"Military Prosecutor Do Bae Man" The Leak
ID | 13184140 |
---|---|
Movie Name | "Military Prosecutor Do Bae Man" The Leak |
Release Name | Military.Prosecutor.Doberman.S01E09.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.li |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 17346992 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,899
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
3
00:00:25,024 --> 00:00:27,861
Alle personen en gebeurtenissen
in deze serie zijn fictief.
4
00:00:27,986 --> 00:00:31,736
COVID-19 regels werden gevolgd.
Dieren werden veilig gefilmd.
5
00:00:59,184 --> 00:01:02,934
We gaan nu beginnen.
Noem uw naam, officiële rang en functie.
6
00:01:04,856 --> 00:01:06,191
NEGEN DAGEN GELEDEN
7
00:01:06,316 --> 00:01:08,818
Ik ben nog ergens benieuwd naar.
8
00:01:10,904 --> 00:01:12,530
Won Ki-choons been.
9
00:01:14,240 --> 00:01:15,640
Het is afgezet.
10
00:01:18,286 --> 00:01:19,686
Ik heb het afgezet.
11
00:01:33,635 --> 00:01:36,554
Heeft u zijn been zelf afgezet?
12
00:01:38,389 --> 00:01:42,477
Ik had totaal niet verwacht dat u
uw handen in bloed zou drenken.
13
00:01:44,562 --> 00:01:47,232
Het is mijn schuld dat ik dacht
dat ik u goed kende.
14
00:01:47,357 --> 00:01:50,920
Ik vind bloed niet erg.
Ik moet mijn handen gewoon wassen.
15
00:01:51,402 --> 00:01:54,447
Dat is beter
dan toekijken hoe alles misgaat.
16
00:01:58,785 --> 00:02:02,330
Je kunt gaan. Ik moet rusten.
- Ik heb iets belangrijks te melden.
17
00:02:02,455 --> 00:02:05,542
Wat dan?
- Het gaat over Cha Woo-ins identiteit.
18
00:02:07,335 --> 00:02:09,085
U zult er verrast door zijn.
19
00:02:10,463 --> 00:02:11,863
Is dat zo?
20
00:02:14,634 --> 00:02:17,679
Ze is de dochter
van wijlen voorzitter Cha Ho-chul.
21
00:02:17,804 --> 00:02:19,679
Dacht je dat ik dat niet wist?
22
00:02:22,559 --> 00:02:24,936
Cha Woo-in heeft vast nooit gedacht...
23
00:02:33,653 --> 00:02:38,028
dat ik haar in de gaten hield
sinds ze begon als militair aanklager.
24
00:02:41,119 --> 00:02:44,330
Waarom laat u haar dan met rust?
25
00:02:44,455 --> 00:02:48,877
Ik observeer haar alleen.
Ik maak me echt niet druk in één kapitein.
26
00:02:50,545 --> 00:02:54,090
Voorzitter Nohs proces, zijn desertie
en luitenant-kolonel Won Ki-choon...
27
00:02:54,215 --> 00:02:56,090
Ze blijft zich met u bemoeien.
28
00:02:57,218 --> 00:03:01,639
En Cha Woo-in is een militair aanklager
die een militair kan aanklagen.
29
00:03:02,682 --> 00:03:04,392
En Doh Bae-man ook.
30
00:03:05,560 --> 00:03:09,022
Doh Bae-man wilde enkel geld
toen hij voor mij werkte...
31
00:03:09,147 --> 00:03:12,317
maar hij veranderde
toen hij Cha Woo-in ontmoette.
32
00:03:12,442 --> 00:03:16,613
Er is vast een link tussen hen.
We moeten oppassen voor die twee.
33
00:03:18,281 --> 00:03:20,156
Maar ik maak me zorgen om jou.
34
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
Je weet nu pas wie Cha Woo-in is.
35
00:03:25,038 --> 00:03:28,291
Je beseft nu pas dat er
een spion onder m'n neus zit.
36
00:03:30,293 --> 00:03:34,047
Hoe wil je mijn plaats innemen bij IM?
37
00:03:38,551 --> 00:03:39,951
Je kunt gaan.
38
00:03:42,263 --> 00:03:46,309
Cha Woo-in heeft zich lang voorbereid
om u het hoofd te bieden.
39
00:03:46,893 --> 00:03:49,771
Dat moet u nooit onderschatten.
40
00:03:52,148 --> 00:03:53,548
En vanaf nu...
41
00:03:55,526 --> 00:03:57,612
Spreek me aan als CEO van IM.
42
00:03:59,572 --> 00:04:02,408
Ik wil geen advocaat meer genoemd worden.
43
00:04:25,723 --> 00:04:28,601
Je weet nu pas wie Cha Woo-in is.
44
00:04:28,726 --> 00:04:31,980
Je beseft nu pas dat er
een spion onder m'n neus zit.
45
00:04:36,359 --> 00:04:38,736
PERSOONLIJK DOSSIER, CHA-WOO-IN
46
00:04:39,821 --> 00:04:41,221
Een spion...
47
00:04:43,574 --> 00:04:47,662
Denkt ze dat Cha Woo-in een spion is?
48
00:04:52,250 --> 00:04:54,085
Een onvoorstelbaar monster...
49
00:04:54,210 --> 00:04:55,503
AFLEVERING 9
50
00:04:55,628 --> 00:04:59,424
Monsters en duivels worden gecreëerd,
omdat men niet kan accepteren...
51
00:04:59,549 --> 00:05:01,634
dat een mens ertoe in staat is.
52
00:05:01,759 --> 00:05:04,137
Als ze z'n gezonde been zou afhakken...
53
00:05:04,262 --> 00:05:07,140
Dan is Noh Hwa-young echt een monster.
54
00:05:08,224 --> 00:05:10,894
Een monster moeten we
als eerste aanvallen.
55
00:05:11,019 --> 00:05:13,187
CEO Kang, plan een persconferentie.
56
00:05:13,312 --> 00:05:14,712
Een persconferentie?
57
00:05:15,106 --> 00:05:18,651
We beïnvloeden de publieke opinie
met sergeant Koo's bekentenis.
58
00:05:18,776 --> 00:05:21,029
De getuigenis is belangrijk...
59
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
maar we hebben ook
doorslaggevend bewijs nodig.
60
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
Kim Han-yongs broer ondergaat morgen
een hersenoperatie.
61
00:05:27,201 --> 00:05:31,389
Wacht, ze zeiden dat de operatie
lastig zou zijn vanwege de locatie.
62
00:05:31,664 --> 00:05:34,334
Medisch officier Jo Soo-chan
stelde die diagnose.
63
00:05:34,459 --> 00:05:36,959
Hij werkte mee aan het mijnheld-verhaal.
64
00:05:37,920 --> 00:05:40,715
Dus het is een foute diagnose?
- We kunnen concluderen...
65
00:05:40,840 --> 00:05:43,509
dat ze zo de waarheid wilden verhullen.
66
00:05:44,552 --> 00:05:47,472
Hij is een waardeloze arts,
die zelfs de CT-scan omwisselde.
67
00:05:47,597 --> 00:05:50,558
We hebben al een hersenspecialist
gevonden om hem te opereren.
68
00:05:50,683 --> 00:05:54,479
Aanklager Doh, spreek af met Kim Han-yong
en vraag zijn toestemming.
69
00:05:54,604 --> 00:05:56,004
Kan...
70
00:05:57,065 --> 00:05:59,317
mijn broer geopereerd worden? Echt?
71
00:05:59,442 --> 00:06:03,630
Het is een hersenoperatie,
dus we moeten ook van het ergste uitgaan.
72
00:06:05,323 --> 00:06:07,116
Jij moet toestemming geven.
73
00:06:12,038 --> 00:06:14,749
Het is geen makkelijke beslissing.
- Nee.
74
00:06:18,753 --> 00:06:20,441
De keuze is aan mijn broer.
75
00:06:22,256 --> 00:06:27,006
Hij zei altijd dat ik een keuze moest
maken als ik maar één procent moed had.
76
00:06:27,762 --> 00:06:31,825
Hoewel het laag is, is het beter dan nul.
Dat betekent niets doen.
77
00:06:33,392 --> 00:06:36,938
Daarom schoot ik ook in de boekwinkel.
78
00:06:56,082 --> 00:06:58,876
Heb je Kim Han-yong gezien?
- Ja.
79
00:06:59,335 --> 00:07:01,462
Kan de operatie uitgevoerd worden?
80
00:07:01,587 --> 00:07:05,758
We doen het met één procent moed,
niet één procent kans.
81
00:07:06,759 --> 00:07:07,823
Wat?
82
00:07:08,177 --> 00:07:09,679
Dat zei Kim Han-yong.
83
00:07:11,681 --> 00:07:13,081
Is dat zo?
84
00:07:13,349 --> 00:07:15,287
We moeten degene ontmaskeren...
85
00:07:15,977 --> 00:07:19,105
die Won Ki-choon steunt,
voor Kim Han-yongs broer.
86
00:07:19,230 --> 00:07:23,026
Ja, en voor Kim Han-yong
die een moeilijk besluit nam.
87
00:07:23,151 --> 00:07:27,071
We moeten bewijs vinden
en Noh Hwa-young schade toebrengen.
88
00:07:30,283 --> 00:07:33,578
Aanklager Cha.
Zet hem even in videogespreksmodus, oké?
89
00:07:33,703 --> 00:07:35,413
Wat? Opeens...
90
00:07:36,581 --> 00:07:37,981
Is er iets?
91
00:07:41,166 --> 00:07:42,198
Jeetje.
92
00:07:42,324 --> 00:07:43,742
Kom hier.
93
00:07:44,881 --> 00:07:46,340
Is dat Bolt?
94
00:07:46,465 --> 00:07:47,865
Ja.
95
00:07:48,467 --> 00:07:50,405
Ik moest hem wel in huis nemen.
96
00:07:51,095 --> 00:07:52,513
Die stomme CEO Kang...
97
00:07:52,638 --> 00:07:56,475
Ik maakte me zorgen om hem,
maar ik ben blij om hem te zien.
98
00:08:08,905 --> 00:08:10,305
Wat is er?
99
00:08:13,868 --> 00:08:18,456
Morgen wordt Han-yongs broer geopereerd
en is sergeant Koo's persconferentie.
100
00:08:18,581 --> 00:08:20,083
Het wordt een belangrijke dag.
101
00:08:20,208 --> 00:08:24,333
We zetten de situatie op z'n kop
of de situatie zet ons op z'n kop.
102
00:08:24,921 --> 00:08:26,984
Het wordt een beslissende strijd.
103
00:08:27,381 --> 00:08:28,781
Ja, meneer.
104
00:08:32,637 --> 00:08:34,889
Nu ga ik naar bed.
105
00:08:35,014 --> 00:08:38,702
Welterusten, droom zacht.
- Welterusten, aanklager Cha en...
106
00:08:41,646 --> 00:08:43,046
Ze is zo onbeschoft.
107
00:08:45,107 --> 00:08:48,170
Kom hier. Tijd om te slapen.
Laten we gaan slapen.
108
00:08:54,867 --> 00:08:58,996
Is dit het oosten? Ik moet zo slapen.
Kom hier. Ja.
109
00:08:59,121 --> 00:09:00,748
Bolt, kom hier.
110
00:09:00,873 --> 00:09:02,083
Nee?
111
00:09:02,208 --> 00:09:04,502
Ja, laten we gaan.
Dit lukt hier niet.
112
00:09:04,627 --> 00:09:07,171
Laten we gaan. Bolt, kom. Laten we gaan.
113
00:09:12,843 --> 00:09:14,345
Kom op.
114
00:09:15,554 --> 00:09:16,764
Hé.
115
00:09:16,889 --> 00:09:20,852
Dit is huisvredebreuk bij een rechercheur
van geweldsmisdrijven.
116
00:09:20,977 --> 00:09:25,731
Hier woonde ik met mijn geliefde tante,
dus waarom zou ik buitenshuis lijden?
117
00:09:26,816 --> 00:09:28,734
O, stoofpot van sojabonenpasta.
118
00:09:28,859 --> 00:09:30,862
Tante, hou vast.
- Hé.
119
00:09:30,987 --> 00:09:34,448
Een zelfbereide maaltijd
zonder bijgerechten is het lekkerst.
120
00:09:34,573 --> 00:09:35,973
Ik heb honger.
121
00:09:40,246 --> 00:09:41,289
Tante.
122
00:09:41,414 --> 00:09:43,541
Was zijn poten voor me.
123
00:09:44,959 --> 00:09:46,460
Dat was eng.
124
00:09:46,585 --> 00:09:48,648
Tante, je maakt lekkere stoofpot.
125
00:09:49,630 --> 00:09:51,173
Alleen zijn is eenzaam.
126
00:09:57,013 --> 00:10:00,326
We hebben de getuige gevonden
in de Won Ki-choon-zaak.
127
00:10:02,018 --> 00:10:04,604
We onthullen het morgen
op een persconferentie.
128
00:10:04,729 --> 00:10:07,356
Maar je werd gestraft. Komt het goed?
129
00:10:07,815 --> 00:10:10,359
Daarom gebruiken we de persconferentie.
130
00:10:11,277 --> 00:10:16,215
Tante, je weet dat ik een vechter ben.
Een vechter die niet loslaat als ik bijt.
131
00:10:19,535 --> 00:10:20,953
En ik was ook getuige.
132
00:10:23,039 --> 00:10:25,977
De enige getuige
van het ongeluk van mam en pap.
133
00:10:26,917 --> 00:10:28,317
Bae-man, geloof je...
134
00:10:29,086 --> 00:10:30,504
Geloof je echt dat...
135
00:10:32,006 --> 00:10:34,381
het ongeluk een andere oorzaak had?
136
00:10:36,218 --> 00:10:37,618
Ja.
137
00:10:39,347 --> 00:10:40,747
Ik weet het zeker.
138
00:10:46,812 --> 00:10:50,399
Zodra ik een huiszoekingsbevel heb
voor Won Ki-choons huis...
139
00:10:50,524 --> 00:10:52,109
begin ik pas echt.
140
00:10:52,234 --> 00:10:53,634
Beginnen?
141
00:10:58,783 --> 00:11:01,160
Noh Hwa-young moet
de mijnheld hebben gecreëerd...
142
00:11:01,285 --> 00:11:05,373
maar er is geen bewijs.
- We hebben nu alleen een sterk vermoeden.
143
00:11:05,498 --> 00:11:09,811
Daarom ga ik nu naar een verhoor.
- Een verhoor in een patiëntenkamer.
144
00:11:10,920 --> 00:11:12,588
Ik haat die proeftijd.
145
00:11:13,881 --> 00:11:16,131
Je bent alleen,
dus wees voorzichtig.
146
00:11:16,425 --> 00:11:20,300
Het is oké als ik faal,
want het tweede doel is het echte werk.
147
00:11:20,679 --> 00:11:25,810
Ik maak van mijn held een echte mijn,
zodat hij ontploft als iemand erop stapt.
148
00:11:38,114 --> 00:11:39,514
Ellendeling.
149
00:11:42,118 --> 00:11:46,038
Ondanks je straf durf je hier te komen?
- Ik ben op bezoek.
150
00:11:50,459 --> 00:11:51,859
Saluut.
151
00:11:53,879 --> 00:11:56,340
Je ongeluk is al een
paar maanden geleden...
152
00:11:56,465 --> 00:12:01,153
maar je bent er nog steeds niet
aan gewend. Alsof je been pas is afgezet.
153
00:12:03,472 --> 00:12:04,872
Wat?
154
00:12:08,519 --> 00:12:09,919
Jeetje.
155
00:12:10,938 --> 00:12:13,691
Je laat de verpleging
de pijnstiller niet injecteren.
156
00:12:13,816 --> 00:12:15,985
Je hebt vast veel te verbergen.
157
00:12:17,069 --> 00:12:22,158
Nou, je bent opeens het hoofdpersonage
in andermans show...
158
00:12:22,283 --> 00:12:24,346
dus je kunt er niets aan doen.
159
00:12:24,869 --> 00:12:26,307
Maar het probleem is...
160
00:12:26,787 --> 00:12:30,750
dat die show waarbij je enkel
moest meespelen volgens het script...
161
00:12:30,875 --> 00:12:34,295
plots veranderde
in een vreselijke realiteit.
162
00:12:36,839 --> 00:12:41,302
Je hoeft geen held meer te spelen,
want je bent nu een echte held.
163
00:12:44,346 --> 00:12:48,142
Ik zal vandaag nog
een einde maken aan die show.
164
00:12:49,477 --> 00:12:51,812
Haal geen smerige trucjes uit.
Scheer je weg.
165
00:12:51,937 --> 00:12:53,337
Er was een getuige.
166
00:12:54,523 --> 00:12:57,898
Hij zag dat je de commandant neerschoot
met eigen vuur.
167
00:12:58,527 --> 00:13:00,362
Ik zei, wie is daar?
168
00:13:07,495 --> 00:13:08,895
Compagniecommandant.
169
00:13:10,122 --> 00:13:14,060
Sergeant Koo gaat alles onthullen
op de persconferentie vandaag.
170
00:13:16,378 --> 00:13:17,778
Onthullen?
171
00:13:23,552 --> 00:13:26,514
Wat gebeurt er als jij overal
de schuld van krijgt?
172
00:13:26,639 --> 00:13:31,327
Als blijkt dat je je eigen been afzette
en het heldhaftige verhaal verzon...
173
00:13:32,853 --> 00:13:37,274
Dan verander je van Korea's favoriete held
in de gekste klootzak.
174
00:13:43,322 --> 00:13:44,722
Eerlijk gezegd...
175
00:13:45,658 --> 00:13:48,033
is je enige zonde bevelen opvolgen.
176
00:13:48,577 --> 00:13:51,015
Die persoon heeft ook je been afgehakt.
177
00:13:52,289 --> 00:13:56,335
Die persoon is de echte dader in deze zaak
en jij bent het slachtoffer.
178
00:13:56,460 --> 00:14:00,460
Jij, luitenant-kolonel, moest meespelen
omdat je niet anders kon.
179
00:14:01,382 --> 00:14:02,820
Dus vertel me één ding.
180
00:14:03,759 --> 00:14:06,134
Naam, rang of functie van die persoon.
181
00:14:06,804 --> 00:14:09,723
Dan help ik je met een schikking.
182
00:14:09,848 --> 00:14:12,786
EEN VERDACHTE BEKENT
EN KRIJGT STRAFVERMINDERING
183
00:14:17,106 --> 00:14:18,506
Noh...
184
00:14:19,942 --> 00:14:21,342
Noh...
185
00:14:23,445 --> 00:14:25,406
Stommerik. Klop toch eerst.
186
00:14:26,407 --> 00:14:28,742
Eruit. Gooi die ellendeling eruit.
187
00:14:29,868 --> 00:14:31,268
Ga, alsjeblieft.
188
00:14:33,789 --> 00:14:36,166
Je mist zo'n geweldige kans.
189
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Bataljonscommandant Won Ki-choon...
190
00:14:39,253 --> 00:14:41,714
Ik kom terug met een arrestatiebevel.
191
00:14:43,465 --> 00:14:44,865
Saluut.
192
00:14:54,893 --> 00:14:58,355
Degene die alles plande was Noh Hwa-young.
193
00:15:14,747 --> 00:15:19,376
Je bent ongewild plots een hoofdpersonage,
dus je kunt er niets aan doen.
194
00:15:19,501 --> 00:15:20,503
Wat? Een show?
195
00:15:20,628 --> 00:15:23,255
Doh Bae-man, die gek.
196
00:15:24,590 --> 00:15:26,550
Denk je dat je bang kunt maken?
197
00:15:29,845 --> 00:15:31,096
Ik ben een held.
198
00:15:31,221 --> 00:15:33,057
Een echte held.
199
00:15:42,983 --> 00:15:45,319
DIVISIECOMMANDANT NOH HWA-YOUNG
200
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
Ik rapporteer hierbij de voortgang...
201
00:15:47,905 --> 00:15:51,367
van het corruptieonderzoek
in de militaire bevoorrading.
202
00:15:51,492 --> 00:15:55,246
Sommige van de bevoorradingsproducten
aan de vierde divisie...
203
00:15:55,371 --> 00:15:58,082
waaronder 257 dagelijkse...
204
00:15:59,875 --> 00:16:01,335
buitenuniformen...
205
00:16:02,920 --> 00:16:06,131
Zo'n 257 stuks en 419 baretten...
206
00:16:07,299 --> 00:16:13,138
Van de baretten waren 419 van
lage kwaliteit en onder de maatstaven.
207
00:16:13,722 --> 00:16:17,184
De verantwoordelijke ontving smeergeld
van het bedrijf...
208
00:16:17,309 --> 00:16:18,709
WIN KI-CHOON
209
00:16:22,523 --> 00:16:24,024
Ik zit in een vergadering.
210
00:16:24,149 --> 00:16:28,696
Divisiecommandant. Het lijkt erop
dat Doh Bae-man alles weet.
211
00:16:29,530 --> 00:16:32,700
Iemand van het Zoekbataljon was getuige.
212
00:16:32,825 --> 00:16:35,013
Hij zou alle journalisten bellen...
213
00:16:35,744 --> 00:16:38,622
en alles onthullen.
Als dat bekend raakt...
214
00:16:40,374 --> 00:16:41,774
Dan ben ik dood.
215
00:16:42,292 --> 00:16:46,046
We bellen later wel.
- Divisiecommandant.
216
00:16:46,630 --> 00:16:51,427
Doh Bae-man is er ook achter gekomen
dat u mijn been hebt afgezet.
217
00:16:55,472 --> 00:16:56,872
Oké.
218
00:16:58,392 --> 00:17:00,060
Ga door.
- Ja.
219
00:17:00,185 --> 00:17:02,730
Door de connectie
tussen de voedingsleverancier...
220
00:17:02,855 --> 00:17:05,316
en de bevoorradingsofficier,
zijn sommige bases...
221
00:17:05,441 --> 00:17:09,486
Zij die geld gaven en zij die het kregen...
Arresteer ze allemaal.
222
00:17:09,611 --> 00:17:12,823
Ik hoor de rest later wel.
Je kunt nu gaan.
223
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
Ja, mevrouw. Saluut.
224
00:17:24,918 --> 00:17:26,837
Perfecte timing.
225
00:17:26,962 --> 00:17:28,714
Ja.
226
00:17:30,466 --> 00:17:33,761
Dat telefoontje heeft me echt gered.
Het dossier was nog niet klaar.
227
00:17:33,886 --> 00:17:37,181
Ik dacht dat ik daar zou sterven.
Perfecte timing.
228
00:17:37,306 --> 00:17:39,808
Ik kwam er vandaag weer mee weg.
229
00:17:40,476 --> 00:17:44,188
De militaire klok tikt nog,
maar hij staat op z'n kop.
230
00:17:44,313 --> 00:17:45,713
O, ja.
231
00:17:47,107 --> 00:17:51,111
Is er trouwens iets
met de divisiecommandant gebeurd?
232
00:17:52,154 --> 00:17:54,342
Ik heb hier een slecht gevoel over.
233
00:17:56,033 --> 00:18:00,746
Hoe dan ook, perfecte timing.
234
00:18:00,871 --> 00:18:04,041
Waar is het voetbad?
235
00:18:04,166 --> 00:18:07,795
Nu Doh Bae-man er niet is,
kan niemand me masseren.
236
00:18:14,927 --> 00:18:18,889
Als je in je proeftijd zit, ga dan achter
je bureau zitten. Waarom ben je hier?
237
00:18:19,014 --> 00:18:20,224
Ga weg.
238
00:18:20,349 --> 00:18:23,727
Ik heb een rapport over
bataljonscommandant Won Ki-choon.
239
00:18:23,852 --> 00:18:27,898
Krijg je jeuk van je proeftijd?
240
00:18:28,023 --> 00:18:29,900
Ik voelde me goed vandaag...
241
00:18:30,025 --> 00:18:32,528
dus waarom zette je
de militaire klok stil?
242
00:18:32,653 --> 00:18:35,841
Bataljonscommandant Won Ki-choon
pleegde eigen vuur.
243
00:18:36,615 --> 00:18:40,077
Heb je iets tegen
bataljonscommandant Won Ki-choon of zo?
244
00:18:40,202 --> 00:18:43,914
De compagniecommandant is gewond geraakt
door een kogel.
245
00:18:45,791 --> 00:18:47,501
Hou op met die onzin.
246
00:18:47,626 --> 00:18:51,922
De daden na het eigen vuur zijn nog erger.
Hij kreeg ook hulp van een arts.
247
00:18:52,047 --> 00:18:54,485
Enkel een meerdere kan daarvoor zorgen.
248
00:18:55,092 --> 00:18:58,095
Wat? Hulp? Betrokkenheid van een meerdere?
249
00:18:59,388 --> 00:19:00,806
Je gaat te ver, hè?
250
00:19:01,306 --> 00:19:03,976
Wil je een strafblad
en je uniform verliezen?
251
00:19:04,101 --> 00:19:06,228
Zeg het gewoon. Ik regel het meteen.
252
00:19:06,353 --> 00:19:09,648
Vaardig een arrestatiebevel uit
voor commandant Won Ki-choon.
253
00:19:09,773 --> 00:19:11,173
Wat?
254
00:19:11,984 --> 00:19:14,445
Een bevelschrift? Echt waar?
255
00:19:14,570 --> 00:19:16,321
Oké, prima.
256
00:19:16,446 --> 00:19:19,324
Ik vertel je mijn besluit
als auditeur-militair.
257
00:19:19,449 --> 00:19:21,160
Luister goed, Cha Woo-in.
258
00:19:21,285 --> 00:19:23,787
De mogelijke rechtvaardiging
van de hoofdaanklacht...
259
00:19:23,912 --> 00:19:26,707
is onvoldoende voor een arrestatie.
260
00:19:26,832 --> 00:19:28,232
Auditeur-militair.
261
00:19:28,584 --> 00:19:32,379
Cha Woo-in, jij bent een schoolvoorbeeld
van bevestigingsvooroordeel.
262
00:19:32,504 --> 00:19:35,257
Als een aanklager
willekeurig iemand onderzoekt...
263
00:19:35,382 --> 00:19:37,445
kan iedereen crimineel worden.
264
00:19:38,343 --> 00:19:43,031
Daarom bekritiseren mensen aanklagers
en noemen ze hen honden en viezeriken.
265
00:19:44,600 --> 00:19:48,663
Dat hoef ik niet van u te horen,
u leest mijn verslagen niet eens.
266
00:19:49,396 --> 00:19:50,796
Jij...
267
00:19:51,690 --> 00:19:52,900
Rot op.
268
00:19:53,025 --> 00:19:54,425
Scheer je weg.
269
00:19:54,693 --> 00:19:55,736
Ja, meneer.
270
00:19:55,861 --> 00:19:58,780
Maar ik heb u een kans gegeven.
Onthoud dat.
271
00:19:59,489 --> 00:20:00,889
Wat?
272
00:20:01,491 --> 00:20:02,891
Een kans?
273
00:20:04,870 --> 00:20:07,956
Over 30 minuten houdt de getuige
uit het Zoekbataljon...
274
00:20:08,081 --> 00:20:11,206
een persconferentie
om de waarheid te vertellen.
275
00:20:11,418 --> 00:20:12,818
Wat?
276
00:20:17,049 --> 00:20:20,803
Sergeant Koo Hyun-seok, de enige getuige
van Won Ki-choons eigen vuur...
277
00:20:20,928 --> 00:20:23,803
zal de waarheid vertellen aan
de hele natie.
278
00:20:28,936 --> 00:20:32,189
De publieke opinie zal steigeren
als het bedrog uitkomt...
279
00:20:32,314 --> 00:20:35,859
en dan bent u verantwoordelijk
voor een slecht onderzoek.
280
00:20:35,984 --> 00:20:37,653
Waarom zou ik?
281
00:20:37,778 --> 00:20:40,948
Omdat u net de kans afwees die ik u gaf.
282
00:20:44,618 --> 00:20:47,806
U zei altijd dat ik
militair moest zijn boven alles.
283
00:20:48,121 --> 00:20:50,958
Ja, op dit moment ben ik een militair.
284
00:20:51,500 --> 00:20:54,711
Want een militair
buigt nooit en breekt liever.
285
00:20:59,049 --> 00:21:00,449
Cha Woo-in.
286
00:21:00,676 --> 00:21:03,845
Blijf staan.
- Ik vraag het nog één keer.
287
00:21:04,554 --> 00:21:08,225
Vaardig een arrestatiebevel uit voor
Won Ki-choon en hef mijn proeftijd op.
288
00:21:08,350 --> 00:21:12,062
Vraag het korps om de schorsing
van kapitein Doh op te heffen.
289
00:21:12,187 --> 00:21:16,375
Waarom stel je zoveel eisen?
- U moet nu beslissen. Er is geen tijd.
290
00:21:18,360 --> 00:21:21,989
Goed. Ik oordeel na de persconferentie.
291
00:21:23,407 --> 00:21:24,807
Ja, meneer.
292
00:21:31,665 --> 00:21:33,166
Serieus...
293
00:21:36,503 --> 00:21:37,562
Wacht even.
294
00:21:37,688 --> 00:21:40,816
Wat als ik ook in de problemen kom?
295
00:21:41,883 --> 00:21:45,383
PERSCONFERENTIE OVER WAARHEID MIJNEXPLOSIE
COMMANDANT WON
296
00:21:56,231 --> 00:21:58,400
Er zijn hier veel verslaggevers.
Kun je het?
297
00:21:58,525 --> 00:22:01,862
Ja, ik kom eraan, meneer.
298
00:22:02,446 --> 00:22:05,908
Je stem klinkt geweldig,
heel anders dan gisteren.
299
00:22:06,033 --> 00:22:09,828
Ik heb besloten om vandaag alleen aan
de compagniecommandant te denken.
300
00:22:09,953 --> 00:22:13,953
Zijn operatie zal nu wel plaatsvinden.
Ik hoop dat het goed komt.
301
00:22:21,006 --> 00:22:22,406
Hoezo?
302
00:22:22,591 --> 00:22:23,991
Wat is er?
303
00:22:48,658 --> 00:22:50,058
Bam.
304
00:22:50,368 --> 00:22:51,868
Bataljonscommandant Won.
305
00:22:55,499 --> 00:22:56,899
Wat moet ik doen?
306
00:22:57,417 --> 00:22:59,294
Blijf aan de lijn.
307
00:23:02,672 --> 00:23:04,091
Mr Militair aanklager.
308
00:23:08,887 --> 00:23:10,287
SERGEANT KOO
309
00:23:12,432 --> 00:23:15,227
Het is bijna tijd. Begint u nog niet?
310
00:23:15,852 --> 00:23:18,790
Ik moet eerst mijn gesprek afronden.
Wacht even.
311
00:23:30,325 --> 00:23:32,035
SERGEANT KOO
312
00:23:32,160 --> 00:23:35,660
Dit nummer is niet bereikbaar.
Laat een bericht achter...
313
00:23:36,123 --> 00:23:37,523
DOH BAE-MAN
314
00:23:41,920 --> 00:23:43,630
PERSCONFERENTIE
OVER MIJNEXPLOSIE
315
00:23:43,755 --> 00:23:45,882
Dit nummer is niet bereikbaar.
316
00:23:52,722 --> 00:23:56,222
Dit nummer is niet bereikbaar.
Laat een bericht achter...
317
00:23:57,185 --> 00:23:59,354
Ik moet nu de basis verlaten.
318
00:23:59,479 --> 00:24:01,857
Wat?
- Aanklager Doh neemt niet op.
319
00:24:02,315 --> 00:24:04,815
Er lijkt iets mis op de persconferentie.
320
00:24:05,569 --> 00:24:09,114
Sectiehoofd Yoon, sectiehoofd Ahn.
321
00:24:09,239 --> 00:24:11,283
Kunnen jullie me helpen?
322
00:24:14,578 --> 00:24:17,453
Het is tijd voor
je roodharige alter ego, toch?
323
00:24:18,874 --> 00:24:20,274
Wist je het?
324
00:24:21,042 --> 00:24:24,921
Als ik buiten kom en rood haar zie,
schrik ik onbedoeld.
325
00:24:26,631 --> 00:24:29,676
Geen zorgen.
Ik gebruik het alleen om te jagen.
326
00:24:31,469 --> 00:24:32,869
Jagen.
327
00:24:44,774 --> 00:24:46,068
Wat doe je?
328
00:24:46,193 --> 00:24:47,631
Ze blijft maar hoesten.
329
00:24:48,486 --> 00:24:52,324
Wat erg, sectiehoofd Ahn Yoo-ra.
Veel beterschap.
330
00:24:52,449 --> 00:24:53,825
Tot ziens. Saluut.
331
00:24:53,950 --> 00:24:55,702
Saluut.
- Laat ze door.
332
00:25:02,417 --> 00:25:03,794
Militair aanklager.
- Mooi.
333
00:25:03,919 --> 00:25:05,319
Ja.
334
00:25:10,926 --> 00:25:14,054
We hebben het druk.
- Sergeant Koo komt zo. Wacht even...
335
00:25:14,179 --> 00:25:18,809
Hij is van gedachten veranderd
of heeft zich verstopt.
336
00:25:18,934 --> 00:25:20,727
De persconferentie gaat dus niet door.
337
00:25:20,852 --> 00:25:22,771
Aan de kant. Laat ons gaan.
- Meneer.
338
00:25:22,896 --> 00:25:26,900
Jij bent die berispte militair aanklager.
Hoe kunnen we je vertrouwen?
339
00:25:27,025 --> 00:25:28,425
Sergeant Koo?
340
00:25:28,985 --> 00:25:30,487
Waar ben je?
341
00:25:31,279 --> 00:25:35,033
Ik zei dat je die weg niet moest nemen.
Daar staat altijd file.
342
00:25:35,158 --> 00:25:39,746
Nog 50 meter en op één uur
zie je een zijweg. Neem die...
343
00:25:41,331 --> 00:25:42,791
Wat?
344
00:25:42,916 --> 00:25:44,834
Is er iets groters?
345
00:25:45,752 --> 00:25:49,297
Aanklager.
- Waar is sergeant Koo?
346
00:25:49,422 --> 00:25:51,925
Ja. Lieve hemel.
347
00:25:52,050 --> 00:25:55,428
Dat is niet de plek...
Ga zitten en wacht. Ik ga hem halen.
348
00:25:55,553 --> 00:25:56,930
Ja.
349
00:25:57,055 --> 00:25:59,641
Ja, sla daar rechtsaf.
350
00:25:59,766 --> 00:26:02,018
Sergeant Koo nam de verkeerde weg.
351
00:26:02,143 --> 00:26:06,064
Maar dat is het probleem niet.
Er is iets groters.
352
00:26:06,189 --> 00:26:08,859
Iets groters? Wat dan?
- Blijkbaar iets exclusiefs.
353
00:26:08,984 --> 00:26:12,422
Weet je het zeker?
- Echt. Ga zitten. Ik weet het zeker.
354
00:26:16,074 --> 00:26:17,637
RECHERCHEUR DOH SOO-KYUNG
355
00:26:20,829 --> 00:26:22,267
Aanklager Cha, met mij.
356
00:26:23,248 --> 00:26:27,836
Won Ki-choon ontvoerde sergeant Koo.
- Dus Won Ki-choon zat erachter.
357
00:26:27,961 --> 00:26:30,336
Ik ben nu buiten de basis en onderweg.
358
00:26:30,547 --> 00:26:32,966
Wat? Hoe wist je dat?
359
00:26:33,091 --> 00:26:37,591
Sterker nog, hoe kon je daar wegkomen
en de auditeur-militair ontlopen...
360
00:26:41,808 --> 00:26:43,476
Natuurlijk kan je dat.
361
00:26:43,601 --> 00:26:46,563
Dan ga ik naar sergeant Koo en jij...
- Nee.
362
00:26:46,688 --> 00:26:49,733
Ik stuur sergeant Koo naar jou,
dus geef me de locatie.
363
00:26:49,858 --> 00:26:51,608
En hou de journalisten daar.
364
00:26:52,485 --> 00:26:53,885
Dat is een bevel.
365
00:26:58,241 --> 00:27:01,328
Omdat het een speciaal bevel was
van de mijnheld...
366
00:27:01,453 --> 00:27:04,039
heb ik alleen de commando's gestuurd.
367
00:27:04,789 --> 00:27:06,791
Dat zal je geruststellen.
368
00:27:06,916 --> 00:27:10,378
Bedank CEO Yong Moon-goo voor me.
369
00:27:23,767 --> 00:27:27,103
Durfde je mij te ontmaskeren?
Je vroegere meerdere?
370
00:27:27,228 --> 00:27:29,397
Dit is muiterij, verdomme.
371
00:27:30,357 --> 00:27:34,527
Ik ben geen soldaat meer.
Ik ben niet je ondergeschikte.
372
00:27:35,528 --> 00:27:38,240
Ik zal alles vertellen.
373
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
Alles wat ik heb gezien.
374
00:27:42,452 --> 00:27:47,290
Je bent omgekocht door Doh Bae-man, hè?
Hoe durf je me dit aan te doen?
375
00:27:48,375 --> 00:27:53,438
Je bent ziek, dus verspil je energie niet.
We hebben methodes voor eikels als hij.
376
00:27:53,880 --> 00:27:58,318
Een videogesprek met zijn familie
laat hem wel van gedachten veranderen.
377
00:27:59,803 --> 00:28:00,887
AANKLAGER DOH BAE-MAN
378
00:28:01,012 --> 00:28:04,975
Wat is dit? Was hij nog aan het bellen?
Ze luisterden mee.
379
00:28:05,100 --> 00:28:06,184
AANKLAGER DOH BAE-MAN
380
00:28:06,309 --> 00:28:09,854
Dit is dankzij die onbeperkte abonnementen
van mobiele providers.
381
00:28:09,979 --> 00:28:14,542
Dan kunnen we nog één ding doen
met deze domkop die geen angst meer voelt.
382
00:28:14,818 --> 00:28:16,736
Jongens, aan de slag.
383
00:28:44,389 --> 00:28:46,891
Wat krijgen we nou? Is dat een meisje?
384
00:28:50,478 --> 00:28:53,148
Ze heeft een pistool.
- Kom hier.
385
00:29:01,573 --> 00:29:03,511
Er staat een auto, dus vertrek.
386
00:29:05,034 --> 00:29:07,829
Sorry?
- Aarzel niet. Ga gewoon.
387
00:29:07,954 --> 00:29:09,767
Er wachten veel mensen op je.
388
00:29:10,623 --> 00:29:12,373
Doe de deur achter je dicht.
389
00:29:13,293 --> 00:29:14,693
Stop.
390
00:29:16,379 --> 00:29:18,715
Baas.
- Baas.
391
00:29:18,840 --> 00:29:19,966
Wat nu?
- Wat is dit?
392
00:29:20,091 --> 00:29:21,779
Is het een luchtbuks?
- Wat?
393
00:29:25,889 --> 00:29:27,557
Ga.
- Dat prikt.
394
00:29:28,558 --> 00:29:32,770
OPERATIEKAMER
395
00:30:34,040 --> 00:30:35,440
Sergeant Koo.
396
00:30:38,753 --> 00:30:40,153
Gaat het?
397
00:30:41,548 --> 00:30:42,948
Kom op.
398
00:30:43,675 --> 00:30:46,550
Als jullie het druk hebben,
kunnen jullie gaan.
399
00:30:47,011 --> 00:30:49,931
Maar dan mis je een exclusief verhaal.
400
00:30:50,056 --> 00:30:51,933
Jullie kennen aanklager Doh Bae-man.
401
00:30:52,058 --> 00:30:54,310
De keizerlijke
legerdienst-persconferentie?
402
00:30:54,435 --> 00:30:56,855
Hij is een gans die gouden eieren legt.
403
00:30:56,980 --> 00:30:59,232
Je krijgt spijt als je vertrekt.
404
00:30:59,357 --> 00:31:00,757
Dametje.
405
00:31:01,526 --> 00:31:02,735
Dametje?
406
00:31:02,860 --> 00:31:05,738
Ja, dametje, jij dus.
407
00:31:06,573 --> 00:31:07,973
Hé.
408
00:31:08,783 --> 00:31:11,911
Hoeveel krijg je hiervoor betaald?
Je moet dit niet doen.
409
00:31:12,036 --> 00:31:16,249
Jullie hebben het vast druk, dus ga weg.
De persconferentie is afgelast.
410
00:31:16,374 --> 00:31:19,169
Niet waar.
- Het is afgelast.
411
00:31:19,294 --> 00:31:21,982
Ga alsjeblieft weg.
- Wat? Krijg ik betaald?
412
00:31:23,715 --> 00:31:26,215
Ik ben politierechercheur Doh Soo-kyung.
413
00:31:28,595 --> 00:31:31,408
U ziet er niet...
U bent toch geen journalist?
414
00:31:31,889 --> 00:31:33,224
Laat me uw ID zien.
415
00:31:33,349 --> 00:31:36,811
Jij ziet er ook niet normaal uit.
Je ziet er verdacht uit.
416
00:31:36,936 --> 00:31:41,441
Wat doet een rechercheur hier?
Dit is een militaire zaak.
417
00:31:44,152 --> 00:31:47,238
Deze zaak is al bewezen
in de militaire rechtbank...
418
00:31:47,363 --> 00:31:50,575
en de militair aanklager die
het been brak werd gestraft.
419
00:31:50,700 --> 00:31:52,100
Dat klopt.
420
00:31:53,661 --> 00:31:57,457
Die militair aanklager is mijn neef.
Bent u nu blij?
421
00:31:58,666 --> 00:32:00,066
Is hij uw neef?
422
00:32:01,586 --> 00:32:02,986
Hoi.
- Wacht maar af.
423
00:32:03,755 --> 00:32:08,718
Mijn neef zal de waarheid onthullen.
424
00:32:09,260 --> 00:32:10,970
Hij is net een dobermann.
425
00:32:17,602 --> 00:32:19,646
Zie je? Ik zei het toch.
426
00:32:39,123 --> 00:32:40,523
Ik...
427
00:32:41,209 --> 00:32:45,772
Ik ben Koo Hyun-seok en ik zat bij
het Zoekbataljon van de vierde divisie.
428
00:32:46,631 --> 00:32:49,592
Ik wil de waarheid onthullen
over de mijnheld...
429
00:32:49,717 --> 00:32:51,117
Laat maar.
430
00:32:51,511 --> 00:32:53,638
Hoe kunnen we iemand
vertrouwen die niet eens...
431
00:32:53,763 --> 00:32:58,601
op tijd is voor een persconferentie
en er een artikel schrijven?
432
00:32:58,726 --> 00:33:03,101
De mijn is al een tijdje geleden
ontploft... Waarom luid je nu de klok?
433
00:33:03,648 --> 00:33:06,211
Is het niet omdat je een ander doel hebt?
434
00:33:11,781 --> 00:33:13,181
Aanklager Doh.
435
00:33:19,789 --> 00:33:21,332
Ik was bang.
436
00:33:22,709 --> 00:33:25,253
Ik was zo bang dat ik de enige was...
437
00:33:26,629 --> 00:33:29,004
die zag dat hij werd neergeschoten.
438
00:33:30,049 --> 00:33:31,449
Compagniecommandant.
439
00:33:34,303 --> 00:33:38,866
Als ik onthulde wat er in het leger
gebeurde vlak voor ik zou afzwaaien...
440
00:33:43,020 --> 00:33:46,858
Ik dacht dat ik zou sterven
zonder mijn moeder te zien.
441
00:33:48,317 --> 00:33:51,130
Ik dacht dat ik moest zwijgen
en vertrekken...
442
00:33:51,446 --> 00:33:55,321
en wat er in het leger gebeurde,
in het leger moest laten...
443
00:34:00,872 --> 00:34:02,272
Ja.
444
00:34:02,957 --> 00:34:06,020
Ik kneep een oogje dicht
en zweeg uit eigenbelang.
445
00:34:06,878 --> 00:34:10,673
Maar iemand die gestraft moet worden,
werd een held...
446
00:34:10,798 --> 00:34:15,298
en het moment dat de commandant
werd neergeschoten, is me bijgebleven.
447
00:34:16,220 --> 00:34:21,033
Ik liet de brief achter in het ziekenhuis
om mijn schuldgevoel te verminderen.
448
00:34:22,351 --> 00:34:23,751
En...
449
00:34:27,273 --> 00:34:30,568
Militair aanklager
Doh Bae-man gaf me moed.
450
00:34:34,238 --> 00:34:36,866
Is er bewijs voor wat je hebt gezien?
451
00:34:47,084 --> 00:34:50,213
Ik ben militair aanklager Doh Bae-man
bij de vierde divisie.
452
00:34:50,338 --> 00:34:51,838
Ik zal vanaf nu spreken.
453
00:34:52,590 --> 00:34:56,469
Eerst laat ik u het bewijs zien
als antwoord op uw vraag.
454
00:35:10,191 --> 00:35:11,442
Een kogel, geen fragmenten?
455
00:35:11,567 --> 00:35:14,112
Deze komt uit het hoofd
van de compagniecommandant...
456
00:35:14,237 --> 00:35:16,113
die net geopereerd is.
457
00:35:17,532 --> 00:35:18,932
Hoe?
458
00:35:19,534 --> 00:35:21,659
Voor mij als militair aanklager...
459
00:35:21,994 --> 00:35:25,807
is dit duidelijk een kogel
en zijn het geen mijnfragmenten.
460
00:35:26,207 --> 00:35:30,545
De betrouwbaarheid wordt pas bevestigd
na een nauwkeurig onderzoek.
461
00:35:30,670 --> 00:35:35,633
Daarnaast is de hersenoperatie
van de commandant geslaagd.
462
00:35:36,425 --> 00:35:39,762
Als hij hersteld is, kan hij getuigen...
463
00:35:39,887 --> 00:35:43,075
over het ongeluk
en z'n dagelijkse leven opnemen.
464
00:35:44,141 --> 00:35:46,352
Wat is er dan met zijn been gebeurd?
465
00:35:46,477 --> 00:35:50,982
Waarom verloor commandant
Won Ki-choon zijn been?
466
00:35:51,107 --> 00:35:52,857
Op die vraag heb ik gewacht.
467
00:35:53,651 --> 00:35:56,696
Heeft hij z'n eigen been afgezet
om het verhaal af te maken?
468
00:35:56,821 --> 00:35:59,657
Of zit er iemand achter?
469
00:36:01,826 --> 00:36:05,204
Er is een poging gedaan
om sergeant Koo te ontvoeren...
470
00:36:05,329 --> 00:36:09,642
op weg naar hier om te voorkomen
dat hij de waarheid zou onthullen.
471
00:36:17,258 --> 00:36:18,968
Er zit vast iemand achter.
472
00:36:20,344 --> 00:36:23,890
Deze zaak is niet zomaar
een verzonnen verhaal over een mijnheld.
473
00:36:24,015 --> 00:36:27,203
Het is een filmtrailer
voor een kolossaal schandaal.
474
00:36:33,149 --> 00:36:36,462
Ik heb een verzoek
voor korpscommandant Hong Moo-seob.
475
00:36:36,652 --> 00:36:40,156
Heroverweeg de straffen voor mij
en militair aanklager Cha Woo-in...
476
00:36:40,281 --> 00:36:43,951
zodat we de zaak opnieuw
kunnen onderzoeken. Saluut.
477
00:37:07,808 --> 00:37:09,352
Wie ben jij? Wicht.
478
00:37:09,477 --> 00:37:11,854
Kom niet dichterbij. Waag het niet.
479
00:37:18,444 --> 00:37:21,989
Het was Noh Hwa-young, hè?
Degene die je been afzette.
480
00:37:23,407 --> 00:37:26,327
Zij beval je meineed te plegen
zes jaar geleden...
481
00:37:26,452 --> 00:37:29,015
om zich te ontdoen van voorzitter Cha.
482
00:37:29,413 --> 00:37:30,813
Wie ben jij?
483
00:37:31,916 --> 00:37:33,709
Wie denk je dat ik ben?
484
00:37:33,834 --> 00:37:35,234
Ben je toevallig...
485
00:37:36,045 --> 00:37:37,755
niet lekker...
486
00:37:57,566 --> 00:37:58,966
De volgende keer...
487
00:37:59,902 --> 00:38:01,302
vertel ik je...
488
00:38:02,405 --> 00:38:03,805
wie ik juist ben.
489
00:38:20,548 --> 00:38:23,259
Deze kogel komt uit het hoofd
van de compagniecommandant...
490
00:38:23,384 --> 00:38:25,177
die net geopereerd is.
491
00:38:27,054 --> 00:38:29,015
Voor mij als militair aanklager...
492
00:38:29,140 --> 00:38:32,953
is dit duidelijk een kogel
en zijn het geen mijnfragmenten.
493
00:38:38,983 --> 00:38:42,278
Ja, minister.
- Was het fout om je die positie te geven?
494
00:38:42,403 --> 00:38:45,907
De problemen van je zoon zijn opgelost,
maar nu is het je ondergeschikte.
495
00:38:46,032 --> 00:38:51,412
Ik vraag me af of je wel echt
in staat bent om een divisie te leiden.
496
00:38:51,871 --> 00:38:55,958
Ik vertrouw luitenant-kolonel Won.
- En dat na die persconferentie?
497
00:38:56,083 --> 00:38:58,961
Een meerdere moet z'n ondergeschikte
toch vertrouwen?
498
00:38:59,086 --> 00:39:00,212
Wat?
499
00:39:00,337 --> 00:39:04,675
Doh Bae-man overtuigde sergeant Koo
omdat hij ontevreden was over zijn straf.
500
00:39:04,800 --> 00:39:07,845
En het eigen vuur en die kogel dan
die werd gevonden?
501
00:39:07,970 --> 00:39:10,389
Militair aanklagers
kunnen zaken overdrijven...
502
00:39:10,514 --> 00:39:13,351
en ze kunnen zelfs bewijs verzinnen
dat niet bestaat.
503
00:39:13,476 --> 00:39:14,609
Hou je mond.
504
00:39:14,735 --> 00:39:17,647
Ik kom morgen langs met alle leden
van de Patriottische Unie...
505
00:39:17,772 --> 00:39:21,335
dus blijf daar, bedenk
een oplossing en rapporteer het.
506
00:39:21,609 --> 00:39:24,820
Ik kan het deze keer echt niet
door de vingers zien.
507
00:39:34,789 --> 00:39:38,414
Wie is dat gekke, roodharige wicht?
Wat is haar identiteit?
508
00:39:39,376 --> 00:39:40,878
Waarom weet ze alles?
509
00:39:41,462 --> 00:39:42,862
Zeg op.
510
00:39:43,589 --> 00:39:46,175
Waar heb je het in godsnaam over?
511
00:39:46,300 --> 00:39:48,552
Ik heb alles gedaan wat je zei.
512
00:39:50,513 --> 00:39:53,307
Ik heb je zelfs dit been gegeven.
513
00:39:54,266 --> 00:39:59,516
Ik deed alsof ik dood was toen je dat zei.
De afgelopen 20 jaar was ik net je hond...
514
00:40:01,899 --> 00:40:03,299
Rustig maar.
515
00:40:03,943 --> 00:40:05,695
Ik heb ook plannen.
516
00:40:05,820 --> 00:40:09,657
Toen je voorzitter Cha Ho-chul opruimde,
nam ik het voortouw...
517
00:40:09,782 --> 00:40:13,828
en loog in de rechtbank.
Allemaal voor jou.
518
00:40:14,912 --> 00:40:16,312
Dat is niet alles.
519
00:40:16,789 --> 00:40:19,583
Dat vrachtwagenongeluk
van 20 jaar geleden.
520
00:40:20,376 --> 00:40:24,001
Het ongeluk waarbij je
dat jonge, militaire koppel aanreed.
521
00:40:24,630 --> 00:40:26,966
Doe niet alsof je het niet weet.
522
00:40:27,091 --> 00:40:29,218
Ik weet het nog goed.
523
00:40:32,513 --> 00:40:34,098
Doh Bae-man zei...
524
00:40:34,723 --> 00:40:38,269
dat mijn enige zonde was
dat ik jouw bevelen had opgevolgd.
525
00:40:38,394 --> 00:40:39,794
Zo is het genoeg.
526
00:40:40,146 --> 00:40:41,856
Als je te ver gaat...
527
00:40:43,149 --> 00:40:45,568
zal je lot veranderen.
528
00:40:50,531 --> 00:40:51,931
Kijk eens?
529
00:40:52,616 --> 00:40:54,016
Ik ben te ver gegaan.
530
00:40:54,994 --> 00:40:56,704
Wat ga je nu doen?
531
00:41:02,334 --> 00:41:04,459
We zijn op een echte mijn gestapt.
532
00:41:05,421 --> 00:41:08,671
Ik zal mezelf niet vernietigen.
Ik sterf niet alleen.
533
00:41:08,883 --> 00:41:11,821
Want ik heb iets achter de hand
als dat gebeurt.
534
00:41:15,472 --> 00:41:17,308
Ondankbare klootzak.
535
00:41:20,603 --> 00:41:24,065
Jij, korpscommandant Hong Moo-seob
en Lee Jae-sik...
536
00:41:24,190 --> 00:41:27,128
Ik heb een bom die jullie
allemaal zal opblazen.
537
00:41:29,195 --> 00:41:32,573
Jullie lot ligt in mijn handen.
538
00:41:34,366 --> 00:41:36,827
Dus gebruik je hersens...
539
00:41:36,952 --> 00:41:39,890
en vind een manier
om me te redden. Begrepen?
540
00:41:57,681 --> 00:41:59,081
Auditeur-militair.
541
00:41:59,767 --> 00:42:01,352
Kom nu naar mijn kantoor.
542
00:42:14,865 --> 00:42:16,265
Saluut.
543
00:42:16,784 --> 00:42:19,703
Handel de arrestatie af van Won Ki-choon.
544
00:42:20,746 --> 00:42:23,457
We moeten wel vanwege de sfeer...
545
00:42:23,582 --> 00:42:26,627
maar ik ben bang
dat het u schade kan toebrengen.
546
00:42:26,752 --> 00:42:31,215
Luitenant-kolonel Won kwam en bekende
dat het allemaal verzonnen was.
547
00:42:33,050 --> 00:42:36,613
Dus alles wat op de persconferentie
gezegd werd, was waar.
548
00:42:36,845 --> 00:42:38,347
Hij zou meewerken...
549
00:42:38,472 --> 00:42:42,059
dus hij vroeg me zijn laatste trots
als soldaat te beschermen.
550
00:42:42,184 --> 00:42:43,602
Ik begrijp wat dat betekent.
551
00:42:43,727 --> 00:42:46,730
Ik probeer hem morgen te arresteren
met het minimale personeel.
552
00:42:46,855 --> 00:42:48,255
En...
553
00:42:48,941 --> 00:42:52,754
Over de straf van kapitein Doh Bae-man
en kapitein Cha Woo-in.
554
00:42:52,987 --> 00:42:57,449
Behoud hun straf, ongeacht de arrestatie.
- Nou, eigenlijk...
555
00:42:57,574 --> 00:42:59,326
is het zo...
556
00:42:59,451 --> 00:43:01,704
Stop met aarzelen en vertel op.
- Ja, mevrouw.
557
00:43:01,829 --> 00:43:03,580
Hun straf is al opgeheven.
558
00:43:05,009 --> 00:43:06,014
Wat?
559
00:43:06,140 --> 00:43:08,768
Op bevel van
korpscommandant Hong Moo-seob.
560
00:43:09,586 --> 00:43:11,964
Korpscommandant Hong passeerde me?
561
00:43:12,715 --> 00:43:15,801
Ja, hij kwam zelf
naar de dienst Justitie.
562
00:43:16,927 --> 00:43:19,555
Hij zei dat kapitein Doh Bae-man
en kapitein Cha Woo-in...
563
00:43:19,680 --> 00:43:21,599
moeten worden beloond, niet gestraft.
564
00:43:21,724 --> 00:43:26,061
Hij kon de publieke opinie niet negeren
na de persconferentie.
565
00:43:26,562 --> 00:43:30,441
Ik snap het, dus je kunt gaan.
- Ja, ik zal uw bevel uitvoeren.
566
00:43:31,984 --> 00:43:33,384
Saluut.
567
00:43:47,916 --> 00:43:52,479
Het arrestatiebevel komt morgenochtend.
En hij mag het land niet verlaten.
568
00:43:52,876 --> 00:43:53,881
Ja, meneer.
569
00:43:54,006 --> 00:43:55,925
Je straf is dan wel opgeheven...
570
00:43:56,050 --> 00:44:00,113
maar stuur sectiehoofden Ahn en Yoon.
- Dat zal ik doen, meneer.
571
00:44:01,930 --> 00:44:03,474
Je was schaamteloos ongehoorzaam...
572
00:44:03,599 --> 00:44:08,162
en ging buiten tijdens je proeftijd,
maar het resultaat is goed, dus...
573
00:44:09,229 --> 00:44:10,939
Niets aan te doen, toch?
574
00:44:12,483 --> 00:44:16,046
Bedankt dat u me geloofde.
Ik ben blij dat u in orde bent.
575
00:44:16,320 --> 00:44:20,074
Omdat ik flexibel ben.
576
00:44:21,033 --> 00:44:23,118
Weet je...
577
00:44:23,243 --> 00:44:27,790
Ik had de persconferentie
zeker kunnen stoppen.
578
00:44:27,915 --> 00:44:29,958
Maar...
- Tot morgen.
579
00:44:33,670 --> 00:44:35,070
O, oké.
580
00:44:36,215 --> 00:44:37,925
Die kleine...
581
00:44:47,309 --> 00:44:49,895
Sectiehoofden Yoon en Ahn zijn onderweg.
582
00:44:50,396 --> 00:44:53,709
Nu kunnen we de echte dader
achter de mijnheld vatten.
583
00:44:53,982 --> 00:44:55,276
Maar...
584
00:44:55,401 --> 00:44:58,276
Noh Hwa-young trok
haar staart te makkelijk in.
585
00:44:58,570 --> 00:45:01,156
Ze beval zelf de auditeur-militair
hem te arresteren.
586
00:45:01,281 --> 00:45:02,681
Dat denk ik ook.
587
00:45:02,991 --> 00:45:06,161
Wat als ze haar staart eraf sneed...
588
00:45:06,995 --> 00:45:09,873
in plaats van hem in te trekken?
589
00:45:23,262 --> 00:45:25,325
Hij is vast binnen.
- Ik denk het.
590
00:46:07,973 --> 00:46:09,661
Gaan we gewoon naar binnen?
591
00:46:17,983 --> 00:46:19,383
Verdomme.
592
00:46:29,786 --> 00:46:31,186
Lieve hemel.
593
00:46:31,580 --> 00:46:35,501
Mijn gekrenkte trots voor het straffen
van de militair aanklagers...
594
00:46:35,626 --> 00:46:40,047
kan ik door de vingers zien,
maar het incident met Won Ki-choon...
595
00:46:40,172 --> 00:46:41,882
Als dat ook nog bekend raakt...
596
00:46:42,007 --> 00:46:45,302
Dan moet ze onmiddellijk ontslag nemen.
Ze zei altijd dat de baas...
597
00:46:45,427 --> 00:46:49,431
verantwoordelijk is
voor de fouten van de ondergeschikten.
598
00:46:50,516 --> 00:46:55,396
Ze onteerde uw gratie toen u anderen
oversloeg en ze divisiecommandant werd.
599
00:46:55,521 --> 00:46:59,959
Heel veel mannelijke generaals namen
ook ontslag omdat ze ertegen waren.
600
00:47:02,486 --> 00:47:06,031
Minister, ik ben bang dat
de kritiek ook op u gericht zal zijn.
601
00:47:06,156 --> 00:47:07,408
Dat klopt, minister.
602
00:47:07,533 --> 00:47:11,033
Dus volgens jullie moeten we
van de divisiecommandant af?
603
00:47:11,161 --> 00:47:13,849
Ze zet de Patriottische Unie
ook op z'n kop.
604
00:47:14,998 --> 00:47:16,398
Ik zal...
605
00:47:16,917 --> 00:47:18,980
alleen uw beslissing volgen...
606
00:47:20,504 --> 00:47:24,967
Divisiecommandant. Ik zei dat je
met de oplossing moest komen. Vertel.
607
00:47:25,467 --> 00:47:28,220
Ik zal doen wat u beveelt, minister.
608
00:47:29,304 --> 00:47:31,848
Ik zal terugtreden uit mijn functie.
609
00:47:34,476 --> 00:47:36,520
Ik heb geen spijt of angst...
610
00:47:37,020 --> 00:47:40,708
om verantwoordelijkheid te nemen
voor wat ik zei. Maar...
611
00:47:41,858 --> 00:47:43,986
Ik zal jullie dit duidelijk maken.
612
00:47:44,903 --> 00:47:48,403
Een junior en een medesoldaat
in de problemen afdanken...
613
00:47:48,574 --> 00:47:52,244
terwijl niet alle waarheid
achter de zaak bekend is...
614
00:47:52,369 --> 00:47:57,374
Noem je dat een militaire instelling?
- Noh Hwa-young, ben je gek?
615
00:47:57,499 --> 00:48:00,749
Hoe durf je zo brutaal te zijn
tegen een superieur...
616
00:48:03,797 --> 00:48:05,090
Saluut.
617
00:48:05,215 --> 00:48:08,215
Divisiecommandant,
ik moet iets dringends melden.
618
00:48:08,594 --> 00:48:09,887
Zeg op.
619
00:48:10,012 --> 00:48:12,764
Bataljonscommandant Won Ki-choon is dood.
620
00:48:14,016 --> 00:48:15,309
Weet je het zeker?
- Ja.
621
00:48:15,434 --> 00:48:17,825
Onze militair onderzoekers hebben
het net bevestigd.
622
00:48:17,951 --> 00:48:18,979
De doodsoorzaak?
623
00:48:19,104 --> 00:48:21,982
Dat onderzoeken we nu,
maar we gaan uit van zelfmoord.
624
00:48:22,107 --> 00:48:26,482
We vonden op de plaats delict een revolver
van bataljonscommandant Won.
625
00:48:29,364 --> 00:48:32,409
Het is een week na de dood van
bataljonscommandant Won...
626
00:48:32,534 --> 00:48:36,284
die beroemd werd als mijnheld,
maar dat had hij verzonnen.
627
00:48:36,788 --> 00:48:39,374
Volgens het onderzoeksteam
is er geen teken...
628
00:48:39,499 --> 00:48:41,793
van doodslag gevonden
na het eerste onderzoek.
629
00:48:41,918 --> 00:48:46,840
Ze hebben geen autopsie uitgevoerd,
omdat zijn familie ertegen is.
630
00:48:47,549 --> 00:48:51,929
De ster van gerechtigheid lijkt op
een dobermann die nooit loslaat.
631
00:48:52,054 --> 00:48:54,367
Doh Bae-man, die verdomde klootzak...
632
00:48:55,307 --> 00:48:58,226
Zodra ik afzwaai,
vermoord ik jou eerst.
633
00:48:59,102 --> 00:49:02,022
Militair aanklager Doh Bae-man.
Dankzij hem...
634
00:49:02,147 --> 00:49:03,960
Geen tv voor nieuwe soldaten.
635
00:49:04,316 --> 00:49:06,754
De waarheid die verborgen had kunnen...
636
00:49:07,027 --> 00:49:11,027
Je mag de afstandsbediening
nooit aanraken, dus wees voorzichtig.
637
00:49:15,118 --> 00:49:18,997
Je weet dat ik je directe voorganger ben?
- Ja, meneer.
638
00:49:19,122 --> 00:49:21,685
Dit is mijn geschenk aan jou, nieuweling.
639
00:49:21,963 --> 00:49:23,000
Wat is dit?
640
00:49:23,126 --> 00:49:25,837
Mijn notitieboekje,
maar ik ken het vanbuiten.
641
00:49:25,962 --> 00:49:28,757
Namen en dienstnummers,
maximale wapenbereik...
642
00:49:28,882 --> 00:49:33,507
regionale infiltratieniveaus...
Leer alles binnen een week uit je hoofd.
643
00:49:34,554 --> 00:49:37,391
Allemaal?
Ik weet m'n dienstnummer niet eens.
644
00:49:39,142 --> 00:49:42,080
Zal ik je een tip geven
over je militaire leven?
645
00:49:42,819 --> 00:49:43,855
Val niet op.
646
00:49:43,980 --> 00:49:47,543
Val nooit op. Dan wordt je militaire leven
heel makkelijk.
647
00:49:50,070 --> 00:49:51,738
Volg mij. Ik leer het je.
648
00:49:57,327 --> 00:50:01,290
Draag je winterjas nooit in lagen.
Stop hem nooit in je broek.
649
00:50:01,415 --> 00:50:03,584
Kijk nooit tv als je wapens meeneemt.
650
00:50:03,709 --> 00:50:06,753
Leun nooit tegen de kluisjes.
Blink nooit je laarzen op met vuur.
651
00:50:06,878 --> 00:50:10,441
Stap nooit op de slaapvloer
zonder je schoenen te ordenen.
652
00:50:11,133 --> 00:50:13,677
Doe dit nooit tot je korporaal bent.
653
00:50:13,802 --> 00:50:17,115
Maar als korporaal kun je
een handdoek om je nek doen.
654
00:50:18,014 --> 00:50:21,560
Doe nooit dit, doe nooit dat...
Wat mag ik wel doen?
655
00:50:22,644 --> 00:50:25,519
En de telefoon?
Mag ik mijn telefoon gebruiken?
656
00:50:25,897 --> 00:50:29,460
Dat mag je als je sergeant bent
en na je dagelijkse taken.
657
00:50:29,818 --> 00:50:31,028
Dat slaat nergens op.
658
00:50:31,153 --> 00:50:33,739
Als ik sergeant ben,
schaf ik dat allemaal af...
659
00:50:33,864 --> 00:50:36,116
dus wacht tot dan.
660
00:50:37,951 --> 00:50:40,701
Maar jij en ik schelen maar
een paar maanden.
661
00:50:41,079 --> 00:50:42,479
Dat is waar.
662
00:50:59,181 --> 00:51:00,581
Hier.
663
00:51:08,732 --> 00:51:11,482
Draai en blaas de rook weg
van je voorganger.
664
00:51:13,445 --> 00:51:17,695
Het is oké als je bij mij bent,
maar wees voorzichtig bij de anderen.
665
00:51:18,617 --> 00:51:22,871
Maar adem geen rook uit door je neus
tot je soldaat eerste klas bent.
666
00:51:25,081 --> 00:51:26,894
Laat maar. Ik wil niet roken.
667
00:51:30,212 --> 00:51:32,650
Saluut. Ik onderwees de nieuwe soldaat.
668
00:51:33,924 --> 00:51:36,737
Noh Tae-nam?
De zoon van de divisiecommandant?
669
00:51:37,552 --> 00:51:41,348
Wauw, wat een achtergrond.
Maar hier in de GOP telt dat niet.
670
00:51:41,932 --> 00:51:45,811
Iedereen werkt hard en lijdt evenveel.
- Ik heb er nooit om gevraagd.
671
00:51:45,936 --> 00:51:47,874
Wat heeft dat hiermee te maken?
672
00:51:48,480 --> 00:51:49,880
Wat?
673
00:51:51,274 --> 00:51:52,674
Wat?
674
00:51:54,152 --> 00:51:55,445
Verbeter hoe hij spreekt.
675
00:51:55,570 --> 00:51:58,945
Het spijt me.
Ik zal deze nieuwe soldaat goed opleiden.
676
00:52:01,535 --> 00:52:05,223
Doe het goed. De voorganger
wordt verantwoordelijk gehouden.
677
00:52:05,789 --> 00:52:08,539
Dat weet je, toch?
- Ja, dat weet ik, meneer.
678
00:52:11,461 --> 00:52:12,861
Trouwens, je...
679
00:52:16,383 --> 00:52:17,783
Je ziet er mooi uit.
680
00:52:18,593 --> 00:52:20,762
Lang geleden dat we
een mooie jongen hadden.
681
00:52:20,887 --> 00:52:21,898
Kom op.
682
00:52:22,024 --> 00:52:24,930
Hoe durft hij me aan te raken? Die gek...
- Rustig.
683
00:52:25,767 --> 00:52:27,167
Straks hoort hij je.
684
00:52:29,479 --> 00:52:32,107
Je militaire leven wordt niet makkelijk.
685
00:52:37,112 --> 00:52:39,114
Waarom kijkt hij zo?
686
00:52:41,324 --> 00:52:42,724
Verdomme.
687
00:53:22,949 --> 00:53:25,785
Je hebt zoveel gedaan
bij Justitie zonder mij.
688
00:53:27,120 --> 00:53:30,415
Je hebt zoveel gedaan
buiten de basis zonder mij.
689
00:53:33,877 --> 00:53:38,127
Ik weet nog dat je binnenkwam
door die deur voor Noh Tae-nams proces.
690
00:53:45,555 --> 00:53:47,515
ZITTING IS GEOPEND
691
00:53:48,350 --> 00:53:51,561
Je had verwacht
dat ik terug zou komen, hè?
692
00:53:52,395 --> 00:53:56,020
Ik heb er nooit aan getwijfeld
dat we samen zouden vechten.
693
00:54:01,446 --> 00:54:05,492
Ik zei toch
dat ik je trouwe jachthond zal zijn.
694
00:54:07,202 --> 00:54:08,312
Dat klopt.
695
00:54:08,662 --> 00:54:11,537
Heb ik dan gefaald
in de jacht op Won Ki-choon?
696
00:54:12,248 --> 00:54:13,648
Je hebt gefaald.
697
00:54:16,878 --> 00:54:19,422
Dat doet echt pijn als je het zegt.
698
00:54:20,882 --> 00:54:22,282
Zo pijnlijk.
699
00:54:26,680 --> 00:54:29,933
Je had Won Ki-choon
hier moeten laten zitten.
700
00:54:31,359 --> 00:54:32,435
Je had...
701
00:54:32,560 --> 00:54:33,615
STOEL AANKLAGER
702
00:54:33,741 --> 00:54:35,741
mij daar moeten laten zitten.
703
00:54:37,357 --> 00:54:41,444
Moest ik hierheen komen
zodat je kon zeggen dat ik verloren heb?
704
00:54:44,447 --> 00:54:45,866
Het is triest, maar...
705
00:54:45,991 --> 00:54:50,203
ik wilde samen
onze eerste jacht afronden.
706
00:54:53,645 --> 00:54:54,707
STOEL BEKLAAGDE
707
00:54:54,833 --> 00:54:57,896
Er moeten hier nog veel
van die schoften belanden.
708
00:54:59,838 --> 00:55:01,238
Hong Moo-seob...
709
00:55:02,215 --> 00:55:04,676
Lee Jae-sik, Heo Kang-in...
710
00:55:05,510 --> 00:55:06,910
Yong Moon-goo...
711
00:55:07,512 --> 00:55:08,912
en...
712
00:55:09,597 --> 00:55:10,997
Noh Hwa-young.
713
00:55:15,812 --> 00:55:17,230
Ja.
714
00:55:17,355 --> 00:55:20,275
Ik zal beter mijn best doen, trainer.
715
00:55:22,152 --> 00:55:24,237
Maar weet je, jachthonden zijn...
716
00:55:24,362 --> 00:55:28,300
zo agressief dat zelfs hun baasjes
ze niet echt kunnen aaien.
717
00:55:28,533 --> 00:55:29,933
Nee.
718
00:55:30,243 --> 00:55:34,497
Echte jachthonden laten zich enkel aaien
door hun baasjes.
719
00:55:38,585 --> 00:55:40,879
Ik heb toch gefaald in de jacht
op Won Ki-choon?
720
00:55:41,004 --> 00:55:44,007
Ik moet je iets laten zien. Volg mij.
721
00:55:56,311 --> 00:55:57,711
IN BESLAG GENOMEN
722
00:55:58,646 --> 00:56:02,984
Won Ki-choon droeg kogelvrije vesten
als hij op patrouille ging.
723
00:56:03,109 --> 00:56:09,115
Zo'n lafaard zou niet loyaal zijn geweest
aan Noh Hwa-young zonder troef. Denk ik.
724
00:56:09,991 --> 00:56:11,804
Ga je weer op je intuïtie af?
725
00:56:13,703 --> 00:56:16,164
Je hebt echt geen ervaring, oké?
726
00:56:17,082 --> 00:56:19,834
Voor militair aanklagers als ik
is een voorgevoel...
727
00:56:19,959 --> 00:56:23,897
als data die is opgebouwd
door heel veel criminelen en zaken.
728
00:56:24,798 --> 00:56:28,718
Je bent al vijf jaar
een ervaren militair aanklager...
729
00:56:28,843 --> 00:56:30,968
dus die data is niet nutteloos.
730
00:56:32,764 --> 00:56:35,767
Ik heb Won Ki-choons huis
grondig doorzocht.
731
00:56:39,437 --> 00:56:42,857
Je faalde in de jacht,
maar je hebt veel trofeeën meegenomen.
732
00:56:42,982 --> 00:56:47,153
Gebruik je intuïtie en kies
alle goede aanwijzingen.
733
00:56:47,737 --> 00:56:49,137
Ik heb ze al gekozen.
734
00:56:51,532 --> 00:56:52,579
Bankboekje.
735
00:56:52,705 --> 00:56:54,105
JIHWAN AUTO'S
736
00:57:04,254 --> 00:57:06,840
De accu is leeg.
737
00:57:06,965 --> 00:57:09,715
De auto staat op een plek
voor lang parkeren.
738
00:57:10,760 --> 00:57:14,347
Het lijkt niets,
maar het voelt alsof er iets achter zit.
739
00:57:16,224 --> 00:57:18,974
Je hebt veel geleerd
van mijn voorgevoel, hè?
740
00:57:21,229 --> 00:57:24,854
Divisiecommandant Noh
is onderweg om ondervraagd te worden.
741
00:57:43,418 --> 00:57:46,045
VERHOORKAMER
742
00:58:10,445 --> 00:58:13,883
We gaan nu beginnen.
Uw naam, officiële rang en functie.
743
00:58:17,994 --> 00:58:19,432
Het is een formaliteit.
744
00:58:22,415 --> 00:58:23,500
Noh Hwa-young.
745
00:58:23,625 --> 00:58:24,667
Generaal-majoor.
746
00:58:24,792 --> 00:58:27,837
Commandant van
de vierde infanteriedivisie.
747
00:58:27,962 --> 00:58:29,214
Het is bevestigd.
748
00:58:29,339 --> 00:58:32,008
Bedankt voor uw hulp bij het onderzoek...
749
00:58:32,133 --> 00:58:36,196
naar de zelfmoord van
luitenant-kolonel Won, divisiecommandant.
750
00:58:36,930 --> 00:58:40,683
Waarom nam u een advocaat mee
voor een simpel verhoor?
751
00:58:40,808 --> 00:58:42,208
Onbeleefd.
752
00:58:42,393 --> 00:58:46,481
Zoals je al zei,
dit is een simpel verhoor. Wees beleefd.
753
00:58:47,148 --> 00:58:49,317
Ik vroeg alleen de reden.
754
00:58:51,110 --> 00:58:56,366
Jullie braken het kunstbeen
van jullie meerdere in de rechtbank.
755
00:58:58,201 --> 00:59:03,206
We willen een extreem verhoor voorkomen.
- Maar jij bent degene die overdrijft.
756
00:59:05,625 --> 00:59:06,918
Dat is genoeg.
757
00:59:07,043 --> 00:59:09,856
Stel vragen over de zaak,
militair aanklagers.
758
00:59:16,469 --> 00:59:20,723
Divisiecommandant, u sprak als laatste
met luitenant-kolonel Won voor zijn dood.
759
00:59:20,848 --> 00:59:26,146
Waar had u het met hem over in uw kantoor?
- Hij bekende zijn misdaden.
760
00:59:26,271 --> 00:59:28,771
Ik heb het de auditeur-generaal verteld.
761
00:59:29,148 --> 00:59:32,068
Ja, mevrouw.
We vragen het de auditeur-militair.
762
00:59:32,193 --> 00:59:35,571
Hebt u bewijs
van luitenant-kolonel Wons bekentenis?
763
00:59:39,367 --> 00:59:41,953
Had ik een bandrecorder
in het gezicht moeten duwen...
764
00:59:42,078 --> 00:59:45,623
van een ondergeschikte
die om vergiffenis vroeg?
765
00:59:45,748 --> 00:59:49,210
Helaas bestaat dat bewijs niet.
766
00:59:49,335 --> 00:59:52,255
Won Ki-choon werd snel
gearresteerd dankzij mij.
767
00:59:52,380 --> 00:59:56,592
Ik had geen bedankje verwacht,
maar dit had ik ook niet verwacht.
768
01:00:01,014 --> 01:00:05,852
Wat deed u die avond rond 23.00 uur?
- Waarom vraag je dat?
769
01:00:05,977 --> 01:00:08,396
Ze wordt nu ondervraagd als getuige.
770
01:00:09,605 --> 01:00:11,480
Het is oké. Ik kan antwoorden.
771
01:00:13,484 --> 01:00:17,572
Ik ging eerder weg, omdat ik verontrust
was door luitenant-kolonel Wons bezoek.
772
01:00:17,697 --> 01:00:21,159
Wat deed u na uw diensttijd?
- Ik ging meteen naar bed.
773
01:00:23,036 --> 01:00:24,436
Waarom?
774
01:00:24,620 --> 01:00:27,415
Geloof je me niet?
- Kunt u het bewijzen?
775
01:00:28,875 --> 01:00:30,043
Die rotzakken...
776
01:00:30,168 --> 01:00:32,606
Controleer de in- en uitklokgegevens...
777
01:00:33,379 --> 01:00:36,254
van de wachtpost
en de militaire residentie.
778
01:00:37,425 --> 01:00:41,304
De gegevens van het wachthuis
kunnen vervalst worden.
779
01:00:41,888 --> 01:00:43,288
We controleren het.
780
01:00:46,059 --> 01:00:48,519
Luitenant-kolonel Won Ki-choon
gebruikte een demper...
781
01:00:48,644 --> 01:00:52,649
zodat de knal niet hoorbaar was
toen hij zelfmoord pleegde.
782
01:00:52,774 --> 01:00:54,649
Waarom deed hij dat volgens u?
783
01:00:56,736 --> 01:00:59,322
U hoeft niet te antwoorden.
- Nee.
784
01:01:02,116 --> 01:01:06,179
Ik moet de nieuwsgierigheid
van de militair aanklagers bevredigen.
785
01:01:10,416 --> 01:01:13,795
Ik weet zeker dat hij niet wilde
dat anderen hem zagen...
786
01:01:13,920 --> 01:01:16,339
nadat hij de trekker overhaalde.
787
01:01:17,215 --> 01:01:20,090
Hij wilde het vast
zo lang mogelijk uitstellen.
788
01:01:23,304 --> 01:01:27,517
Ik begrijp hem wel, als medesoldaat.
789
01:01:34,816 --> 01:01:36,216
Jullie niet?
790
01:01:44,700 --> 01:01:48,013
Hoe denkt u over luitenant-kolonel
Won Ki-choons been?
791
01:01:56,087 --> 01:01:58,464
Degene die zijn been afzette is hier.
792
01:02:03,136 --> 01:02:04,804
Een van jullie twee dus.
793
01:02:05,930 --> 01:02:07,330
Wie is het?
794
01:02:08,391 --> 01:02:09,791
Het waren...
795
01:02:13,271 --> 01:02:15,459
jullie twee die voor ons zitten.
796
01:02:21,279 --> 01:02:22,679
Dit is interessant.
797
01:02:23,281 --> 01:02:27,118
Dus u zegt dat luitenant-kolonel Won
door ons onderzoek...
798
01:02:27,243 --> 01:02:30,288
Z'n been afzette en zichzelf doodde...
799
01:02:31,581 --> 01:02:33,769
vanwege een gedwongen onderzoek.
800
01:02:34,542 --> 01:02:36,544
Waren luitenant-kolonel Wons zonden...
801
01:02:36,669 --> 01:02:40,131
echt zo zwaar
om het met de dood te moeten bekopen?
802
01:02:43,468 --> 01:02:44,868
We moeten gaan.
803
01:02:54,270 --> 01:02:58,708
Ik weet zeker dat Jo Soo-chan
luitenant-kolonel Wons been heeft afgezet.
804
01:02:59,150 --> 01:03:03,946
Laat medisch officier Jo opsporen.
Dit is mijn tip als aanklager.
805
01:03:16,876 --> 01:03:21,251
Ik moet nog wat dingen bespreken
met de militair aanklagers. Ik kom zo.
806
01:03:21,839 --> 01:03:23,257
Goed gedaan, CEO Yong.
807
01:03:25,760 --> 01:03:27,160
Saluut.
808
01:03:31,766 --> 01:03:34,079
Er komt geen verhoor meer na vandaag.
809
01:03:34,435 --> 01:03:38,106
Ze werkte mee uit medeleven voor
luitenant-kolonel Won Ki-choon...
810
01:03:38,231 --> 01:03:41,943
dus ik accepteer
geen enkele vorm van onbeschoftheid meer.
811
01:03:42,068 --> 01:03:46,697
Kom niet meer naar de verhoorkamer
na vandaag, CEO Yong.
812
01:03:47,240 --> 01:03:50,701
Gaf je je carrière als advocaat niet op
toen je CEO van IM werd?
813
01:03:50,826 --> 01:03:55,122
Goed dat je dat nu zegt.
Ik moest aanklager Cha iets vertellen.
814
01:04:10,930 --> 01:04:13,493
Ik zeg dit en geef je mijn visitekaartje.
815
01:04:13,891 --> 01:04:16,644
De naam IM zal voor altijd verdwijnen.
816
01:04:18,312 --> 01:04:20,375
Ik ga de bedrijfsnaam veranderen.
817
01:04:27,238 --> 01:04:30,950
Voormalig voorzitter Cha Ho-chul
en voorzitter Noh Tae-nam...
818
01:04:31,075 --> 01:04:34,203
hebben de reputatie van IM verpest.
819
01:04:34,996 --> 01:04:38,291
Ik ga de schaduwen
uit het verleden veranderen.
820
01:04:41,460 --> 01:04:42,860
Tot ziens.
821
01:04:49,677 --> 01:04:51,077
Yong Moon-goo...
822
01:04:53,222 --> 01:04:55,035
is van alles op de hoogte.
823
01:05:59,163 --> 01:06:03,167
Bedankt dat u mijn straf
heeft opgeheven, korpscommandant.
824
01:06:06,295 --> 01:06:09,715
Heb je een afspraak gemaakt
om dat te zeggen?
825
01:06:09,840 --> 01:06:14,345
Ik kreeg geen andere kans
om u direct aan te spreken.
826
01:06:14,470 --> 01:06:17,220
Je werkte gewoon hard
als militair aanklager.
827
01:06:18,015 --> 01:06:21,435
Ga zo door.
- Ja, meneer.
828
01:06:23,104 --> 01:06:26,148
Ik hoorde dat u ook
militair aanklager was.
829
01:06:27,650 --> 01:06:30,277
Dat was 20 jaar geleden, denk ik.
830
01:06:32,113 --> 01:06:34,240
Sta rechtop.
831
01:06:34,365 --> 01:06:36,617
Klootzak.
832
01:06:36,742 --> 01:06:39,120
Gebrek aan bewijs.
833
01:06:39,245 --> 01:06:40,705
Geen verdenkingen.
834
01:06:40,830 --> 01:06:42,498
Geen aanklacht.
835
01:06:42,623 --> 01:06:44,166
Verdomde worm.
836
01:06:44,291 --> 01:06:45,691
Jij schoft.
837
01:06:52,091 --> 01:06:55,636
MILITAIR ONDERZOEKS-ID DOH SUNG-HWAN
838
01:07:01,142 --> 01:07:03,811
Ik zal u trouw dienen, korpscommandant.
839
01:07:08,816 --> 01:07:10,216
Mevrouw.
840
01:07:13,779 --> 01:07:16,073
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
841
01:07:38,345 --> 01:07:39,764
Ons volgende doelwit is...
842
01:07:39,889 --> 01:07:40,931
Korpscommandant Hong.
843
01:07:41,056 --> 01:07:44,352
Eén ding is vreemd,
zijn inwonende soldaat wisselt vaak.
844
01:07:44,477 --> 01:07:47,313
Ik ruik het al.
De stank van machtsmisbruik.
845
01:07:47,438 --> 01:07:49,565
Je werkt als bediende
in de residentie, toch?
846
01:07:49,690 --> 01:07:51,484
Ken je me niet meer?
847
01:07:51,609 --> 01:07:54,945
Heb je ooit een slachtoffer
van machtsmisbruik verdedigd?
848
01:07:55,070 --> 01:07:58,491
Macht is als een drug.
En nog verslavender dan geld.
849
01:07:58,616 --> 01:08:03,537
Iedereen die mij vijandig gezind is, moet
opgesloten worden onder mijn toezicht.
850
01:08:03,662 --> 01:08:06,290
Je kunt het vast, aanklager Doh.
851
01:08:11,629 --> 01:08:14,632
Vertaling: Joke Michielsen
851
01:08:15,305 --> 01:09:15,663
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm