Elizabeth
ID | 13184129 |
---|---|
Movie Name | Elizabeth |
Release Name | Elizabeth The Golden Age 2007 - BluRay |
Year | 1998 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 127536 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:20,000 --> 00:00:27,000
Subtitled By:
M.ho3eyni@yahoo.com
3
00:00:51,733 --> 00:00:59,367
اسپانيا قدرتمندترين امپراتوري در دنياست
4
00:01:04,110 --> 00:01:08,988
فيليپ، پادشاه اسپانيا که يک کاتوليک عابد است
5
00:01:10,638 --> 00:01:16,232
اروپا را در جنگ مقدس انداخته
6
00:01:16,676 --> 00:01:24,252
تنها انگلستان در مقابل او مي ايستد
7
00:01:26,657 --> 00:01:30,872
انگلستاني كه توسط يك ملكه
پروتستاني فرمانروايي ميشد
8
00:02:15,601 --> 00:02:18,176
بيا دخترم
9
00:02:18,599 --> 00:02:20,588
ايزابلا
10
00:02:21,764 --> 00:02:25,216
خدا با من تکلم کرده
11
00:02:25,406 --> 00:02:28,980
زمان امر خطير و بزرگ ما
رسيده
12
00:02:30,114 --> 00:02:37,830
انگليس بنده ابليس شده
ما بايد نجاتش بديم
13
00:03:10,838 --> 00:03:13,620
چرا ميون مردم
ميريد اعلاحضرت؟
14
00:03:13,687 --> 00:03:16,021
من صريحا بهتون ميگم
شما کشته خواهيد شد
15
00:03:16,088 --> 00:03:18,739
هر كاتوليك توي
انگليس يك جاني بالقوه است
16
00:03:18,808 --> 00:03:21,109
همينطور هشدار باشيد
از وحشي گري ها در فرانسه
17
00:03:21,176 --> 00:03:23,958
ما ميدونيم كه كاتوليك هاي انگليس
دستوراتشون رو از اسپانيا ميگيرن
18
00:03:24,025 --> 00:03:26,774
اسپانيايي ها هنوز هيچي نشده
علنا از ماري استوارت
19
00:03:26,841 --> 00:03:28,663
به عنوان
ملكه انگليس ياد ميکنند
20
00:03:28,729 --> 00:03:30,671
اونها به پاپ در رم
اظهار وفاداري ميکنند.
21
00:03:30,746 --> 00:03:33,746
تو انگليس چند تا كاتوليك هستش؟
22
00:03:33,818 --> 00:03:35,247
خيلي زياد، اعليحضرت
23
00:03:35,322 --> 00:03:39,348
نصف مردم
به خرافات قديمي اعتقاد دارند
24
00:03:39,450 --> 00:03:41,686
ميخوايين من چيكار كنم؟
25
00:03:41,755 --> 00:03:45,497
نصف مردم انگليس رو به دار بکشم
يا بندازمشون زندان؟
26
00:03:45,563 --> 00:03:47,897
ما بايد يه کاري کنيم
اعليحضرت!
27
00:03:47,964 --> 00:03:50,681
سکوت ما ضعف ما
محسوب ميشه
28
00:03:50,811 --> 00:03:54,106
اگه مردم من قانون شکني کنند
مجازات ميشند
29
00:03:54,172 --> 00:03:56,376
تا اون لحظه اونا
تحت حمايت من هستند
30
00:03:56,444 --> 00:03:59,793
اعليحضرت، براي ما ثابت شده
که علت ترس از کاتوليکها در...
31
00:03:59,869 --> 00:04:02,738
ترس، ترس به وجود مياره
32
00:04:02,813 --> 00:04:06,675
من از خطرها
غافل نيستم، آقا
33
00:04:06,750 --> 00:04:10,296
اما من مردمم رو به خاطر عقايدشون
مجازات نميکنم
34
00:04:10,366 --> 00:04:12,570
بلکه فقط در برابر اعمالشون
مجازاتشون ميکنم
35
00:04:12,638 --> 00:04:16,053
من مطمئنم كه مردم انگليس
به ملکه شون علاقه دارند
36
00:04:16,223 --> 00:04:18,874
تلاش هميشگي من هم
بدست آوردن اون علاقه است
37
00:04:19,899 --> 00:04:24,560
قلعه فوترنگاي در اسکاتلند-
زندان ملکه "ماري"
38
00:04:46,402 --> 00:04:47,896
ملكه من
39
00:05:04,229 --> 00:05:06,433
دوستانمون در نامه هاشون
به ما اميدواري ميدهند.
40
00:05:06,501 --> 00:05:11,517
به زودي طرفداران واقعي انگليس
بر عليه اليزابت حرومزاده و غاصب شورش ميكنن
41
00:05:11,590 --> 00:05:13,280
و گلوش رو ميدرند
42
00:05:13,350 --> 00:05:14,910
کافيه!
43
00:05:17,415 --> 00:05:20,579
دريدن گلوش؟ خواهش ميکنم
44
00:05:20,647 --> 00:05:25,568
و زمانيکه اون حرومزاده غاصب بميره
بانوي من ملکه خواهد شد
45
00:05:31,816 --> 00:05:34,783
اسقف هاي شما ميگند که
خدا داره خشمگين ميشه
46
00:05:34,856 --> 00:05:36,961
زيرا ملکه هنوز
ازدواج نکرده
47
00:05:37,032 --> 00:05:39,366
بعضيشون گستاخانه ميگن
ملکه عقيمه
48
00:05:40,457 --> 00:05:41,439
چه مزخرف!
49
00:05:41,513 --> 00:05:43,455
مزخرف و خطرناک
50
00:05:43,530 --> 00:05:46,018
ماري استوارت يك پسر داره
51
00:05:46,090 --> 00:05:49,123
چرا همه منو با ماري استوارت
آزار ميدن؟
52
00:05:49,194 --> 00:05:51,398
اين تقصير اون نيست که بعد من
تو صف تخت شاهي است
53
00:05:51,467 --> 00:05:52,415
صورتتو نپوشون
54
00:05:52,490 --> 00:05:54,016
ماداميکه شما
اولادي نداريد
55
00:05:54,091 --> 00:05:55,465
اگر شما يه
وارث داشتيد
56
00:05:55,531 --> 00:05:57,319
ديگه صحبت زيادي از
ماري "ملکه اسکاتلندي" در ميون نبود
57
00:05:57,388 --> 00:06:00,704
شنيدم که مرسومه
قبل از زاييدن يه وارث، زنها شوهر ميکنند
58
00:06:02,476 --> 00:06:04,614
بايد واسه تو هم به زودي
يه شوهر شکار کنيم، "بس"!
59
00:06:04,684 --> 00:06:05,960
نه به اين زودي
بانوي من
60
00:06:06,029 --> 00:06:07,490
شوهرهاي زيادي
آمادگي دارند.
61
00:06:07,564 --> 00:06:08,905
تو نميخواي
ازدواج کني؟
62
00:06:08,972 --> 00:06:10,313
من ميخوام ازدواج کنم
اگر اون مردي که ميخوام...
63
00:06:10,380 --> 00:06:11,940
اتريش. فرانسه.
64
00:06:12,013 --> 00:06:14,860
تركيه.تركيه يك سلطان داره
چين هم يك امپراتور
65
00:06:14,926 --> 00:06:17,293
من خودم در حد ممکن
يکيشونو گير ميارم
66
00:06:17,357 --> 00:06:19,910
اينجاست که من و تو باهم
تفاوت داريم، والسينگهام!
67
00:06:19,982 --> 00:06:22,699
من دنبال غيرممکن ميگردم
چون اون جذابتره
68
00:06:26,031 --> 00:06:27,208
چه جور مردي ميخواي؟
69
00:06:27,279 --> 00:06:30,126
يه مرد درستکار
با چشماي مهربون
70
00:06:30,191 --> 00:06:32,525
و قد بلند و
دهن خوشبو
71
00:06:32,592 --> 00:06:34,697
تا وقتي ميخواي بوسش کني
خفه نشي
72
00:06:37,936 --> 00:06:42,030
چند شاهزاده بايد
در سرزمينهاي ناپيداي ميان دريا باشد
73
00:06:44,625 --> 00:06:46,283
يه دونه درستکارشو
براي من پيدا کنيد
74
00:07:02,739 --> 00:07:05,456
از کي تا حالا ما مسائل خصوصيمون رو
پيش همه مطرح ميکنيم؟
75
00:07:05,523 --> 00:07:07,563
من از شما طلب عفو ميکنم
اعليحضرت
76
00:07:07,635 --> 00:07:11,726
پزشکاي من تصديق کردند
که ملکه الانم ميتونه بچه دار بشه
77
00:07:12,212 --> 00:07:13,521
مردم بايد از اين بابت
دوباره مطمئن بشند
78
00:07:13,589 --> 00:07:14,571
من به شما
اطمينان خاطر ميدم
79
00:07:14,645 --> 00:07:16,849
تهديدات دشمنان شما
واقعي است
80
00:07:16,917 --> 00:07:18,411
تو خيلي خوب ميدوني
اگر من سقوط کنم
81
00:07:18,485 --> 00:07:21,354
تمام شما بعد من
زمين ميخوريد
82
00:07:21,429 --> 00:07:23,436
ديواره دريا در (دُور)
داره ترک ميخوره، فرانسيس!
83
00:07:23,509 --> 00:07:26,509
ما هيچ پولي براي بازسازي
استحکامتمون نداريم
84
00:07:26,582 --> 00:07:28,883
براي اين خطر
فکري کن
85
00:07:42,680 --> 00:07:46,870
اي کاش ما براي نترسيدن از سايه ها
در شب، حکمت داشتيم
86
00:07:48,857 --> 00:07:53,232
و هنگاميکه روز خطر، صادقانه
طلوع ميکند شجاعت داشتيم
87
00:08:04,092 --> 00:08:06,875
من جنگلهاي اسپانيا را
قرباني ميکنم...
88
00:08:07,732 --> 00:08:12,420
براي ساختن بزرگترين نيروي دريايي
که هرگز سابقه نداشته
89
00:08:13,296 --> 00:08:18,811
اليزابت، چرا داري مردمت رو
به جهنم راهنمايي ميکني؟
90
00:08:21,968 --> 00:08:24,191
فاحشه
91
00:08:25,854 --> 00:08:28,058
نوبت من شده
اعليحضرت
92
00:08:29,214 --> 00:08:32,345
براي شروع كار خداوند من رو
به انگلستان برگردونين
93
00:08:53,441 --> 00:08:54,848
اعليحضرت
94
00:09:12,548 --> 00:09:14,653
نگهبانان
جلوشو بگيريد!
95
00:09:17,028 --> 00:09:21,345
يه چاله سر راهتون
اعليحضرت
96
00:09:26,405 --> 00:09:28,128
يه چاله
97
00:09:50,440 --> 00:09:51,585
چاله
98
00:09:58,345 --> 00:10:00,254
شما بايد لُرد چمبرلين رو
ملاقات کنيد، آقا
99
00:10:00,329 --> 00:10:01,506
اون کدوم يکيشونه؟
100
00:10:01,577 --> 00:10:03,300
اون بالاست
101
00:10:03,401 --> 00:10:04,994
شما نميتونيد وارد شيد
102
00:10:05,098 --> 00:10:07,465
اگه اجازه ندي برم چطوري
ميتونم باهاش ملاقات كنم؟
103
00:10:07,529 --> 00:10:09,503
بايد منتظر بشين اون بياد بيرون
104
00:10:09,578 --> 00:10:10,526
خوب كي مياد بيرون؟
105
00:10:10,603 --> 00:10:11,715
معلوم نيست
106
00:10:11,786 --> 00:10:15,201
آزار من کمتر از اين مهمونخونه ي
يک کشتي اسپانيايي است
107
00:10:17,227 --> 00:10:21,155
اگر کشتيهاي دشمن مي بايست به طرف تامز
بياند چقدر از لنگرگاهها ميتونه بسته بشه؟
108
00:10:21,227 --> 00:10:23,267
نميشه بسته بشند، اعليحضرت
اما موقعيت توپها...
109
00:10:23,340 --> 00:10:24,965
اسپانيايي ها...
110
00:10:29,485 --> 00:10:31,078
سفير
111
00:10:33,197 --> 00:10:35,052
پادشاه اريک از سوئد
اعليحضرت
112
00:10:35,118 --> 00:10:36,362
نه بازهم
113
00:10:36,430 --> 00:10:37,477
هنوز به شدت شيفته شماست
114
00:10:37,549 --> 00:10:38,596
شيفته، تو فکر ميکني
115
00:10:38,669 --> 00:10:41,604
آيوان تيسار
از روسيه
116
00:10:41,678 --> 00:10:43,085
بس کجاست؟
117
00:10:43,182 --> 00:10:46,117
معروف به
آيوان ترسناک، اعليحضرت
118
00:10:52,975 --> 00:10:54,120
دير کردي
119
00:10:54,192 --> 00:10:56,396
استدعاي بخشش دارم
اعليحضرت
120
00:10:56,720 --> 00:10:58,508
بخشيدم
121
00:11:01,489 --> 00:11:03,277
فقط يکبار
122
00:11:03,345 --> 00:11:06,345
دوک بزرگ "چارلز" از اتريش
اعليحضرت
123
00:11:10,226 --> 00:11:12,681
اون مرد چاله بيرون
اعليحضرت
124
00:11:12,754 --> 00:11:13,834
خواستگارهاي من
125
00:11:13,906 --> 00:11:17,288
برادر کوچکتر ماکسي ميليان
امپراتور روم مقدس
126
00:11:17,363 --> 00:11:19,784
پسرعموي فيليپ اسپانيا
ولثي
127
00:11:19,859 --> 00:11:22,379
اون از همه خوش قيافه تره
128
00:11:24,723 --> 00:11:25,705
چند سالشه؟
129
00:11:25,779 --> 00:11:28,146
او جوان است
من اينو ميدونم اعليحضرت
130
00:11:29,556 --> 00:11:31,760
يک وصلت اتريشي
امنيت فرانسه را حفظ خواهد کرد
131
00:11:31,828 --> 00:11:34,032
و افسار فيليپ رو مي بنده
132
00:11:34,100 --> 00:11:35,955
تقريبا مشتاق شدم
که ببينمش
133
00:11:37,621 --> 00:11:39,792
بهش پيغام بديد
134
00:11:40,053 --> 00:11:41,165
دانکي شان
135
00:11:42,293 --> 00:11:45,642
فکر ميکني تا کي من بايد
اين بازي رو داشته باشم، فرانسيس!
136
00:11:45,718 --> 00:11:48,620
دوشيزگي، سرمايه اي است که
نگه داشتن آن بسيار پرارزش است
137
00:11:48,694 --> 00:11:50,549
والتر رالي هستم
اعليحضرت
138
00:11:51,071 --> 00:11:51,821
دزد دريايي کثيف!
139
00:11:52,407 --> 00:11:55,407
اعليحضرت
اين مرد يک دزد دريايي معروفه
140
00:11:55,479 --> 00:12:00,149
اين همونه که بي جهت طلاهاي
کشتي اسپانيايي رو دزديد
141
00:12:03,832 --> 00:12:07,280
خوب، آقا، چي ميخواي؟
142
00:12:07,352 --> 00:12:10,385
من اندکي پيش از دنياي جديد
برگشتم، اعليحضرت
143
00:12:10,457 --> 00:12:15,668
من نام شما را از ساحل درياي پرثمر
جويا شدم و آن پاسخ داد: ويرجينيا
144
00:12:15,737 --> 00:12:18,071
به احترام
ملکه دوشيزه ما
145
00:12:18,138 --> 00:12:19,894
ويرجينيا؟
146
00:12:19,962 --> 00:12:23,574
حتما وقتي ازدواج کنم
اسمم رو تغييير ميدي به "کانجوليا" ؟
147
00:12:24,826 --> 00:12:29,236
با کسب اجازه از محضر شما، اعليحضرت
براي برگشت به دنياي جديد
148
00:12:29,307 --> 00:12:32,154
و براي تاسيس يک مستعمره با حکم ملوکانه شما
تحت قانون و حمايت انگليس
149
00:12:32,219 --> 00:12:33,429
اون پول ميخواد
150
00:12:33,500 --> 00:12:35,671
اونا کي هستند؟
151
00:12:35,740 --> 00:12:38,041
بومي هاي آمريکا
اعليحضرت؟
152
00:12:41,693 --> 00:12:43,318
آيا اونها از خودشون
هيچ حاکمي ندارند؟
153
00:12:43,389 --> 00:12:46,072
دارند اما نه به مانند
ملکه انگليس
154
00:12:46,142 --> 00:12:47,571
به اين آقايون
خوش آمد ميگيم
155
00:12:47,646 --> 00:12:49,402
ازشون خوب پذيرايي بشه
156
00:12:49,470 --> 00:12:51,379
من هم براي شما هدايايي
پيشکش آوردم، اعليحضرت
157
00:12:51,454 --> 00:12:55,829
اين هدايا، اعليحضرت
ميوه هاي راهزني دريايي است
158
00:12:55,902 --> 00:12:58,073
دارايي خالصانه ي
سلطنت اسپانيا
159
00:12:58,143 --> 00:13:01,558
بذاريد ببينم
چي براي ما آوردي؟
160
00:13:09,793 --> 00:13:12,542
سيب زميني، اعليحضرت
161
00:13:12,609 --> 00:13:15,544
ميل کنيد
بسيار مقوي است
162
00:13:34,883 --> 00:13:36,409
تنباکو
163
00:13:38,147 --> 00:13:40,568
نفس شما اونو دود ميکنه
164
00:13:40,644 --> 00:13:43,644
بسيار تحريک کننده است
165
00:13:53,894 --> 00:13:55,235
سکه طلا
166
00:13:55,942 --> 00:13:59,422
به لطف يک کشتي اسپانيايي که از
ادامه سفرش عاجز شده بود
167
00:13:59,494 --> 00:14:01,468
مي بخشيد، اعليحضرت
168
00:14:01,543 --> 00:14:05,121
بوي بدي احساس ميکنم
169
00:14:05,191 --> 00:14:08,573
من به بوي گند فاضلابها
حساسيت دارم
170
00:14:15,016 --> 00:14:19,239
من نميتونم ميوه هاي دزدي دريايي رو
قبول کنم، آقاي رالي
171
00:14:19,305 --> 00:14:22,949
شاه اسپانيا فيليپ دوست
انگليس نيست، اعليحضرت
172
00:14:23,018 --> 00:14:27,208
هرچي ازش طلا بيشتر بگيريم
باعث امنيت شما خواهد بود
173
00:14:27,273 --> 00:14:29,694
خوبه، خوبه
174
00:14:29,770 --> 00:14:31,625
يک دزد دزيايي سياستمدار
175
00:14:31,690 --> 00:14:35,432
و البته وفادارترين شخص
به شما اعليحضرت
176
00:14:35,723 --> 00:14:39,433
به خونه خودتون خوش آمديد، آقاي رالي
لرد هاوارد، نقشه بندرها رو بياريد
177
00:14:40,171 --> 00:14:42,178
آقاي رالي
178
00:14:46,796 --> 00:14:48,105
تو اونو خوردي...
179
00:14:58,744 --> 00:15:02,284
شما دزدهاي دريايي بايد گم شيد
180
00:15:03,252 --> 00:15:05,839
پادشاه من خيلي عصباني است
181
00:15:09,967 --> 00:15:11,974
اي خائن!
182
00:15:12,271 --> 00:15:13,864
جوداس!
183
00:15:14,479 --> 00:15:16,388
تو گروگان والسينگهام هستي
184
00:15:17,424 --> 00:15:20,075
اينکارو با من نکنيد
من هيچ چيزي نگفتم!
185
00:15:21,008 --> 00:15:23,593
تو يک خائن پروتستاني
هستي
186
00:15:24,497 --> 00:15:26,057
اين کارو بامن نکنيد! خواهش ميکنم!
187
00:15:35,794 --> 00:15:36,971
خواهش ميکنم
سرشو نگه داريد!
188
00:15:37,043 --> 00:15:39,464
جوداس! جوداس
دست نگه دار!
189
00:15:39,538 --> 00:15:40,814
جوداس!
190
00:16:06,838 --> 00:16:09,587
اون خائن مُرد
ما بايد کاري کنيم
191
00:16:13,879 --> 00:16:17,174
چرا ما حمله نمي کنيم؟
چقدر بايد منتظر باشيم؟
192
00:16:20,119 --> 00:16:23,054
شما بايد منتظر دستور من باشيد
193
00:16:26,105 --> 00:16:30,644
والسينگهام از قبل خيلي چيزها رو ميدونه
يه خائن مُرد.
194
00:16:31,417 --> 00:16:34,264
حالا کي به من اعتماد داره؟
195
00:16:41,242 --> 00:16:43,543
يه مهمان داريد
آقا
196
00:16:48,091 --> 00:16:50,295
ويليام
197
00:16:52,284 --> 00:16:54,171
سلام، فرانسيس
198
00:16:54,236 --> 00:16:57,585
تو آدمي هستي که هميشه
از غافلگيريها لذت مي بره
199
00:16:57,660 --> 00:16:59,482
تو تندرست به نظر مياي
فرانسيس
200
00:16:59,580 --> 00:17:03,409
اوه، اما تو وحشتناک به نظر ميرسي
انگار تو پاريس خوب بهت غذا ندادند.
201
00:17:03,516 --> 00:17:06,811
تو نميتوني اسرار دنيا رو
با شکم خالي ياد بگيري
202
00:17:07,294 --> 00:17:10,971
سپس او قلب مرا فريب داد
203
00:17:11,038 --> 00:17:15,315
مري. ويليام
شام آماده است
204
00:17:17,087 --> 00:17:18,745
ويليام
205
00:17:18,815 --> 00:17:20,244
با ملکه صحبت کردي؟
206
00:17:20,319 --> 00:17:21,399
من هر روز
با ملکه صحبت ميکنم
207
00:17:21,471 --> 00:17:23,326
تو خيلي زياد کار ميکني
در حاليکه مريضي
208
00:17:23,391 --> 00:17:24,951
ويليام
بيا اينجا کنار من بشين
209
00:17:25,024 --> 00:17:27,577
ويليام، اگر ما جايز به گناه کردن نبوديم
احتمالا ميتونستيم درباره خداشناسي صحبت کنيم
210
00:17:27,648 --> 00:17:30,430
تو به اندازه کافي کار کردي
كسي نميتونه بيشتر از اين رو انجام بده
211
00:17:30,496 --> 00:17:32,634
من الان نميتونم دربارو رها کنم
ملکه به من احتياج داره
212
00:17:32,705 --> 00:17:34,330
هيچ وقت به حرفاي من گوش نميده
يه کم به فکر سلامتيش نيست
213
00:17:34,400 --> 00:17:35,741
تو باهاش صحبت کن
تو برادرشي
214
00:17:35,808 --> 00:17:39,550
ويليام، تو پاريس راجع به دعوت پاپ
براي جنگ مقدس چي ميگند؟
215
00:17:39,617 --> 00:17:40,599
خيلي ازش استقبال ميکنند
216
00:17:40,673 --> 00:17:42,331
چرا ما بايد درباره
جنگ صحبت کنيم؟
217
00:17:42,402 --> 00:17:44,507
ويليام، برامون از
خبرهاي خوب بگو
218
00:17:44,578 --> 00:17:46,618
هنوز ازدواج نکردي؟
نه هنوز
219
00:17:46,690 --> 00:17:48,861
مري، ميشه ويليام رو
تنها بذاري؟
220
00:17:48,931 --> 00:17:51,582
عزيزم، بشين
221
00:17:52,899 --> 00:17:54,011
دعاي قبل از غذا؟
222
00:17:55,171 --> 00:17:57,080
پروردگارا
اي روزي دهنده ي همه چيز
223
00:17:57,156 --> 00:17:59,065
ما به تو
سپاس ناقابلمان را تقديم ميکنيم
224
00:17:59,140 --> 00:18:01,922
به نام
سه گانگي مقدس، آمين
225
00:18:01,988 --> 00:18:03,068
آمين
226
00:18:11,526 --> 00:18:14,461
چين و چروک صورتم زياد شده
227
00:18:16,614 --> 00:18:18,654
اونا از کجا مياند؟
228
00:18:18,726 --> 00:18:20,766
اينا چين و چروک لبخند هستند
بانوي من
229
00:18:20,838 --> 00:18:23,042
چين و چروک لبخند؟
230
00:18:24,135 --> 00:18:26,753
من کي لبخند زدم؟
231
00:18:29,096 --> 00:18:32,162
حالا تو هم
چين و چروک لبخند داري؟
232
00:18:37,672 --> 00:18:42,887
دوک بزرگ چارلي
زيبايي شما اعليحضرت
233
00:18:42,953 --> 00:18:47,143
داره چشماي منو خيره ميکنه
234
00:18:54,506 --> 00:18:58,019
من هلاکم
235
00:18:58,091 --> 00:19:01,386
من مغلوبم
236
00:19:01,452 --> 00:19:03,907
من مي ميرم
237
00:19:03,980 --> 00:19:06,882
فقط عشق شما
238
00:19:06,956 --> 00:19:09,476
اليزابت باشکوه من
239
00:19:09,548 --> 00:19:11,588
ميتونه دوباره به من زندگي ببخشه
240
00:19:12,684 --> 00:19:15,619
والامقامي شما
براي من افتخار بزرگيه
241
00:19:23,918 --> 00:19:26,023
اوه، اليزابت
242
00:19:26,255 --> 00:19:31,373
چگونه ميتونم شکرگزاري کنم که در
پيشگاه افسانه اي شما ايستادم
243
00:19:32,623 --> 00:19:35,012
آه، اليزابت
244
00:19:35,088 --> 00:19:39,988
ذکر نام شما
مثل شنيدن ترانه ي آسماني است
245
00:19:40,913 --> 00:19:44,262
که آن صداي دلپذير
246
00:19:44,337 --> 00:19:47,981
مرا در سراسر زندگيم
راهنمايي ميکند، اليزابت
247
00:19:49,169 --> 00:19:53,642
من به اينجا آمدم
به اين دربار مجلل
248
00:19:53,842 --> 00:19:57,617
به اميد آنکه
ما دو ملت بزرگ
249
00:19:58,866 --> 00:20:01,167
شايد بتوانيم
ازدواجي با عشق داشته باشيم
250
00:20:14,740 --> 00:20:16,528
او منو علاقمند کرده
251
00:20:18,709 --> 00:20:20,683
برو بهش بگو
252
00:20:20,757 --> 00:20:23,823
اون مرد، بانوي من؟
253
00:20:23,893 --> 00:20:25,005
همون
254
00:20:29,686 --> 00:20:33,298
من عاشق اون مردايي هستم که اينجا آوردي
فکر نميکنم بتوني يکيشونو بياري براي من
255
00:20:33,367 --> 00:20:34,741
اونا خطرناک نيستند
هستند؟
256
00:20:34,807 --> 00:20:36,563
اون بستگي به اين داره که شما
چه جوري بهشون پيشنهاد ازدواج بدي
257
00:20:36,631 --> 00:20:38,998
من بايد يه لباس ابريشمي
توتي رنگ تنش کنم
258
00:20:39,063 --> 00:20:41,878
و اون پشت سر من راه بياد
در حاليکه دامنم رو حمل ميکنه
259
00:20:49,721 --> 00:20:52,022
من يه راز دارم
عزيزم
260
00:20:53,786 --> 00:21:00,174
من وانمود ميکنم که
يک حائل شيشه اي بين من و اونهاست
261
00:21:02,075 --> 00:21:05,490
اونا ميتونند منو ببينند
ولي دستشون بهم نميرسه
262
00:21:07,515 --> 00:21:09,555
تو هم بايد سعي کني
همينطور باشي
263
00:21:11,835 --> 00:21:15,250
اعليحضرت، من هم هستم...
264
00:21:23,965 --> 00:21:25,753
بالاخره يه اميدي هست
265
00:21:25,821 --> 00:21:31,036
براي نشان کردن يه جاي خالي روي نقشه
و ساختن يک شهر درخشان در اونجا
266
00:21:31,102 --> 00:21:34,517
که قطعا شما اون شهر رو
پس از خودتون نامگذاري خواهيد کرد
267
00:21:34,590 --> 00:21:35,997
قطعا
268
00:21:43,231 --> 00:21:45,019
من ميتونم
يه سئوال ازتون بپرسم؟
269
00:21:45,087 --> 00:21:46,069
البته
270
00:21:46,143 --> 00:21:48,314
من چطوري ميتونم
توجه ملکه رو جلب کنم؟
271
00:21:48,384 --> 00:21:49,791
چرا من بايد اينو بهت بگم؟
272
00:21:49,856 --> 00:21:53,052
اگرچه من هديه ناچيزي يراي پيشکش آوردم
اما اون همه چيزي بود که در بساط داشتم
273
00:21:53,953 --> 00:21:56,920
خواهش ميکنم، شما ميدونيد
274
00:21:59,074 --> 00:22:02,205
اون چيزي رو که در نظر داري
بطور ساده و صريح بگو
275
00:22:02,946 --> 00:22:06,426
همه به چشم داشت مقام و منصب
چاپلوسي ملکه رو ميکنند
276
00:22:08,675 --> 00:22:11,009
تو صادقانه
ازش تعريف و تمجيد کن
277
00:22:11,075 --> 00:22:12,831
من اسم شما رو
نپرسيدم
278
00:22:13,443 --> 00:22:14,425
اليزابت تروکمورتن
279
00:22:14,499 --> 00:22:16,386
اليزابت دوم؟
280
00:22:16,452 --> 00:22:18,590
همه بهم "بس" ميگن
281
00:22:18,660 --> 00:22:23,450
صافترين آسمان شما اعليحضرت
ستاره درخشان آسمان ما
282
00:22:23,524 --> 00:22:28,226
ما نمايش ناقابلمان را
از کُرات آسماني تقديم ميکنيم
283
00:22:30,853 --> 00:22:33,722
والامقام بايد به خاطر سفر طولاني
خسته باشند
284
00:22:33,797 --> 00:22:36,732
هيچ مردي
نميتونه خسته باشه
285
00:22:36,806 --> 00:22:40,516
در پيشگاه چنين
ملکه دلربايي
286
00:22:41,156 --> 00:22:43,404
تو بازيگر خيلي خوبي هستي
دوست جوان من...
287
00:22:44,074 --> 00:22:46,512
اما احساس نميکني بعضي وقتا
کسالت آور ميشي
288
00:22:47,246 --> 00:22:50,083
من دوست دارم بگي
واقعا داري چي فکر ميکني؟
289
00:22:51,452 --> 00:22:53,857
من حتي جرأت فکر کردن به اون چيزي
که واقعا دارم فکر ميکنم رو ندارم
290
00:22:54,793 --> 00:22:56,226
تو داري شايد فکر ميکني...
291
00:22:57,103 --> 00:22:59,558
که از وطنت
خيلي دور شدي
292
00:23:02,052 --> 00:23:05,749
شما خيلي باهوش هستيد
اعليحضرت
293
00:23:12,266 --> 00:23:16,773
والامقام، دوک بزرگ به من اطلاع دادند
دلربايي هاي من ايشون رو کلافه کرده
294
00:23:16,843 --> 00:23:20,455
ايشون براي استراحت به
اتاقهاي شخصيشون تشريف ميبرند
295
00:23:28,396 --> 00:23:31,625
من آزار اونو
با اين برنامه هاي شما نميخوام
296
00:23:31,693 --> 00:23:34,181
پس مابايد
چه کار کنيم؟
297
00:23:34,253 --> 00:23:36,391
شايد بايد همه بريم
استراحت کنيم
298
00:23:38,957 --> 00:23:42,950
با تعاريف اين يارو من شک دارم که
يه دلرباي تمام عيار باشم
299
00:23:43,021 --> 00:23:44,133
درسته؟
300
00:23:44,206 --> 00:23:47,021
اون مطمئنا فريبنده است
بانوي من
301
00:23:47,503 --> 00:23:50,350
اوه، اونجا کودن ها
جمعشون جمعه
302
00:23:51,471 --> 00:23:53,259
تو اونو دوست داري، نه؟
303
00:23:53,328 --> 00:23:55,717
اون مردي است که در يک
دنياي ماوراء دربار زندگي ميکنه
304
00:23:57,360 --> 00:23:59,727
اين خيلي مهيجه
305
00:23:59,792 --> 00:24:01,482
اوه
306
00:24:01,552 --> 00:24:03,592
ما بايد ازش بخوايم
دوباره بياد اينجا
307
00:24:04,816 --> 00:24:05,863
آبي
308
00:24:11,666 --> 00:24:14,699
آيا شما ميتونيد عبور از کل اقيانوس
رو تصور کنيد؟
309
00:24:15,506 --> 00:24:20,492
براي هفته ها، شما چيزي نمي بينيد
بجز افق، کمال و پوچي.
310
00:24:22,034 --> 00:24:24,881
شما در چنگال ترس
زندگي ميکنيد
311
00:24:25,171 --> 00:24:26,632
ترس از توفانها
312
00:24:27,732 --> 00:24:30,033
ترس از حالت تهوع
بر روي عرشه کشتي
313
00:24:30,996 --> 00:24:33,451
ترس از بيکراني دريا
314
00:24:34,580 --> 00:24:37,875
بنابراين شما بايد حرکت کنيد تا ترس
در برابر حمله شما به زانو دربياد
315
00:24:39,029 --> 00:24:40,851
نقشه هاتون رو بررسي کنيد
316
00:24:41,589 --> 00:24:43,411
چشمتون به قطب نما باشه
317
00:24:44,150 --> 00:24:46,157
براي وزش يه باد موافق
دعا کنيد
318
00:24:47,382 --> 00:24:49,586
و اميد،
319
00:24:50,710 --> 00:24:51,822
خالص،
320
00:24:52,470 --> 00:24:53,877
برهنه،
321
00:24:54,519 --> 00:24:56,177
لطيف
322
00:24:57,207 --> 00:24:58,995
اميد.
323
00:25:01,176 --> 00:25:03,510
اعليحضرت، دوک بزرگ
و دربار منتظرند
324
00:25:03,575 --> 00:25:05,397
بذار منتظر باشند
325
00:25:06,808 --> 00:25:08,782
ادامه بديد، آقاي رالي.
326
00:25:10,296 --> 00:25:12,751
شما داشتيد اميد ميداديد
327
00:25:13,049 --> 00:25:16,278
در ابتدا، تنها مه کمي
بر روي افق وجود داره
328
00:25:21,402 --> 00:25:23,224
بنابراين شما مي بينيد
329
00:25:26,043 --> 00:25:27,701
شما مي بينيد
330
00:25:31,899 --> 00:25:33,873
سپس يک لکه،
331
00:25:35,644 --> 00:25:38,491
يه سايه روي آبهاي
دوردست ميبينيد
332
00:25:39,580 --> 00:25:41,368
براي يک روز
333
00:25:42,269 --> 00:25:44,091
براي روز ديگر
334
00:25:45,916 --> 00:25:51,284
لکه به آرامي در امتداد افق
پخش ميشه و شکل ميگيره
335
00:25:52,574 --> 00:25:57,244
تا اينکه در روز سوم
شما اعتماد به نفستون رو رها ميکنيد
336
00:25:58,847 --> 00:26:01,432
شما جرأت ميکنيد
که با دنيا نجوا کنيد
337
00:26:02,783 --> 00:26:04,343
زمين
338
00:26:07,007 --> 00:26:08,348
زمين
339
00:26:09,088 --> 00:26:10,517
زندگي
340
00:26:11,616 --> 00:26:13,558
رستاخيز
341
00:26:14,528 --> 00:26:17,081
اين ماجرا واقعي است
342
00:26:17,889 --> 00:26:20,758
فرار از
اين مجهول پهناور
343
00:26:20,834 --> 00:26:22,939
خروج از اين بيکراني
344
00:26:23,969 --> 00:26:26,205
به طرف
زندگي جديد
345
00:26:28,930 --> 00:26:30,206
اون
346
00:26:31,362 --> 00:26:34,264
همون دنياي جديده
اعليحضرت
347
00:26:43,908 --> 00:26:47,170
من از وسعت نظر شما
خوشم مياد
348
00:26:47,236 --> 00:26:53,314
فکر ميکنم، اقيانوس شما
يک تصوير جاوداني است
349
00:26:53,381 --> 00:26:57,658
چنين فضاهاي بزرگي
ما رو کوچيک ميکنه
350
00:26:57,733 --> 00:27:01,377
آيا ما ميتونيم دنياي جديد رو
پيدا کنيم، آقاي رالي؟
351
00:27:01,446 --> 00:27:04,795
يا اون دنياي جديده
که ما رو پيدا ميکنه؟
352
00:27:04,871 --> 00:27:07,588
شما مثل يه جستجوگر واقعي
صحبت ميکنيد
353
00:27:09,063 --> 00:27:10,950
من شما رو دوست دارم
آقاي رالي
354
00:27:14,728 --> 00:27:16,997
من هم شما رو دوست دارم
355
00:27:23,785 --> 00:27:28,128
البته تو ميدوني که وقتي من
مردي رو دوست دارم فقط بهش پاداش ميدم
356
00:27:28,201 --> 00:27:31,332
اينو شنيدم
357
00:27:31,434 --> 00:27:33,222
تو دراين باره
چي ميخواي بگي؟
358
00:27:33,290 --> 00:27:35,559
به مأموريت من پاداش بديد
اعليحضرت، نه به من
359
00:27:35,626 --> 00:27:37,830
به مأموريت
نه به يه مرد؟
360
00:27:37,898 --> 00:27:40,713
پس شما به من اجازه مرخصي ميديد
تا متقابلا شما رو دوست داشته باشم
361
00:27:46,636 --> 00:27:48,261
بفرماييد
362
00:27:50,668 --> 00:27:52,969
فکر ميکنم بايد براي
چنين ملکه بزرگي دشوار باشه
363
00:27:53,037 --> 00:27:56,779
فهميدن لذت ساده ي
دوست داشتن اون بخاطر خودش
364
00:28:02,861 --> 00:28:04,835
داري کم کم
خودموني ميشي
365
00:28:40,434 --> 00:28:41,841
يالا!
366
00:29:07,605 --> 00:29:09,131
من بردم
367
00:29:10,678 --> 00:29:12,718
اسب تو
قوي تره
368
00:29:12,791 --> 00:29:14,579
اسب شما بار سبکتري رو
ميبره
369
00:29:14,647 --> 00:29:16,021
نه
370
00:29:17,367 --> 00:29:19,571
ملکه پيش هرکسي
ميدون رو خالي نميکنه
371
00:29:21,015 --> 00:29:22,705
وايسا! وايسا!
372
00:29:29,465 --> 00:29:33,175
منو ببخشيد اعليحضرت. اسب من
ظاهرا هنوز جايگاه خودشو نميشناسه
373
00:29:34,873 --> 00:29:37,720
آيا تو هرگز جايگاه خودتو
شناختي آقاي رالي؟
374
00:29:41,658 --> 00:29:43,513
اوه، يالا!
375
00:30:13,822 --> 00:30:15,316
اين نامه از اونه
376
00:30:16,254 --> 00:30:19,767
ماري استوارت قلب و روح
تشکيلات ماست
377
00:30:32,160 --> 00:30:34,877
مطمئن شو که فقط و فقط
اون اين نامه رو ميخونه
378
00:30:35,328 --> 00:30:37,302
ما منتظر دستورش هستيم
379
00:30:38,977 --> 00:30:41,344
دستور بايد
واضح باشه
380
00:30:50,115 --> 00:30:51,903
خانم، زندانبان اومد
381
00:30:54,851 --> 00:30:56,825
زندانبان شريف من
382
00:30:59,972 --> 00:31:02,655
آيا من خطري براي انگليسم
حتي زمانيکه مشغول دعا هستم؟
383
00:31:02,724 --> 00:31:05,855
نگراني من همواره
بخاطر سلامتي شماست
384
00:31:09,061 --> 00:31:11,395
من براي دخترعموم
اليزابت دعا ميکنم
385
00:31:14,053 --> 00:31:16,354
فکر ميکني
اونم براي من دعا ميکنه؟
386
00:31:24,263 --> 00:31:25,670
آيا اين واقعيت داره
387
00:31:27,270 --> 00:31:30,947
که من هرگز لذت دوست داشتن
بخاطر خودم رو نفهميدم؟
388
00:31:33,352 --> 00:31:36,516
اميدوارم باور کنيد که من شما رو
بخاطر خودتون دوست دارم، بانوي من
389
00:31:38,696 --> 00:31:43,398
آيا تا به حال کسي به خاطر خودش
دوست داشته شده؟ من که شک دارم
390
00:31:44,457 --> 00:31:46,147
تو چي؟
391
00:31:47,626 --> 00:31:51,619
مردها تو رو دوست دارن
چون زيبا هستي
392
00:31:53,546 --> 00:31:56,895
و همچنين
گوشواره ي ملکه رو داري
393
00:31:57,002 --> 00:31:59,369
شکي نيست
394
00:32:00,683 --> 00:32:02,690
همينطور، اون مرد
395
00:32:05,387 --> 00:32:07,972
اون تو رو دوست داره چون
ميخواد توجه منو جلب کنه
396
00:32:10,988 --> 00:32:13,770
تو اينو خوب ميدوني
397
00:32:15,757 --> 00:32:17,666
درسته، بانوي من
398
00:32:19,437 --> 00:32:22,404
و نيز البته بقيه ي مسايل
399
00:32:22,478 --> 00:32:24,266
اما بعد
همه ي مردم اونو ميخواند
400
00:32:24,334 --> 00:32:27,530
جنس مذکر دوست نداره
تو هيچ امتيازي مشورت کنه
401
00:32:29,103 --> 00:32:31,591
آه، من به تو حسوديم ميشه، "بس"
402
00:32:34,671 --> 00:32:38,053
تو آزادي به داشتن اون چيزي
که من نميتونم داشته باشم
403
00:32:39,887 --> 00:32:41,610
تو ماجراجوي مني
404
00:33:30,134 --> 00:33:31,660
از اومدنت ممنونم
405
00:33:31,734 --> 00:33:34,222
تو بايد نامه ها رو
به قصر بفرستي
406
00:33:34,295 --> 00:33:35,920
تو ميدوني چه اتفاقي ميفته
اگه من گير بيفتم
407
00:33:35,990 --> 00:33:37,812
من به کمکت احتياج دارم
408
00:33:38,999 --> 00:33:41,170
پول بيشتر؟
نه
409
00:33:42,519 --> 00:33:44,428
پدرم نميخواد اين عشق
بيش از اين مخفي بمونه
410
00:33:44,504 --> 00:33:45,452
البته
411
00:33:45,527 --> 00:33:47,731
ما ميتونيم هردومون دوباره
توجه دربارو بدست بياريم
412
00:33:47,800 --> 00:33:49,261
اين غيرممکنه
413
00:33:50,200 --> 00:33:51,345
ميدوني که شما
طرفدار پاپ هستيد
414
00:33:51,417 --> 00:33:52,726
چرا غيرممکنه؟
415
00:33:52,793 --> 00:33:55,281
هرکسي تو دربار يک جايي تو
فاميلاش يه طرفدار پاپ داره
416
00:33:55,353 --> 00:33:56,727
فرانسيس
انصاف داشته باش
417
00:33:56,793 --> 00:33:59,640
با ملکه صحبت کن
تو سوگلي اون هستي
418
00:33:59,706 --> 00:34:03,121
من و پدرم دين جديد رو
با آغوش باز مي پذيريم
419
00:34:03,194 --> 00:34:04,306
دخترعمو بس
نه
420
00:34:04,378 --> 00:34:06,287
ما از بچگي همديگه رو
ميشناسيم
421
00:34:06,362 --> 00:34:09,329
من نميخوام هيچي
به تو صدمه بزنه
422
00:34:10,043 --> 00:34:12,694
چرا نميتوني کمک کني؟
اونا ما رو ميکشند!
423
00:34:24,765 --> 00:34:28,921
اوه. منو دست ننداز
آقاي رالي
424
00:34:28,989 --> 00:34:31,258
هيچ کاري نيست که به اندازه اين
کار من دوست داشته باشم
425
00:34:31,325 --> 00:34:32,535
پس چرا انجام نميدين؟
426
00:34:34,558 --> 00:34:37,078
بسيار خوب. من حاضرم
427
00:34:39,231 --> 00:34:41,303
ديدي؟
تو دروغ گفتي
428
00:34:41,374 --> 00:34:44,276
تو هرگز نميخواي من تو کشتيت
باشم. تو يه دروغگويي
429
00:34:48,128 --> 00:34:49,753
بس. دوست داري
بري دريا؟
430
00:34:49,824 --> 00:34:51,350
من ميترسم
اين امکان نداره
431
00:34:51,424 --> 00:34:54,141
بردن زن تو کشتي
بدشانسي مياره
432
00:34:54,208 --> 00:34:55,418
اونا چي؟
433
00:34:55,488 --> 00:34:57,789
حبس کردن صد مرد در يه فضاي
کوچکتر از اين اتاق
434
00:34:57,857 --> 00:35:00,028
براي ماهها در يک زمان
435
00:35:00,097 --> 00:35:01,307
مردها نيازهايي دارند
436
00:35:01,377 --> 00:35:03,995
وجود يه زن زيبا
هممون رو ديوونه ميکنه
437
00:35:04,834 --> 00:35:06,906
مردها نيازهايي دارند؟
438
00:35:10,402 --> 00:35:13,980
بذار اونا تو خشکي بمونند و
به نيازهاشون نگاه کنند
439
00:35:14,499 --> 00:35:18,460
آقاي رالي مشتاقند که سفر دريايي شون رو
بطرف مستعمره جديد شروع کنند
440
00:35:18,531 --> 00:35:23,419
ما بايد وادارش کنيم کمي بيشتر
پيشمون بمونه. درسته خانما؟
441
00:35:39,269 --> 00:35:40,643
بس؟
442
00:35:45,286 --> 00:35:46,234
نه!
443
00:35:46,567 --> 00:35:50,145
صبر کنيد! چي ميخوايد؟
شما کي هستيد؟
444
00:35:50,215 --> 00:35:53,827
ولم کنيد، لعنتيا
شما مال کدوم جهنميد؟
445
00:36:19,435 --> 00:36:23,712
اگه همکاري نکني
ممکنه پدرت...
446
00:36:23,788 --> 00:36:25,314
نه
447
00:36:30,028 --> 00:36:32,166
بسه
448
00:36:32,236 --> 00:36:33,829
بسه
449
00:36:34,924 --> 00:36:36,517
بسه
450
00:36:37,517 --> 00:36:38,858
هان؟
451
00:36:40,717 --> 00:36:44,033
شما ديگه نمي تونيد
انگليسو نجات بديد
452
00:36:44,910 --> 00:36:47,299
عمليات شروع شده
453
00:36:50,959 --> 00:36:53,130
سفير؟
454
00:36:54,895 --> 00:36:56,553
تو از عمليات انگليس
خبر داري؟
455
00:36:56,623 --> 00:36:58,728
عمليات؟ منو ببخشيد
اعليحضرت، من آشنا نيستم به...
456
00:36:58,800 --> 00:37:02,095
دو تا سپاه دارن تو سواحل
ساسکس و نورفلک فرود ميان
457
00:37:02,160 --> 00:37:04,975
ماري استوارت آزاد ميشه و
روي تخت پادشاهي انگليس ميشينه
458
00:37:05,040 --> 00:37:06,763
و من هم کشته ميشم
459
00:37:06,833 --> 00:37:08,207
اين خبر برات
آشنا نيست؟
460
00:37:08,272 --> 00:37:09,449
من خبر از نقشه هاي
هيچ تهاجمي ندارم...
461
00:37:09,520 --> 00:37:11,592
بسه، من اشاره به اين نقشه کردم
نقشه ي عمليات انگليس
462
00:37:11,665 --> 00:37:14,512
نام دقيقتر اين نقشه اينه:
la Empresa de Inglaterra
463
00:37:14,577 --> 00:37:16,300
چون اين
يه نقشه ي اسپانيايي است
464
00:37:16,370 --> 00:37:18,192
نقشه ي
تنها شوهر خواهر من
465
00:37:18,258 --> 00:37:20,046
پادشاه شما
براي حمله به کشور من
466
00:37:20,114 --> 00:37:24,075
کشور شما؟ کشور من
خودش زير حمله دشمنه
467
00:37:25,235 --> 00:37:28,170
دزدان دريايي کذايي شما هر روز
به کشتيهاي تجاري ما حمله ميکنند
468
00:37:28,243 --> 00:37:32,399
وشما... شما فکر ميکنيد ما نميدونيم
از کجا دستور ميگيرند؟
469
00:37:32,467 --> 00:37:35,150
همه دنيا ميدونند اين دزدها
از "تامز" پيداشون ميشه
470
00:37:35,220 --> 00:37:38,864
و همه ي اينا
به تخت سلطنتي شما ختم ميشه
471
00:37:46,837 --> 00:37:50,993
از جلوي چشمام
دور شيد آقا
472
00:37:51,061 --> 00:37:53,778
برگرديد به سوراخ موشتون
473
00:37:53,910 --> 00:37:59,028
به فيليپ بگو من نه از اون ميترسم
نه از کشيشهاش، نه از سپاه هاش
474
00:37:59,094 --> 00:38:01,363
بهش بگو اگه بخواد
مشت کوچيکشو بطرف ما تکون بده
475
00:38:01,431 --> 00:38:02,608
ما آماده ايم تا دندان تيز
نثارش کنيم
476
00:38:02,680 --> 00:38:04,403
بنابراين بهتره که دستاشو
تو جيباش نگه داره
477
00:38:04,471 --> 00:38:08,366
شما برگ ريزان پاييزو ميبينيد و خيال ميکنيد
ميدونيد صداي باد از کدوم سمت مياد
478
00:38:08,440 --> 00:38:12,979
درسته، يه باد تو راهه
خانم
479
00:38:13,048 --> 00:38:15,252
که تکبر شما رو
فرو ميريزه
480
00:38:21,306 --> 00:38:23,727
من به باد هم ميتونم
فرمان بدم، آقا!
481
00:38:23,802 --> 00:38:28,145
من گردبادي در آستين دارم که اسپانيا رو
لخت و عريان ميکنه اگه شما منو به
مبارزه دعوت کنيد
482
00:38:49,245 --> 00:38:51,634
تو اينجا چي ميخواي؟
483
00:38:51,709 --> 00:38:55,157
چشماتو ببند
من ملکه هستم!
484
00:38:56,062 --> 00:38:59,161
تو هم سطح من نيستي آقا
و هرگز هم نخواهي شد!
485
00:39:06,582 --> 00:39:07,587
اعليحضرت
486
00:39:07,971 --> 00:39:09,405
اليزابت از عمليات ما
خبردار شده
487
00:39:10,073 --> 00:39:12,684
پس ما در زودترين زمان ممکن
حمله خواهيم کرد
488
00:39:13,411 --> 00:39:15,729
خداوند اليزابت را رها کرده
489
00:39:16,325 --> 00:39:20,027
انگليس بايد له شود
490
00:39:20,364 --> 00:39:21,549
حتما، اعليحضرت
491
00:39:21,928 --> 00:39:23,971
چه خبر از يسوعيون؟
492
00:39:24,230 --> 00:39:26,723
مأموريت اون طبق برنامه پيش ميره
اعليحضرت
493
00:39:26,895 --> 00:39:31,328
ناوگان دريايي بايد ظرف يک ماه
آماده حرکت بشه
494
00:39:31,539 --> 00:39:32,670
اين غيرممکنه، اعليحضرت
495
00:39:32,911 --> 00:39:35,366
براي خداوند غيرممکن نيست
496
00:39:35,932 --> 00:39:36,795
فقط يه معجزه
497
00:39:36,978 --> 00:39:38,575
دقيقا...
498
00:39:38,963 --> 00:39:41,772
يه معجزه
499
00:39:42,339 --> 00:39:44,907
معجزه ي پروردگار
500
00:39:45,847 --> 00:39:49,095
بله، اعليحضرت
501
00:40:14,695 --> 00:40:18,339
صف آرايي ستارگان، امسال
غيرعادي تر از گذشته است
502
00:40:19,496 --> 00:40:21,383
ستاره مريخ براي صعود به
سمت الرأس از مدار خارج شده
503
00:40:21,448 --> 00:40:25,376
سه روز پس از
جشن ساليانه تولد شما
504
00:40:25,449 --> 00:40:28,744
علاوه براين تو اون روز
ماه کامله
505
00:40:28,809 --> 00:40:33,763
تا بخت واقبال شاهزاده هاي
جنس مؤنث رو معين کنه
506
00:40:33,834 --> 00:40:35,841
شاهزاده هاي
جنس مؤنث
507
00:40:35,914 --> 00:40:40,421
منظورم از اين حرف، شاهزاده اي
است که شايد زن باشه
508
00:40:40,491 --> 00:40:43,786
بله، دکتر دي
منظورتون رو ميفهمم
509
00:40:43,851 --> 00:40:45,923
اين يعني چي؟
510
00:40:45,996 --> 00:40:52,587
اين يعني صعود يک امپراتوري بزرگ
اعليحضرت، و سقوط ديگري
511
00:40:53,325 --> 00:40:54,699
آشوب ها
512
00:40:58,093 --> 00:41:02,086
کدوم امپراتوري صعود ميکنه
و کدوم يکي سقوط؟
513
00:41:02,158 --> 00:41:04,296
اينو نميتونم بگم
اعليحضرت
514
00:41:04,365 --> 00:41:08,260
طالع بيني بيشتر
يه هنره نه علم
515
00:41:08,334 --> 00:41:10,668
چيز ديگه اي نيست
دکتر دي؟
516
00:41:10,734 --> 00:41:13,254
بدبختي هاي خاص ديگه اي
که ما بتونيم جلوش بايستيم؟
517
00:41:13,327 --> 00:41:17,550
اون منظورش اينه که
من به قتل ميرسم؟
518
00:41:17,615 --> 00:41:20,397
والسينگهام، ممکنه براي
چند لحظه ما رو تنها بذاري؟
519
00:41:26,992 --> 00:41:32,175
و اما زندگي خصوصي اين
شاهزاده ي مؤنث،
520
00:41:32,241 --> 00:41:34,313
ستاره ها در اين باره
چي پيشگويي مي کنند؟
521
00:41:34,385 --> 00:41:37,068
اينها مسائل جزئي
است، اعليحضرت
522
00:41:37,138 --> 00:41:41,099
يقينا ستاره ها درباره ي مسائل جزئي
هم پيشگويي ميکنند، دکتر دي
523
00:41:41,170 --> 00:41:46,385
براي يه همچين پيشگويي من بايد
در يک جدول متفاوت جستجو کنم
524
00:41:55,348 --> 00:41:57,290
شگفت انگيزه
525
00:41:58,420 --> 00:42:00,492
چنين نيرويي
526
00:42:00,596 --> 00:42:04,491
شما به تمام نيروهاتون
در روزهاي آتي نياز خواهيد داشت
527
00:42:05,301 --> 00:42:09,163
اما شخص شما ترديد داريد
فرزندم
528
00:42:09,622 --> 00:42:13,234
مدتها بود چنين ترسي رو
در چهره ي شما نديده بودم
529
00:42:13,590 --> 00:42:14,735
علت ترس من چيه؟
530
00:42:14,806 --> 00:42:16,944
يه چيزي شما رو
ضعيف کرده
531
00:42:18,551 --> 00:42:21,584
روزهاي سختي
در راهه
532
00:42:25,496 --> 00:42:27,700
اما من که پيغمبر نيستم
533
00:42:28,344 --> 00:42:31,639
من چيزي بيشتر از
سايه هاي ارواح نمي بينم
534
00:42:35,641 --> 00:42:37,528
مهمان داريد، آقا
535
00:42:48,762 --> 00:42:52,082
ميبخشيد از اينکه بي اجازه
داخل کشتي تون شدم، آقاي رالي
536
00:43:01,692 --> 00:43:03,699
به کشتي خوش آمديد
537
00:43:04,476 --> 00:43:06,516
ملکه تمايل داره
شما رو ببينه
538
00:43:09,212 --> 00:43:10,422
ايشون از من خواستند تا
به شما تضمين بدم...
539
00:43:10,493 --> 00:43:12,500
من به هيچ تضميني
نياز ندارم، بس
540
00:43:13,854 --> 00:43:16,342
من درباري نيستم
هيچ وقت هم نبوده ام
541
00:43:16,414 --> 00:43:18,803
شما به شخصه
حق داريد اينو بگيد
542
00:43:26,335 --> 00:43:28,506
اين زندگي منه
بس
543
00:43:29,920 --> 00:43:31,742
اين جاييه که من
بهش تعلق دارم
544
00:43:35,233 --> 00:43:37,567
به نظر
زندگي غريبانه اي مياد
545
00:43:37,632 --> 00:43:41,374
بعضي وقتا آره. اما اين زندگيه
که من انتخاب کردم
546
00:43:44,705 --> 00:43:46,647
درک ميکنم
547
00:44:01,571 --> 00:44:03,992
تو براي رفتن کسب اجازه کردي
548
00:44:04,068 --> 00:44:05,955
بله، اعليحضرت
549
00:44:06,020 --> 00:44:09,336
تو براي بازگشت به
مستعمره ات برنامه ريزي کردي
550
00:44:09,412 --> 00:44:13,689
براي دو، شايد سه
يا چهار سال
551
00:44:13,765 --> 00:44:17,060
البته اگر اعليحضرت به من
مجوز سلطنتي اعطا کنند
552
00:44:18,022 --> 00:44:20,323
اون مدت زياديه
553
00:44:20,390 --> 00:44:23,554
اينجا هيچ چيزي
براي من وجود نداره
554
00:44:23,622 --> 00:44:26,917
ولي تو دريا، من ميدونم
چيکاره ام. خطرها رو مي دونم
555
00:44:26,982 --> 00:44:29,218
...اينجا
نه. تو اشتباه ميکني
556
00:44:29,287 --> 00:44:32,582
تو رو اينجا لازم دارم
557
00:44:32,647 --> 00:44:34,370
بعنوان فرمانده ي
گارد شخصيم
558
00:44:34,439 --> 00:44:35,683
فرمانده ي گارد شما؟
559
00:44:35,752 --> 00:44:36,700
زانو بزن
560
00:44:36,776 --> 00:44:38,205
اعليحضرت
561
00:44:38,280 --> 00:44:40,581
گفتم، زانو بزن
562
00:44:45,128 --> 00:44:47,616
آقاي والتر رالي
563
00:44:51,945 --> 00:44:57,444
خوب، تو ميتوني مراتب قدرداني تو
اعلام کني
564
00:44:59,755 --> 00:45:02,755
اين يه افتخار خيلي بزرگه
565
00:45:03,466 --> 00:45:07,044
اگر اينقدر افتخار بزرگيه، چرا
پس سرچکمه نمي زني؟
566
00:45:07,756 --> 00:45:09,349
شما ميدونيد چرا
567
00:45:10,539 --> 00:45:12,513
تو الان پشت ديوار
اين کارو کردي
568
00:45:12,588 --> 00:45:14,824
يعني من انقدر زشتم که تو نميتوني
حتي تو صورت من نگاه کني؟
569
00:45:14,892 --> 00:45:15,874
چرا شما شبيه يک ابله
صحبت ميکنيد
570
00:45:15,948 --> 00:45:18,883
وقتي شما همه چيز هستيد
بجز يک ابله؟
571
00:45:18,957 --> 00:45:20,483
ابله؟
572
00:45:22,701 --> 00:45:26,083
آره، من يک زن مغرور
و ابلهم
573
00:45:26,157 --> 00:45:29,092
... و تو، تو
به اينجا اومدي
574
00:45:29,166 --> 00:45:32,362
انگار که از يه روزگار ديگه
ومن...
575
00:45:34,383 --> 00:45:38,856
تو ماجراجويي هاي واقعي داري. تو
به جايي ميري که آخر نقشه هاست. اما من...
576
00:45:39,696 --> 00:45:43,525
من اگه ميتونستم باهات اونجا ميومدم
منو درک کن
577
00:45:53,617 --> 00:45:57,229
توده ابرهاي طوفان دارند گرد هم
مياند. وجود تو اينجا لازمه
578
00:45:58,705 --> 00:46:00,679
نميتوني انگليسو ترک کني
579
00:46:30,901 --> 00:46:33,901
براي او که جانش را نجات
خواهد داد آن را از دست خواهد داد
580
00:46:34,038 --> 00:46:37,966
و او که جانش را از دست خواهد داد
به خاطر من آن را پيدا خواهد کرد
581
00:46:39,223 --> 00:46:41,972
خداوندا همچون پايان مشيت ها
با ما باش
582
00:46:44,087 --> 00:46:47,502
ما از رسيدن سايه ي مرگ
نخواهيم ترسيد
583
00:47:06,170 --> 00:47:09,269
ميبخشيد، من قصد
مزاحمت ندارم
584
00:47:09,339 --> 00:47:11,640
قصد داشتم در سکوت
دعا کنم
585
00:47:11,707 --> 00:47:12,884
حق با شماست
586
00:47:21,916 --> 00:47:25,232
معذرت ميخوام، آقا
بايد برم پيش ملکه
587
00:47:25,309 --> 00:47:28,375
مردي که امروز
به دار آويخته شد...
588
00:47:28,444 --> 00:47:30,865
پسرعموي شما بود
589
00:47:33,853 --> 00:47:35,576
بله
590
00:47:35,646 --> 00:47:37,533
متأسفم
591
00:47:44,095 --> 00:47:46,167
آخرين باري که ديدمش
592
00:47:47,967 --> 00:47:49,789
اون به کمک من
احتياج داشت
593
00:47:51,872 --> 00:47:53,497
من هيچ کاري نکردم
594
00:47:53,567 --> 00:47:55,192
چيکار ميتونستيد
بکنيد؟
595
00:47:56,576 --> 00:47:58,616
نميدونم
596
00:47:59,424 --> 00:48:01,725
اون حالا مُرده
597
00:48:01,793 --> 00:48:06,463
هنوز صورتش رو دارم ميبينم
چشماش رو دارم ميبينم
598
00:48:06,530 --> 00:48:09,596
درک ميکنم، هيچ کاري نيست که تو ميتونستي
انجام بدي و اونو ازش دريغ کرده باشي
599
00:48:09,666 --> 00:48:11,192
پس من هم متأسفم
600
00:48:11,266 --> 00:48:13,306
ما همه انسانيم، بس
601
00:48:14,498 --> 00:48:17,083
کاري را که بتونيم انجام ميديم
602
00:49:04,649 --> 00:49:07,584
رخت شوي شما در حاليکه نامه ها رو
داخل رخت هاش حمل ميکرد لو رفت
603
00:49:08,553 --> 00:49:10,462
به نظر من
اين شغل اون نيست
604
00:49:10,537 --> 00:49:12,675
پس من چطوري نامه هاي محرمانه ام
رو بفرستم
605
00:49:12,745 --> 00:49:15,265
از طريق من
تو اونها رو ميخوني
606
00:49:15,338 --> 00:49:18,185
با کمال احترام
607
00:49:18,282 --> 00:49:20,770
من نميتونم
حريم خصوصي داشته باشم؟
608
00:49:20,842 --> 00:49:21,824
نه
609
00:49:21,898 --> 00:49:23,458
منو نااميد کردي آقا
610
00:49:24,395 --> 00:49:26,883
ملکه انجام اين تدابير رو براي
حفاظت از شما دستور داده
611
00:49:26,955 --> 00:49:28,329
ملکه؟
612
00:49:28,396 --> 00:49:30,370
ملکه منم
613
00:49:42,317 --> 00:49:44,902
به اون ميگند
ملکه ي دوشيزه
614
00:49:46,286 --> 00:49:47,846
چرا دوشيزه است، آقا؟
615
00:49:49,070 --> 00:49:51,852
آيا هيچ مردي نميتونه
باهاش ازدواج کنه؟
616
00:51:21,401 --> 00:51:23,822
بذار اون تو رو
پرت کنه وقتي دور ميزني
617
00:51:23,898 --> 00:51:26,549
شجاع باش. يالا
ميتوني بهش اعتماد کني
618
00:51:26,618 --> 00:51:28,374
حالا پرش
619
00:51:28,442 --> 00:51:31,791
وقتي من اينطور خم ميشم
تو بايد بپري هوا
620
00:51:33,115 --> 00:51:34,970
ولتا
621
00:51:35,035 --> 00:51:37,369
لازمه که همه ي خانما
اينو ياد بگيرند
622
00:51:38,268 --> 00:51:40,951
ميبيني چقدر "بس" شجاعه؟
623
00:51:41,019 --> 00:51:43,604
شما دوست داريد همه ي خانما
به فرمانتون بپرند هوا؟
624
00:51:43,708 --> 00:51:44,690
به نظر تو
ايرادي داره؟
625
00:51:44,764 --> 00:51:47,830
نه. شما ملکه ايد
و امرتون مُطاعه
626
00:51:48,796 --> 00:51:51,000
حقيقت رو گفتي
627
00:51:51,069 --> 00:51:53,207
من خيلي خيلي خسته ام
از اين که تحت کنترل دايمي هستم
628
00:51:53,278 --> 00:51:55,187
مزخرفه
629
00:51:55,261 --> 00:51:57,465
چي؟
630
00:51:57,533 --> 00:52:01,177
شما کنترل رو
ميخوريد و مي آشاميد
631
00:52:01,246 --> 00:52:03,831
آيا همينطوره؟
632
00:52:06,463 --> 00:52:07,739
بس
633
00:52:07,807 --> 00:52:10,011
تو بايد يه رقص با
آقاي والتر امتحان کني؟
634
00:52:10,079 --> 00:52:12,283
اون مشتاقه که
مهارتشو به ما نشون بده
635
00:52:12,351 --> 00:52:15,864
هيچ مهارتي ندارم، اعليحضرت
من قدم ها رو بلد نيستم
636
00:52:15,936 --> 00:52:18,041
حالا بيا
637
00:52:23,393 --> 00:52:26,295
اينطوري مي ايستي
638
00:52:26,369 --> 00:52:29,718
دستاتو ميذاري اينجا
639
00:52:29,794 --> 00:52:31,288
وقتي اون جهش ميکنه
640
00:52:31,362 --> 00:52:34,744
روي نوک قدمهاش
641
00:52:35,171 --> 00:52:37,375
تو بلندش ميکني
642
00:52:37,443 --> 00:52:39,231
ديدي چقدر ساده است؟
643
00:52:42,659 --> 00:52:45,342
حالت بگير
آقاي والتر
644
00:52:47,076 --> 00:52:48,417
امر من مُطاعه
645
00:52:50,724 --> 00:52:52,862
بخاطر خواست شما
اعليحضرت
646
00:52:55,077 --> 00:52:58,176
محکم بگيرش
يه وقت رهاش نکني
647
00:53:05,574 --> 00:53:07,461
بنوازيد
648
00:53:07,590 --> 00:53:08,866
شش شماره
649
00:53:08,934 --> 00:53:12,065
يک، دو، سه
و بالا، پايين
650
00:53:47,371 --> 00:53:49,640
ما رو رها کنيد
651
00:53:51,083 --> 00:53:53,287
ميخوام اين دوتا
تنها باشند
652
00:54:57,460 --> 00:54:58,834
خانم
653
00:55:14,966 --> 00:55:16,624
بايد جوابشو بدم
654
00:55:18,710 --> 00:55:20,466
اگر قواي ما آمادگي دارند
655
00:55:20,534 --> 00:55:23,730
هم در داخل و هم در
بيرون کشور
656
00:55:23,799 --> 00:55:29,396
ملکه ي شما به تمام افراد
دستور اقدام ميدهد
657
00:55:29,463 --> 00:55:31,219
فکر ميکنم ديگه دستور داريم
658
00:55:38,073 --> 00:55:39,414
همينطوره
659
00:55:44,762 --> 00:55:47,315
اجازه بديد
خداوند شروع کنه
660
00:56:00,476 --> 00:56:01,490
کجا بوديد؟
661
00:56:01,563 --> 00:56:04,083
با بعضي
دوستان قديمي ديدار داشتم
662
00:56:04,156 --> 00:56:06,360
بي ترديد، از پاريس
663
00:56:06,428 --> 00:56:08,283
خيلي وقته که نديدمت
664
00:56:08,348 --> 00:56:09,874
بله
665
00:56:09,948 --> 00:56:11,835
حالا برگشتي
666
00:56:16,606 --> 00:56:21,079
ميدوني، من هنوز ميتونم
روز تولدت رو به ياد بيارم
667
00:56:23,198 --> 00:56:26,013
من يازده سالم بود
668
00:56:27,582 --> 00:56:31,160
و تو
اين بقچه ي بيچاره
669
00:56:31,263 --> 00:56:33,051
من به تختخواب تو
نيگاه کردم
670
00:56:33,120 --> 00:56:36,153
و به صورت
کوچيک چروکيده ي تو
671
00:56:36,224 --> 00:56:38,460
از همون اول
دوستت داشتم
672
00:56:40,512 --> 00:56:42,901
من در حقت کوتاهي کردم
نه؟
673
00:56:43,969 --> 00:56:47,100
منو ببخش اگه به اندازه ي کافي
بهت محبت نکردم
674
00:56:57,027 --> 00:56:59,929
فکر ميکني
من نفهميدم؟
675
00:57:05,699 --> 00:57:08,066
دعاي خير شما
اعليحضرت. بچه کوچيک من
676
00:57:08,132 --> 00:57:09,692
دعاي خير شما؟
677
00:57:18,469 --> 00:57:20,225
حرکت کنيد
678
00:57:36,455 --> 00:57:39,138
ملکه در سايه ي
دعاگويانشان است
679
00:57:47,913 --> 00:57:49,538
برو!
680
00:57:50,537 --> 00:57:54,847
اليزابت يه فاحشه است! ماري
استوارت ملکه حقيقي ماست!
681
00:57:56,873 --> 00:57:59,240
اليزابت!
682
00:58:01,994 --> 00:58:04,034
فاحشه!
683
00:59:12,339 --> 00:59:13,932
خبري آوردي؟
684
00:59:18,260 --> 00:59:20,681
به ملکه
حمله شده
685
00:59:22,484 --> 00:59:25,069
قاتل دستگير شده
686
00:59:29,909 --> 00:59:31,316
ملکه
687
00:59:33,366 --> 00:59:34,926
بي سلاح بود
688
00:59:36,118 --> 00:59:37,100
بي سلاح؟
689
00:59:37,174 --> 00:59:42,193
و شما خانم، بخاطر
توطئه محاکمه ميشيد
690
00:59:48,280 --> 00:59:50,102
من؟
691
00:59:52,056 --> 00:59:55,372
اين چه ربطي
به من داره؟
692
01:00:01,177 --> 01:00:04,177
اين يه مزاحمت در جهت
دسيسه هاست، اينطور نيست؟
693
01:00:04,250 --> 01:00:05,362
بوسيله ي اينهمه اسرار
694
01:00:05,433 --> 01:00:08,946
شما تا زمانيکه بازي تموم نشده
هرگز نميتوني مطمئن شي کي برنده است
695
01:00:17,595 --> 01:00:20,890
والسينگهام هر نامه اي رو
که شما نوشتيد داره
696
01:00:25,404 --> 01:00:27,226
خائن
697
01:00:33,469 --> 01:00:35,890
خائن ها!
698
01:01:12,737 --> 01:01:15,104
آماده مرگ شو
درسته، يسوعي
699
01:01:15,170 --> 01:01:17,439
من کاري رو که براش
مأمور شدم انجام دادم
700
01:01:18,754 --> 01:01:21,088
چرا تفنگت پُر نبود؟
701
01:01:38,341 --> 01:01:41,058
من ازت کمک ميخوام
702
01:01:44,742 --> 01:01:47,611
من بيش از حد
کوتاهي کردم برادر
703
01:01:48,390 --> 01:01:50,277
چندتا يسوعي براي
اين کار مأمور شدند؟
704
01:01:50,342 --> 01:01:52,960
هرچي ميدونم بهت گفتم
705
01:01:53,991 --> 01:01:55,779
پس منو بکش
706
01:01:58,056 --> 01:02:00,707
دنياي بهتري
در انتظار منه
707
01:02:03,720 --> 01:02:06,437
ما همه عاقبت
محاکمه ميشيم، برادر
708
01:02:07,816 --> 01:02:09,342
حتي تو
709
01:02:10,121 --> 01:02:13,536
ويليام، تو
شهيد محسوب نميشي
710
01:02:15,274 --> 01:02:17,641
تو حتي يک
آدمکش هم نيستي
711
01:02:22,122 --> 01:02:24,740
من دارم ميرم تا تو
به فرانسه فرار کني
712
01:02:26,091 --> 01:02:28,458
هيچ کس نمي فهمه
713
01:02:29,932 --> 01:02:32,714
تو نبايد بذاري من دوباره
به حرفت گوش بدم
714
01:02:36,236 --> 01:02:38,537
فرانسيس
715
01:02:38,604 --> 01:02:40,065
فرانسيس
716
01:02:40,141 --> 01:02:41,766
فرانسيس
717
01:02:43,981 --> 01:02:46,217
هرگز نديده بودم
اينقدر مضطرب باشه
718
01:02:46,285 --> 01:02:49,634
از صبح تو اتاقش تنهاست
هيچ کس رو نميخواد ببينه
719
01:02:49,709 --> 01:02:50,756
من رو هم احضار نکرده؟
720
01:02:50,830 --> 01:02:51,877
نه
721
01:02:51,950 --> 01:02:54,284
اما به تو احتياج داره
اينو ميدونم
722
01:02:56,015 --> 01:02:58,535
برو پيشش
723
01:02:58,607 --> 01:03:01,160
خواهش ميکنم
724
01:03:18,898 --> 01:03:22,476
اومدي اينجا که بگي
من بايد يه ملکه رو بکشم؟
725
01:03:23,409 --> 01:03:26,638
من هرگز احتمال هم نميدم
که به ملکه ام بگم ميخوام چيکار کنم
726
01:03:26,770 --> 01:03:29,137
فقط شما
محل دروغهاي کاري تون رو ميشناسيد
727
01:03:32,787 --> 01:03:35,820
آيا قتل مادر من
کار پدرم بود؟
728
01:03:37,075 --> 01:03:39,977
اون براي يک بار
ملکه بود
729
01:03:41,172 --> 01:03:45,034
آه، چقدر من متنفرم از
مُردن با همچين مرگ خون آلودي
730
01:03:48,981 --> 01:03:51,763
از کي تا حالا شما
اينقدر ترسو بوديد؟
731
01:03:55,158 --> 01:03:57,263
من هميشه ترسو بودم
732
01:03:59,350 --> 01:04:02,798
قتل يک ملکه
و تمام ملکه ها مرگ آوره
733
01:04:07,959 --> 01:04:10,894
ما فناپذيرها
ضعف هاي بسياري داريم
734
01:04:10,967 --> 01:04:12,876
ما بيش از حد احساساتي ميشيم
735
01:04:12,952 --> 01:04:15,188
بيش از حد صدمه پذيريم
736
01:04:15,256 --> 01:04:18,103
همه ي ما خيلي زود مي ميريم
737
01:04:19,033 --> 01:04:22,328
اما ما شانس
عاشق بودن داريم
738
01:04:26,937 --> 01:04:28,824
داريم؟
739
01:04:35,834 --> 01:04:38,834
من زندگيمو
به پاي انگليس ريختم
740
01:04:39,835 --> 01:04:42,835
آيا ماري هم
روح من رو داره؟
741
01:04:43,228 --> 01:04:45,268
ماري استوارت بايد بميره
742
01:04:45,436 --> 01:04:48,698
بايد؟ ماري استوارت بايد بميره؟
743
01:04:48,764 --> 01:04:51,895
اينو کجا نوشته؟ کي
گفته؟ من اين دستورو دادم؟
744
01:04:51,965 --> 01:04:54,485
اعليحضرت، ديگه
زمان بخشش نيست
745
01:04:54,557 --> 01:04:56,826
من رو نصيحت نکن
پيرمرد!
746
01:04:57,981 --> 01:05:00,632
به خودت نگاه کن
به سختي ميتوني رو پات بايستي
747
01:05:02,526 --> 01:05:05,428
برو خونه پيش
همسرت و رختخوابت
748
01:05:06,750 --> 01:05:09,816
قانون تکليفش رو
روشن ميکنه
749
01:05:12,031 --> 01:05:15,380
با مجوز کي
ميخوايد منو محکوم کنيد؟
750
01:05:16,320 --> 01:05:18,294
تنها قاضي من خداست
751
01:05:19,008 --> 01:05:23,198
قانون براي مردم عوامه
نه شاهزاده ها
752
01:05:24,225 --> 01:05:28,895
اعليحضرت، قانون براي
حمايت از مردم شماست
753
01:05:36,738 --> 01:05:38,494
منو تنها بذار
754
01:05:42,819 --> 01:05:45,372
اعليحضرت
اعليحضرت
755
01:05:52,325 --> 01:05:57,792
ماري استوارت: شما نه ميدونيد
کي هستيد و نه ميدونيد چي کاره ايد
756
01:05:59,333 --> 01:06:02,016
من ميدونم کي هستم
757
01:06:02,085 --> 01:06:06,460
و اگر من بميرم، اون بايد همونطور که من
زندگي کرده ام باشه
758
01:06:08,870 --> 01:06:11,291
بعنوان يک ملکه
759
01:06:11,367 --> 01:06:16,321
توکل به رحمت خدا
پدر من
760
01:06:20,067 --> 01:06:24,098
اونا نامه هاي ماري استوارت رو
بدست آوردند
761
01:06:25,285 --> 01:06:29,044
تمام انگليس از مرگ او
شيون ميکنند
762
01:06:33,870 --> 01:06:38,732
دخترم، چقدر دوست داري که
تو ملکه ي...
763
01:06:39,250 --> 01:06:40,883
انگليس باشي؟
764
01:06:55,595 --> 01:06:57,831
چه ساعتي؟
765
01:06:57,900 --> 01:06:58,882
8:00
766
01:07:00,845 --> 01:07:02,917
فردا صبح
767
01:08:05,717 --> 01:08:07,505
بايد متوقف بشه!
768
01:08:08,981 --> 01:08:10,955
من ميخوام که متوقف بشه!
769
01:09:05,788 --> 01:09:09,083
من با تمام قلبم
مي بخشمت
770
01:10:24,902 --> 01:10:27,648
يه بانوي مسيحي زيبا...
771
01:10:28,296 --> 01:10:31,929
توسط يک حرومزاده ي بي خداي
بي اولاد ذبح شد
772
01:10:32,288 --> 01:10:38,269
بهاي خون، خون است
773
01:10:39,928 --> 01:10:41,974
اليزابت...
774
01:10:42,838 --> 01:10:44,955
حرومزاده
775
01:10:50,895 --> 01:10:56,473
من سپاهيان مسيحي رومي را
به جنگ فرا مي خونم
776
01:11:01,062 --> 01:11:03,527
غسل خون دوشيزه
777
01:11:05,112 --> 01:11:12,434
اون بايد تاوان بده
با کشورش، با تختش...
778
01:11:12,812 --> 01:11:14,623
و با جانش
779
01:11:17,036 --> 01:11:19,174
والسينگهام: منو
ببخشيد، اعليحضرت
780
01:11:21,100 --> 01:11:23,588
من اشتباه کردم
781
01:11:23,724 --> 01:11:26,571
چه اشتباهي؟
782
01:11:26,989 --> 01:11:28,844
به خاطر چي
تور رو ببخشم؟
783
01:11:28,910 --> 01:11:30,797
فيليپ اسپانيا
مردي خداترسه
784
01:11:30,861 --> 01:11:33,676
کسيه که نميتونه بدون
دليل موجه اعلان جنگ کنه
785
01:11:35,630 --> 01:11:39,110
من جلوي تمام نامه هايي رو که
مخفيانه ماري استوارت فرستاد، گرفتم
786
01:11:40,559 --> 01:11:44,618
ولي با بي احتياطي من اسپانيا
فهميد که من نامه هاي اونا رو خوندم
787
01:11:46,288 --> 01:11:48,143
اونا منتظر بودند تا ماري
چند کلمه براشون بنويسه
788
01:11:48,208 --> 01:11:51,557
تا اينکه، پيش چشماي من
اون به توطئه محکوم شد
789
01:11:53,200 --> 01:11:55,371
منو ببخشيد
790
01:11:55,441 --> 01:11:58,124
من تو دامي که خودم
پهن کردم افتادم
791
01:12:00,529 --> 01:12:03,845
و من دستور اعدام ماري رو
صادر کردم
792
01:12:05,586 --> 01:12:09,415
من ملکه ي
مسيح خدا رو کشتم
793
01:12:11,090 --> 01:12:16,622
و حالا متعهدترين پسر خدا
جنگ مقدس راه ميندازه تا منو مجازات کنه
794
01:12:47,927 --> 01:12:50,098
ما در جنگيم
795
01:12:50,168 --> 01:12:53,267
چه کسي ميدونه
کي ما دوباره همديگه رو ملاقات کنيم؟
796
01:12:53,592 --> 01:12:55,981
اگر دوباره همديگه رو
ملاقات کنيم
797
01:12:57,464 --> 01:13:02,385
اگر انگليس سقوط کنه، آخرين روزهاي
من در يک زندان اسپانيايي خواهد بود
798
01:13:03,641 --> 01:13:06,129
تا دور از وطن بميرم
799
01:13:06,201 --> 01:13:07,794
اين غريبانه ترين مرگه
800
01:13:07,865 --> 01:13:09,458
هرگز
801
01:13:11,418 --> 01:13:13,873
افکار من
تيره و تار شده
802
01:13:17,882 --> 01:13:19,824
تو در هنگام
يک طوفان چيکار ميکني
803
01:13:19,899 --> 01:13:21,721
وقتي که داري با مرگ
رو در رو ميشي؟
804
01:13:23,131 --> 01:13:25,520
سخت تر از هميشه
بطرف مرگ ميرم
805
01:13:25,628 --> 01:13:27,635
بيشتر از هميشه
ميخوام زنده بمونم
806
01:13:27,708 --> 01:13:30,042
حريص تر از هميشه هستم
براي زندگي
807
01:13:30,108 --> 01:13:34,331
درسته. براي زندگي واقعي
تا آخر
808
01:13:34,396 --> 01:13:36,884
چرا بايد از فردا ترسيد
وقتي هممون امروز رو داريم؟
809
01:13:36,957 --> 01:13:38,745
من آرزو دارم...
810
01:13:40,573 --> 01:13:43,704
من هيچ زني رو که شبيه تو
باشه نميشناسم
811
01:13:46,942 --> 01:13:50,870
تو يه دنياي ديگه
تو يه زمان ديگه
812
01:13:52,991 --> 01:13:55,773
ممکنه تو
منو دوست داشته باشي؟
813
01:13:56,768 --> 01:13:59,485
من فقط يک دنيا رو
مي شناسم
814
01:14:00,416 --> 01:14:04,060
و تو اين دنيا
من تو رو دوست دارم
815
01:14:10,881 --> 01:14:14,394
يه چيزهايي هست
که تو ميتونستي براي من انجام بدي
816
01:14:15,937 --> 01:14:21,022
بعضي چيزا رو من مدت خيلي
زيادي است که درک نکردم
817
01:14:23,555 --> 01:14:26,490
اگر تو احساس کردي
پس خم شدي
818
01:14:27,203 --> 01:14:30,945
ولي بعدا از اون
حرفي زده نميشه
819
01:14:32,196 --> 01:14:35,043
اين بايد فراموش بشه
820
01:14:36,676 --> 01:14:39,010
ولي فقط براي حالا...
821
01:14:42,149 --> 01:14:43,774
يه بوسه؟
822
01:15:17,385 --> 01:15:18,814
من مي ميرم
823
01:15:40,812 --> 01:15:43,428
من دستورات تجهيز نيروي دريايي
براي دفاع از کانال رو به "دريک" دارم
824
01:15:43,501 --> 01:15:44,810
تو چطور ميتوني بزودي
به ما ملحق بشي؟
825
01:15:44,876 --> 01:15:47,625
ما منتظر تدارکاتيم. و مي تونيم بزودي
حرکت کنيم. ما آماده و مجهز هستيم
826
01:15:47,693 --> 01:15:48,773
خوبه
827
01:15:52,653 --> 01:15:53,994
بس
828
01:15:54,670 --> 01:15:56,874
بايد يه چيزي رو
بهت بگم
829
01:15:57,454 --> 01:16:00,553
من هيچي ازت نميخوام
اينو ميدوني؟
830
01:16:02,287 --> 01:16:04,840
زندگي تو مال خودته
هيچي عوض نميشه
831
01:16:04,911 --> 01:16:06,536
چي ميخواي بگي؟
832
01:16:09,583 --> 01:16:11,721
...من
تو حامله اي
833
01:16:12,496 --> 01:16:15,725
هيچ کس نميدونه
نقشه هاي من نقش برآب شد
834
01:16:15,793 --> 01:16:18,444
من بايد از ملکه بخوام بهم
اجازه بده از دربار برم
835
01:16:18,513 --> 01:16:19,560
کجا بري؟
836
01:16:19,633 --> 01:16:21,771
خونه ي مادرم
837
01:16:21,841 --> 01:16:24,394
من فرزند خونده ي ملکه ام. بدون
اجازه ي اون نميتونم با يه مرد خلوت کنم
838
01:16:24,466 --> 01:16:26,473
بدون اجازه ي اون
نميتونم ازدواج کنم
839
01:16:26,546 --> 01:16:29,263
چه برسه به داشتن يه بچه
840
01:16:30,098 --> 01:16:31,658
اونم بچه ي تو...
841
01:16:33,363 --> 01:16:37,105
اونچه که من ميدونم
بهيچ وجه نبايد اينطوري باشه
842
01:16:37,171 --> 01:16:38,829
لطفا، گوش کن
843
01:16:38,932 --> 01:16:41,998
تو يه بار بهم گفتي، "هرچي
ازم بخواي بهت ميدم"
844
01:16:42,068 --> 01:16:43,016
يادته؟
845
01:16:43,092 --> 01:16:44,521
البته که يادمه
846
01:16:44,596 --> 01:16:46,418
حالا ازت ميخوام
که منو فراموش کني
847
01:16:46,484 --> 01:16:49,866
برو به کشتيت
وظيفت رو انجام بده
848
01:16:49,941 --> 01:16:52,210
فراموشم کن
بس!
849
01:16:52,309 --> 01:16:54,610
احضار شديم
دارم ميام
850
01:17:02,774 --> 01:17:08,241
اين ناوگان اسپانيايي که تو درياست
10،000نفر نيرو داره؟
851
01:17:08,311 --> 01:17:10,732
و دوست فيليپ
دوک پارماي ايتاليا
852
01:17:10,807 --> 01:17:14,003
15،000نفر تو ساحل
فرانسويها داره
853
01:17:15,064 --> 01:17:18,708
برنامه شون اينه که از کانال با قايق عبور
کنند و بعد از اون با کشتي بياند به طرف تامز
854
01:17:18,776 --> 01:17:21,296
اونا هنوز قايق کافي ندارند
پس ما يه کم وقت داريم
855
01:17:21,369 --> 01:17:26,126
و نيروهاي ما تو بندر "تيلبري" از دروازه ي
تامز دفاع ميکنند با...
856
01:17:26,201 --> 01:17:30,063
...چند نفر؟ چطوري
4000نفر؟
857
01:17:30,554 --> 01:17:33,816
3000نفر
احتمالا
858
01:17:33,882 --> 01:17:36,183
اگر ناوگان اسپانيايي
قايقها رو به هم برسونه
859
01:17:36,250 --> 01:17:38,617
قدرت بهم پيوسته ي اونها
ما رو درهم ميشکنه
860
01:17:39,834 --> 01:17:42,649
پس ما بايد اونها رو
تو دريا گرفتار کنيم
861
01:17:42,715 --> 01:17:44,853
قبل از اينکه فرصت
کنند به هم ملحق بشند
862
01:17:45,276 --> 01:17:46,650
اعليحضرت،
863
01:17:46,715 --> 01:17:51,058
اين نيروي دريايي عظيم يقينا
تمامي پدافند دريايي ما رو خرد ميکنه
864
01:17:51,132 --> 01:17:52,658
و در خشکي هم
به ما تجاوز ميکنه
865
01:17:54,044 --> 01:17:56,891
ما بايد آماده ي
بدترين شکست ممکن باشيم
866
01:18:35,298 --> 01:18:37,436
ميخوام نفس بکشم
867
01:18:40,578 --> 01:18:43,163
بس: با اين حلقه
من با تو ازدواج ميکنم
868
01:18:43,235 --> 01:18:46,170
با جسمم
تو رو پرستش ميکنم
869
01:18:46,243 --> 01:18:49,505
با جسمم
تو رو پرستش ميکنم
870
01:18:49,571 --> 01:18:52,702
و تمام خوبيهاي دنيايم را
وقف تو ميکنم
871
01:18:52,772 --> 01:18:56,384
و تمام خوبيهاي دنيايم را
وقف تو ميکنم
872
01:18:56,452 --> 01:18:59,169
به نام پدر
873
01:18:59,236 --> 01:19:04,703
و پسر
و روح القدس، آمين
874
01:19:09,477 --> 01:19:12,030
بس!
875
01:19:14,246 --> 01:19:16,635
بس!
876
01:19:16,710 --> 01:19:19,645
بس تراکمورتون!
877
01:19:24,424 --> 01:19:26,114
اينجام، بانوي من
878
01:19:26,184 --> 01:19:28,518
به من بگو
حقيقت داره؟
879
01:19:28,584 --> 01:19:31,235
تو حامله اي؟
880
01:19:32,072 --> 01:19:33,927
تو حامله اي؟
881
01:19:34,153 --> 01:19:36,641
بله، بانوي من
882
01:19:36,713 --> 01:19:39,080
تو خائني
883
01:19:39,145 --> 01:19:41,479
چطور جرأت کردي
اسرار رو از من مخفي کني؟
884
01:19:41,546 --> 01:19:44,295
قبل از اينکه شهوتراني کني
از من اجازه گرفتي!؟
885
01:19:44,362 --> 01:19:45,507
قبل از اينکه باردار شي!
886
01:19:45,578 --> 01:19:48,677
ماده سگهاي من گردنبندهاي منو
گردن ميندازند! ميفهمي؟
887
01:19:48,746 --> 01:19:50,055
مي فهمي؟
888
01:19:50,123 --> 01:19:53,123
اعليحضرت! لطفا
بزرگي کنيد. ببخشيد.
889
01:19:53,195 --> 01:19:55,399
ديگه جاي بخشش نيست
والسينگهام
890
01:19:55,467 --> 01:19:56,644
تو برو پيش
برادر خائنت
891
01:19:56,716 --> 01:19:58,920
و بذار
کارمو کنم
892
01:19:58,988 --> 01:20:00,897
مال اونه؟
893
01:20:00,972 --> 01:20:04,354
به من بگو. بگو. بچه
مال اونه؟ مال اونه؟
894
01:20:04,429 --> 01:20:06,338
بله
895
01:20:06,413 --> 01:20:11,301
بانوي من، اون
بچه ي شوهرمه
896
01:20:13,805 --> 01:20:15,266
تو زن هرزه اي!
897
01:20:15,342 --> 01:20:16,902
اعليحضرت
898
01:20:17,902 --> 01:20:21,164
اين زن، ملکه نيست
من دوستش دارم و بهش خدمت ميکنم
899
01:20:26,607 --> 01:20:29,422
اين مرد يک
فرزندخونده ي ملکه رو فريب داده
900
01:20:29,488 --> 01:20:32,968
و اون بدون رضايت سلطنتي
ازدواج کرده
901
01:20:33,040 --> 01:20:36,902
اين جرم ها تو قانون مجازات داره
بازداشتش کنيد!
902
01:20:36,977 --> 01:20:38,864
گم شيد!
903
01:20:43,377 --> 01:20:46,759
تو لياقت حمايت
ملکه رو نداري
904
01:20:46,834 --> 01:20:49,387
هر طور که شما ميخوايد
اعليحضرت!
905
01:20:49,458 --> 01:20:50,767
بريد بيرون
906
01:20:50,866 --> 01:20:53,681
بريد بيرون! بريد بيرون!
907
01:20:57,075 --> 01:20:59,944
بريد بيرون!
908
01:21:22,775 --> 01:21:26,517
تو به من گفتي
سقوط يک امپراتوري
909
01:21:26,582 --> 01:21:28,142
منظورت
امپراتوري انگلستانه؟
910
01:21:28,215 --> 01:21:31,314
چون، بخدا قسم، انگلستان
تا زمانيکه من ملکه ام سقوط نخواهد کرد
911
01:21:31,383 --> 01:21:33,750
اگر اين غيب گويي شماست
آقا، دوباره غيب گويي کن
912
01:21:33,815 --> 01:21:35,244
اعليحضرت شما از من
ميخوايد
913
01:21:35,319 --> 01:21:37,042
که فقط اون چيزي رو که
دوست داريد بشنويد بگم
914
01:21:37,112 --> 01:21:39,316
من بازيچه ي دست
مقدرات نميشم
915
01:21:39,384 --> 01:21:42,067
آيا من نبودم که با گلوله ي
آدمکش ها روبرو شدم و زنده موندم؟
916
01:21:44,761 --> 01:21:48,689
فقط به من بگو که
هيچ چيز قطعي وجود نداره؟
917
01:21:49,977 --> 01:21:51,286
هر چيزي امکان پذيره
918
01:21:51,354 --> 01:21:54,453
شما گفتيد
سايه ي ارواح
919
01:21:54,682 --> 01:21:58,392
خواهش ميکنم، فقط
به من اميد بديد
920
01:21:58,458 --> 01:22:01,938
نيروهايي که دنياي ما رو قالب بندي کردند
بزرگتر از ما هستند، اعليحضرت
921
01:22:02,011 --> 01:22:05,491
من چطور ميتونم قول بدم
که اونها به طرفداري شما هم پيمان ميشند
922
01:22:05,564 --> 01:22:07,669
باوجود اينکه
شما ملکه هستيد؟
923
01:22:10,428 --> 01:22:13,046
اما من اينقدر ميدونم
924
01:22:13,116 --> 01:22:18,833
که وقتي طوفان برپا ميشه هر کس
مطابق فطرت ذاتي خودش عمل ميکنه
925
01:22:18,909 --> 01:22:21,330
بعضيا از وحشت
لال ميشند
926
01:22:21,405 --> 01:22:24,569
بعضيا فرار ميکنند
بعضيا مخفي ميشند
927
01:22:24,637 --> 01:22:27,354
و بعضيا
928
01:22:27,422 --> 01:22:31,797
بالهاشون رو مثل عقابها باز ميکنند
و روي باد پرواز مي کنند
929
01:22:38,943 --> 01:22:42,139
تو مرد خردمندي هستي
دکتر دي
930
01:22:42,208 --> 01:22:45,274
و شما خانم
بانوي بسيار بزرگي هستيد
931
01:22:51,489 --> 01:22:53,944
برج دريايي رو روشن کن!
932
01:23:43,463 --> 01:23:45,372
لُردهاي من،
933
01:23:46,408 --> 01:23:49,572
من هيچ جمله ي
آرامش بخشي ندارم که تقديمتون کنم
934
01:23:51,081 --> 01:23:54,245
اين نيروي دريايي
که به سمت ما مياد
935
01:23:54,313 --> 01:23:57,608
تو شکمش دادگاه
تفتيش عقايد رو حمل ميکنه
936
01:23:57,673 --> 01:24:00,094
خدا نکنه که اون پيروز بشه
937
01:24:00,170 --> 01:24:03,486
چون در اين صورت ديگه
هيچ آزادي در انگلستان نخواهد بود
938
01:24:03,562 --> 01:24:06,115
نه آزادي وجدان و نه آزادي انديشه
939
01:24:08,650 --> 01:24:11,497
ما نبايد شکست بخوريم
940
01:24:12,587 --> 01:24:15,205
زنگ ناقوس تمام برجها
به صدا دراومده
941
01:24:15,275 --> 01:24:19,104
کشاورزها زمينهاشون رو رها کردند
و سلاح به دست گرفتند
942
01:24:19,180 --> 01:24:21,154
خرمن ها بايد منتظر بمونند
943
01:24:22,508 --> 01:24:26,599
همه ي زندانيها بايد
آزاد بشند
944
01:24:27,469 --> 01:24:29,770
انگلستان، کشور اونها هم هست
945
01:24:45,935 --> 01:24:48,935
رالي رو هم آزاد کنيد
946
01:24:52,336 --> 01:24:54,757
اون بخشيده شد
947
01:24:57,521 --> 01:24:59,757
همچنانکه من هم
دوست دارم بخشيده شم
948
01:25:06,993 --> 01:25:10,408
آقاي کالي! به نيروي دريايي اطلاع بده
که ما تو راهيم
949
01:25:11,346 --> 01:25:13,997
توپ هاي جلوي کشتي رو
آتش کنيد!
950
01:25:15,186 --> 01:25:17,160
اولي رو روشن کنيد!
951
01:25:17,491 --> 01:25:20,720
از قسمت سمت راست جلوي کشتي
توپ شماره يک!
952
01:25:20,788 --> 01:25:23,276
با علامت من!
953
01:25:23,348 --> 01:25:25,322
آتش! دو!
954
01:25:25,396 --> 01:25:28,625
سه! چهار!
955
01:25:52,695 --> 01:25:56,110
اعليحضرت، دشمن
درگير شده
956
01:25:57,560 --> 01:25:58,508
چه خبر؟
957
01:25:58,584 --> 01:26:01,683
يک اقدام دليرانه
اعليحضرت
958
01:26:01,753 --> 01:26:03,608
دو کشتي از دست رفت
959
01:26:03,673 --> 01:26:05,266
در برابر چي؟
960
01:26:05,337 --> 01:26:07,758
دشمن به پيشروي
ادامه ميده
961
01:26:15,482 --> 01:26:18,548
بادبانهاي جلوي کشتي رو
محکم کنيد!
962
01:26:19,610 --> 01:26:21,682
چهار کشتي ديگه
از دست رفت
963
01:26:21,819 --> 01:26:25,135
ما بايد به کلافه کردن دشمن
ادامه بديم
964
01:26:26,172 --> 01:26:29,882
ما شکست ناپذيريم، دريک
قطعا
965
01:26:31,164 --> 01:26:35,441
داريم کشتي هاي زيادي رو از دست ميديم
ما بايد برگرديم عقب، تو ساحل دفاع کنيم
966
01:26:37,597 --> 01:26:38,807
والتر، اگه وزش باد
موافق ماست
967
01:26:38,877 --> 01:26:40,764
ما ميتونيم به اونها با آتش توپ
کشتيها حمله کنيم
968
01:26:40,830 --> 01:26:43,645
شليک 6 گلوله توپ
به طرف آرايش جنگي اسپانيا
969
01:26:43,710 --> 01:26:45,466
ممکنه قدرت اونها رو
در هم بريزه
970
01:26:45,533 --> 01:26:47,158
در هر صورت ما
نميتونيم نزديکشون بشيم
971
01:26:47,230 --> 01:26:50,361
ما بايد آرايش اونها رو بشکنيم
اين تنها شانس ماست
972
01:26:53,407 --> 01:26:55,828
اسپانيايي ها امروز آشکارا
تو زمين حريف بازي ميکنند، اعليحضرت
973
01:26:55,903 --> 01:26:58,456
ما بايد براي حفظ امنيت خاک
عقب نشيني کنيم
974
01:26:58,527 --> 01:27:03,830
ازتون خواهش ميکنم وخامت اوضاع رو
درک کنيد. زمان خيلي اندکه
975
01:27:38,628 --> 01:27:41,595
مردم عزيز من
976
01:27:44,069 --> 01:27:46,786
مي بينيد که کشتي هاي دشمن
دارند نزديک ميشند
977
01:27:48,069 --> 01:27:51,615
صداي توپ هاي اسپانيايي رو
روي آب مي شنويد
978
01:27:53,254 --> 01:27:58,524
عنقريب، ما باهاشون
رو در رو برخورد خواهيم کرد
979
01:28:00,903 --> 01:28:03,805
من مصمم هستم که در وسط و
حرارت ميدان نبرد
980
01:28:03,879 --> 01:28:07,392
همراه با همه شما
يا زنده بمونم يا بميرم
981
01:28:11,304 --> 01:28:16,487
ماداميکه ما در کنار هم ايستاديم
هيچ متجاوزي نبايد عبور کنه
982
01:28:16,553 --> 01:28:20,263
بذاريد اونا با سپاه جهنمي شون
بياند! اونا هرگز عبور نخواهند کرد!
983
01:28:22,730 --> 01:28:26,145
و زمانيکه اين روز نبرد
تموم ميشه
984
01:28:27,434 --> 01:28:29,801
دوباره همديگه رو در بهشت
ملاقات ميکنيم
985
01:28:31,371 --> 01:28:34,884
يا آنکه در جشن پيروزي
986
01:29:16,944 --> 01:29:19,879
توماس! پا شو
پا شو! پا شو مرد!
987
01:29:27,282 --> 01:29:30,446
!کمک
يک نفر، کمکم کنه!
988
01:29:30,514 --> 01:29:32,401
کمک!
989
01:29:43,374 --> 01:29:45,716
داريم به طرف صخره ها
کشيده ميشيم
990
01:29:46,251 --> 01:29:47,114
لنگر بندازيد
991
01:29:47,785 --> 01:29:51,162
دستور ما پيشروي
با تمام سرعته
992
01:29:51,488 --> 01:29:55,051
اگر ما لنگر نندازيم
آرايش جنگي رو خراب ميکنيم
993
01:29:55,953 --> 01:29:56,923
لنگر بندازيد!
994
01:29:57,596 --> 01:29:58,523
عجله کنيد
995
01:30:07,497 --> 01:30:09,882
لنگر بندازيد!
996
01:30:15,032 --> 01:30:16,657
اونا لنگر انداخته اند
997
01:30:16,728 --> 01:30:19,728
اين هيولاهاي اسپانيايي نمي تونند
دست به درياهاي انگليس ما بزنند
998
01:30:20,568 --> 01:30:23,601
ما وزش باد موافق
رو داريم
999
01:30:23,673 --> 01:30:25,233
پس دست به کار شيم؟
1000
01:30:27,737 --> 01:30:29,624
دست به کار شيم
1001
01:30:30,105 --> 01:30:32,112
خدا بهمرات دوست من
1002
01:30:34,266 --> 01:30:35,924
والتر؟
1003
01:30:35,994 --> 01:30:37,782
جهش رو فراموش نکن
1004
01:30:53,084 --> 01:30:54,709
کالي!
1005
01:30:54,812 --> 01:30:57,332
!قيرمالي بسه
رو عرشه رو خالي کنيد!
1006
01:30:58,365 --> 01:31:01,048
اگه توپخانه ها مجهز شدند
فتيله گذاري کنيد!
1007
01:31:03,646 --> 01:31:07,323
همه از کشتي برند
بيرون، همين حالا!
1008
01:31:11,998 --> 01:31:14,005
!از کشتي خارج شيد
بريد!
1009
01:31:14,079 --> 01:31:16,283
از اينجا بريد!
1010
01:31:16,351 --> 01:31:18,839
!يالا، پسرا
بدوييد!
1011
01:31:43,269 --> 01:31:47,238
کشتي ها آتيش گرفتند!
1012
01:31:49,887 --> 01:31:55,067
لنگرها رو بکشيد بالا!
1013
01:31:55,543 --> 01:31:56,528
عجله کنيد!
1014
01:32:01,493 --> 01:32:03,306
توپ ها رو پر کنيد
1015
01:32:03,507 --> 01:32:06,527
طناب رو قطع کنيد!
1016
01:32:13,062 --> 01:32:14,949
اسپانيايي ها
دارند به پيشروي ادامه ميدن
1017
01:32:15,014 --> 01:32:17,348
فقط 5تا از کشتيهاي اونا
داره ميسوزه
1018
01:32:21,319 --> 01:32:23,490
کافي نيست
1019
01:34:05,464 --> 01:34:08,130
اليزابت تاريکي است
1020
01:34:08,274 --> 01:34:10,211
من روشنايي هستم
1021
01:36:18,720 --> 01:36:22,671
اي خداي قادر مطلق
خشمت را آرام کن
1022
01:36:23,822 --> 01:36:26,891
طوفان قدرت تو غرور ما را
در هم شکسته است
1023
01:36:27,275 --> 01:36:30,823
کشتي هاي ما را نابود کرده است
1024
01:36:31,688 --> 01:36:33,874
سپاهيان ما را هلاک کرده است
1025
01:36:34,061 --> 01:36:36,633
خداوندا، اين خواست توست
1026
01:36:37,607 --> 01:36:39,778
آمين
1027
01:37:40,878 --> 01:37:43,299
فرانسيس؟
1028
01:38:01,425 --> 01:38:06,313
من در همه حال، به شما خدمت
کرده ام، اعليحضرت
1029
01:38:08,081 --> 01:38:10,088
ميدونم
1030
01:38:12,370 --> 01:38:15,087
شما ديگه به من احتياج نداريد
1031
01:38:28,116 --> 01:38:30,025
همينجا استراحت کن،
1032
01:38:34,133 --> 01:38:35,921
دوست قديمي
1033
01:39:13,242 --> 01:39:15,959
اليزابت يه پسر داره
1034
01:39:17,946 --> 01:39:20,531
تو بايد سربلند باشي
1035
01:39:20,602 --> 01:39:22,424
خيلي
1036
01:39:22,491 --> 01:39:24,946
و خوشحال
1037
01:39:25,019 --> 01:39:27,507
همونطور که يک مرد
ميتونه باشه
1038
01:39:28,731 --> 01:39:33,074
آيا تو هنوز رؤياي شهر درخشانت
در دنيايي جديد رو مي بيني؟
1039
01:39:34,300 --> 01:39:36,088
هميشه
1040
01:39:58,271 --> 01:40:01,238
دوست دارم دعاي خيرم رو
به پسرت هديه کنم
1041
01:40:02,464 --> 01:40:04,373
مايه ي افتخاره
1042
01:41:04,584 --> 01:41:07,519
اليزابت: من ملکه ي دوشيزه
نامگذاري شدم
1043
01:41:09,031 --> 01:41:11,136
مجرد،
1044
01:41:11,208 --> 01:41:13,696
هيچ استادي ندارم
1045
01:41:14,824 --> 01:41:17,093
بدون اولاد
1046
01:41:17,193 --> 01:41:20,771
من مادر مردمم هستم
1047
01:41:21,385 --> 01:41:26,535
خدا به من نيرويي داده که
اين آزادي بزرگ رو تحمل کنم
1048
01:41:29,194 --> 01:41:31,911
من ملکه ي شما هستم
1049
01:41:33,419 --> 01:41:36,102
من ملکه ي خودم هستم
1050
01:41:43,720 --> 01:41:49,998
شکست ناوگان دريايي تحقيرآميزترين
شکست در تاريخ نيروي دريايي اسپانيا بود
1051
01:41:50,959 --> 01:41:55,346
فيليپ ده سال پس از به شکست
دادن اسپانيا درگذشت
1052
01:41:56,957 --> 01:42:02,147
انگلستان وارد ايام صلح و
شکوفايي شد
1053
01:42:03,305 --> 01:43:03,231