"Military Prosecutor Do Bae Man" The Leak

ID13184140
Movie Name"Military Prosecutor Do Bae Man" The Leak
Release NameMilitary.Prosecutor.Doberman.S01E09.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.li
Year2022
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID17346992
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,899 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 3 00:00:25,024 --> 00:00:27,861 Alle personen en gebeurtenissen in deze serie zijn fictief. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,736 COVID-19 regels werden gevolgd. Dieren werden veilig gefilmd. 5 00:00:59,184 --> 00:01:02,934 We gaan nu beginnen. Noem uw naam, officiële rang en functie. 6 00:01:04,856 --> 00:01:06,191 NEGEN DAGEN GELEDEN 7 00:01:06,316 --> 00:01:08,818 Ik ben nog ergens benieuwd naar. 8 00:01:10,904 --> 00:01:12,530 Won Ki-choons been. 9 00:01:14,240 --> 00:01:15,640 Het is afgezet. 10 00:01:18,286 --> 00:01:19,686 Ik heb het afgezet. 11 00:01:33,635 --> 00:01:36,554 Heeft u zijn been zelf afgezet? 12 00:01:38,389 --> 00:01:42,477 Ik had totaal niet verwacht dat u uw handen in bloed zou drenken. 13 00:01:44,562 --> 00:01:47,232 Het is mijn schuld dat ik dacht dat ik u goed kende. 14 00:01:47,357 --> 00:01:50,920 Ik vind bloed niet erg. Ik moet mijn handen gewoon wassen. 15 00:01:51,402 --> 00:01:54,447 Dat is beter dan toekijken hoe alles misgaat. 16 00:01:58,785 --> 00:02:02,330 Je kunt gaan. Ik moet rusten. - Ik heb iets belangrijks te melden. 17 00:02:02,455 --> 00:02:05,542 Wat dan? - Het gaat over Cha Woo-ins identiteit. 18 00:02:07,335 --> 00:02:09,085 U zult er verrast door zijn. 19 00:02:10,463 --> 00:02:11,863 Is dat zo? 20 00:02:14,634 --> 00:02:17,679 Ze is de dochter van wijlen voorzitter Cha Ho-chul. 21 00:02:17,804 --> 00:02:19,679 Dacht je dat ik dat niet wist? 22 00:02:22,559 --> 00:02:24,936 Cha Woo-in heeft vast nooit gedacht... 23 00:02:33,653 --> 00:02:38,028 dat ik haar in de gaten hield sinds ze begon als militair aanklager. 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,330 Waarom laat u haar dan met rust? 25 00:02:44,455 --> 00:02:48,877 Ik observeer haar alleen. Ik maak me echt niet druk in één kapitein. 26 00:02:50,545 --> 00:02:54,090 Voorzitter Nohs proces, zijn desertie en luitenant-kolonel Won Ki-choon... 27 00:02:54,215 --> 00:02:56,090 Ze blijft zich met u bemoeien. 28 00:02:57,218 --> 00:03:01,639 En Cha Woo-in is een militair aanklager die een militair kan aanklagen. 29 00:03:02,682 --> 00:03:04,392 En Doh Bae-man ook. 30 00:03:05,560 --> 00:03:09,022 Doh Bae-man wilde enkel geld toen hij voor mij werkte... 31 00:03:09,147 --> 00:03:12,317 maar hij veranderde toen hij Cha Woo-in ontmoette. 32 00:03:12,442 --> 00:03:16,613 Er is vast een link tussen hen. We moeten oppassen voor die twee. 33 00:03:18,281 --> 00:03:20,156 Maar ik maak me zorgen om jou. 34 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 Je weet nu pas wie Cha Woo-in is. 35 00:03:25,038 --> 00:03:28,291 Je beseft nu pas dat er een spion onder m'n neus zit. 36 00:03:30,293 --> 00:03:34,047 Hoe wil je mijn plaats innemen bij IM? 37 00:03:38,551 --> 00:03:39,951 Je kunt gaan. 38 00:03:42,263 --> 00:03:46,309 Cha Woo-in heeft zich lang voorbereid om u het hoofd te bieden. 39 00:03:46,893 --> 00:03:49,771 Dat moet u nooit onderschatten. 40 00:03:52,148 --> 00:03:53,548 En vanaf nu... 41 00:03:55,526 --> 00:03:57,612 Spreek me aan als CEO van IM. 42 00:03:59,572 --> 00:04:02,408 Ik wil geen advocaat meer genoemd worden. 43 00:04:25,723 --> 00:04:28,601 Je weet nu pas wie Cha Woo-in is. 44 00:04:28,726 --> 00:04:31,980 Je beseft nu pas dat er een spion onder m'n neus zit. 45 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 PERSOONLIJK DOSSIER, CHA-WOO-IN 46 00:04:39,821 --> 00:04:41,221 Een spion... 47 00:04:43,574 --> 00:04:47,662 Denkt ze dat Cha Woo-in een spion is? 48 00:04:52,250 --> 00:04:54,085 Een onvoorstelbaar monster... 49 00:04:54,210 --> 00:04:55,503 AFLEVERING 9 50 00:04:55,628 --> 00:04:59,424 Monsters en duivels worden gecreëerd, omdat men niet kan accepteren... 51 00:04:59,549 --> 00:05:01,634 dat een mens ertoe in staat is. 52 00:05:01,759 --> 00:05:04,137 Als ze z'n gezonde been zou afhakken... 53 00:05:04,262 --> 00:05:07,140 Dan is Noh Hwa-young echt een monster. 54 00:05:08,224 --> 00:05:10,894 Een monster moeten we als eerste aanvallen. 55 00:05:11,019 --> 00:05:13,187 CEO Kang, plan een persconferentie. 56 00:05:13,312 --> 00:05:14,712 Een persconferentie? 57 00:05:15,106 --> 00:05:18,651 We beïnvloeden de publieke opinie met sergeant Koo's bekentenis. 58 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 De getuigenis is belangrijk... 59 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 maar we hebben ook doorslaggevend bewijs nodig. 60 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 Kim Han-yongs broer ondergaat morgen een hersenoperatie. 61 00:05:27,201 --> 00:05:31,389 Wacht, ze zeiden dat de operatie lastig zou zijn vanwege de locatie. 62 00:05:31,664 --> 00:05:34,334 Medisch officier Jo Soo-chan stelde die diagnose. 63 00:05:34,459 --> 00:05:36,959 Hij werkte mee aan het mijnheld-verhaal. 64 00:05:37,920 --> 00:05:40,715 Dus het is een foute diagnose? - We kunnen concluderen... 65 00:05:40,840 --> 00:05:43,509 dat ze zo de waarheid wilden verhullen. 66 00:05:44,552 --> 00:05:47,472 Hij is een waardeloze arts, die zelfs de CT-scan omwisselde. 67 00:05:47,597 --> 00:05:50,558 We hebben al een hersenspecialist gevonden om hem te opereren. 68 00:05:50,683 --> 00:05:54,479 Aanklager Doh, spreek af met Kim Han-yong en vraag zijn toestemming. 69 00:05:54,604 --> 00:05:56,004 Kan... 70 00:05:57,065 --> 00:05:59,317 mijn broer geopereerd worden? Echt? 71 00:05:59,442 --> 00:06:03,630 Het is een hersenoperatie, dus we moeten ook van het ergste uitgaan. 72 00:06:05,323 --> 00:06:07,116 Jij moet toestemming geven. 73 00:06:12,038 --> 00:06:14,749 Het is geen makkelijke beslissing. - Nee. 74 00:06:18,753 --> 00:06:20,441 De keuze is aan mijn broer. 75 00:06:22,256 --> 00:06:27,006 Hij zei altijd dat ik een keuze moest maken als ik maar één procent moed had. 76 00:06:27,762 --> 00:06:31,825 Hoewel het laag is, is het beter dan nul. Dat betekent niets doen. 77 00:06:33,392 --> 00:06:36,938 Daarom schoot ik ook in de boekwinkel. 78 00:06:56,082 --> 00:06:58,876 Heb je Kim Han-yong gezien? - Ja. 79 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 Kan de operatie uitgevoerd worden? 80 00:07:01,587 --> 00:07:05,758 We doen het met één procent moed, niet één procent kans. 81 00:07:06,759 --> 00:07:07,823 Wat? 82 00:07:08,177 --> 00:07:09,679 Dat zei Kim Han-yong. 83 00:07:11,681 --> 00:07:13,081 Is dat zo? 84 00:07:13,349 --> 00:07:15,287 We moeten degene ontmaskeren... 85 00:07:15,977 --> 00:07:19,105 die Won Ki-choon steunt, voor Kim Han-yongs broer. 86 00:07:19,230 --> 00:07:23,026 Ja, en voor Kim Han-yong die een moeilijk besluit nam. 87 00:07:23,151 --> 00:07:27,071 We moeten bewijs vinden en Noh Hwa-young schade toebrengen. 88 00:07:30,283 --> 00:07:33,578 Aanklager Cha. Zet hem even in videogespreksmodus, oké? 89 00:07:33,703 --> 00:07:35,413 Wat? Opeens... 90 00:07:36,581 --> 00:07:37,981 Is er iets? 91 00:07:41,166 --> 00:07:42,198 Jeetje. 92 00:07:42,324 --> 00:07:43,742 Kom hier. 93 00:07:44,881 --> 00:07:46,340 Is dat Bolt? 94 00:07:46,465 --> 00:07:47,865 Ja. 95 00:07:48,467 --> 00:07:50,405 Ik moest hem wel in huis nemen. 96 00:07:51,095 --> 00:07:52,513 Die stomme CEO Kang... 97 00:07:52,638 --> 00:07:56,475 Ik maakte me zorgen om hem, maar ik ben blij om hem te zien. 98 00:08:08,905 --> 00:08:10,305 Wat is er? 99 00:08:13,868 --> 00:08:18,456 Morgen wordt Han-yongs broer geopereerd en is sergeant Koo's persconferentie. 100 00:08:18,581 --> 00:08:20,083 Het wordt een belangrijke dag. 101 00:08:20,208 --> 00:08:24,333 We zetten de situatie op z'n kop of de situatie zet ons op z'n kop. 102 00:08:24,921 --> 00:08:26,984 Het wordt een beslissende strijd. 103 00:08:27,381 --> 00:08:28,781 Ja, meneer. 104 00:08:32,637 --> 00:08:34,889 Nu ga ik naar bed. 105 00:08:35,014 --> 00:08:38,702 Welterusten, droom zacht. - Welterusten, aanklager Cha en... 106 00:08:41,646 --> 00:08:43,046 Ze is zo onbeschoft. 107 00:08:45,107 --> 00:08:48,170 Kom hier. Tijd om te slapen. Laten we gaan slapen. 108 00:08:54,867 --> 00:08:58,996 Is dit het oosten? Ik moet zo slapen. Kom hier. Ja. 109 00:08:59,121 --> 00:09:00,748 Bolt, kom hier. 110 00:09:00,873 --> 00:09:02,083 Nee? 111 00:09:02,208 --> 00:09:04,502 Ja, laten we gaan. Dit lukt hier niet. 112 00:09:04,627 --> 00:09:07,171 Laten we gaan. Bolt, kom. Laten we gaan. 113 00:09:12,843 --> 00:09:14,345 Kom op. 114 00:09:15,554 --> 00:09:16,764 Hé. 115 00:09:16,889 --> 00:09:20,852 Dit is huisvredebreuk bij een rechercheur van geweldsmisdrijven. 116 00:09:20,977 --> 00:09:25,731 Hier woonde ik met mijn geliefde tante, dus waarom zou ik buitenshuis lijden? 117 00:09:26,816 --> 00:09:28,734 O, stoofpot van sojabonenpasta. 118 00:09:28,859 --> 00:09:30,862 Tante, hou vast. - Hé. 119 00:09:30,987 --> 00:09:34,448 Een zelfbereide maaltijd zonder bijgerechten is het lekkerst. 120 00:09:34,573 --> 00:09:35,973 Ik heb honger. 121 00:09:40,246 --> 00:09:41,289 Tante. 122 00:09:41,414 --> 00:09:43,541 Was zijn poten voor me. 123 00:09:44,959 --> 00:09:46,460 Dat was eng. 124 00:09:46,585 --> 00:09:48,648 Tante, je maakt lekkere stoofpot. 125 00:09:49,630 --> 00:09:51,173 Alleen zijn is eenzaam. 126 00:09:57,013 --> 00:10:00,326 We hebben de getuige gevonden in de Won Ki-choon-zaak. 127 00:10:02,018 --> 00:10:04,604 We onthullen het morgen op een persconferentie. 128 00:10:04,729 --> 00:10:07,356 Maar je werd gestraft. Komt het goed? 129 00:10:07,815 --> 00:10:10,359 Daarom gebruiken we de persconferentie. 130 00:10:11,277 --> 00:10:16,215 Tante, je weet dat ik een vechter ben. Een vechter die niet loslaat als ik bijt. 131 00:10:19,535 --> 00:10:20,953 En ik was ook getuige. 132 00:10:23,039 --> 00:10:25,977 De enige getuige van het ongeluk van mam en pap. 133 00:10:26,917 --> 00:10:28,317 Bae-man, geloof je... 134 00:10:29,086 --> 00:10:30,504 Geloof je echt dat... 135 00:10:32,006 --> 00:10:34,381 het ongeluk een andere oorzaak had? 136 00:10:36,218 --> 00:10:37,618 Ja. 137 00:10:39,347 --> 00:10:40,747 Ik weet het zeker. 138 00:10:46,812 --> 00:10:50,399 Zodra ik een huiszoekingsbevel heb voor Won Ki-choons huis... 139 00:10:50,524 --> 00:10:52,109 begin ik pas echt. 140 00:10:52,234 --> 00:10:53,634 Beginnen? 141 00:10:58,783 --> 00:11:01,160 Noh Hwa-young moet de mijnheld hebben gecreëerd... 142 00:11:01,285 --> 00:11:05,373 maar er is geen bewijs. - We hebben nu alleen een sterk vermoeden. 143 00:11:05,498 --> 00:11:09,811 Daarom ga ik nu naar een verhoor. - Een verhoor in een patiëntenkamer. 144 00:11:10,920 --> 00:11:12,588 Ik haat die proeftijd. 145 00:11:13,881 --> 00:11:16,131 Je bent alleen, dus wees voorzichtig. 146 00:11:16,425 --> 00:11:20,300 Het is oké als ik faal, want het tweede doel is het echte werk. 147 00:11:20,679 --> 00:11:25,810 Ik maak van mijn held een echte mijn, zodat hij ontploft als iemand erop stapt. 148 00:11:38,114 --> 00:11:39,514 Ellendeling. 149 00:11:42,118 --> 00:11:46,038 Ondanks je straf durf je hier te komen? - Ik ben op bezoek. 150 00:11:50,459 --> 00:11:51,859 Saluut. 151 00:11:53,879 --> 00:11:56,340 Je ongeluk is al een paar maanden geleden... 152 00:11:56,465 --> 00:12:01,153 maar je bent er nog steeds niet aan gewend. Alsof je been pas is afgezet. 153 00:12:03,472 --> 00:12:04,872 Wat? 154 00:12:08,519 --> 00:12:09,919 Jeetje. 155 00:12:10,938 --> 00:12:13,691 Je laat de verpleging de pijnstiller niet injecteren. 156 00:12:13,816 --> 00:12:15,985 Je hebt vast veel te verbergen. 157 00:12:17,069 --> 00:12:22,158 Nou, je bent opeens het hoofdpersonage in andermans show... 158 00:12:22,283 --> 00:12:24,346 dus je kunt er niets aan doen. 159 00:12:24,869 --> 00:12:26,307 Maar het probleem is... 160 00:12:26,787 --> 00:12:30,750 dat die show waarbij je enkel moest meespelen volgens het script... 161 00:12:30,875 --> 00:12:34,295 plots veranderde in een vreselijke realiteit. 162 00:12:36,839 --> 00:12:41,302 Je hoeft geen held meer te spelen, want je bent nu een echte held. 163 00:12:44,346 --> 00:12:48,142 Ik zal vandaag nog een einde maken aan die show. 164 00:12:49,477 --> 00:12:51,812 Haal geen smerige trucjes uit. Scheer je weg. 165 00:12:51,937 --> 00:12:53,337 Er was een getuige. 166 00:12:54,523 --> 00:12:57,898 Hij zag dat je de commandant neerschoot met eigen vuur. 167 00:12:58,527 --> 00:13:00,362 Ik zei, wie is daar? 168 00:13:07,495 --> 00:13:08,895 Compagniecommandant. 169 00:13:10,122 --> 00:13:14,060 Sergeant Koo gaat alles onthullen op de persconferentie vandaag. 170 00:13:16,378 --> 00:13:17,778 Onthullen? 171 00:13:23,552 --> 00:13:26,514 Wat gebeurt er als jij overal de schuld van krijgt? 172 00:13:26,639 --> 00:13:31,327 Als blijkt dat je je eigen been afzette en het heldhaftige verhaal verzon... 173 00:13:32,853 --> 00:13:37,274 Dan verander je van Korea's favoriete held in de gekste klootzak. 174 00:13:43,322 --> 00:13:44,722 Eerlijk gezegd... 175 00:13:45,658 --> 00:13:48,033 is je enige zonde bevelen opvolgen. 176 00:13:48,577 --> 00:13:51,015 Die persoon heeft ook je been afgehakt. 177 00:13:52,289 --> 00:13:56,335 Die persoon is de echte dader in deze zaak en jij bent het slachtoffer. 178 00:13:56,460 --> 00:14:00,460 Jij, luitenant-kolonel, moest meespelen omdat je niet anders kon. 179 00:14:01,382 --> 00:14:02,820 Dus vertel me één ding. 180 00:14:03,759 --> 00:14:06,134 Naam, rang of functie van die persoon. 181 00:14:06,804 --> 00:14:09,723 Dan help ik je met een schikking. 182 00:14:09,848 --> 00:14:12,786 EEN VERDACHTE BEKENT EN KRIJGT STRAFVERMINDERING 183 00:14:17,106 --> 00:14:18,506 Noh... 184 00:14:19,942 --> 00:14:21,342 Noh... 185 00:14:23,445 --> 00:14:25,406 Stommerik. Klop toch eerst. 186 00:14:26,407 --> 00:14:28,742 Eruit. Gooi die ellendeling eruit. 187 00:14:29,868 --> 00:14:31,268 Ga, alsjeblieft. 188 00:14:33,789 --> 00:14:36,166 Je mist zo'n geweldige kans. 189 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Bataljonscommandant Won Ki-choon... 190 00:14:39,253 --> 00:14:41,714 Ik kom terug met een arrestatiebevel. 191 00:14:43,465 --> 00:14:44,865 Saluut. 192 00:14:54,893 --> 00:14:58,355 Degene die alles plande was Noh Hwa-young. 193 00:15:14,747 --> 00:15:19,376 Je bent ongewild plots een hoofdpersonage, dus je kunt er niets aan doen. 194 00:15:19,501 --> 00:15:20,503 Wat? Een show? 195 00:15:20,628 --> 00:15:23,255 Doh Bae-man, die gek. 196 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 Denk je dat je bang kunt maken? 197 00:15:29,845 --> 00:15:31,096 Ik ben een held. 198 00:15:31,221 --> 00:15:33,057 Een echte held. 199 00:15:42,983 --> 00:15:45,319 DIVISIECOMMANDANT NOH HWA-YOUNG 200 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 Ik rapporteer hierbij de voortgang... 201 00:15:47,905 --> 00:15:51,367 van het corruptieonderzoek in de militaire bevoorrading. 202 00:15:51,492 --> 00:15:55,246 Sommige van de bevoorradingsproducten aan de vierde divisie... 203 00:15:55,371 --> 00:15:58,082 waaronder 257 dagelijkse... 204 00:15:59,875 --> 00:16:01,335 buitenuniformen... 205 00:16:02,920 --> 00:16:06,131 Zo'n 257 stuks en 419 baretten... 206 00:16:07,299 --> 00:16:13,138 Van de baretten waren 419 van lage kwaliteit en onder de maatstaven. 207 00:16:13,722 --> 00:16:17,184 De verantwoordelijke ontving smeergeld van het bedrijf... 208 00:16:17,309 --> 00:16:18,709 WIN KI-CHOON 209 00:16:22,523 --> 00:16:24,024 Ik zit in een vergadering. 210 00:16:24,149 --> 00:16:28,696 Divisiecommandant. Het lijkt erop dat Doh Bae-man alles weet. 211 00:16:29,530 --> 00:16:32,700 Iemand van het Zoekbataljon was getuige. 212 00:16:32,825 --> 00:16:35,013 Hij zou alle journalisten bellen... 213 00:16:35,744 --> 00:16:38,622 en alles onthullen. Als dat bekend raakt... 214 00:16:40,374 --> 00:16:41,774 Dan ben ik dood. 215 00:16:42,292 --> 00:16:46,046 We bellen later wel. - Divisiecommandant. 216 00:16:46,630 --> 00:16:51,427 Doh Bae-man is er ook achter gekomen dat u mijn been hebt afgezet. 217 00:16:55,472 --> 00:16:56,872 Oké. 218 00:16:58,392 --> 00:17:00,060 Ga door. - Ja. 219 00:17:00,185 --> 00:17:02,730 Door de connectie tussen de voedingsleverancier... 220 00:17:02,855 --> 00:17:05,316 en de bevoorradingsofficier, zijn sommige bases... 221 00:17:05,441 --> 00:17:09,486 Zij die geld gaven en zij die het kregen... Arresteer ze allemaal. 222 00:17:09,611 --> 00:17:12,823 Ik hoor de rest later wel. Je kunt nu gaan. 223 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 Ja, mevrouw. Saluut. 224 00:17:24,918 --> 00:17:26,837 Perfecte timing. 225 00:17:26,962 --> 00:17:28,714 Ja. 226 00:17:30,466 --> 00:17:33,761 Dat telefoontje heeft me echt gered. Het dossier was nog niet klaar. 227 00:17:33,886 --> 00:17:37,181 Ik dacht dat ik daar zou sterven. Perfecte timing. 228 00:17:37,306 --> 00:17:39,808 Ik kwam er vandaag weer mee weg. 229 00:17:40,476 --> 00:17:44,188 De militaire klok tikt nog, maar hij staat op z'n kop. 230 00:17:44,313 --> 00:17:45,713 O, ja. 231 00:17:47,107 --> 00:17:51,111 Is er trouwens iets met de divisiecommandant gebeurd? 232 00:17:52,154 --> 00:17:54,342 Ik heb hier een slecht gevoel over. 233 00:17:56,033 --> 00:18:00,746 Hoe dan ook, perfecte timing. 234 00:18:00,871 --> 00:18:04,041 Waar is het voetbad? 235 00:18:04,166 --> 00:18:07,795 Nu Doh Bae-man er niet is, kan niemand me masseren. 236 00:18:14,927 --> 00:18:18,889 Als je in je proeftijd zit, ga dan achter je bureau zitten. Waarom ben je hier? 237 00:18:19,014 --> 00:18:20,224 Ga weg. 238 00:18:20,349 --> 00:18:23,727 Ik heb een rapport over bataljonscommandant Won Ki-choon. 239 00:18:23,852 --> 00:18:27,898 Krijg je jeuk van je proeftijd? 240 00:18:28,023 --> 00:18:29,900 Ik voelde me goed vandaag... 241 00:18:30,025 --> 00:18:32,528 dus waarom zette je de militaire klok stil? 242 00:18:32,653 --> 00:18:35,841 Bataljonscommandant Won Ki-choon pleegde eigen vuur. 243 00:18:36,615 --> 00:18:40,077 Heb je iets tegen bataljonscommandant Won Ki-choon of zo? 244 00:18:40,202 --> 00:18:43,914 De compagniecommandant is gewond geraakt door een kogel. 245 00:18:45,791 --> 00:18:47,501 Hou op met die onzin. 246 00:18:47,626 --> 00:18:51,922 De daden na het eigen vuur zijn nog erger. Hij kreeg ook hulp van een arts. 247 00:18:52,047 --> 00:18:54,485 Enkel een meerdere kan daarvoor zorgen. 248 00:18:55,092 --> 00:18:58,095 Wat? Hulp? Betrokkenheid van een meerdere? 249 00:18:59,388 --> 00:19:00,806 Je gaat te ver, hè? 250 00:19:01,306 --> 00:19:03,976 Wil je een strafblad en je uniform verliezen? 251 00:19:04,101 --> 00:19:06,228 Zeg het gewoon. Ik regel het meteen. 252 00:19:06,353 --> 00:19:09,648 Vaardig een arrestatiebevel uit voor commandant Won Ki-choon. 253 00:19:09,773 --> 00:19:11,173 Wat? 254 00:19:11,984 --> 00:19:14,445 Een bevelschrift? Echt waar? 255 00:19:14,570 --> 00:19:16,321 Oké, prima. 256 00:19:16,446 --> 00:19:19,324 Ik vertel je mijn besluit als auditeur-militair. 257 00:19:19,449 --> 00:19:21,160 Luister goed, Cha Woo-in. 258 00:19:21,285 --> 00:19:23,787 De mogelijke rechtvaardiging van de hoofdaanklacht... 259 00:19:23,912 --> 00:19:26,707 is onvoldoende voor een arrestatie. 260 00:19:26,832 --> 00:19:28,232 Auditeur-militair. 261 00:19:28,584 --> 00:19:32,379 Cha Woo-in, jij bent een schoolvoorbeeld van bevestigingsvooroordeel. 262 00:19:32,504 --> 00:19:35,257 Als een aanklager willekeurig iemand onderzoekt... 263 00:19:35,382 --> 00:19:37,445 kan iedereen crimineel worden. 264 00:19:38,343 --> 00:19:43,031 Daarom bekritiseren mensen aanklagers en noemen ze hen honden en viezeriken. 265 00:19:44,600 --> 00:19:48,663 Dat hoef ik niet van u te horen, u leest mijn verslagen niet eens. 266 00:19:49,396 --> 00:19:50,796 Jij... 267 00:19:51,690 --> 00:19:52,900 Rot op. 268 00:19:53,025 --> 00:19:54,425 Scheer je weg. 269 00:19:54,693 --> 00:19:55,736 Ja, meneer. 270 00:19:55,861 --> 00:19:58,780 Maar ik heb u een kans gegeven. Onthoud dat. 271 00:19:59,489 --> 00:20:00,889 Wat? 272 00:20:01,491 --> 00:20:02,891 Een kans? 273 00:20:04,870 --> 00:20:07,956 Over 30 minuten houdt de getuige uit het Zoekbataljon... 274 00:20:08,081 --> 00:20:11,206 een persconferentie om de waarheid te vertellen. 275 00:20:11,418 --> 00:20:12,818 Wat? 276 00:20:17,049 --> 00:20:20,803 Sergeant Koo Hyun-seok, de enige getuige van Won Ki-choons eigen vuur... 277 00:20:20,928 --> 00:20:23,803 zal de waarheid vertellen aan de hele natie. 278 00:20:28,936 --> 00:20:32,189 De publieke opinie zal steigeren als het bedrog uitkomt... 279 00:20:32,314 --> 00:20:35,859 en dan bent u verantwoordelijk voor een slecht onderzoek. 280 00:20:35,984 --> 00:20:37,653 Waarom zou ik? 281 00:20:37,778 --> 00:20:40,948 Omdat u net de kans afwees die ik u gaf. 282 00:20:44,618 --> 00:20:47,806 U zei altijd dat ik militair moest zijn boven alles. 283 00:20:48,121 --> 00:20:50,958 Ja, op dit moment ben ik een militair. 284 00:20:51,500 --> 00:20:54,711 Want een militair buigt nooit en breekt liever. 285 00:20:59,049 --> 00:21:00,449 Cha Woo-in. 286 00:21:00,676 --> 00:21:03,845 Blijf staan. - Ik vraag het nog één keer. 287 00:21:04,554 --> 00:21:08,225 Vaardig een arrestatiebevel uit voor Won Ki-choon en hef mijn proeftijd op. 288 00:21:08,350 --> 00:21:12,062 Vraag het korps om de schorsing van kapitein Doh op te heffen. 289 00:21:12,187 --> 00:21:16,375 Waarom stel je zoveel eisen? - U moet nu beslissen. Er is geen tijd. 290 00:21:18,360 --> 00:21:21,989 Goed. Ik oordeel na de persconferentie. 291 00:21:23,407 --> 00:21:24,807 Ja, meneer. 292 00:21:31,665 --> 00:21:33,166 Serieus... 293 00:21:36,503 --> 00:21:37,562 Wacht even. 294 00:21:37,688 --> 00:21:40,816 Wat als ik ook in de problemen kom? 295 00:21:41,883 --> 00:21:45,383 PERSCONFERENTIE OVER WAARHEID MIJNEXPLOSIE COMMANDANT WON 296 00:21:56,231 --> 00:21:58,400 Er zijn hier veel verslaggevers. Kun je het? 297 00:21:58,525 --> 00:22:01,862 Ja, ik kom eraan, meneer. 298 00:22:02,446 --> 00:22:05,908 Je stem klinkt geweldig, heel anders dan gisteren. 299 00:22:06,033 --> 00:22:09,828 Ik heb besloten om vandaag alleen aan de compagniecommandant te denken. 300 00:22:09,953 --> 00:22:13,953 Zijn operatie zal nu wel plaatsvinden. Ik hoop dat het goed komt. 301 00:22:21,006 --> 00:22:22,406 Hoezo? 302 00:22:22,591 --> 00:22:23,991 Wat is er? 303 00:22:48,658 --> 00:22:50,058 Bam. 304 00:22:50,368 --> 00:22:51,868 Bataljonscommandant Won. 305 00:22:55,499 --> 00:22:56,899 Wat moet ik doen? 306 00:22:57,417 --> 00:22:59,294 Blijf aan de lijn. 307 00:23:02,672 --> 00:23:04,091 Mr Militair aanklager. 308 00:23:08,887 --> 00:23:10,287 SERGEANT KOO 309 00:23:12,432 --> 00:23:15,227 Het is bijna tijd. Begint u nog niet? 310 00:23:15,852 --> 00:23:18,790 Ik moet eerst mijn gesprek afronden. Wacht even. 311 00:23:30,325 --> 00:23:32,035 SERGEANT KOO 312 00:23:32,160 --> 00:23:35,660 Dit nummer is niet bereikbaar. Laat een bericht achter... 313 00:23:36,123 --> 00:23:37,523 DOH BAE-MAN 314 00:23:41,920 --> 00:23:43,630 PERSCONFERENTIE OVER MIJNEXPLOSIE 315 00:23:43,755 --> 00:23:45,882 Dit nummer is niet bereikbaar. 316 00:23:52,722 --> 00:23:56,222 Dit nummer is niet bereikbaar. Laat een bericht achter... 317 00:23:57,185 --> 00:23:59,354 Ik moet nu de basis verlaten. 318 00:23:59,479 --> 00:24:01,857 Wat? - Aanklager Doh neemt niet op. 319 00:24:02,315 --> 00:24:04,815 Er lijkt iets mis op de persconferentie. 320 00:24:05,569 --> 00:24:09,114 Sectiehoofd Yoon, sectiehoofd Ahn. 321 00:24:09,239 --> 00:24:11,283 Kunnen jullie me helpen? 322 00:24:14,578 --> 00:24:17,453 Het is tijd voor je roodharige alter ego, toch? 323 00:24:18,874 --> 00:24:20,274 Wist je het? 324 00:24:21,042 --> 00:24:24,921 Als ik buiten kom en rood haar zie, schrik ik onbedoeld. 325 00:24:26,631 --> 00:24:29,676 Geen zorgen. Ik gebruik het alleen om te jagen. 326 00:24:31,469 --> 00:24:32,869 Jagen. 327 00:24:44,774 --> 00:24:46,068 Wat doe je? 328 00:24:46,193 --> 00:24:47,631 Ze blijft maar hoesten. 329 00:24:48,486 --> 00:24:52,324 Wat erg, sectiehoofd Ahn Yoo-ra. Veel beterschap. 330 00:24:52,449 --> 00:24:53,825 Tot ziens. Saluut. 331 00:24:53,950 --> 00:24:55,702 Saluut. - Laat ze door. 332 00:25:02,417 --> 00:25:03,794 Militair aanklager. - Mooi. 333 00:25:03,919 --> 00:25:05,319 Ja. 334 00:25:10,926 --> 00:25:14,054 We hebben het druk. - Sergeant Koo komt zo. Wacht even... 335 00:25:14,179 --> 00:25:18,809 Hij is van gedachten veranderd of heeft zich verstopt. 336 00:25:18,934 --> 00:25:20,727 De persconferentie gaat dus niet door. 337 00:25:20,852 --> 00:25:22,771 Aan de kant. Laat ons gaan. - Meneer. 338 00:25:22,896 --> 00:25:26,900 Jij bent die berispte militair aanklager. Hoe kunnen we je vertrouwen? 339 00:25:27,025 --> 00:25:28,425 Sergeant Koo? 340 00:25:28,985 --> 00:25:30,487 Waar ben je? 341 00:25:31,279 --> 00:25:35,033 Ik zei dat je die weg niet moest nemen. Daar staat altijd file. 342 00:25:35,158 --> 00:25:39,746 Nog 50 meter en op één uur zie je een zijweg. Neem die... 343 00:25:41,331 --> 00:25:42,791 Wat? 344 00:25:42,916 --> 00:25:44,834 Is er iets groters? 345 00:25:45,752 --> 00:25:49,297 Aanklager. - Waar is sergeant Koo? 346 00:25:49,422 --> 00:25:51,925 Ja. Lieve hemel. 347 00:25:52,050 --> 00:25:55,428 Dat is niet de plek... Ga zitten en wacht. Ik ga hem halen. 348 00:25:55,553 --> 00:25:56,930 Ja. 349 00:25:57,055 --> 00:25:59,641 Ja, sla daar rechtsaf. 350 00:25:59,766 --> 00:26:02,018 Sergeant Koo nam de verkeerde weg. 351 00:26:02,143 --> 00:26:06,064 Maar dat is het probleem niet. Er is iets groters. 352 00:26:06,189 --> 00:26:08,859 Iets groters? Wat dan? - Blijkbaar iets exclusiefs. 353 00:26:08,984 --> 00:26:12,422 Weet je het zeker? - Echt. Ga zitten. Ik weet het zeker. 354 00:26:16,074 --> 00:26:17,637 RECHERCHEUR DOH SOO-KYUNG 355 00:26:20,829 --> 00:26:22,267 Aanklager Cha, met mij. 356 00:26:23,248 --> 00:26:27,836 Won Ki-choon ontvoerde sergeant Koo. - Dus Won Ki-choon zat erachter. 357 00:26:27,961 --> 00:26:30,336 Ik ben nu buiten de basis en onderweg. 358 00:26:30,547 --> 00:26:32,966 Wat? Hoe wist je dat? 359 00:26:33,091 --> 00:26:37,591 Sterker nog, hoe kon je daar wegkomen en de auditeur-militair ontlopen... 360 00:26:41,808 --> 00:26:43,476 Natuurlijk kan je dat. 361 00:26:43,601 --> 00:26:46,563 Dan ga ik naar sergeant Koo en jij... - Nee. 362 00:26:46,688 --> 00:26:49,733 Ik stuur sergeant Koo naar jou, dus geef me de locatie. 363 00:26:49,858 --> 00:26:51,608 En hou de journalisten daar. 364 00:26:52,485 --> 00:26:53,885 Dat is een bevel. 365 00:26:58,241 --> 00:27:01,328 Omdat het een speciaal bevel was van de mijnheld... 366 00:27:01,453 --> 00:27:04,039 heb ik alleen de commando's gestuurd. 367 00:27:04,789 --> 00:27:06,791 Dat zal je geruststellen. 368 00:27:06,916 --> 00:27:10,378 Bedank CEO Yong Moon-goo voor me. 369 00:27:23,767 --> 00:27:27,103 Durfde je mij te ontmaskeren? Je vroegere meerdere? 370 00:27:27,228 --> 00:27:29,397 Dit is muiterij, verdomme. 371 00:27:30,357 --> 00:27:34,527 Ik ben geen soldaat meer. Ik ben niet je ondergeschikte. 372 00:27:35,528 --> 00:27:38,240 Ik zal alles vertellen. 373 00:27:38,365 --> 00:27:41,117 Alles wat ik heb gezien. 374 00:27:42,452 --> 00:27:47,290 Je bent omgekocht door Doh Bae-man, hè? Hoe durf je me dit aan te doen? 375 00:27:48,375 --> 00:27:53,438 Je bent ziek, dus verspil je energie niet. We hebben methodes voor eikels als hij. 376 00:27:53,880 --> 00:27:58,318 Een videogesprek met zijn familie laat hem wel van gedachten veranderen. 377 00:27:59,803 --> 00:28:00,887 AANKLAGER DOH BAE-MAN 378 00:28:01,012 --> 00:28:04,975 Wat is dit? Was hij nog aan het bellen? Ze luisterden mee. 379 00:28:05,100 --> 00:28:06,184 AANKLAGER DOH BAE-MAN 380 00:28:06,309 --> 00:28:09,854 Dit is dankzij die onbeperkte abonnementen van mobiele providers. 381 00:28:09,979 --> 00:28:14,542 Dan kunnen we nog één ding doen met deze domkop die geen angst meer voelt. 382 00:28:14,818 --> 00:28:16,736 Jongens, aan de slag. 383 00:28:44,389 --> 00:28:46,891 Wat krijgen we nou? Is dat een meisje? 384 00:28:50,478 --> 00:28:53,148 Ze heeft een pistool. - Kom hier. 385 00:29:01,573 --> 00:29:03,511 Er staat een auto, dus vertrek. 386 00:29:05,034 --> 00:29:07,829 Sorry? - Aarzel niet. Ga gewoon. 387 00:29:07,954 --> 00:29:09,767 Er wachten veel mensen op je. 388 00:29:10,623 --> 00:29:12,373 Doe de deur achter je dicht. 389 00:29:13,293 --> 00:29:14,693 Stop. 390 00:29:16,379 --> 00:29:18,715 Baas. - Baas. 391 00:29:18,840 --> 00:29:19,966 Wat nu? - Wat is dit? 392 00:29:20,091 --> 00:29:21,779 Is het een luchtbuks? - Wat? 393 00:29:25,889 --> 00:29:27,557 Ga. - Dat prikt. 394 00:29:28,558 --> 00:29:32,770 OPERATIEKAMER 395 00:30:34,040 --> 00:30:35,440 Sergeant Koo. 396 00:30:38,753 --> 00:30:40,153 Gaat het? 397 00:30:41,548 --> 00:30:42,948 Kom op. 398 00:30:43,675 --> 00:30:46,550 Als jullie het druk hebben, kunnen jullie gaan. 399 00:30:47,011 --> 00:30:49,931 Maar dan mis je een exclusief verhaal. 400 00:30:50,056 --> 00:30:51,933 Jullie kennen aanklager Doh Bae-man. 401 00:30:52,058 --> 00:30:54,310 De keizerlijke legerdienst-persconferentie? 402 00:30:54,435 --> 00:30:56,855 Hij is een gans die gouden eieren legt. 403 00:30:56,980 --> 00:30:59,232 Je krijgt spijt als je vertrekt. 404 00:30:59,357 --> 00:31:00,757 Dametje. 405 00:31:01,526 --> 00:31:02,735 Dametje? 406 00:31:02,860 --> 00:31:05,738 Ja, dametje, jij dus. 407 00:31:06,573 --> 00:31:07,973 Hé. 408 00:31:08,783 --> 00:31:11,911 Hoeveel krijg je hiervoor betaald? Je moet dit niet doen. 409 00:31:12,036 --> 00:31:16,249 Jullie hebben het vast druk, dus ga weg. De persconferentie is afgelast. 410 00:31:16,374 --> 00:31:19,169 Niet waar. - Het is afgelast. 411 00:31:19,294 --> 00:31:21,982 Ga alsjeblieft weg. - Wat? Krijg ik betaald? 412 00:31:23,715 --> 00:31:26,215 Ik ben politierechercheur Doh Soo-kyung. 413 00:31:28,595 --> 00:31:31,408 U ziet er niet... U bent toch geen journalist? 414 00:31:31,889 --> 00:31:33,224 Laat me uw ID zien. 415 00:31:33,349 --> 00:31:36,811 Jij ziet er ook niet normaal uit. Je ziet er verdacht uit. 416 00:31:36,936 --> 00:31:41,441 Wat doet een rechercheur hier? Dit is een militaire zaak. 417 00:31:44,152 --> 00:31:47,238 Deze zaak is al bewezen in de militaire rechtbank... 418 00:31:47,363 --> 00:31:50,575 en de militair aanklager die het been brak werd gestraft. 419 00:31:50,700 --> 00:31:52,100 Dat klopt. 420 00:31:53,661 --> 00:31:57,457 Die militair aanklager is mijn neef. Bent u nu blij? 421 00:31:58,666 --> 00:32:00,066 Is hij uw neef? 422 00:32:01,586 --> 00:32:02,986 Hoi. - Wacht maar af. 423 00:32:03,755 --> 00:32:08,718 Mijn neef zal de waarheid onthullen. 424 00:32:09,260 --> 00:32:10,970 Hij is net een dobermann. 425 00:32:17,602 --> 00:32:19,646 Zie je? Ik zei het toch. 426 00:32:39,123 --> 00:32:40,523 Ik... 427 00:32:41,209 --> 00:32:45,772 Ik ben Koo Hyun-seok en ik zat bij het Zoekbataljon van de vierde divisie. 428 00:32:46,631 --> 00:32:49,592 Ik wil de waarheid onthullen over de mijnheld... 429 00:32:49,717 --> 00:32:51,117 Laat maar. 430 00:32:51,511 --> 00:32:53,638 Hoe kunnen we iemand vertrouwen die niet eens... 431 00:32:53,763 --> 00:32:58,601 op tijd is voor een persconferentie en er een artikel schrijven? 432 00:32:58,726 --> 00:33:03,101 De mijn is al een tijdje geleden ontploft... Waarom luid je nu de klok? 433 00:33:03,648 --> 00:33:06,211 Is het niet omdat je een ander doel hebt? 434 00:33:11,781 --> 00:33:13,181 Aanklager Doh. 435 00:33:19,789 --> 00:33:21,332 Ik was bang. 436 00:33:22,709 --> 00:33:25,253 Ik was zo bang dat ik de enige was... 437 00:33:26,629 --> 00:33:29,004 die zag dat hij werd neergeschoten. 438 00:33:30,049 --> 00:33:31,449 Compagniecommandant. 439 00:33:34,303 --> 00:33:38,866 Als ik onthulde wat er in het leger gebeurde vlak voor ik zou afzwaaien... 440 00:33:43,020 --> 00:33:46,858 Ik dacht dat ik zou sterven zonder mijn moeder te zien. 441 00:33:48,317 --> 00:33:51,130 Ik dacht dat ik moest zwijgen en vertrekken... 442 00:33:51,446 --> 00:33:55,321 en wat er in het leger gebeurde, in het leger moest laten... 443 00:34:00,872 --> 00:34:02,272 Ja. 444 00:34:02,957 --> 00:34:06,020 Ik kneep een oogje dicht en zweeg uit eigenbelang. 445 00:34:06,878 --> 00:34:10,673 Maar iemand die gestraft moet worden, werd een held... 446 00:34:10,798 --> 00:34:15,298 en het moment dat de commandant werd neergeschoten, is me bijgebleven. 447 00:34:16,220 --> 00:34:21,033 Ik liet de brief achter in het ziekenhuis om mijn schuldgevoel te verminderen. 448 00:34:22,351 --> 00:34:23,751 En... 449 00:34:27,273 --> 00:34:30,568 Militair aanklager Doh Bae-man gaf me moed. 450 00:34:34,238 --> 00:34:36,866 Is er bewijs voor wat je hebt gezien? 451 00:34:47,084 --> 00:34:50,213 Ik ben militair aanklager Doh Bae-man bij de vierde divisie. 452 00:34:50,338 --> 00:34:51,838 Ik zal vanaf nu spreken. 453 00:34:52,590 --> 00:34:56,469 Eerst laat ik u het bewijs zien als antwoord op uw vraag. 454 00:35:10,191 --> 00:35:11,442 Een kogel, geen fragmenten? 455 00:35:11,567 --> 00:35:14,112 Deze komt uit het hoofd van de compagniecommandant... 456 00:35:14,237 --> 00:35:16,113 die net geopereerd is. 457 00:35:17,532 --> 00:35:18,932 Hoe? 458 00:35:19,534 --> 00:35:21,659 Voor mij als militair aanklager... 459 00:35:21,994 --> 00:35:25,807 is dit duidelijk een kogel en zijn het geen mijnfragmenten. 460 00:35:26,207 --> 00:35:30,545 De betrouwbaarheid wordt pas bevestigd na een nauwkeurig onderzoek. 461 00:35:30,670 --> 00:35:35,633 Daarnaast is de hersenoperatie van de commandant geslaagd. 462 00:35:36,425 --> 00:35:39,762 Als hij hersteld is, kan hij getuigen... 463 00:35:39,887 --> 00:35:43,075 over het ongeluk en z'n dagelijkse leven opnemen. 464 00:35:44,141 --> 00:35:46,352 Wat is er dan met zijn been gebeurd? 465 00:35:46,477 --> 00:35:50,982 Waarom verloor commandant Won Ki-choon zijn been? 466 00:35:51,107 --> 00:35:52,857 Op die vraag heb ik gewacht. 467 00:35:53,651 --> 00:35:56,696 Heeft hij z'n eigen been afgezet om het verhaal af te maken? 468 00:35:56,821 --> 00:35:59,657 Of zit er iemand achter? 469 00:36:01,826 --> 00:36:05,204 Er is een poging gedaan om sergeant Koo te ontvoeren... 470 00:36:05,329 --> 00:36:09,642 op weg naar hier om te voorkomen dat hij de waarheid zou onthullen. 471 00:36:17,258 --> 00:36:18,968 Er zit vast iemand achter. 472 00:36:20,344 --> 00:36:23,890 Deze zaak is niet zomaar een verzonnen verhaal over een mijnheld. 473 00:36:24,015 --> 00:36:27,203 Het is een filmtrailer voor een kolossaal schandaal. 474 00:36:33,149 --> 00:36:36,462 Ik heb een verzoek voor korpscommandant Hong Moo-seob. 475 00:36:36,652 --> 00:36:40,156 Heroverweeg de straffen voor mij en militair aanklager Cha Woo-in... 476 00:36:40,281 --> 00:36:43,951 zodat we de zaak opnieuw kunnen onderzoeken. Saluut. 477 00:37:07,808 --> 00:37:09,352 Wie ben jij? Wicht. 478 00:37:09,477 --> 00:37:11,854 Kom niet dichterbij. Waag het niet. 479 00:37:18,444 --> 00:37:21,989 Het was Noh Hwa-young, hè? Degene die je been afzette. 480 00:37:23,407 --> 00:37:26,327 Zij beval je meineed te plegen zes jaar geleden... 481 00:37:26,452 --> 00:37:29,015 om zich te ontdoen van voorzitter Cha. 482 00:37:29,413 --> 00:37:30,813 Wie ben jij? 483 00:37:31,916 --> 00:37:33,709 Wie denk je dat ik ben? 484 00:37:33,834 --> 00:37:35,234 Ben je toevallig... 485 00:37:36,045 --> 00:37:37,755 niet lekker... 486 00:37:57,566 --> 00:37:58,966 De volgende keer... 487 00:37:59,902 --> 00:38:01,302 vertel ik je... 488 00:38:02,405 --> 00:38:03,805 wie ik juist ben. 489 00:38:20,548 --> 00:38:23,259 Deze kogel komt uit het hoofd van de compagniecommandant... 490 00:38:23,384 --> 00:38:25,177 die net geopereerd is. 491 00:38:27,054 --> 00:38:29,015 Voor mij als militair aanklager... 492 00:38:29,140 --> 00:38:32,953 is dit duidelijk een kogel en zijn het geen mijnfragmenten. 493 00:38:38,983 --> 00:38:42,278 Ja, minister. - Was het fout om je die positie te geven? 494 00:38:42,403 --> 00:38:45,907 De problemen van je zoon zijn opgelost, maar nu is het je ondergeschikte. 495 00:38:46,032 --> 00:38:51,412 Ik vraag me af of je wel echt in staat bent om een divisie te leiden. 496 00:38:51,871 --> 00:38:55,958 Ik vertrouw luitenant-kolonel Won. - En dat na die persconferentie? 497 00:38:56,083 --> 00:38:58,961 Een meerdere moet z'n ondergeschikte toch vertrouwen? 498 00:38:59,086 --> 00:39:00,212 Wat? 499 00:39:00,337 --> 00:39:04,675 Doh Bae-man overtuigde sergeant Koo omdat hij ontevreden was over zijn straf. 500 00:39:04,800 --> 00:39:07,845 En het eigen vuur en die kogel dan die werd gevonden? 501 00:39:07,970 --> 00:39:10,389 Militair aanklagers kunnen zaken overdrijven... 502 00:39:10,514 --> 00:39:13,351 en ze kunnen zelfs bewijs verzinnen dat niet bestaat. 503 00:39:13,476 --> 00:39:14,609 Hou je mond. 504 00:39:14,735 --> 00:39:17,647 Ik kom morgen langs met alle leden van de Patriottische Unie... 505 00:39:17,772 --> 00:39:21,335 dus blijf daar, bedenk een oplossing en rapporteer het. 506 00:39:21,609 --> 00:39:24,820 Ik kan het deze keer echt niet door de vingers zien. 507 00:39:34,789 --> 00:39:38,414 Wie is dat gekke, roodharige wicht? Wat is haar identiteit? 508 00:39:39,376 --> 00:39:40,878 Waarom weet ze alles? 509 00:39:41,462 --> 00:39:42,862 Zeg op. 510 00:39:43,589 --> 00:39:46,175 Waar heb je het in godsnaam over? 511 00:39:46,300 --> 00:39:48,552 Ik heb alles gedaan wat je zei. 512 00:39:50,513 --> 00:39:53,307 Ik heb je zelfs dit been gegeven. 513 00:39:54,266 --> 00:39:59,516 Ik deed alsof ik dood was toen je dat zei. De afgelopen 20 jaar was ik net je hond... 514 00:40:01,899 --> 00:40:03,299 Rustig maar. 515 00:40:03,943 --> 00:40:05,695 Ik heb ook plannen. 516 00:40:05,820 --> 00:40:09,657 Toen je voorzitter Cha Ho-chul opruimde, nam ik het voortouw... 517 00:40:09,782 --> 00:40:13,828 en loog in de rechtbank. Allemaal voor jou. 518 00:40:14,912 --> 00:40:16,312 Dat is niet alles. 519 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 Dat vrachtwagenongeluk van 20 jaar geleden. 520 00:40:20,376 --> 00:40:24,001 Het ongeluk waarbij je dat jonge, militaire koppel aanreed. 521 00:40:24,630 --> 00:40:26,966 Doe niet alsof je het niet weet. 522 00:40:27,091 --> 00:40:29,218 Ik weet het nog goed. 523 00:40:32,513 --> 00:40:34,098 Doh Bae-man zei... 524 00:40:34,723 --> 00:40:38,269 dat mijn enige zonde was dat ik jouw bevelen had opgevolgd. 525 00:40:38,394 --> 00:40:39,794 Zo is het genoeg. 526 00:40:40,146 --> 00:40:41,856 Als je te ver gaat... 527 00:40:43,149 --> 00:40:45,568 zal je lot veranderen. 528 00:40:50,531 --> 00:40:51,931 Kijk eens? 529 00:40:52,616 --> 00:40:54,016 Ik ben te ver gegaan. 530 00:40:54,994 --> 00:40:56,704 Wat ga je nu doen? 531 00:41:02,334 --> 00:41:04,459 We zijn op een echte mijn gestapt. 532 00:41:05,421 --> 00:41:08,671 Ik zal mezelf niet vernietigen. Ik sterf niet alleen. 533 00:41:08,883 --> 00:41:11,821 Want ik heb iets achter de hand als dat gebeurt. 534 00:41:15,472 --> 00:41:17,308 Ondankbare klootzak. 535 00:41:20,603 --> 00:41:24,065 Jij, korpscommandant Hong Moo-seob en Lee Jae-sik... 536 00:41:24,190 --> 00:41:27,128 Ik heb een bom die jullie allemaal zal opblazen. 537 00:41:29,195 --> 00:41:32,573 Jullie lot ligt in mijn handen. 538 00:41:34,366 --> 00:41:36,827 Dus gebruik je hersens... 539 00:41:36,952 --> 00:41:39,890 en vind een manier om me te redden. Begrepen? 540 00:41:57,681 --> 00:41:59,081 Auditeur-militair. 541 00:41:59,767 --> 00:42:01,352 Kom nu naar mijn kantoor. 542 00:42:14,865 --> 00:42:16,265 Saluut. 543 00:42:16,784 --> 00:42:19,703 Handel de arrestatie af van Won Ki-choon. 544 00:42:20,746 --> 00:42:23,457 We moeten wel vanwege de sfeer... 545 00:42:23,582 --> 00:42:26,627 maar ik ben bang dat het u schade kan toebrengen. 546 00:42:26,752 --> 00:42:31,215 Luitenant-kolonel Won kwam en bekende dat het allemaal verzonnen was. 547 00:42:33,050 --> 00:42:36,613 Dus alles wat op de persconferentie gezegd werd, was waar. 548 00:42:36,845 --> 00:42:38,347 Hij zou meewerken... 549 00:42:38,472 --> 00:42:42,059 dus hij vroeg me zijn laatste trots als soldaat te beschermen. 550 00:42:42,184 --> 00:42:43,602 Ik begrijp wat dat betekent. 551 00:42:43,727 --> 00:42:46,730 Ik probeer hem morgen te arresteren met het minimale personeel. 552 00:42:46,855 --> 00:42:48,255 En... 553 00:42:48,941 --> 00:42:52,754 Over de straf van kapitein Doh Bae-man en kapitein Cha Woo-in. 554 00:42:52,987 --> 00:42:57,449 Behoud hun straf, ongeacht de arrestatie. - Nou, eigenlijk... 555 00:42:57,574 --> 00:42:59,326 is het zo... 556 00:42:59,451 --> 00:43:01,704 Stop met aarzelen en vertel op. - Ja, mevrouw. 557 00:43:01,829 --> 00:43:03,580 Hun straf is al opgeheven. 558 00:43:05,009 --> 00:43:06,014 Wat? 559 00:43:06,140 --> 00:43:08,768 Op bevel van korpscommandant Hong Moo-seob. 560 00:43:09,586 --> 00:43:11,964 Korpscommandant Hong passeerde me? 561 00:43:12,715 --> 00:43:15,801 Ja, hij kwam zelf naar de dienst Justitie. 562 00:43:16,927 --> 00:43:19,555 Hij zei dat kapitein Doh Bae-man en kapitein Cha Woo-in... 563 00:43:19,680 --> 00:43:21,599 moeten worden beloond, niet gestraft. 564 00:43:21,724 --> 00:43:26,061 Hij kon de publieke opinie niet negeren na de persconferentie. 565 00:43:26,562 --> 00:43:30,441 Ik snap het, dus je kunt gaan. - Ja, ik zal uw bevel uitvoeren. 566 00:43:31,984 --> 00:43:33,384 Saluut. 567 00:43:47,916 --> 00:43:52,479 Het arrestatiebevel komt morgenochtend. En hij mag het land niet verlaten. 568 00:43:52,876 --> 00:43:53,881 Ja, meneer. 569 00:43:54,006 --> 00:43:55,925 Je straf is dan wel opgeheven... 570 00:43:56,050 --> 00:44:00,113 maar stuur sectiehoofden Ahn en Yoon. - Dat zal ik doen, meneer. 571 00:44:01,930 --> 00:44:03,474 Je was schaamteloos ongehoorzaam... 572 00:44:03,599 --> 00:44:08,162 en ging buiten tijdens je proeftijd, maar het resultaat is goed, dus... 573 00:44:09,229 --> 00:44:10,939 Niets aan te doen, toch? 574 00:44:12,483 --> 00:44:16,046 Bedankt dat u me geloofde. Ik ben blij dat u in orde bent. 575 00:44:16,320 --> 00:44:20,074 Omdat ik flexibel ben. 576 00:44:21,033 --> 00:44:23,118 Weet je... 577 00:44:23,243 --> 00:44:27,790 Ik had de persconferentie zeker kunnen stoppen. 578 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 Maar... - Tot morgen. 579 00:44:33,670 --> 00:44:35,070 O, oké. 580 00:44:36,215 --> 00:44:37,925 Die kleine... 581 00:44:47,309 --> 00:44:49,895 Sectiehoofden Yoon en Ahn zijn onderweg. 582 00:44:50,396 --> 00:44:53,709 Nu kunnen we de echte dader achter de mijnheld vatten. 583 00:44:53,982 --> 00:44:55,276 Maar... 584 00:44:55,401 --> 00:44:58,276 Noh Hwa-young trok haar staart te makkelijk in. 585 00:44:58,570 --> 00:45:01,156 Ze beval zelf de auditeur-militair hem te arresteren. 586 00:45:01,281 --> 00:45:02,681 Dat denk ik ook. 587 00:45:02,991 --> 00:45:06,161 Wat als ze haar staart eraf sneed... 588 00:45:06,995 --> 00:45:09,873 in plaats van hem in te trekken? 589 00:45:23,262 --> 00:45:25,325 Hij is vast binnen. - Ik denk het. 590 00:46:07,973 --> 00:46:09,661 Gaan we gewoon naar binnen? 591 00:46:17,983 --> 00:46:19,383 Verdomme. 592 00:46:29,786 --> 00:46:31,186 Lieve hemel. 593 00:46:31,580 --> 00:46:35,501 Mijn gekrenkte trots voor het straffen van de militair aanklagers... 594 00:46:35,626 --> 00:46:40,047 kan ik door de vingers zien, maar het incident met Won Ki-choon... 595 00:46:40,172 --> 00:46:41,882 Als dat ook nog bekend raakt... 596 00:46:42,007 --> 00:46:45,302 Dan moet ze onmiddellijk ontslag nemen. Ze zei altijd dat de baas... 597 00:46:45,427 --> 00:46:49,431 verantwoordelijk is voor de fouten van de ondergeschikten. 598 00:46:50,516 --> 00:46:55,396 Ze onteerde uw gratie toen u anderen oversloeg en ze divisiecommandant werd. 599 00:46:55,521 --> 00:46:59,959 Heel veel mannelijke generaals namen ook ontslag omdat ze ertegen waren. 600 00:47:02,486 --> 00:47:06,031 Minister, ik ben bang dat de kritiek ook op u gericht zal zijn. 601 00:47:06,156 --> 00:47:07,408 Dat klopt, minister. 602 00:47:07,533 --> 00:47:11,033 Dus volgens jullie moeten we van de divisiecommandant af? 603 00:47:11,161 --> 00:47:13,849 Ze zet de Patriottische Unie ook op z'n kop. 604 00:47:14,998 --> 00:47:16,398 Ik zal... 605 00:47:16,917 --> 00:47:18,980 alleen uw beslissing volgen... 606 00:47:20,504 --> 00:47:24,967 Divisiecommandant. Ik zei dat je met de oplossing moest komen. Vertel. 607 00:47:25,467 --> 00:47:28,220 Ik zal doen wat u beveelt, minister. 608 00:47:29,304 --> 00:47:31,848 Ik zal terugtreden uit mijn functie. 609 00:47:34,476 --> 00:47:36,520 Ik heb geen spijt of angst... 610 00:47:37,020 --> 00:47:40,708 om verantwoordelijkheid te nemen voor wat ik zei. Maar... 611 00:47:41,858 --> 00:47:43,986 Ik zal jullie dit duidelijk maken. 612 00:47:44,903 --> 00:47:48,403 Een junior en een medesoldaat in de problemen afdanken... 613 00:47:48,574 --> 00:47:52,244 terwijl niet alle waarheid achter de zaak bekend is... 614 00:47:52,369 --> 00:47:57,374 Noem je dat een militaire instelling? - Noh Hwa-young, ben je gek? 615 00:47:57,499 --> 00:48:00,749 Hoe durf je zo brutaal te zijn tegen een superieur... 616 00:48:03,797 --> 00:48:05,090 Saluut. 617 00:48:05,215 --> 00:48:08,215 Divisiecommandant, ik moet iets dringends melden. 618 00:48:08,594 --> 00:48:09,887 Zeg op. 619 00:48:10,012 --> 00:48:12,764 Bataljonscommandant Won Ki-choon is dood. 620 00:48:14,016 --> 00:48:15,309 Weet je het zeker? - Ja. 621 00:48:15,434 --> 00:48:17,825 Onze militair onderzoekers hebben het net bevestigd. 622 00:48:17,951 --> 00:48:18,979 De doodsoorzaak? 623 00:48:19,104 --> 00:48:21,982 Dat onderzoeken we nu, maar we gaan uit van zelfmoord. 624 00:48:22,107 --> 00:48:26,482 We vonden op de plaats delict een revolver van bataljonscommandant Won. 625 00:48:29,364 --> 00:48:32,409 Het is een week na de dood van bataljonscommandant Won... 626 00:48:32,534 --> 00:48:36,284 die beroemd werd als mijnheld, maar dat had hij verzonnen. 627 00:48:36,788 --> 00:48:39,374 Volgens het onderzoeksteam is er geen teken... 628 00:48:39,499 --> 00:48:41,793 van doodslag gevonden na het eerste onderzoek. 629 00:48:41,918 --> 00:48:46,840 Ze hebben geen autopsie uitgevoerd, omdat zijn familie ertegen is. 630 00:48:47,549 --> 00:48:51,929 De ster van gerechtigheid lijkt op een dobermann die nooit loslaat. 631 00:48:52,054 --> 00:48:54,367 Doh Bae-man, die verdomde klootzak... 632 00:48:55,307 --> 00:48:58,226 Zodra ik afzwaai, vermoord ik jou eerst. 633 00:48:59,102 --> 00:49:02,022 Militair aanklager Doh Bae-man. Dankzij hem... 634 00:49:02,147 --> 00:49:03,960 Geen tv voor nieuwe soldaten. 635 00:49:04,316 --> 00:49:06,754 De waarheid die verborgen had kunnen... 636 00:49:07,027 --> 00:49:11,027 Je mag de afstandsbediening nooit aanraken, dus wees voorzichtig. 637 00:49:15,118 --> 00:49:18,997 Je weet dat ik je directe voorganger ben? - Ja, meneer. 638 00:49:19,122 --> 00:49:21,685 Dit is mijn geschenk aan jou, nieuweling. 639 00:49:21,963 --> 00:49:23,000 Wat is dit? 640 00:49:23,126 --> 00:49:25,837 Mijn notitieboekje, maar ik ken het vanbuiten. 641 00:49:25,962 --> 00:49:28,757 Namen en dienstnummers, maximale wapenbereik... 642 00:49:28,882 --> 00:49:33,507 regionale infiltratieniveaus... Leer alles binnen een week uit je hoofd. 643 00:49:34,554 --> 00:49:37,391 Allemaal? Ik weet m'n dienstnummer niet eens. 644 00:49:39,142 --> 00:49:42,080 Zal ik je een tip geven over je militaire leven? 645 00:49:42,819 --> 00:49:43,855 Val niet op. 646 00:49:43,980 --> 00:49:47,543 Val nooit op. Dan wordt je militaire leven heel makkelijk. 647 00:49:50,070 --> 00:49:51,738 Volg mij. Ik leer het je. 648 00:49:57,327 --> 00:50:01,290 Draag je winterjas nooit in lagen. Stop hem nooit in je broek. 649 00:50:01,415 --> 00:50:03,584 Kijk nooit tv als je wapens meeneemt. 650 00:50:03,709 --> 00:50:06,753 Leun nooit tegen de kluisjes. Blink nooit je laarzen op met vuur. 651 00:50:06,878 --> 00:50:10,441 Stap nooit op de slaapvloer zonder je schoenen te ordenen. 652 00:50:11,133 --> 00:50:13,677 Doe dit nooit tot je korporaal bent. 653 00:50:13,802 --> 00:50:17,115 Maar als korporaal kun je een handdoek om je nek doen. 654 00:50:18,014 --> 00:50:21,560 Doe nooit dit, doe nooit dat... Wat mag ik wel doen? 655 00:50:22,644 --> 00:50:25,519 En de telefoon? Mag ik mijn telefoon gebruiken? 656 00:50:25,897 --> 00:50:29,460 Dat mag je als je sergeant bent en na je dagelijkse taken. 657 00:50:29,818 --> 00:50:31,028 Dat slaat nergens op. 658 00:50:31,153 --> 00:50:33,739 Als ik sergeant ben, schaf ik dat allemaal af... 659 00:50:33,864 --> 00:50:36,116 dus wacht tot dan. 660 00:50:37,951 --> 00:50:40,701 Maar jij en ik schelen maar een paar maanden. 661 00:50:41,079 --> 00:50:42,479 Dat is waar. 662 00:50:59,181 --> 00:51:00,581 Hier. 663 00:51:08,732 --> 00:51:11,482 Draai en blaas de rook weg van je voorganger. 664 00:51:13,445 --> 00:51:17,695 Het is oké als je bij mij bent, maar wees voorzichtig bij de anderen. 665 00:51:18,617 --> 00:51:22,871 Maar adem geen rook uit door je neus tot je soldaat eerste klas bent. 666 00:51:25,081 --> 00:51:26,894 Laat maar. Ik wil niet roken. 667 00:51:30,212 --> 00:51:32,650 Saluut. Ik onderwees de nieuwe soldaat. 668 00:51:33,924 --> 00:51:36,737 Noh Tae-nam? De zoon van de divisiecommandant? 669 00:51:37,552 --> 00:51:41,348 Wauw, wat een achtergrond. Maar hier in de GOP telt dat niet. 670 00:51:41,932 --> 00:51:45,811 Iedereen werkt hard en lijdt evenveel. - Ik heb er nooit om gevraagd. 671 00:51:45,936 --> 00:51:47,874 Wat heeft dat hiermee te maken? 672 00:51:48,480 --> 00:51:49,880 Wat? 673 00:51:51,274 --> 00:51:52,674 Wat? 674 00:51:54,152 --> 00:51:55,445 Verbeter hoe hij spreekt. 675 00:51:55,570 --> 00:51:58,945 Het spijt me. Ik zal deze nieuwe soldaat goed opleiden. 676 00:52:01,535 --> 00:52:05,223 Doe het goed. De voorganger wordt verantwoordelijk gehouden. 677 00:52:05,789 --> 00:52:08,539 Dat weet je, toch? - Ja, dat weet ik, meneer. 678 00:52:11,461 --> 00:52:12,861 Trouwens, je... 679 00:52:16,383 --> 00:52:17,783 Je ziet er mooi uit. 680 00:52:18,593 --> 00:52:20,762 Lang geleden dat we een mooie jongen hadden. 681 00:52:20,887 --> 00:52:21,898 Kom op. 682 00:52:22,024 --> 00:52:24,930 Hoe durft hij me aan te raken? Die gek... - Rustig. 683 00:52:25,767 --> 00:52:27,167 Straks hoort hij je. 684 00:52:29,479 --> 00:52:32,107 Je militaire leven wordt niet makkelijk. 685 00:52:37,112 --> 00:52:39,114 Waarom kijkt hij zo? 686 00:52:41,324 --> 00:52:42,724 Verdomme. 687 00:53:22,949 --> 00:53:25,785 Je hebt zoveel gedaan bij Justitie zonder mij. 688 00:53:27,120 --> 00:53:30,415 Je hebt zoveel gedaan buiten de basis zonder mij. 689 00:53:33,877 --> 00:53:38,127 Ik weet nog dat je binnenkwam door die deur voor Noh Tae-nams proces. 690 00:53:45,555 --> 00:53:47,515 ZITTING IS GEOPEND 691 00:53:48,350 --> 00:53:51,561 Je had verwacht dat ik terug zou komen, hè? 692 00:53:52,395 --> 00:53:56,020 Ik heb er nooit aan getwijfeld dat we samen zouden vechten. 693 00:54:01,446 --> 00:54:05,492 Ik zei toch dat ik je trouwe jachthond zal zijn. 694 00:54:07,202 --> 00:54:08,312 Dat klopt. 695 00:54:08,662 --> 00:54:11,537 Heb ik dan gefaald in de jacht op Won Ki-choon? 696 00:54:12,248 --> 00:54:13,648 Je hebt gefaald. 697 00:54:16,878 --> 00:54:19,422 Dat doet echt pijn als je het zegt. 698 00:54:20,882 --> 00:54:22,282 Zo pijnlijk. 699 00:54:26,680 --> 00:54:29,933 Je had Won Ki-choon hier moeten laten zitten. 700 00:54:31,359 --> 00:54:32,435 Je had... 701 00:54:32,560 --> 00:54:33,615 STOEL AANKLAGER 702 00:54:33,741 --> 00:54:35,741 mij daar moeten laten zitten. 703 00:54:37,357 --> 00:54:41,444 Moest ik hierheen komen zodat je kon zeggen dat ik verloren heb? 704 00:54:44,447 --> 00:54:45,866 Het is triest, maar... 705 00:54:45,991 --> 00:54:50,203 ik wilde samen onze eerste jacht afronden. 706 00:54:53,645 --> 00:54:54,707 STOEL BEKLAAGDE 707 00:54:54,833 --> 00:54:57,896 Er moeten hier nog veel van die schoften belanden. 708 00:54:59,838 --> 00:55:01,238 Hong Moo-seob... 709 00:55:02,215 --> 00:55:04,676 Lee Jae-sik, Heo Kang-in... 710 00:55:05,510 --> 00:55:06,910 Yong Moon-goo... 711 00:55:07,512 --> 00:55:08,912 en... 712 00:55:09,597 --> 00:55:10,997 Noh Hwa-young. 713 00:55:15,812 --> 00:55:17,230 Ja. 714 00:55:17,355 --> 00:55:20,275 Ik zal beter mijn best doen, trainer. 715 00:55:22,152 --> 00:55:24,237 Maar weet je, jachthonden zijn... 716 00:55:24,362 --> 00:55:28,300 zo agressief dat zelfs hun baasjes ze niet echt kunnen aaien. 717 00:55:28,533 --> 00:55:29,933 Nee. 718 00:55:30,243 --> 00:55:34,497 Echte jachthonden laten zich enkel aaien door hun baasjes. 719 00:55:38,585 --> 00:55:40,879 Ik heb toch gefaald in de jacht op Won Ki-choon? 720 00:55:41,004 --> 00:55:44,007 Ik moet je iets laten zien. Volg mij. 721 00:55:56,311 --> 00:55:57,711 IN BESLAG GENOMEN 722 00:55:58,646 --> 00:56:02,984 Won Ki-choon droeg kogelvrije vesten als hij op patrouille ging. 723 00:56:03,109 --> 00:56:09,115 Zo'n lafaard zou niet loyaal zijn geweest aan Noh Hwa-young zonder troef. Denk ik. 724 00:56:09,991 --> 00:56:11,804 Ga je weer op je intuïtie af? 725 00:56:13,703 --> 00:56:16,164 Je hebt echt geen ervaring, oké? 726 00:56:17,082 --> 00:56:19,834 Voor militair aanklagers als ik is een voorgevoel... 727 00:56:19,959 --> 00:56:23,897 als data die is opgebouwd door heel veel criminelen en zaken. 728 00:56:24,798 --> 00:56:28,718 Je bent al vijf jaar een ervaren militair aanklager... 729 00:56:28,843 --> 00:56:30,968 dus die data is niet nutteloos. 730 00:56:32,764 --> 00:56:35,767 Ik heb Won Ki-choons huis grondig doorzocht. 731 00:56:39,437 --> 00:56:42,857 Je faalde in de jacht, maar je hebt veel trofeeën meegenomen. 732 00:56:42,982 --> 00:56:47,153 Gebruik je intuïtie en kies alle goede aanwijzingen. 733 00:56:47,737 --> 00:56:49,137 Ik heb ze al gekozen. 734 00:56:51,532 --> 00:56:52,579 Bankboekje. 735 00:56:52,705 --> 00:56:54,105 JIHWAN AUTO'S 736 00:57:04,254 --> 00:57:06,840 De accu is leeg. 737 00:57:06,965 --> 00:57:09,715 De auto staat op een plek voor lang parkeren. 738 00:57:10,760 --> 00:57:14,347 Het lijkt niets, maar het voelt alsof er iets achter zit. 739 00:57:16,224 --> 00:57:18,974 Je hebt veel geleerd van mijn voorgevoel, hè? 740 00:57:21,229 --> 00:57:24,854 Divisiecommandant Noh is onderweg om ondervraagd te worden. 741 00:57:43,418 --> 00:57:46,045 VERHOORKAMER 742 00:58:10,445 --> 00:58:13,883 We gaan nu beginnen. Uw naam, officiële rang en functie. 743 00:58:17,994 --> 00:58:19,432 Het is een formaliteit. 744 00:58:22,415 --> 00:58:23,500 Noh Hwa-young. 745 00:58:23,625 --> 00:58:24,667 Generaal-majoor. 746 00:58:24,792 --> 00:58:27,837 Commandant van de vierde infanteriedivisie. 747 00:58:27,962 --> 00:58:29,214 Het is bevestigd. 748 00:58:29,339 --> 00:58:32,008 Bedankt voor uw hulp bij het onderzoek... 749 00:58:32,133 --> 00:58:36,196 naar de zelfmoord van luitenant-kolonel Won, divisiecommandant. 750 00:58:36,930 --> 00:58:40,683 Waarom nam u een advocaat mee voor een simpel verhoor? 751 00:58:40,808 --> 00:58:42,208 Onbeleefd. 752 00:58:42,393 --> 00:58:46,481 Zoals je al zei, dit is een simpel verhoor. Wees beleefd. 753 00:58:47,148 --> 00:58:49,317 Ik vroeg alleen de reden. 754 00:58:51,110 --> 00:58:56,366 Jullie braken het kunstbeen van jullie meerdere in de rechtbank. 755 00:58:58,201 --> 00:59:03,206 We willen een extreem verhoor voorkomen. - Maar jij bent degene die overdrijft. 756 00:59:05,625 --> 00:59:06,918 Dat is genoeg. 757 00:59:07,043 --> 00:59:09,856 Stel vragen over de zaak, militair aanklagers. 758 00:59:16,469 --> 00:59:20,723 Divisiecommandant, u sprak als laatste met luitenant-kolonel Won voor zijn dood. 759 00:59:20,848 --> 00:59:26,146 Waar had u het met hem over in uw kantoor? - Hij bekende zijn misdaden. 760 00:59:26,271 --> 00:59:28,771 Ik heb het de auditeur-generaal verteld. 761 00:59:29,148 --> 00:59:32,068 Ja, mevrouw. We vragen het de auditeur-militair. 762 00:59:32,193 --> 00:59:35,571 Hebt u bewijs van luitenant-kolonel Wons bekentenis? 763 00:59:39,367 --> 00:59:41,953 Had ik een bandrecorder in het gezicht moeten duwen... 764 00:59:42,078 --> 00:59:45,623 van een ondergeschikte die om vergiffenis vroeg? 765 00:59:45,748 --> 00:59:49,210 Helaas bestaat dat bewijs niet. 766 00:59:49,335 --> 00:59:52,255 Won Ki-choon werd snel gearresteerd dankzij mij. 767 00:59:52,380 --> 00:59:56,592 Ik had geen bedankje verwacht, maar dit had ik ook niet verwacht. 768 01:00:01,014 --> 01:00:05,852 Wat deed u die avond rond 23.00 uur? - Waarom vraag je dat? 769 01:00:05,977 --> 01:00:08,396 Ze wordt nu ondervraagd als getuige. 770 01:00:09,605 --> 01:00:11,480 Het is oké. Ik kan antwoorden. 771 01:00:13,484 --> 01:00:17,572 Ik ging eerder weg, omdat ik verontrust was door luitenant-kolonel Wons bezoek. 772 01:00:17,697 --> 01:00:21,159 Wat deed u na uw diensttijd? - Ik ging meteen naar bed. 773 01:00:23,036 --> 01:00:24,436 Waarom? 774 01:00:24,620 --> 01:00:27,415 Geloof je me niet? - Kunt u het bewijzen? 775 01:00:28,875 --> 01:00:30,043 Die rotzakken... 776 01:00:30,168 --> 01:00:32,606 Controleer de in- en uitklokgegevens... 777 01:00:33,379 --> 01:00:36,254 van de wachtpost en de militaire residentie. 778 01:00:37,425 --> 01:00:41,304 De gegevens van het wachthuis kunnen vervalst worden. 779 01:00:41,888 --> 01:00:43,288 We controleren het. 780 01:00:46,059 --> 01:00:48,519 Luitenant-kolonel Won Ki-choon gebruikte een demper... 781 01:00:48,644 --> 01:00:52,649 zodat de knal niet hoorbaar was toen hij zelfmoord pleegde. 782 01:00:52,774 --> 01:00:54,649 Waarom deed hij dat volgens u? 783 01:00:56,736 --> 01:00:59,322 U hoeft niet te antwoorden. - Nee. 784 01:01:02,116 --> 01:01:06,179 Ik moet de nieuwsgierigheid van de militair aanklagers bevredigen. 785 01:01:10,416 --> 01:01:13,795 Ik weet zeker dat hij niet wilde dat anderen hem zagen... 786 01:01:13,920 --> 01:01:16,339 nadat hij de trekker overhaalde. 787 01:01:17,215 --> 01:01:20,090 Hij wilde het vast zo lang mogelijk uitstellen. 788 01:01:23,304 --> 01:01:27,517 Ik begrijp hem wel, als medesoldaat. 789 01:01:34,816 --> 01:01:36,216 Jullie niet? 790 01:01:44,700 --> 01:01:48,013 Hoe denkt u over luitenant-kolonel Won Ki-choons been? 791 01:01:56,087 --> 01:01:58,464 Degene die zijn been afzette is hier. 792 01:02:03,136 --> 01:02:04,804 Een van jullie twee dus. 793 01:02:05,930 --> 01:02:07,330 Wie is het? 794 01:02:08,391 --> 01:02:09,791 Het waren... 795 01:02:13,271 --> 01:02:15,459 jullie twee die voor ons zitten. 796 01:02:21,279 --> 01:02:22,679 Dit is interessant. 797 01:02:23,281 --> 01:02:27,118 Dus u zegt dat luitenant-kolonel Won door ons onderzoek... 798 01:02:27,243 --> 01:02:30,288 Z'n been afzette en zichzelf doodde... 799 01:02:31,581 --> 01:02:33,769 vanwege een gedwongen onderzoek. 800 01:02:34,542 --> 01:02:36,544 Waren luitenant-kolonel Wons zonden... 801 01:02:36,669 --> 01:02:40,131 echt zo zwaar om het met de dood te moeten bekopen? 802 01:02:43,468 --> 01:02:44,868 We moeten gaan. 803 01:02:54,270 --> 01:02:58,708 Ik weet zeker dat Jo Soo-chan luitenant-kolonel Wons been heeft afgezet. 804 01:02:59,150 --> 01:03:03,946 Laat medisch officier Jo opsporen. Dit is mijn tip als aanklager. 805 01:03:16,876 --> 01:03:21,251 Ik moet nog wat dingen bespreken met de militair aanklagers. Ik kom zo. 806 01:03:21,839 --> 01:03:23,257 Goed gedaan, CEO Yong. 807 01:03:25,760 --> 01:03:27,160 Saluut. 808 01:03:31,766 --> 01:03:34,079 Er komt geen verhoor meer na vandaag. 809 01:03:34,435 --> 01:03:38,106 Ze werkte mee uit medeleven voor luitenant-kolonel Won Ki-choon... 810 01:03:38,231 --> 01:03:41,943 dus ik accepteer geen enkele vorm van onbeschoftheid meer. 811 01:03:42,068 --> 01:03:46,697 Kom niet meer naar de verhoorkamer na vandaag, CEO Yong. 812 01:03:47,240 --> 01:03:50,701 Gaf je je carrière als advocaat niet op toen je CEO van IM werd? 813 01:03:50,826 --> 01:03:55,122 Goed dat je dat nu zegt. Ik moest aanklager Cha iets vertellen. 814 01:04:10,930 --> 01:04:13,493 Ik zeg dit en geef je mijn visitekaartje. 815 01:04:13,891 --> 01:04:16,644 De naam IM zal voor altijd verdwijnen. 816 01:04:18,312 --> 01:04:20,375 Ik ga de bedrijfsnaam veranderen. 817 01:04:27,238 --> 01:04:30,950 Voormalig voorzitter Cha Ho-chul en voorzitter Noh Tae-nam... 818 01:04:31,075 --> 01:04:34,203 hebben de reputatie van IM verpest. 819 01:04:34,996 --> 01:04:38,291 Ik ga de schaduwen uit het verleden veranderen. 820 01:04:41,460 --> 01:04:42,860 Tot ziens. 821 01:04:49,677 --> 01:04:51,077 Yong Moon-goo... 822 01:04:53,222 --> 01:04:55,035 is van alles op de hoogte. 823 01:05:59,163 --> 01:06:03,167 Bedankt dat u mijn straf heeft opgeheven, korpscommandant. 824 01:06:06,295 --> 01:06:09,715 Heb je een afspraak gemaakt om dat te zeggen? 825 01:06:09,840 --> 01:06:14,345 Ik kreeg geen andere kans om u direct aan te spreken. 826 01:06:14,470 --> 01:06:17,220 Je werkte gewoon hard als militair aanklager. 827 01:06:18,015 --> 01:06:21,435 Ga zo door. - Ja, meneer. 828 01:06:23,104 --> 01:06:26,148 Ik hoorde dat u ook militair aanklager was. 829 01:06:27,650 --> 01:06:30,277 Dat was 20 jaar geleden, denk ik. 830 01:06:32,113 --> 01:06:34,240 Sta rechtop. 831 01:06:34,365 --> 01:06:36,617 Klootzak. 832 01:06:36,742 --> 01:06:39,120 Gebrek aan bewijs. 833 01:06:39,245 --> 01:06:40,705 Geen verdenkingen. 834 01:06:40,830 --> 01:06:42,498 Geen aanklacht. 835 01:06:42,623 --> 01:06:44,166 Verdomde worm. 836 01:06:44,291 --> 01:06:45,691 Jij schoft. 837 01:06:52,091 --> 01:06:55,636 MILITAIR ONDERZOEKS-ID DOH SUNG-HWAN 838 01:07:01,142 --> 01:07:03,811 Ik zal u trouw dienen, korpscommandant. 839 01:07:08,816 --> 01:07:10,216 Mevrouw. 840 01:07:13,779 --> 01:07:16,073 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 841 01:07:38,345 --> 01:07:39,764 Ons volgende doelwit is... 842 01:07:39,889 --> 01:07:40,931 Korpscommandant Hong. 843 01:07:41,056 --> 01:07:44,352 Eén ding is vreemd, zijn inwonende soldaat wisselt vaak. 844 01:07:44,477 --> 01:07:47,313 Ik ruik het al. De stank van machtsmisbruik. 845 01:07:47,438 --> 01:07:49,565 Je werkt als bediende in de residentie, toch? 846 01:07:49,690 --> 01:07:51,484 Ken je me niet meer? 847 01:07:51,609 --> 01:07:54,945 Heb je ooit een slachtoffer van machtsmisbruik verdedigd? 848 01:07:55,070 --> 01:07:58,491 Macht is als een drug. En nog verslavender dan geld. 849 01:07:58,616 --> 01:08:03,537 Iedereen die mij vijandig gezind is, moet opgesloten worden onder mijn toezicht. 850 01:08:03,662 --> 01:08:06,290 Je kunt het vast, aanklager Doh. 851 01:08:11,629 --> 01:08:14,632 Vertaling: Joke Michielsen 851 01:08:15,305 --> 01:09:15,663 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm