پاريس راجع به دعوت پاپ براي جنگ مقدس چي ميگند؟ 215 00:17:39,617 --> 00:17:40,599 خيلي ازش استقبال ميکنند 216 00:17:40,673 --> 00:17:42,331 چرا ما بايد درباره جنگ صحبت کنيم؟ 217 00:17:42,402 --> 00:17:44,507 ويليام، برامون از خبرهاي خوب بگو 218 00:17:44,578 --> 00:17:46,618 هنوز ازدواج نکردي؟ نه هنوز 219 00:17:46,690 --> 00:17:48,861 مري، ميشه ويليام رو تنها بذاري؟ 220 00:17:48,931 --> 00:17:51,582 عزيزم، بشين 221 00:17:52,899 --> 00:17:54,011 دعاي قبل از غذا؟ 222 00:17:55,171 --> 00:17:57,080 پروردگارا اي روزي دهنده ي همه چيز 223 00:17:57,156 --> 00:17:59,065 ما به تو سپاس ناقابلمان را تقديم ميکنيم 224 00:17:59,140 --> 00:18:01,922 به نام سه گانگي مقدس، آمين 225 00:18:01,988 --> 00:18:03,068 آمين 226 00:18:11,526 --> 00:18:14,461 چين و چروک صورتم زياد شده 227 00:18:16,614 --> 00:18:18,654 اونا از کجا مياند؟ 228 00:18:18,726 --> 00:18:20,766 اينا چين و چروک لبخند هستند بانوي من 229 00:18:20,838 --> 00:18:23,042 چين و چروک لبخند؟ 230 00:18:24,135 --> 00:18:26,753 من کي لبخند زدم؟ 231 00:18:29,096 --> 00:18:32,162 حالا تو هم چين و چروک لبخند داري؟ 232 00:18:37,672 --> 00:18:42,887 دوک بزرگ چارلي زيبايي شما اعليحضرت 233 00:18:42,953 --> 00:18:47,143 داره چشماي منو خيره ميکنه 234 00:18:54,506 --> 00:18:58,019 من هلاکم 235 00:18:58,091 --> 00:19:01,386 من مغلوبم 236 00:19:01,452 --> 00:19:03,907 من مي ميرم 237 00:19:03,980 --> 00:19:06,882 فقط عشق شما 238 00:19:06,956 --> 00:19:09,476 اليزابت باشکوه من 239 00:19:09,548 --> 00:19:11,588 ميتونه دوباره به من زندگي ببخشه 240 00:19:12,684 --> 00:19:15,619 والامقامي شما براي من افتخار بزرگيه 241 00:19:23,918 --> 00:19:26,023 اوه، اليزابت 242 00:19:26,255 --> 00:19:31,373 چگونه ميتونم شکرگزاري کنم که در پيشگاه افسانه اي شما ايستادم 243 00:19:32,623 --> 00:19:35,012 آه، اليزابت 244 00:19:35,088 --> 00:19:39,988 ذکر نام شما مثل شنيدن ترانه ي آسماني است 245 00:19:40,913 --> 00:19:44,262 که آن صداي دلپذير 246 00:19:44,337 --> 00:19:47,981 مرا در سراسر زندگيم راهنمايي ميکند، اليزابت 247 00:19:49,169 --> 00:19:53,642 من به اينجا آمدم به اين دربار مجلل 248 00:19:53,842 --> 00:19:57,617 به اميد آنکه ما دو ملت بزرگ 249 00:19:58,866 --> 00:20:01,167 شايد بتوانيم ازدواجي با عشق داشته باشيم 250 00:20:14,740 --> 00:20:16,528 او منو علاقمند کرده 251 00:20:18,709 --> 00:20:20,683 برو بهش بگو 252 00:20:20,757 --> 00:20:23,823 اون مرد، بانوي من؟ 253 00:20:23,893 --> 00:20:25,005 همون 254 00:20:29,686 --> 00:20:33,298 من عاشق اون مردايي هستم که اينجا آوردي فکر نميکنم بتوني يکيشونو بياري براي من 255 00:20:33,367 --> 00:20:34,741 اونا خطرناک نيستند هستند؟ 256 00:20:34,807 --> 00:20:36,563 اون بستگي به اين داره که شما چه جوري بهشون پيشنهاد ازدواج بدي 257 00:20:36,631 --> 00:20:38,998 من بايد يه لباس ابريشمي توتي رنگ تنش کنم 258 00:20:39,063 --> 00:20:41,878 و اون پشت سر من راه بياد در حاليکه دامنم رو حمل ميکنه 259 00:20:49,721 --> 00:20:52,022 من يه راز دارم عزيزم 260 00:20:53,786 --> 00:21:00,174 من وانمود ميکنم که يک حائل شيشه اي بين من و اونهاست 261 00:21:02,075 --> 00:21:05,490 اونا ميتونند منو ببينند ولي دستشون بهم نميرسه 262 00:21:07,515 --> 00:21:09,555 تو هم بايد سعي کني همينطور باشي 263 00:21:11,835 --> 00:21:15,250 اعليحضرت، من هم هستم...‏ 264 00:21:23,965 --> 00:21:25,753 بالاخره يه اميدي هست 265 00:21:25,821 --> 00:21:31,036 براي نشان کردن يه جاي خالي روي نقشه و ساختن يک شهر درخشان در اونجا 266 00:21:31,102 --> 00:21:34,517 که قطعا شما اون شهر رو پس از خودتون نامگذاري خواهيد کرد 267 00:21:34,590 --> 00:21:35,997 قطعا 268 00:21:43,231 --> 00:21:45,019 من ميتونم يه سئوال ازتون بپرسم؟ 269 00:21:45,087 --> 00:21:46,069 البته 270 00:21:46,143 --> 00:21:48,314 من چطوري ميتونم توجه ملکه رو جلب کنم؟ 271 00:21:48,384 --> 00:21:49,791 چرا من بايد اينو بهت بگم؟ 272 00:21:49,856 --> 00:21:53,052 اگرچه من هديه ناچيزي يراي پيشکش آوردم اما اون همه چيزي بود که در بساط داشتم 273 00:21:53,953 --> 00:21:56,920 خواهش ميکنم، شما ميدونيد 274 00:21:59,074 --> 00:22:02,205 اون چيزي رو که در نظر داري بطور ساده و صريح بگو 275 00:22:02,946 --> 00:22:06,426 همه به چشم داشت مقام و منصب چاپلوسي ملکه رو ميکنند 276 00:22:08,675 --> 00:22:11,009 تو صادقانه ازش تعريف و تمجيد کن 277 00:22:11,075 --> 00:22:12,831 من اسم شما رو نپرسيدم 278 00:22:13,443 --> 00:22:14,425 اليزابت تروکمورتن 279 00:22:14,499 --> 00:22:16,386 اليزابت دوم؟ 280 00:22:16,452 --> 00:22:18,590 همه بهم "بس" ميگن 281 00:22:18,660 --> 00:22:23,450 صافترين آسمان شما اعليحضرت ستاره درخشان آسمان ما 282 00:22:23,524 --> 00:22:28,226 ما نمايش ناقابلمان را از کُرات آسماني تقديم ميکنيم 283 00:22:30,853 --> 00:22:33,722 والامقام بايد به خاطر سفر طولاني خسته باشند 284 00:22:33,797 --> 00:22:36,732 هيچ مردي نميتونه خسته باشه 285 00:22:36,806 --> 00:22:40,516 در پيشگاه چنين ملکه دلربايي 286 00:22:41,156 --> 00:22:43,404 تو بازيگر خيلي خوبي هستي دوست جوان من...‏ 287 00:22:44,074 --> 00:22:46,512 اما احساس نميکني بعضي وقتا کسالت آور ميشي 288 00:22:47,246 --> 00:22:50,083 من دوست دارم بگي واقعا داري چي فکر ميکني؟ 289 00:22:51,452 --> 00:22:53,857 من حتي جرأت فکر کردن به اون چيزي که واقعا دارم فکر ميکنم رو ندارم 290 00:22:54,793 --> 00:22:56,226 تو داري شايد فکر ميکني...‏ 291 00:22:57,103 --> 00:22:59,558 که از وطنت خيلي دور شدي 292 00:23:02,052 --> 00:23:05,749 شما خيلي باهوش هستيد اعليحضرت 293 00:23:12,266 --> 00:23:16,773 والامقام، دوک بزرگ به من اطلاع دادند دلربايي هاي من ايشون رو کلافه کرده 294 00:23:16,843 --> 00:23:20,455 ايشون براي استراحت به اتاقهاي شخصيشون تشريف ميبرند 295 00:23:28,396 --> 00:23:31,625 من آزار اونو با اين برنامه هاي شما نميخوام 296 00:23:31,693 --> 00:23:34,181 پس مابايد چه کار کنيم؟ 297 00:23:34,253 --> 00:23:36,391 شايد بايد همه بريم استراحت کنيم 298 00:23:38,957 --> 00:23:42,950 با تعاريف اين يارو من شک دارم که يه دلرباي تمام عيار باشم 299 00:23:43,021 --> 00:23:44,133 درسته؟ 300 00:23:44,206 --> 00:23:47,021 اون مطمئنا فريبنده است بانوي من 301 00:23:47,503 --> 00:23:50,350 اوه، اونجا کودن ها جمعشون جمعه 302 00:23:51,471 --> 00:23:53,259 تو اونو دوست داري، نه؟ 303 00:23:53,328 --> 00:23:55,717 اون مردي است که در يک دنياي ماوراء دربار زندگي ميکنه 304 00:23:57,360 --> 00:23:59,727 اين خيلي مهيجه 305 00:23:59,792 --> 00:24:01,482 اوه 306 00:24:01,552 --> 00:24:03,592 ما بايد ازش بخوايم دوباره بياد اينجا 307 00:24:04,816 --> 00:24:05,863 آبي 308 00:24:11,666 --> 00:24:14,699 آيا شما ميتونيد عبور از کل اقيانوس رو تصور کنيد؟ 309 00:24:15,506 --> 00:24:20,492 براي هفته ها، شما چيزي نمي بينيد بجز افق، کمال و پوچي.‏ 310 00:24:22,034 --> 00:24:24,881 شما در چنگال ترس زندگي ميکنيد 311 00:24:25,171 --> 00:24:26,632 ترس از توفانها 312 00:24:27,732 --> 00:24:30,033 ترس از حالت تهوع بر روي عرشه کشتي 313 00:24:30,996 --> 00:24:33,451 ترس از بيکراني دريا 314 00:24:34,580 --> 00:24:37,875 بنابراين شما بايد حرکت کنيد تا ترس در برابر حمله شما به زانو دربياد 315 00:24:39,029 --> 00:24:40,851 نقشه هاتون رو بررسي کنيد 316 00:24:41,589 --> 00:24:43,411 چشمتون به قطب نما باشه 317 00:24:44,150 --> 00:24:46,157 براي وزش يه باد موافق دعا کنيد 318 00:24:47,382 --> 00:24:49,586 و اميد،‏ 319 00:24:50,710 --> 00:24:51,822 خالص،‏ 320 00:24:52,470 --> 00:24:53,877 برهنه،‏ 321 00:24:54,519 --> 00:24:56,177 لطيف 322 00:24:57,207 --> 00:24:58,995 اميد.‏ 323 00:25:01,176 --> 00:25:03,510 اعليحضرت، دوک بزرگ و دربار منتظرند 324 00:25:03,575 --> 00:25:05,397 بذار منتظر باشند 325 00:25:06,808 --> 00:25:08,782 ادامه بديد، آقاي رالي.‏ 326 00:25:10,296 --> 00:25:12,751 شما داشتيد اميد ميداديد 327 00:25:13,049 --> 00:25:16,278 در ابتدا، تنها مه کمي بر روي افق وجود داره 328 00:25:21,402 --> 00:25:23,224 بنابراين شما مي بينيد 329 00:25:26,043 --> 00:25:27,701 شما مي بينيد 330 00:25:31,899 --> 00:25:33,873 سپس يک لکه،‏ 331 00:25:35,644 --> 00:25:38,491 يه سايه روي آبهاي دوردست ميبينيد 332 00:25:39,580 --> 00:25:41,368 براي يک روز 333 00:25:42,269 --> 00:25:44,091 براي روز ديگر 334 00:25:45,916 --> 00:25:51,284 لکه به آرامي در امتداد افق پخش ميشه و شکل ميگيره 335 00:25:52,574 --> 00:25:57,244 تا اينکه در روز سوم شما اعتماد به نفستون رو رها ميکنيد 336 00:25:58,847 --> 00:26:01,432 شما جرأت ميکنيد که با دنيا نجوا کنيد 337 00:26:02,783 --> 00:26:04,343 زمين 338 00:26:07,007 --> 00:26:08,348 زمين 339 00:26:09,088 --> 00:26:10,517 زندگي 340 00:26:11,616 --> 00:26:13,558 رستاخيز 341 00:26:14,528 --> 00:26:17,081 اين ماجرا واقعي است 342 00:26:17,889 --> 00:26:20,758 فرار از اين مجهول پهناور 343 00:26:20,834 --> 00:26:22,939 خروج از اين بيکراني 344 00:26:23,969 --> 00:26:26,205 به طرف زندگي جديد 345 00:26:28,930 --> 00:26:30,206 اون 346 00:26:31,362 --> 00:26:34,264 همون دنياي جديده اعليحضرت 347 00:26:43,908 --> 00:26:47,170 من از وسعت نظر شما خوشم مياد 348 00:26:47,236 --> 00:26:53,314 فکر ميکنم، اقيانوس شما يک تصوير جاوداني است 349 00:26:53,381 --> 00:26:57,658 چنين فضاهاي بزرگي ما رو کوچيک ميکنه 350 00:26:57,733 --> 00:27:01,377 آيا ما ميتونيم دنياي جديد رو پيدا کنيم، آقاي رالي؟ 351 00:27:01,446 --> 00:27:04,795 يا اون دنياي جديده که ما رو پيدا ميکنه؟ 352 00:27:04,871 --> 00:27:07,588 شما مثل يه جستجوگر واقعي صحبت ميکنيد 353 00:27:09,063 --> 00:27:10,950 من شما رو دوست دارم آقاي رالي 354 00:27:14,728 --> 00:27:16,997 من هم شما رو دوست دارم 355 00:27:23,785 --> 00:27:28,128 البته تو ميدوني که وقتي من مردي رو دوست دارم فقط بهش پاداش ميدم 356 00:27:28,201 --> 00:27:31,332 اينو شنيدم 357 00:27:31,434 --> 00:27:33,222 تو دراين باره چي ميخواي بگي؟ 358 00:27:33,290 --> 00:27:35,559 به مأموريت من پاداش بديد اعليحضرت، نه به من 359 00:27:35,626 --> 00:27:37,830 به مأموريت نه به يه مرد؟ 360 00:27:37,898 --> 00:27:40,713 پس شما به من اجازه مرخصي ميديد تا متقابلا شما رو دوست داشته باشم 361 00:27:46,636 --> 00:27:48,261 بفرماييد 362 00:27:50,668 --> 00:27:52,969 فکر ميکنم بايد براي چنين ملکه بزرگي دشوار باشه 363 00:27:53,037 --> 00:27:56,779 فهميدن لذت ساده ي دوست داشتن اون بخاطر خودش 364 00:28:02,861 --> 00:28:04,835 داري کم کم خودموني ميشي 365 00:28:40,434 --> 00:28:41,841 يالا!‏ 366 00:29:07,605 --> 00:29:09,131 من بردم 367 00:29:10,678 --> 00:29:12,718 اسب تو قوي تره 368 00:29:12,791 --> 00:29:14,579 اسب شما بار سبکتري رو ميبره 369 00:29:14,647 --> 00:29:16,021 نه 370 00:29:17,367 --> 00:29:19,571 ملکه پيش هرکسي ميدون رو خالي نميکنه 371 00:29:21,015 --> 00:29:22,705 وايسا! وايسا!‏ 372 00:29:29,465 --> 00:29:33,175 منو ببخشيد اعليحضرت. اسب من ظاهرا هنوز جايگاه خودشو نميشناسه 373 00:29:34,873 --> 00:29:37,720 آيا تو هرگز جايگاه خودتو شناختي آقاي رالي؟ 374 00:29:41,658 --> 00:29:43,513 اوه، يالا!‏ 375 00:30:13,822 --> 00:30:15,316 اين نامه از اونه 376 00:30:16,254 --> 00:30:19,767 ماري استوارت قلب و روح تشکيلات ماست 377 00:30:32,160 --> 00:30:34,877 مطمئن شو که فقط و فقط اون اين نامه رو ميخونه 378 00:30:35,328 --> 00:30:37,302 ما منتظر دستورش هستيم 379 00:30:38,977 --> 00:30:41,344 دستور بايد واضح باشه 380 00:30:50,115 --> 00:30:51,903 خانم، زندانبان اومد 381 00:30:54,851 --> 00:30:56,825 زندانبان شريف من 382 00:30:59,972 --> 00:31:02,655 آيا من خطري براي انگليسم حتي زمانيکه مشغول دعا هستم؟ 383 00:31:02,724 --> 00:31:05,855 نگراني من همواره بخاطر سلامتي شماست 384 00:31:09,061 --> 00:31:11,395 من براي دخترعموم اليزابت دعا ميکنم 385 00:31:14,053 --> 00:31:16,354 فکر ميکني اونم براي من دعا ميکنه؟ 386 00:31:24,263 --> 00:31:25,670 آيا اين واقعيت داره 387 00:31:27,270 --> 00:31:30,947 که من هرگز لذت دوست داشتن بخاطر خودم رو نفهميدم؟ 388 00:31:33,352 --> 00:31:36,516 اميدوارم باور کنيد که من شما رو بخاطر خودتون دوست دارم، بانوي من 389 00:31:38,696 --> 00:31:43,398 آيا تا به حال کسي به خاطر خودش دوست داشته شده؟ من که شک دارم 390 00:31:44,457 --> 00:31:46,147 تو چي؟ 391 00:31:47,626 --> 00:31:51,619 مردها تو رو دوست دارن چون زيبا هستي 392 00:31:53,546 --> 00:31:56,895 و همچنين گوشواره ي ملکه رو داري 393 00:31:57,002 --> 00:31:59,369 شکي نيست 394 00:32:00,683 --> 00:32:02,690 همينطور، اون مرد 395 00:32:05,387 --> 00:32:07,972 اون تو رو دوست داره چون ميخواد توجه منو جلب کنه 396 00:32:10,988 --> 00:32:13,770 تو اينو خوب ميدوني 397 00:32:15,757 --> 00:32:17,666 درسته، بانوي من 398 00:32:19,437 --> 00:32:22,404 و نيز البته بقيه ي مسايل 399 00:32:22,478 --> 00:32:24,266 اما بعد همه ي مردم اونو ميخواند 400 00:32:24,334 --> 00:32:27,530 جنس مذکر دوست نداره تو هيچ امتيازي مشورت کنه 401 00:32:29,103 --> 00:32:31,591 آه، من به تو حسوديم ميشه، "بس"‏ 402 00:32:34,671 --> 00:32:38,053 تو آزادي به داشتن اون چيزي که من نميتونم داشته باشم 403 00:32:39,887 --> 00:32:41,610 تو ماجراجوي مني 404 00:33:30,134 --> 00:33:31,660 از اومدنت ممنونم 405 00:33:31,734 --> 00:33:34,222 تو بايد نامه ها رو به قصر بفرستي 406 00:33:34,295 --> 00:33:35,920 تو ميدوني چه اتفاقي ميفته اگه من گير بيفتم 407 00:33:35,990 --> 00:33:37,812 من به کمکت احتياج دارم 408 00:33:38,999 --> 00:33:41,170 پول بيشتر؟ نه 409 00:33:42,519 --> 00:33:44,428 پدرم نميخواد اين عشق بيش از اين مخفي بمونه 410 00:33:44,504 --> 00:33:45,452 البته 411 00:33:45,527 --> 00:33:47,731 ما ميتونيم هردومون دوباره توجه دربارو بدست بياريم 412 00:33:47,800 --> 00:33:49,261 اين غيرممکنه 413 00:33:50,200 --> 00:33:51,345 ميدوني که شما طرفدار پاپ هستيد 414 00:33:51,417 --> 00:33:52,726 چرا غيرممکنه؟ 415 00:33:52,793 --> 00:33:55,281 هرکسي تو دربار يک جايي تو فاميلاش يه طرفدار پاپ داره 416 00:33:55,353 --> 00:33:56,727 فرانسيس انصاف داشته باش 417 00:33:56,793 --> 00:33:59,640 با ملکه صحبت کن تو سوگلي اون هستي 418 00:33:59,706 --> 00:34:03,121 من و پدرم دين جديد رو با آغوش باز مي پذيريم 419 00:34:03,194 --> 00:34:04,306 دخترعمو بس نه 420 00:34:04,378 --> 00:34:06,287 ما از بچگي همديگه رو ميشناسيم 421 00:34:06,362 --> 00:34:09,329 من نميخوام هيچي به تو صدمه بزنه 422 00:34:10,043 --> 00:34:12,694 چرا نميتوني کمک کني؟ اونا ما رو ميکشند!‏ 423 00:34:24,765 --> 00:34:28,921 اوه. منو دست ننداز آقاي رالي 424 00:34:28,989 --> 00:34:31,258 هيچ کاري نيست که به اندازه اين کار من دوست داشته باشم 425 00:34:31,325 --> 00:34:32,535 پس چرا انجام نميدين؟ 426 00:34:34,558 --> 00:34:37,078 بسيار خوب. من حاضرم 427 00:34:39,231 --> 00:34:41,303 ديدي؟ تو دروغ گفتي 428 00:34:41,374 --> 00:34:44,276 تو هرگز نميخواي من تو کشتيت باشم. تو يه دروغگويي 429 00:34:48,128 --> 00:34:49,753 بس. دوست داري بري دريا؟ 430 00:34:49,824 --> 00:34:51,350 من ميترسم اين امکان نداره 431 00:34:51,424 --> 00:34:54,141 بردن زن تو کشتي بدشانسي مياره 432 00:34:54,208 --> 00:34:55,418 اونا چي؟ 433 00:34:55,488 --> 00:34:57,789 حبس کردن صد مرد در يه فضاي کوچکتر از اين اتاق 434 00:34:57,857 --> 00:35:00,028 براي ماهها در يک زمان 435 00:35:00,097 --> 00:35:01,307 مردها نيازهايي دارند 436 00:35:01,377 --> 00:35:03,995 وجود يه زن زيبا هممون رو ديوونه ميکنه 437 00:35:04,834 --> 00:35:06,906 مردها نيازهايي دارند؟ 438 00:35:10,402 --> 00:35:13,980 بذار اونا تو خشکي بمونند و به نيازهاشون نگاه کنند 439 00:35:14,499 --> 00:35:18,460 آقاي رالي مشتاقند که سفر دريايي شون رو بطرف مستعمره جديد شروع کنند 440 00:35:18,531 --> 00:35:23,419 ما بايد وادارش کنيم کمي بيشتر پيشمون بمونه. درسته خانما؟ 441 00:35:39,269 --> 00:35:40,643 بس؟ 442 00:35:45,286 --> 00:35:46,234 نه!‏ 443 00:35:46,567 --> 00:35:50,145 صبر کنيد! چي ميخوايد؟ شما کي هستيد؟ 444 00:35:50,215 --> 00:35:53,827 ولم کنيد، لعنتيا شما مال کدوم جهنميد؟ 445 00:36:19,435 --> 00:36:23,712 اگه همکاري نکني ممکنه پدرت...‏ 446 00:36:23,788 --> 00:36:25,314 نه 447 00:36:30,028 --> 00:36:32,166 بسه 448 00:36:32,236 --> 00:36:33,829 بسه 449 00:36:34,924 --> 00:36:36,517 بسه 450 00:36:37,517 --> 00:36:38,858 هان؟ 451 00:36:40,717 --> 00:36:44,033 شما ديگه نمي تونيد انگليسو نجات بديد 452 00:36:44,910 --> 00:36:47,299 عمليات شروع شده 453 00:36:50,959 --> 00:36:53,130 سفير؟ 454 00:36:54,895 --> 00:36:56,553 تو از عمليات انگليس خبر داري؟ 455 00:36:56,623 --> 00:36:58,728 عمليات؟ منو ببخشيد اعليحضرت، من آشنا نيستم به...‏ 456 00:36:58,800 --> 00:37:02,095 دو تا سپاه دارن تو سواحل ساسکس و نورفلک فرود ميان 457 00:37:02,160 --> 00:37:04,975 ماري استوارت آزاد ميشه و روي تخت پادشاهي انگليس ميشينه 458 00:37:05,040 --> 00:37:06,763 و من هم کشته ميشم 459 00:37:06,833 --> 00:37:08,207 اين خبر برات آشنا نيست؟ 460 00:37:08,272 --> 00:37:09,449 من خبر از نقشه هاي هيچ تهاجمي ندارم...‏ 461 00:37:09,520 --> 00:37:11,592 بسه، من اشاره به اين نقشه کردم نقشه ي عمليات انگليس 462 00:37:11,665 --> 00:37:14,512 نام دقيقتر اين نقشه اينه:‏ la Empresa de Inglaterra 463 00:37:14,577 --> 00:37:16,300 چون اين يه نقشه ي اسپانيايي است 464 00:37:16,370 --> 00:37:18,192 نقشه ي تنها شوهر خواهر من 465 00:37:18,258 --> 00:37:20,046 پادشاه شما براي حمله به کشور من 466 00:37:20,114 --> 00:37:24,075 کشور شما؟ کشور من خودش زير حمله دشمنه 467 00:37:25,235 --> 00:37:28,170 دزدان دريايي کذايي شما هر روز به کشتيهاي تجاري ما حمله ميکنند 468 00:37:28,243 --> 00:37:32,399 وشما... شما فکر ميکنيد ما نميدونيم از کجا دستور ميگيرند؟ 469 00:37:32,467 --> 00:37:35,150 همه دنيا ميدونند اين دزدها از "تامز" پيداشون ميشه 470 00:37:35,220 --> 00:37:38,864 و همه ي اينا به تخت سلطنتي شما ختم ميشه 471 00:37:46,837 --> 00:37:50,993 از جلوي چشمام دور شيد آقا 472 00:37:51,061 --> 00:37:53,778 برگرديد به سوراخ موشتون 473 00:37:53,910 --> 00:37:59,028 به فيليپ بگو من نه از اون ميترسم نه از کشيشهاش، نه از سپاه هاش 474 00:37:59,094 --> 00:38:01,363 بهش بگو اگه بخواد مشت کوچيکشو بطرف ما تکون بده 475 00:38:01,431 --> 00:38:02,608 ما آماده ايم تا دندان تيز نثارش کنيم 476 00:38:02,680 --> 00:38:04,403 بنابراين بهتره که دستاشو تو جيباش نگه داره 477 00:38:04,471 --> 00:38:08,366 شما برگ ريزان پاييزو ميبينيد و خيال ميکنيد ميدونيد صداي باد از کدوم سمت مياد 478 00:38:08,440 --> 00:38:12,979 درسته، يه باد تو راهه خانم 479 00:38:13,048 --> 00:38:15,252 که تکبر شما رو فرو ميريزه 480 00:38:21,306 --> 00:38:23,727 من به باد هم ميتونم فرمان بدم، آقا!‏ 481 00:38:23,802 --> 00:38:28,145 من گردبادي در آستين دارم که اسپانيا رو لخت و عريان ميکنه اگه شما منو به مبارزه دعوت کنيد 482 00:38:49,245 --> 00:38:51,634 تو اينجا چي ميخواي؟ 483 00:38:51,709 --> 00:38:55,157 چشماتو ببند من ملکه هستم!‏ 484 00:38:56,062 --> 00:38:59,161 تو هم سطح من نيستي آقا و هرگز هم نخواهي شد!‏ 485 00:39:06,582 --> 00:39:07,587 اعليحضرت 486 00:39:07,971 --> 00:39:09,405 اليزابت از عمليات ما خبردار شده 487 00:39:10,073 --> 00:39:12,684 پس ما در زودترين زمان ممکن حمله خواهيم کرد 488 00:39:13,411 --> 00:39:15,729 خداوند اليزابت را رها کرده 489 00:39:16,325 --> 00:39:20,027 انگليس بايد له شود 490 00:39:20,364 --> 00:39:21,549 حتما، اعليحضرت 491 00:39:21,928 --> 00:39:23,971 چه خبر از يسوعيون؟ 492 00:39:24,230 --> 00:39:26,723 مأموريت اون طبق برنامه پيش ميره اعليحضرت 493 00:39:26,895 --> 00:39:31,328 ناوگان دريايي بايد ظرف يک ماه آماده حرکت بشه 494 00:39:31,539 --> 00:39:32,670 اين غيرممکنه، اعليحضرت 495 00:39:32,911 --> 00:39:35,366 براي خداوند غيرممکن نيست 496 00:39:35,932 --> 00:39:36,795 فقط يه معجزه 497 00:39:36,978 --> 00:39:38,575 دقيقا...‏ 498 00:39:38,963 --> 00:39:41,772 يه معجزه 499 00:39:42,339 --> 00:39:44,907 معجزه ي پروردگار 500 00:39:45,847 --> 00:39:49,095 بله، اعليحضرت 501 00:40:14,695 --> 00:40:18,339 صف آرايي ستارگان، امسال غيرعادي تر از گذشته است 502 00:40:19,496 --> 00:40:21,383 ستاره مريخ براي صعود به سمت الرأس از مدار خارج شده 503 00:40:21,448 --> 00:40:25,376 سه روز پس از جشن ساليانه تولد شما 504 00:40:25,449 --> 00:40:28,744 علاوه براين تو اون روز ماه کامله 505 00:40:28,809 --> 00:40:33,763 تا بخت واقبال شاهزاده هاي جنس مؤنث رو معين کنه 506 00:40:33,834 --> 00:40:35,841 شاهزاده هاي جنس مؤنث 507 00:40:35,914 --> 00:40:40,421 منظورم از اين حرف، شاهزاده اي است که شايد زن باشه 508 00:40:40,491 --> 00:40:43,786 بله، دکتر دي منظورتون رو ميفهمم 509 00:40:43,851 --> 00:40:45,923 اين يعني چي؟ 510 00:40:45,996 --> 00:40:52,587 اين يعني صعود يک امپراتوري بزرگ اعليحضرت، و سقوط ديگري 511 00:40:53,325 --> 00:40:54,699 آشوب ها 512 00:40:58,093 --> 00:41:02,086 کدوم امپراتوري صعود ميکنه و کدوم يکي سقوط؟ 513 00:41:02,158 --> 00:41:04,296 اينو نميتونم بگم اعليحضرت 514 00:41:04,365 --> 00:41:08,260 طالع بيني بيشتر يه هنره نه علم 515 00:41:08,334 --> 00:41:10,668 چيز ديگه اي نيست دکتر دي؟ 516 00:41:10,734 --> 00:41:13,254 بدبختي هاي خاص ديگه اي که ما بتونيم جلوش بايستيم؟ 517 00:41:13,327 --> 00:41:17,550 اون منظورش اينه که من به قتل ميرسم؟ 518 00:41:17,615 --> 00:41:20,397 والسينگهام، ممکنه براي چند لحظه ما رو تنها بذاري؟ 519 00:41:26,992 --> 00:41:32,175 و اما زندگي خصوصي اين شاهزاده ي مؤنث،‏ 520 00:41:32,241 --> 00:41:34,313 ستاره ها در اين باره چي پيشگويي مي کنند؟ 521 00:41:34,385 --> 00:41:37,068 اينها مسائل جزئي است، اعليحضرت 522 00:41:37,138 --> 00:41:41,099 يقينا ستاره ها درباره ي مسائل جزئي هم پيشگويي ميکنند، دکتر دي 523 00:41:41,170 --> 00:41:46,385 براي يه همچين پيشگويي من بايد در يک جدول متفاوت جستجو کنم 524 00:41:55,348 --> 00:41:57,290 شگفت انگيزه 525 00:41:58,420 --> 00:42:00,492 چنين نيرويي 526 00:42:00,596 --> 00:42:04,491 شما به تمام نيروهاتون در روزهاي آتي نياز خواهيد داشت 527 00:42:05,301 --> 00:42:09,163 اما شخص شما ترديد داريد فرزندم 528 00:42:09,622 --> 00:42:13,234 مدتها بود چنين ترسي رو در چهره ي شما نديده بودم 529 00:42:13,590 --> 00:42:14,735 علت ترس من چيه؟ 530 00:42:14,806 --> 00:42:16,944 يه چيزي شما رو ضعيف کرده 531 00:42:18,551 --> 00:42:21,584 روزهاي سختي در راهه 532 00:42:25,496 --> 00:42:27,700 اما من که پيغمبر نيستم 533 00:42:28,344 --> 00:42:31,639 من چيزي بيشتر از سايه هاي ارواح نمي بينم 534 00:42:35,641 --> 00:42:37,528 مهمان داريد، آقا 535 00:42:48,762 --> 00:42:52,082 ميبخشيد از اينکه بي اجازه داخل کشتي تون شدم، آقاي رالي 536 00:43:01,692 --> 00:43:03,699 به کشتي خوش آمديد 537 00:43:04,476 --> 00:43:06,516 ملکه تمايل داره شما رو ببينه 538 00:43:09,212 --> 00:43:10,422 ايشون از من خواستند تا به شما تضمين بدم...‏ 539 00:43:10,493 --> 00:43:12,500 من به هيچ تضميني نياز ندارم، بس 540 00:43:13,854 --> 00:43:16,342 من درباري نيستم هيچ وقت هم نبوده ام 541 00:43:16,414 --> 00:43:18,803 شما به شخصه حق داريد اينو بگيد 542 00:43:26,335 --> 00:43:28,506 اين زندگي منه بس 543 00:43:29,920 --> 00:43:31,742 اين جاييه که من بهش تعلق دارم 544 00:43:35,233 --> 00:43:37,567 به نظر زندگي غريبانه اي مياد 545 00:43:37,632 --> 00:43:41,374 بعضي وقتا آره. اما اين زندگيه که من انتخاب کردم 546 00:43:44,705 --> 00:43:46,647 درک ميکنم 547 00:44:01,571 --> 00:44:03,992 تو براي رفتن کسب اجازه کردي 548 00:44:04,068 --> 00:44:05,955 بله، اعليحضرت 549 00:44:06,020 --> 00:44:09,336 تو براي بازگشت به مستعمره ات برنامه ريزي کردي 550 00:44:09,412 --> 00:44:13,689 براي دو، شايد سه يا چهار سال 551 00:44:13,765 --> 00:44:17,060 البته اگر اعليحضرت به من مجوز سلطنتي اعطا کنند 552 00:44:18,022 --> 00:44:20,323 اون مدت زياديه 553 00:44:20,390 --> 00:44:23,554 اينجا هيچ چيزي براي من وجود نداره 554 00:44:23,622 --> 00:44:26,917 ولي تو دريا، من ميدونم چيکاره ام. خطرها رو مي دونم 555 00:44:26,982 --> 00:44:29,218 ...اينجا نه. تو اشتباه ميکني‏‏ 556 00:44:29,287 --> 00:44:32,582 تو رو اينجا لازم دارم 557 00:44:32,647 --> 00:44:34,370 بعنوان فرمانده ي گارد شخصيم 558 00:44:34,439 --> 00:44:35,683 فرمانده ي گارد شما؟ 559 00:44:35,752 --> 00:44:36,700 زانو بزن 560 00:44:36,776 --> 00:44:38,205 اعليحضرت 561 00:44:38,280 --> 00:44:40,581 گفتم، زانو بزن 562 00:44:45,128 --> 00:44:47,616 آقاي والتر رالي 563 00:44:51,945 --> 00:44:57,444 خوب، تو ميتوني مراتب قدرداني تو اعلام کني 564 00:44:59,755 --> 00:45:02,755 اين يه افتخار خيلي بزرگه 565 00:45:03,466 --> 00:45:07,044 اگر اينقدر افتخار بزرگيه، چرا پس سرچکمه نمي زني؟ 566 00:45:07,756 --> 00:45:09,349 شما ميدونيد چرا 567 00:45:10,539 --> 00:45:12,513 تو الان پشت ديوار اين کارو کردي 568 00:45:12,588 --> 00:45:14,824 يعني من انقدر زشتم که تو نميتوني حتي تو صورت من نگاه کني؟ 569 00:45:14,892 --> 00:45:15,874 چرا شما شبيه يک ابله صحبت ميکنيد 570 00:45:15,948 --> 00:45:18,883 وقتي شما همه چيز هستيد بجز يک ابله؟ 571 00:45:18,957 --> 00:45:20,483 ابله؟ 572 00:45:22,701 --> 00:45:26,083 آره، من يک زن مغرور و ابلهم 573 00:45:26,157 --> 00:45:29,092 ... و تو، تو به اينجا اومدي 574 00:45:29,166 --> 00:45:32,362 انگار که از يه روزگار ديگه ومن...‏ 575 00:45:34,383 --> 00:45:38,856 تو ماجراجويي هاي واقعي داري. تو به جايي ميري که آخر نقشه هاست. اما من...‏ 576 00:45:39,696 --> 00:45:43,525 من اگه ميتونستم باهات اونجا ميومدم منو درک کن 577 00:45:53,617 --> 00:45:57,229 توده ابرهاي طوفان دارند گرد هم مياند. وجود تو اينجا لازمه 578 00:45:58,705 --> 00:46:00,679 نميتوني انگليسو ترک کني 579 00:46:30,901 --> 00:46:33,901 ‏براي او که جانش را نجات خواهد داد آن را از دست خواهد داد‏ 580 00:46:34,038 --> 00:46:37,966 و او که جانش را از دست خواهد داد به خاطر من آن را پيدا خواهد کرد 581 00:46:39,223 --> 00:46:41,972 خداوندا همچون پايان مشيت ها با ما باش 582 00:46:44,087 --> 00:46:47,502 ما از رسيدن سايه ي مرگ نخواهيم ترسيد 583 00:47:06,170 --> 00:47:09,269 ميبخشيد، من قصد مزاحمت ندارم 584 00:47:09,339 --> 00:47:11,640 قصد داشتم در سکوت دعا کنم 585 00:47:11,707 --> 00:47:12,884 حق با شماست 586 00:47:21,916 --> 00:47:25,232 معذرت ميخوام، آقا بايد برم پيش ملکه 587 00:47:25,309 --> 00:47:28,375 مردي که امروز به دار آويخته شد...‏ 588 00:47:28,444 --> 00:47:30,865 پسرعموي شما بود 589 00:47:33,853 --> 00:47:35,576 بله 590 00:47:35,646 --> 00:47:37,533 متأسفم 591 00:47:44,095 --> 00:47:46,167 آخرين باري که ديدمش 592 00:47:47,967 --> 00:47:49,789 اون به کمک من احتياج داشت 593 00:47:51,872 --> 00:47:53,497 من هيچ کاري نکردم 594 00:47:53,567 --> 00:47:55,192 چيکار ميتونستيد بکنيد؟ 595 00:47:56,576 --> 00:47:58,616 نميدونم 596 00:47:59,424 --> 00:48:01,725 اون حالا مُرده 597 00:48:01,793 --> 00:48:06,463 هنوز صورتش رو دارم ميبينم چشماش رو دارم ميبينم 598 00:48:06,530 --> 00:48:09,596 درک ميکنم، هيچ کاري نيست که تو ميتونستي انجام بدي و اونو ازش دريغ کرده باشي 599 00:48:09,666 --> 00:48:11,192 پس من هم متأسفم 600 00:48:11,266 --> 00:48:13,306 ما همه انسانيم، بس 601 00:48:14,498 --> 00:48:17,083 کاري را که بتونيم انجام ميديم 602 00:49:04,649 --> 00:49:07,584 رخت شوي شما در حاليکه نامه ها رو داخل رخت هاش حمل ميکرد لو رفت 603 00:49:08,553 --> 00:49:10,462 به نظر من اين شغل اون نيست 604 00:49:10,537 --> 00:49:12,675 پس من چطوري نامه هاي محرمانه ام رو بفرستم 605 00:49:12,745 --> 00:49:15,265 از طريق من تو اونها رو ميخوني 606 00:49:15,338 --> 00:49:18,185 با کمال احترام 607 00:49:18,282 --> 00:49:20,770 من نميتونم حريم خصوصي داشته باشم؟ 608 00:49:20,842 --> 00:49:21,824 نه 609 00:49:21,898 --> 00:49:23,458 منو نااميد کردي آقا 610 00:49:24,395 --> 00:49:26,883 ملکه انجام اين تدابير رو براي حفاظت از شما دستور داده 611 00:49:26,955 --> 00:49:28,329 ملکه؟ 612 00:49:28,396 --> 00:49:30,370 ملکه منم 613 00:49:42,317 --> 00:49:44,902 به اون ميگند ملکه ي دوشيزه 614 00:49:46,286 --> 00:49:47,846 چرا دوشيزه است، آقا؟ 615 00:49:49,070 --> 00:49:51,852 آيا هيچ مردي نميتونه باهاش ازدواج کنه؟ 616 00:51:21,401 --> 00:51:23,822 بذار اون تو رو پرت کنه وقتي دور ميزني 617 00:51:23,898 --> 00:51:26,549 شجاع باش. يالا ميتوني بهش اعتماد کني 618 00:51:26,618 --> 00:51:28,374 حالا پرش 619 00:51:28,442 --> 00:51:31,791 وقتي من اينطور خم ميشم تو بايد بپري هوا 620 00:51:33,115 --> 00:51:34,970 ولتا 621 00:51:35,035 --> 00:51:37,369 لازمه که همه ي خانما اينو ياد بگيرند 622 00:51:38,268 --> 00:51:40,951 ميبيني چقدر "بس" شجاعه؟‏ 623 00:51:41,019 --> 00:51:43,604 شما دوست داريد همه ي خانما به فرمانتون بپرند هوا؟ 624 00:51:43,708 --> 00:51:44,690 به نظر تو ايرادي داره؟ 625 00:51:44,764 --> 00:51:47,830 نه. شما ملکه ايد و امرتون مُطاعه 626 00:51:48,796 --> 00:51:51,000 حقيقت رو گفتي 627 00:51:51,069 --> 00:51:53,207 من خيلي خيلي خسته ام از اين که تحت کنترل دايمي هستم 628 00:51:53,278 --> 00:51:55,187 مزخرفه 629 00:51:55,261 --> 00:51:57,465 چي؟ 630 00:51:57,533 --> 00:52:01,177 شما کنترل رو ميخوريد و مي آشاميد 631 00:52:01,246 --> 00:52:03,831 آيا همينطوره؟ 632 00:52:06,463 --> 00:52:07,739 بس 633 00:52:07,807 --> 00:52:10,011 تو بايد يه رقص با آقاي والتر امتحان کني؟ 634 00:52:10,079 --> 00:52:12,283 اون مشتاقه که مهارتشو به ما نشون بده 635 00:52:12,351 --> 00:52:15,864 هيچ مهارتي ندارم، اعليحضرت من قدم ها رو بلد نيستم 636 00:52:15,936 --> 00:52:18,041 حالا بيا 637 00:52:23,393 --> 00:52:26,295 اينطوري مي ايستي 638 00:52:26,369 --> 00:52:29,718 دستاتو ميذاري اينجا 639 00:52:29,794 --> 00:52:31,288 وقتي اون جهش ميکنه 640 00:52:31,362 --> 00:52:34,744 روي نوک قدمهاش 641 00:52:35,171 --> 00:52:37,375 تو بلندش ميکني 642 00:52:37,443 --> 00:52:39,231 ديدي چقدر ساده است؟ 643 00:52:42,659 --> 00:52:45,342 حالت بگير آقاي والتر 644 00:52:47,076 --> 00:52:48,417 امر من مُطاعه 645 00:52:50,724 --> 00:52:52,862 بخاطر خواست شما اعليحضرت 646 00:52:55,077 --> 00:52:58,176 محکم بگيرش يه وقت رهاش نکني 647 00:53:05,574 --> 00:53:07,461 بنوازيد 648 00:53:07,590 --> 00:53:08,866 شش شماره 649 00:53:08,934 --> 00:53:12,065 يک، دو، سه و بالا، پايين 650 00:53:47,371 --> 00:53:49,640 ما رو رها کنيد 651 00:53:51,083 --> 00:53:53,287 ميخوام اين دوتا تنها باشند 652 00:54:57,460 --> 00:54:58,834 خانم 653 00:55:14,966 --> 00:55:16,624 بايد جوابشو بدم 654 00:55:18,710 --> 00:55:20,466 اگر قواي ما آمادگي دارند 655 00:55:20,534 --> 00:55:23,730 هم در داخل و هم در بيرون کشور 656 00:55:23,799 --> 00:55:29,396 ملکه ي شما به تمام افراد دستور اقدام ميدهد 657 00:55:29,463 --> 00:55:31,219 فکر ميکنم ديگه دستور داريم 658 00:55:38,073 --> 00:55:39,414 همينطوره 659 00:55:44,762 --> 00:55:47,315 اجازه بديد خداوند شروع کنه 660 00:56:00,476 --> 00:56:01,490 کجا بوديد؟ 661 00:56:01,563 --> 00:56:04,083 با بعضي دوستان قديمي ديدار داشتم 662 00:56:04,156 --> 00:56:06,360 بي ترديد، از پاريس 663 00:56:06,428 --> 00:56:08,283 خيلي وقته که نديدمت 664 00:56:08,348 --> 00:56:09,874 بله 665 00:56:09,948 --> 00:56:11,835 حالا برگشتي 666 00:56:16,606 --> 00:56:21,079 ميدوني، من هنوز ميتونم روز تولدت رو به ياد بيارم 667 00:56:23,198 --> 00:56:26,013 من يازده سالم بود 668 00:56:27,582 --> 00:56:31,160 و تو اين بقچه ي بيچاره 669 00:56:31,263 --> 00:56:33,051 من به تختخواب تو نيگاه کردم 670 00:56:33,120 --> 00:56:36,153 و به صورت کوچيک چروکيده ي تو 671 00:56:36,224 --> 00:56:38,460 از همون اول دوستت داشتم 672 00:56:40,512 --> 00:56:42,901 من در حقت کوتاهي کردم نه؟ 673 00:56:43,969 --> 00:56:47,100 منو ببخش اگه به اندازه ي کافي بهت محبت نکردم 674 00:56:57,027 --> 00:56:59,929 فکر ميکني من نفهميدم؟ 675 00:57:05,699 --> 00:57:08,066 دعاي خير شما اعليحضرت. بچه کوچيک من 676 00:57:08,132 --> 00:57:09,692 دعاي خير شما؟ 677 00:57:18,469 --> 00:57:20,225 حرکت کنيد 678 00:57:36,455 --> 00:57:39,138 ملکه در سايه ي دعاگويانشان است 679 00:57:47,913 --> 00:57:49,538 برو!‏ 680 00:57:50,537 --> 00:57:54,847 اليزابت يه فاحشه است! ماري استوارت ملکه حقيقي ماست!‏ 681 00:57:56,873 --> 00:57:59,240 اليزابت!‏ 682 00:58:01,994 --> 00:58:04,034 فاحشه!‏ 683 00:59:12,339 --> 00:59:13,932 خبري آوردي؟ 684 00:59:18,260 --> 00:59:20,681 به ملکه حمله شده 685 00:59:22,484 --> 00:59:25,069 قاتل دستگير شده 686 00:59:29,909 --> 00:59:31,316 ملکه 687 00:59:33,366 --> 00:59:34,926 بي سلاح بود 688 00:59:36,118 --> 00:59:37,100 بي سلاح؟ 689 00:59:37,174 --> 00:59:42,193 و شما خانم، بخاطر توطئه محاکمه ميشيد 690 00:59:48,280 --> 00:59:50,102 من؟ 691 00:59:52,056 --> 00:59:55,372 اين چه ربطي به من داره؟ 692 01:00:01,177 --> 01:00:04,177 اين يه مزاحمت در جهت دسيسه هاست، اينطور نيست؟ 693 01:00:04,250 --> 01:00:05,362 بوسيله ي اينهمه اسرار 694 01:00:05,433 --> 01:00:08,946 شما تا زمانيکه بازي تموم نشده هرگز نميتوني مطمئن شي کي برنده است 695 01:00:17,595 --> 01:00:20,890 والسينگهام هر نامه اي رو که شما نوشتيد داره 696 01:00:25,404 --> 01:00:27,226 خائن 697 01:00:33,469 --> 01:00:35,890 خائن ها!‏ 698 01:01:12,737 --> 01:01:15,104 آماده مرگ شو درسته، يسوعي 699 01:01:15,170 --> 01:01:17,439 من کاري رو که براش مأمور شدم انجام دادم 700 01:01:18,754 --> 01:01:21,088 چرا تفنگت پُر نبود؟ 701 01:01:38,341 --> 01:01:41,058 من ازت کمک ميخوام 702 01:01:44,742 --> 01:01:47,611 من بيش از حد کوتاهي کردم برادر 703 01:01:48,390 --> 01:01:50,277 چندتا يسوعي براي اين کار مأمور شدند؟ 704 01:01:50,342 --> 01:01:52,960 هرچي ميدونم بهت گفتم 705 01:01:53,991 --> 01:01:55,779 پس منو بکش 706 01:01:58,056 --> 01:02:00,707 دنياي بهتري در انتظار منه 707 01:02:03,720 --> 01:02:06,437 ما همه عاقبت محاکمه ميشيم، برادر 708 01:02:07,816 --> 01:02:09,342 حتي تو 709 01:02:10,121 --> 01:02:13,536 ويليام، تو شهيد محسوب نميشي 710 01:02:15,274 --> 01:02:17,641 تو حتي يک آدمکش هم نيستي 711 01:02:22,122 --> 01:02:24,740 من دارم ميرم تا تو به فرانسه فرار کني 712 01:02:26,091 --> 01:02:28,458 هيچ کس نمي فهمه 713 01:02:29,932 --> 01:02:32,714 تو نبايد بذاري من دوباره به حرفت گوش بدم 714 01:02:36,236 --> 01:02:38,537 فرانسيس 715 01:02:38,604 --> 01:02:40,065 فرانسيس 716 01:02:40,141 --> 01:02:41,766 فرانسيس 717 01:02:43,981 --> 01:02:46,217 هرگز نديده بودم اينقدر مضطرب باشه 718 01:02:46,285 --> 01:02:49,634 از صبح تو اتاقش تنهاست هيچ کس رو نميخواد ببينه 719 01:02:49,709 --> 01:02:50,756 من رو هم احضار نکرده؟ 720 01:02:50,830 --> 01:02:51,877 نه 721 01:02:51,950 --> 01:02:54,284 اما به تو احتياج داره اينو ميدونم 722 01:02:56,015 --> 01:02:58,535 برو پيشش 723 01:02:58,607 --> 01:03:01,160 خواهش ميکنم 724 01:03:18,898 --> 01:03:22,476 اومدي اينجا که بگي من بايد يه ملکه رو بکشم؟ 725 01:03:23,409 --> 01:03:26,638 من هرگز احتمال هم نميدم که به ملکه ام بگم ميخوام چيکار کنم 726 01:03:26,770 --> 01:03:29,137 فقط شما محل دروغهاي کاري تون رو ميشناسيد 727 01:03:32,787 --> 01:03:35,820 آيا قتل مادر من کار پدرم بود؟ 728 01:03:37,075 --> 01:03:39,977 اون براي يک بار ملکه بود 729 01:03:41,172 --> 01:03:45,034 آه، چقدر من متنفرم از مُردن با همچين مرگ خون آلودي 730 01:03:48,981 --> 01:03:51,763 از کي تا حالا شما اينقدر ترسو بوديد؟ 731 01:03:55,158 --> 01:03:57,263 من هميشه ترسو بودم 732 01:03:59,350 --> 01:04:02,798 قتل يک ملکه و تمام ملکه ها مرگ آوره 733 01:04:07,959 --> 01:04:10,894 ما فناپذيرها ضعف هاي بسياري داريم 734 01:04:10,967 --> 01:04:12,876 ما بيش از حد احساساتي ميشيم 735 01:04:12,952 --> 01:04:15,188 بيش از حد صدمه پذيريم 736 01:04:15,256 --> 01:04:18,103 همه ي ما خيلي زود مي ميريم 737 01:04:19,033 --> 01:04:22,328 اما ما شانس عاشق بودن داريم 738 01:04:26,937 --> 01:04:28,824 داريم؟ 739 01:04:35,834 --> 01:04:38,834 من زندگيمو به پاي انگليس ريختم 740 01:04:39,835 --> 01:04:42,835 آيا ماري هم روح من رو داره؟ 741 01:04:43,228 --> 01:04:45,268 ماري استوارت بايد بميره 742 01:04:45,436 --> 01:04:48,698 بايد؟ ماري استوارت بايد بميره؟ 743 01:04:48,764 --> 01:04:51,895 اينو کجا نوشته؟ کي گفته؟ من اين دستورو دادم؟ 744 01:04:51,965 --> 01:04:54,485 اعليحضرت، ديگه زمان بخشش نيست 745 01:04:54,557 --> 01:04:56,826 من رو نصيحت نکن پيرمرد!‏ 746 01:04:57,981 --> 01:05:00,632 به خودت نگاه کن به سختي ميتوني رو پات بايستي 747 01:05:02,526 --> 01:05:05,428 برو خونه پيش همسرت و رختخوابت 748 01:05:06,750 --> 01:05:09,816 قانون تکليفش رو روشن ميکنه 749 01:05:12,031 --> 01:05:15,380 با مجوز کي ميخوايد منو محکوم کنيد؟ 750 01:05:16,320 --> 01:05:18,294 تنها قاضي من خداست 751 01:05:19,008 --> 01:05:23,198 قانون براي مردم عوامه نه شاهزاده ها 752 01:05:24,225 --> 01:05:28,895 اعليحضرت، قانون براي حمايت از مردم شماست 753 01:05:36,738 --> 01:05:38,494 منو تنها بذار 754 01:05:42,819 --> 01:05:45,372 اعليحضرت اعليحضرت 755 01:05:52,325 --> 01:05:57,792 ماري استوارت: شما نه ميدونيد کي هستيد و نه ميدونيد چي کاره ايد 756 01:05:59,333 --> 01:06:02,016 من ميدونم کي هستم 757 01:06:02,085 --> 01:06:06,460 و اگر من بميرم، اون بايد همونطور که من زندگي کرده ام باشه 758 01:06:08,870 --> 01:06:11,291 بعنوان يک ملکه 759 01:06:11,367 --> 01:06:16,321 توکل به رحمت خدا پدر من 760 01:06:20,067 --> 01:06:24,098 اونا نامه هاي ماري استوارت رو بدست آوردند 761 01:06:25,285 --> 01:06:29,044 تمام انگليس از مرگ او شيون ميکنند 762 01:06:33,870 --> 01:06:38,732 دخترم، چقدر دوست داري که تو ملکه ي...‏ 763 01:06:39,250 --> 01:06:40,883 انگليس باشي؟ 764 01:06:55,595 --> 01:06:57,831 چه ساعتي؟ 765 01:06:57,900 --> 01:06:58,882 8:00 766 01:07:00,845 --> 01:07:02,917 فردا صبح 767 01:08:05,717 --> 01:08:07,505 بايد متوقف بشه!‏ 768 01:08:08,981 --> 01:08:10,955 من ميخوام که متوقف بشه!‏ 769 01:09:05,788 --> 01:09:09,083 من با تمام قلبم مي بخشمت 770 01:10:24,902 --> 01:10:27,648 يه بانوي مسيحي زيبا...‏ 771 01:10:28,296 --> 01:10:31,929 توسط يک حرومزاده ي بي خداي بي اولاد ذبح شد 772 01:10:32,288 --> 01:10:38,269 بهاي خون، خون است 773 01:10:39,928 --> 01:10:41,974 اليزابت...‏ 774 01:10:42,838 --> 01:10:44,955 حرومزاده 775 01:10:50,895 --> 01:10:56,473 من سپاهيان مسيحي رومي را به جنگ فرا مي خونم 776 01:11:01,062 --> 01:11:03,527 غسل خون دوشيزه 777 01:11:05,112 --> 01:11:12,434 اون بايد تاوان بده با کشورش، با تختش...‏ 778 01:11:12,812 --> 01:11:14,623 و با جانش 779 01:11:17,036 --> 01:11:19,174 والسينگهام: منو ببخشيد، اعليحضرت 780 01:11:21,100 --> 01:11:23,588 من اشتباه کردم 781 01:11:23,724 --> 01:11:26,571 چه اشتباهي؟ 782 01:11:26,989 --> 01:11:28,844 به خاطر چي تور رو ببخشم؟ 783 01:11:28,910 --> 01:11:30,797 فيليپ اسپانيا مردي خداترسه 784 01:11:30,861 --> 01:11:33,676 کسيه که نميتونه بدون دليل موجه اعلان جنگ کنه 785 01:11:35,630 --> 01:11:39,110 من جلوي تمام نامه هايي رو که مخفيانه ماري استوارت فرستاد، گرفتم 786 01:11:40,559 --> 01:11:44,618 ولي با بي احتياطي من اسپانيا فهميد که من نامه هاي اونا رو خوندم 787 01:11:46,288 --> 01:11:48,143 اونا منتظر بودند تا ماري چند کلمه براشون بنويسه 788 01:11:48,208 --> 01:11:51,557 تا اينکه، پيش چشماي من اون به توطئه محکوم شد 789 01:11:53,200 --> 01:11:55,371 منو ببخشيد 790 01:11:55,441 --> 01:11:58,124 من تو دامي که خودم پهن کردم افتادم 791 01:12:00,529 --> 01:12:03,845 و من دستور اعدام ماري رو صادر کردم 792 01:12:05,586 --> 01:12:09,415 من ملکه ي مسيح خدا رو کشتم 793 01:12:11,090 --> 01:12:16,622 و حالا متعهدترين پسر خدا جنگ مقدس راه ميندازه تا منو مجازات کنه 794 01:12:47,927 --> 01:12:50,098 ما در جنگيم 795 01:12:50,168 --> 01:12:53,267 چه کسي ميدونه کي ما دوباره همديگه رو ملاقات کنيم؟ 796 01:12:53,592 --> 01:12:55,981 اگر دوباره همديگه رو ملاقات کنيم 797 01:12:57,464 --> 01:13:02,385 اگر انگليس سقوط کنه، آخرين روزهاي من در يک زندان اسپانيايي خواهد بود 798 01:13:03,641 --> 01:13:06,129 تا دور از وطن بميرم 799 01:13:06,201 --> 01:13:07,794 اين غريبانه ترين مرگه 800 01:13:07,865 --> 01:13:09,458 هرگز 801 01:13:11,418 --> 01:13:13,873 افکار من تيره و تار شده 802 01:13:17,882 --> 01:13:19,824 تو در هنگام يک طوفان چيکار ميکني 803 01:13:19,899 --> 01:13:21,721 وقتي که داري با مرگ رو در رو ميشي؟ 804 01:13:23,131 --> 01:13:25,520 سخت تر از هميشه بطرف مرگ ميرم 805 01:13:25,628 --> 01:13:27,635 بيشتر از هميشه ميخوام زنده بمونم 806 01:13:27,708 --> 01:13:30,042 حريص تر از هميشه هستم براي زندگي 807 01:13:30,108 --> 01:13:34,331 درسته. براي زندگي واقعي تا آخر 808 01:13:34,396 --> 01:13:36,884 چرا بايد از فردا ترسيد وقتي هممون امروز رو داريم؟ 809 01:13:36,957 --> 01:13:38,745 من آرزو دارم...‏ 810 01:13:40,573 --> 01:13:43,704 من هيچ زني رو که شبيه تو باشه نميشناسم 811 01:13:46,942 --> 01:13:50,870 تو يه دنياي ديگه تو يه زمان ديگه 812 01:13:52,991 --> 01:13:55,773 ممکنه تو منو دوست داشته باشي؟ 813 01:13:56,768 --> 01:13:59,485 من فقط يک دنيا رو مي شناسم 814 01:14:00,416 --> 01:14:04,060 و تو اين دنيا من تو رو دوست دارم 815 01:14:10,881 --> 01:14:14,394 يه چيزهايي هست که تو ميتونستي براي من انجام بدي 816 01:14:15,937 --> 01:14:21,022 بعضي چيزا رو من مدت خيلي زيادي است که درک نکردم 817 01:14:23,555 --> 01:14:26,490 اگر تو احساس کردي پس خم شدي 818 01:14:27,203 --> 01:14:30,945 ولي بعدا از اون حرفي زده نميشه 819 01:14:32,196 --> 01:14:35,043 اين بايد فراموش بشه 820 01:14:36,676 --> 01:14:39,010 ولي فقط براي حالا...‏ 821 01:14:42,149 --> 01:14:43,774 يه بوسه؟ 822 01:15:17,385 --> 01:15:18,814 من مي ميرم 823 01:15:40,812 --> 01:15:43,428 من دستورات تجهيز نيروي دريايي براي دفاع از کانال رو به "دريک" دارم 824 01:15:43,501 --> 01:15:44,810 تو چطور ميتوني بزودي به ما ملحق بشي؟ 825 01:15:44,876 --> 01:15:47,625 ما منتظر تدارکاتيم. و مي تونيم بزودي حرکت کنيم. ما آماده و مجهز هستيم 826 01:15:47,693 --> 01:15:48,773 خوبه 827 01:15:52,653 --> 01:15:53,994 بس 828 01:15:54,670 --> 01:15:56,874 بايد يه چيزي رو بهت بگم 829 01:15:57,454 --> 01:16:00,553 من هيچي ازت نميخوام اينو ميدوني؟ 830 01:16:02,287 --> 01:16:04,840 زندگي تو مال خودته هيچي عوض نميشه 831 01:16:04,911 --> 01:16:06,536 چي ميخواي بگي؟ 832 01:16:09,583 --> 01:16:11,721 ...من تو حامله اي 833 01:16:12,496 --> 01:16:15,725 هيچ کس نميدونه نقشه هاي من نقش برآب شد 834 01:16:15,793 --> 01:16:18,444 من بايد از ملکه بخوام بهم اجازه بده از دربار برم 835 01:16:18,513 --> 01:16:19,560 کجا بري؟ 836 01:16:19,633 --> 01:16:21,771 خونه ي مادرم 837 01:16:21,841 --> 01:16:24,394 من فرزند خونده ي ملکه ام. بدون اجازه ي اون نميتونم با يه مرد خلوت کنم 838 01:16:24,466 --> 01:16:26,473 بدون اجازه ي اون نميتونم ازدواج کنم 839 01:16:26,546 --> 01:16:29,263 چه برسه به داشتن يه بچه 840 01:16:30,098 --> 01:16:31,658 اونم بچه ي تو...‏ 841 01:16:33,363 --> 01:16:37,105 اونچه که من ميدونم بهيچ وجه نبايد اينطوري باشه 842 01:16:37,171 --> 01:16:38,829 لطفا، گوش کن 843 01:16:38,932 --> 01:16:41,998 تو يه بار بهم گفتي، "هرچي ازم بخواي بهت ميدم"‏ 844 01:16:42,068 --> 01:16:43,016 يادته؟ 845 01:16:43,092 --> 01:16:44,521 البته که يادمه 846 01:16:44,596 --> 01:16:46,418 حالا ازت ميخوام که منو فراموش کني 847 01:16:46,484 --> 01:16:49,866 برو به کشتيت وظيفت رو انجام بده 848 01:16:49,941 --> 01:16:52,210 فراموشم کن بس!‏ 849 01:16:52,309 --> 01:16:54,610 احضار شديم دارم ميام 850 01:17:02,774 --> 01:17:08,241 اين ناوگان اسپانيايي که تو درياست 10،000نفر نيرو داره؟‏ 851 01:17:08,311 --> 01:17:10,732 و دوست فيليپ دوک پارماي ايتاليا 852 01:17:10,807 --> 01:17:14,003 15،000نفر تو ساحل فرانسويها داره 853 01:17:15,064 --> 01:17:18,708 برنامه شون اينه که از کانال با قايق عبور کنند و بعد از اون با کشتي بياند به طرف تامز 854 01:17:18,776 --> 01:17:21,296 اونا هنوز قايق کافي ندارند پس ما يه کم وقت داريم 855 01:17:21,369 --> 01:17:26,126 و نيروهاي ما تو بندر "تيلبري" از دروازه ي تامز دفاع ميکنند با...‏ 856 01:17:26,201 --> 01:17:30,063 ...چند نفر؟ چطوري 4000نفر؟ 857 01:17:30,554 --> 01:17:33,816 3000نفر احتمالا 858 01:17:33,882 --> 01:17:36,183 اگر ناوگان اسپانيايي قايقها رو به هم برسونه 859 01:17:36,250 --> 01:17:38,617 قدرت بهم پيوسته ي اونها ما رو درهم ميشکنه 860 01:17:39,834 --> 01:17:42,649 پس ما بايد اونها رو تو دريا گرفتار کنيم 861 01:17:42,715 --> 01:17:44,853 قبل از اينکه فرصت کنند به هم ملحق بشند 862 01:17:45,276 --> 01:17:46,650 اعليحضرت،‏ 863 01:17:46,715 --> 01:17:51,058 اين نيروي دريايي عظيم يقينا تمامي پدافند دريايي ما رو خرد ميکنه 864 01:17:51,132 --> 01:17:52,658 و در خشکي هم به ما تجاوز ميکنه 865 01:17:54,044 --> 01:17:56,891 ما بايد آماده ي بدترين شکست ممکن باشيم 866 01:18:35,298 --> 01:18:37,436 ميخوام نفس بکشم 867 01:18:40,578 --> 01:18:43,163 بس: با اين حلقه من با تو ازدواج ميکنم 868 01:18:43,235 --> 01:18:46,170 با جسمم تو رو پرستش ميکنم 869 01:18:46,243 --> 01:18:49,505 با جسمم تو رو پرستش ميکنم 870 01:18:49,571 --> 01:18:52,702 و تمام خوبيهاي دنيايم را وقف تو ميکنم 871 01:18:52,772 --> 01:18:56,384 و تمام خوبيهاي دنيايم را وقف تو ميکنم 872 01:18:56,452 --> 01:18:59,169 به نام پدر 873 01:18:59,236 --> 01:19:04,703 و پسر و روح القدس، آمين 874 01:19:09,477 --> 01:19:12,030 بس!‏ 875 01:19:14,246 --> 01:19:16,635 بس!‏ 876 01:19:16,710 --> 01:19:19,645 بس تراکمورتون!‏ 877 01:19:24,424 --> 01:19:26,114 اينجام، بانوي من 878 01:19:26,184 --> 01:19:28,518 به من بگو حقيقت داره؟ 879 01:19:28,584 --> 01:19:31,235 تو حامله اي؟ 880 01:19:32,072 --> 01:19:33,927 تو حامله اي؟ 881 01:19:34,153 --> 01:19:36,641 بله، بانوي من 882 01:19:36,713 --> 01:19:39,080 تو خائني 883 01:19:39,145 --> 01:19:41,479 چطور جرأت کردي اسرار رو از من مخفي کني؟ 884 01:19:41,546 --> 01:19:44,295 قبل از اينکه شهوتراني کني از من اجازه گرفتي!‏؟ 885 01:19:44,362 --> 01:19:45,507 قبل از اينکه باردار شي!‏ 886 01:19:45,578 --> 01:19:48,677 ماده سگهاي من گردنبندهاي منو گردن ميندازند! ميفهمي؟ 887 01:19:48,746 --> 01:19:50,055 مي فهمي؟ 888 01:19:50,123 --> 01:19:53,123 اعليحضرت! لطفا بزرگي کنيد. ببخشيد.‏ 889 01:19:53,195 --> 01:19:55,399 ديگه جاي بخشش نيست والسينگهام 890 01:19:55,467 --> 01:19:56,644 تو برو پيش برادر خائنت 891 01:19:56,716 --> 01:19:58,920 و بذار کارمو کنم 892 01:19:58,988 --> 01:20:00,897 مال اونه؟ 893 01:20:00,972 --> 01:20:04,354 به من بگو. بگو. بچه مال اونه؟ مال اونه؟ 894 01:20:04,429 --> 01:20:06,338 بله 895 01:20:06,413 --> 01:20:11,301 بانوي من، اون بچه ي شوهرمه 896 01:20:13,805 --> 01:20:15,266 تو زن هرزه اي!‏ 897 01:20:15,342 --> 01:20:16,902 اعليحضرت 898 01:20:17,902 --> 01:20:21,164 اين زن، ملکه نيست من دوستش دارم و بهش خدمت ميکنم 899 01:20:26,607 --> 01:20:29,422 اين مرد يک فرزندخونده ي ملکه رو فريب داده 900 01:20:29,488 --> 01:20:32,968 و اون بدون رضايت سلطنتي ازدواج کرده 901 01:20:33,040 --> 01:20:36,902 اين جرم ها تو قانون مجازات داره بازداشتش کنيد!‏ 902 01:20:36,977 --> 01:20:38,864 گم شيد!‏ 903 01:20:43,377 --> 01:20:46,759 تو لياقت حمايت ملکه رو نداري 904 01:20:46,834 --> 01:20:49,387 هر طور که شما ميخوايد اعليحضرت!‏ 905 01:20:49,458 --> 01:20:50,767 بريد بيرون 906 01:20:50,866 --> 01:20:53,681 بريد بيرون! بريد بيرون!‏ 907 01:20:57,075 --> 01:20:59,944 بريد بيرون!‏ 908 01:21:22,775 --> 01:21:26,517 تو به من گفتي سقوط يک امپراتوري 909 01:21:26,582 --> 01:21:28,142 منظورت امپراتوري انگلستانه؟ 910 01:21:28,215 --> 01:21:31,314 چون، بخدا قسم، انگلستان تا زمانيکه من ملکه ام سقوط نخواهد کرد 911 01:21:31,383 --> 01:21:33,750 اگر اين غيب گويي شماست آقا، دوباره غيب گويي کن 912 01:21:33,815 --> 01:21:35,244 اعليحضرت شما از من ميخوايد 913 01:21:35,319 --> 01:21:37,042 که فقط اون چيزي رو که دوست داريد بشنويد بگم 914 01:21:37,112 --> 01:21:39,316 من بازيچه ي دست مقدرات نميشم 915 01:21:39,384 --> 01:21:42,067 آيا من نبودم که با گلوله ي آدمکش ها روبرو شدم و زنده موندم؟ 916 01:21:44,761 --> 01:21:48,689 فقط به من بگو که هيچ چيز قطعي وجود نداره؟ 917 01:21:49,977 --> 01:21:51,286 هر چيزي امکان پذيره 918 01:21:51,354 --> 01:21:54,453 شما گفتيد سايه ي ارواح 919 01:21:54,682 --> 01:21:58,392 خواهش ميکنم، فقط به من اميد بديد 920 01:21:58,458 --> 01:22:01,938 نيروهايي که دنياي ما رو قالب بندي کردند بزرگتر از ما هستند، اعليحضرت 921 01:22:02,011 --> 01:22:05,491 من چطور ميتونم قول بدم که اونها به طرفداري شما هم پيمان ميشند 922 01:22:05,564 --> 01:22:07,669 باوجود اينکه شما ملکه هستيد؟ 923 01:22:10,428 --> 01:22:13,046 اما من اينقدر ميدونم 924 01:22:13,116 --> 01:22:18,833 که وقتي طوفان برپا ميشه هر کس مطابق فطرت ذاتي خودش عمل ميکنه 925 01:22:18,909 --> 01:22:21,330 بعضيا از وحشت لال ميشند 926 01:22:21,405 --> 01:22:24,569 بعضيا فرار ميکنند بعضيا مخفي ميشند 927 01:22:24,637 --> 01:22:27,354 و بعضيا 928 01:22:27,422 --> 01:22:31,797 بالهاشون رو مثل عقابها باز ميکنند و روي باد پرواز مي کنند 929 01:22:38,943 --> 01:22:42,139 تو مرد خردمندي هستي دکتر دي 930 01:22:42,208 --> 01:22:45,274 و شما خانم بانوي بسيار بزرگي هستيد 931 01:22:51,489 --> 01:22:53,944 برج دريايي رو روشن کن!‏ 932 01:23:43,463 --> 01:23:45,372 لُردهاي من،‏ 933 01:23:46,408 --> 01:23:49,572 من هيچ جمله ي آرامش بخشي ندارم که تقديمتون کنم 934 01:23:51,081 --> 01:23:54,245 اين نيروي دريايي که به سمت ما مياد 935 01:23:54,313 --> 01:23:57,608 تو شکمش دادگاه تفتيش عقايد رو حمل ميکنه 936 01:23:57,673 --> 01:24:00,094 خدا نکنه که اون پيروز بشه 937 01:24:00,170 --> 01:24:03,486 چون در اين صورت ديگه هيچ آزادي در انگلستان نخواهد بود 938 01:24:03,562 --> 01:24:06,115 نه آزادي وجدان و نه آزادي انديشه 939 01:24:08,650 --> 01:24:11,497 ما نبايد شکست بخوريم 940 01:24:12,587 --> 01:24:15,205 زنگ ناقوس تمام برجها به صدا دراومده 941 01:24:15,275 --> 01:24:19,104 کشاورزها زمينهاشون رو رها کردند و سلاح به دست گرفتند 942 01:24:19,180 --> 01:24:21,154 خرمن ها بايد منتظر بمونند 943 01:24:22,508 --> 01:24:26,599 همه ي زندانيها بايد آزاد بشند 944 01:24:27,469 --> 01:24:29,770 انگلستان، کشور اونها هم هست 945 01:24:45,935 --> 01:24:48,935 رالي رو هم آزاد کنيد 946 01:24:52,336 --> 01:24:54,757 اون بخشيده شد 947 01:24:57,521 --> 01:24:59,757 همچنانکه من هم دوست دارم بخشيده شم 948 01:25:06,993 --> 01:25:10,408 آقاي کالي! به نيروي دريايي اطلاع بده که ما تو راهيم 949 01:25:11,346 --> 01:25:13,997 توپ هاي جلوي کشتي رو آتش کنيد!‏ 950 01:25:15,186 --> 01:25:17,160 اولي رو روشن کنيد!‏ 951 01:25:17,491 --> 01:25:20,720 از قسمت سمت راست جلوي کشتي توپ شماره يک!‏ 952 01:25:20,788 --> 01:25:23,276 با علامت من!‏ 953 01:25:23,348 --> 01:25:25,322 آتش! دو!‏ 954 01:25:25,396 --> 01:25:28,625 سه! چهار!‏ 955 01:25:52,695 --> 01:25:56,110 اعليحضرت، دشمن درگير شده 956 01:25:57,560 --> 01:25:58,508 چه خبر؟ 957 01:25:58,584 --> 01:26:01,683 يک اقدام دليرانه اعليحضرت 958 01:26:01,753 --> 01:26:03,608 دو کشتي از دست رفت 959 01:26:03,673 --> 01:26:05,266 در برابر چي؟ 960 01:26:05,337 --> 01:26:07,758 دشمن به پيشروي ادامه ميده 961 01:26:15,482 --> 01:26:18,548 بادبانهاي جلوي کشتي رو محکم کنيد!‏ 962 01:26:19,610 --> 01:26:21,682 چهار کشتي ديگه از دست رفت 963 01:26:21,819 --> 01:26:25,135 ما بايد به کلافه کردن دشمن ادامه بديم 964 01:26:26,172 --> 01:26:29,882 ما شکست ناپذيريم، دريک قطعا 965 01:26:31,164 --> 01:26:35,441 داريم کشتي هاي زيادي رو از دست ميديم ما بايد برگرديم عقب، تو ساحل دفاع کنيم 966 01:26:37,597 --> 01:26:38,807 والتر، اگه وزش باد موافق ماست 967 01:26:38,877 --> 01:26:40,764 ما ميتونيم به اونها با آتش توپ کشتيها حمله کنيم 968 01:26:40,830 --> 01:26:43,645 شليک 6 گلوله توپ به طرف آرايش جنگي اسپانيا 969 01:26:43,710 --> 01:26:45,466 ممکنه قدرت اونها رو در هم بريزه 970 01:26:45,533 --> 01:26:47,158 در هر صورت ما نميتونيم نزديکشون بشيم 971 01:26:47,230 --> 01:26:50,361 ما بايد آرايش اونها رو بشکنيم اين تنها شانس ماست 972 01:26:53,407 --> 01:26:55,828 اسپانيايي ها امروز آشکارا تو زمين حريف بازي ميکنند، اعليحضرت 973 01:26:55,903 --> 01:26:58,456 ما بايد براي حفظ امنيت خاک عقب نشيني کنيم 974 01:26:58,527 --> 01:27:03,830 ازتون خواهش ميکنم وخامت اوضاع رو درک کنيد. زمان خيلي اندکه 975 01:27:38,628 --> 01:27:41,595 مردم عزيز من 976 01:27:44,069 --> 01:27:46,786 مي بينيد که کشتي هاي دشمن دارند نزديک ميشند 977 01:27:48,069 --> 01:27:51,615 صداي توپ هاي اسپانيايي رو روي آب مي شنويد 978 01:27:53,254 --> 01:27:58,524 عنقريب، ما باهاشون رو در رو برخورد خواهيم کرد 979 01:28:00,903 --> 01:28:03,805 من مصمم هستم که در وسط و حرارت ميدان نبرد 980 01:28:03,879 --> 01:28:07,392 همراه با همه شما يا زنده بمونم يا بميرم 981 01:28:11,304 --> 01:28:16,487 ماداميکه ما در کنار هم ايستاديم هيچ متجاوزي نبايد عبور کنه 982 01:28:16,553 --> 01:28:20,263 بذاريد اونا با سپاه جهنمي شون بياند! اونا هرگز عبور نخواهند کرد!‏ 983 01:28:22,730 --> 01:28:26,145 و زمانيکه اين روز نبرد تموم ميشه 984 01:28:27,434 --> 01:28:29,801 دوباره همديگه رو در بهشت ملاقات ميکنيم 985 01:28:31,371 --> 01:28:34,884 يا آنکه در جشن پيروزي 986 01:29:16,944 --> 01:29:19,879 توماس! پا شو پا شو! پا شو مرد!‏ 987 01:29:27,282 --> 01:29:30,446 !کمک يک نفر، کمکم کنه!‏ 988 01:29:30,514 --> 01:29:32,401 کمک!‏ 989 01:29:43,374 --> 01:29:45,716 داريم به طرف صخره ها کشيده ميشيم 990 01:29:46,251 --> 01:29:47,114 لنگر بندازيد 991 01:29:47,785 --> 01:29:51,162 دستور ما پيشروي با تمام سرعته 992 01:29:51,488 --> 01:29:55,051 اگر ما لنگر نندازيم آرايش جنگي رو خراب ميکنيم 993 01:29:55,953 --> 01:29:56,923 لنگر بندازيد!‏ 994 01:29:57,596 --> 01:29:58,523 عجله کنيد 995 01:30:07,497 --> 01:30:09,882 لنگر بندازيد!‏ 996 01:30:15,032 --> 01:30:16,657 اونا لنگر انداخته اند 997 01:30:16,728 --> 01:30:19,728 اين هيولاهاي اسپانيايي نمي تونند دست به درياهاي انگليس ما بزنند 998 01:30:20,568 --> 01:30:23,601 ما وزش باد موافق رو داريم 999 01:30:23,673 --> 01:30:25,233 پس دست به کار شيم؟ 1000 01:30:27,737 --> 01:30:29,624 دست به کار شيم 1001 01:30:30,105 --> 01:30:32,112 خدا بهمرات دوست من 1002 01:30:34,266 --> 01:30:35,924 والتر؟ 1003 01:30:35,994 --> 01:30:37,782 جهش رو فراموش نکن 1004 01:30:53,084 --> 01:30:54,709 کالي!‏ 1005 01:30:54,812 --> 01:30:57,332 !قيرمالي بسه رو عرشه رو خالي کنيد!‏ 1006 01:30:58,365 --> 01:31:01,048 اگه توپخانه ها مجهز شدند فتيله گذاري کنيد!‏ 1007 01:31:03,646 --> 01:31:07,323 همه از کشتي برند بيرون، همين حالا!‏ 1008 01:31:11,998 --> 01:31:14,005 !از کشتي خارج شيد بريد!‏ 1009 01:31:14,079 --> 01:31:16,283 از اينجا بريد!‏ 1010 01:31:16,351 --> 01:31:18,839 !يالا، پسرا بدوييد!‏ 1011 01:31:43,269 --> 01:31:47,238 کشتي ها آتيش گرفتند!‏ 1012 01:31:49,887 --> 01:31:55,067 لنگرها رو بکشيد بالا!‏ 1013 01:31:55,543 --> 01:31:56,528 عجله کنيد!‏ 1014 01:32:01,493 --> 01:32:03,306 توپ ها رو پر کنيد 1015 01:32:03,507 --> 01:32:06,527 طناب رو قطع کنيد!‏ 1016 01:32:13,062 --> 01:32:14,949 اسپانيايي ها دارند به پيشروي ادامه ميدن 1017 01:32:15,014 --> 01:32:17,348 فقط 5تا از کشتيهاي اونا داره ميسوزه 1018 01:32:21,319 --> 01:32:23,490 کافي نيست 1019 01:34:05,464 --> 01:34:08,130 اليزابت تاريکي است 1020 01:34:08,274 --> 01:34:10,211 من روشنايي هستم 1021 01:36:18,720 --> 01:36:22,671 اي خداي قادر مطلق خشمت را آرام کن 1022 01:36:23,822 --> 01:36:26,891 طوفان قدرت تو غرور ما را در هم شکسته است 1023 01:36:27,275 --> 01:36:30,823 کشتي هاي ما را نابود کرده است 1024 01:36:31,688 --> 01:36:33,874 سپاهيان ما را هلاک کرده است 1025 01:36:34,061 --> 01:36:36,633 خداوندا، اين خواست توست 1026 01:36:37,607 --> 01:36:39,778 آمين 1027 01:37:40,878 --> 01:37:43,299 فرانسيس؟ 1028 01:38:01,425 --> 01:38:06,313 من در همه حال، به شما خدمت کرده ام، اعليحضرت 1029 01:38:08,081 --> 01:38:10,088 ميدونم 1030 01:38:12,370 --> 01:38:15,087 شما ديگه به من احتياج نداريد 1031 01:38:28,116 --> 01:38:30,025 همينجا استراحت کن،‏ 1032 01:38:34,133 --> 01:38:35,921 دوست قديمي 1033 01:39:13,242 --> 01:39:15,959 اليزابت يه پسر داره 1034 01:39:17,946 --> 01:39:20,531 تو بايد سربلند باشي 1035 01:39:20,602 --> 01:39:22,424 خيلي 1036 01:39:22,491 --> 01:39:24,946 و خوشحال 1037 01:39:25,019 --> 01:39:27,507 همونطور که يک مرد ميتونه باشه 1038 01:39:28,731 --> 01:39:33,074 آيا تو هنوز رؤياي شهر درخشانت در دنيايي جديد رو مي بيني؟ 1039 01:39:34,300 --> 01:39:36,088 هميشه 1040 01:39:58,271 --> 01:40:01,238 دوست دارم دعاي خيرم رو به پسرت هديه کنم 1041 01:40:02,464 --> 01:40:04,373 مايه ي افتخاره 1042 01:41:04,584 --> 01:41:07,519 اليزابت: من ملکه ي دوشيزه نامگذاري شدم 1043 01:41:09,031 --> 01:41:11,136 مجرد،‏ 1044 01:41:11,208 --> 01:41:13,696 هيچ استادي ندارم 1045 01:41:14,824 --> 01:41:17,093 بدون اولاد 1046 01:41:17,193 --> 01:41:20,771 من مادر مردمم هستم 1047 01:41:21,385 --> 01:41:26,535 خدا به من نيرويي داده که اين آزادي بزرگ رو تحمل کنم 1048 01:41:29,194 --> 01:41:31,911 من ملکه ي شما هستم 1049 01:41:33,419 --> 01:41:36,102 من ملکه ي خودم هستم 1050 01:41:43,720 --> 01:41:49,998 شکست ناوگان دريايي تحقيرآميزترين شکست در تاريخ نيروي دريايي اسپانيا بود 1051 01:41:50,959 --> 01:41:55,346 فيليپ ده سال پس از به شکست دادن اسپانيا درگذشت 1052 01:41:56,957 --> 01:42:02,147 انگلستان وارد ايام صلح و شکوفايي شد 1053 01:42:03,305 --> 01:43:03,231