"Military Prosecutor Do Bae Man" The Elimination

ID13184141
Movie Name"Military Prosecutor Do Bae Man" The Elimination
Release NameMilitary.Prosecutor.Doberman.S01E10.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.li
Year2022
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID17346994
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,899 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 3 00:00:25,024 --> 00:00:27,902 Alle personen en gebeurtenissen in deze serie zijn fictief. 4 00:00:28,027 --> 00:00:31,777 COVID-19 regels werden gevolgd. Dieren werden veilig gefilmd. 5 00:00:32,991 --> 00:00:36,494 ÉÉN JAAR GELEDEN 6 00:00:38,621 --> 00:00:41,666 Het militaire OM weet beter dan wie dan ook... 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,919 dat illegaal bewijs niet rechtsgeldig is. 8 00:00:45,044 --> 00:00:46,444 Weet je... 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,800 Het klopt dat stafsergeant Oh de opname illegaal verkreeg... 10 00:00:50,925 --> 00:00:53,553 maar het was een defensieve actie tegen machtsmisbruik. 11 00:00:53,678 --> 00:00:55,305 Maar het blijft illegaal. 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,599 Maar u als handhaver van de wet... 13 00:00:58,349 --> 00:01:01,394 beschermt het slachtoffer, die de wet overtrad? 14 00:01:01,519 --> 00:01:03,021 Ik bescherm hem niet. 15 00:01:03,646 --> 00:01:05,899 Beledig je het militaire OM? 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,526 Verzoek om verwijdering van het verdedigingsdossier. 17 00:01:08,651 --> 00:01:10,401 Militair aanklager, kalmeer. 18 00:01:11,863 --> 00:01:16,801 Ik erken dat illegaal verkregen bewijs geen wettige geldigheid heeft als bewijs. 19 00:01:19,078 --> 00:01:22,516 Militair aanklager, u mag beginnen met het kruisverhoor. 20 00:01:25,335 --> 00:01:27,837 Kolonel Lee Do-hyung, op de stoel van de beklaagde. 21 00:01:27,962 --> 00:01:32,384 Ik weet dat het ongemakkelijk is maar stafsergeant Oh, ons slachtoffer... 22 00:01:32,509 --> 00:01:35,637 heeft een illegaal verkregen opname. 23 00:01:35,762 --> 00:01:39,432 Rond 18.00 uur op 26 september. Weet u dat niet meer? 24 00:01:40,391 --> 00:01:41,791 Nee. 25 00:01:42,811 --> 00:01:44,211 Ik snap het. 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,737 Die twee werken perfect samen. 27 00:01:55,031 --> 00:01:58,406 Het enige bewijs van het machtsmisbruik is de opname... 28 00:01:58,952 --> 00:02:02,497 maar de militair aanklager benadrukt dat het illegaal is. 29 00:02:02,622 --> 00:02:06,876 Doh Bae-man wil deze rechtszaak expres verliezen. 30 00:02:09,003 --> 00:02:10,547 Voor Doh Bae-man is dit een plek... 31 00:02:10,672 --> 00:02:13,883 waar rang boven de wet staat en geld boven rang. 32 00:02:14,884 --> 00:02:16,447 Zelfs als die geldwolf... 33 00:02:17,053 --> 00:02:21,366 de waarheid ontdekt over de dood van zijn ouders 20 jaar geleden... 34 00:02:21,599 --> 00:02:23,435 Zal hij wraak boven geld verkiezen? 35 00:02:23,560 --> 00:02:28,189 Doh Bae-man weet nu niets en staat Yong Moon-goo's aan kant. 36 00:02:28,898 --> 00:02:31,776 Ik wil hem daar weghalen. 37 00:02:31,901 --> 00:02:34,487 Je bent veel te aardig. 38 00:02:35,822 --> 00:02:37,222 Misschien wel. 39 00:02:39,200 --> 00:02:42,537 Woo-in. Iemands verleden is zijn of haar toekomst. 40 00:02:42,662 --> 00:02:47,000 Wat Doh Bae-man nu doet zal in de toekomst averechts werken. 41 00:02:48,668 --> 00:02:50,668 Dus kom jij ook in de problemen. 42 00:02:51,254 --> 00:02:52,654 Wat ga je dan doen? 43 00:03:02,891 --> 00:03:07,145 Voormalig voorzitter Cha Ho-chul en voorzitter Noh Tae-nam... 44 00:03:07,270 --> 00:03:10,190 hebben de reputatie van IM verpest. 45 00:03:10,315 --> 00:03:14,944 Ik ga de schaduwen uit het verleden veranderen. 46 00:03:17,947 --> 00:03:19,347 Tot ziens. 47 00:03:27,165 --> 00:03:28,565 Yong Moon-goo... 48 00:03:29,876 --> 00:03:31,689 is van alles op de hoogte. 49 00:03:34,547 --> 00:03:37,735 Hij weet dat ik voorzitter Cha Ho-chuls dochter ben. 50 00:03:38,718 --> 00:03:42,656 Weet je het zeker? - Ik wist dat hij er ooit achter zou komen. 51 00:03:43,431 --> 00:03:45,556 Maar dit is eerder dan gepland. 52 00:03:48,478 --> 00:03:51,853 Als Yong Moon-goo het weet, weet Noh Hwa-young het ook. 53 00:03:52,440 --> 00:03:54,776 Ze komen ook snel genoeg achter mij. 54 00:03:56,194 --> 00:03:57,594 We hebben geen tijd. 55 00:04:07,872 --> 00:04:10,500 We hebben de in- en uitklokgegevens. 56 00:04:11,250 --> 00:04:13,753 Rond de tijd dat bataljonscommandant Won stierf... 57 00:04:13,878 --> 00:04:16,840 verliet divisiecommandant Noh de militaire residentie niet. 58 00:04:16,965 --> 00:04:18,591 Oké, goed werk. 59 00:04:20,510 --> 00:04:24,764 Zijn vingerafdrukken zaten op de revolver. Schade door schoten van dichtbij. 60 00:04:24,889 --> 00:04:28,077 De kruitsporen op zijn hand en Noh Hwa-youngs alibi. 61 00:04:28,267 --> 00:04:31,020 Alles wijst op zelfmoord volgens het bewijs. 62 00:04:31,813 --> 00:04:35,483 Noh Hwa-young ontsnapte 20 jaar geleden op dezelfde manier. 63 00:04:36,651 --> 00:04:38,903 De enige die nog gelinkt is aan de mijnheld... 64 00:04:39,028 --> 00:04:41,216 is medisch officier Jo Soo-chan. 65 00:04:45,118 --> 00:04:47,871 Yong Moon-goo houdt hem vast ergens verborgen. 66 00:04:47,996 --> 00:04:51,082 Hij ging achter de arts aan zonder Noh Hwa-young in te lichten. 67 00:04:51,207 --> 00:04:54,168 Hij wilde iets achter de hand hebben, net als Won Ki-choon. 68 00:04:54,293 --> 00:04:55,693 Dat is waar. 69 00:04:56,796 --> 00:05:00,546 Laten we eerst hierheen gaan. - Ja, meneer. We vertrekken nu. 70 00:05:08,474 --> 00:05:11,519 Hong Moo-seob, commandant van het IV-korps... 71 00:05:11,644 --> 00:05:13,938 volgt Kim Se-joon op als nieuwe stafchef... 72 00:05:14,063 --> 00:05:16,816 zodra zijn termijn volgende maand afloopt. 73 00:05:16,941 --> 00:05:19,652 Volgens defensiepersoneel kreeg hij de functie onder meer... 74 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 vanwege zijn militaire expertise. 75 00:05:21,696 --> 00:05:26,826 Hij leidt ook de innovatie en hervorming van operationele controle in oorlogstijd. 76 00:05:26,951 --> 00:05:30,514 Hij is zeer competent en heeft een nobele persoonlijkheid. 77 00:05:32,707 --> 00:05:34,417 U bent de volgende. 78 00:05:34,876 --> 00:05:39,376 Als dat gebeurt, bent u de allereerste vrouwelijke stafchef in het leger. 79 00:05:40,757 --> 00:05:43,570 Denk je dat korpscommandant Hong dat toestaat? 80 00:05:43,744 --> 00:05:44,761 Wat? 81 00:05:44,886 --> 00:05:49,557 Ze zeggen dat er geen grassprietje meer is op het pad dat Hong Moo-seob nam. 82 00:05:49,682 --> 00:05:52,557 Omdat hij alles vertrapt voordat het ontspruit. 83 00:05:55,313 --> 00:05:57,376 Over Doh Bae-man en Cha Woo-in... 84 00:05:57,815 --> 00:06:00,818 U kunt er iets aan doen, zoals ze overplaatsen. 85 00:06:01,319 --> 00:06:03,029 Waarom laat u ze met rust? 86 00:06:03,154 --> 00:06:06,467 Ik zei dat je je niet moest bemoeien met mijn divisie. 87 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 Ik moet altijd voorbereid zijn. 88 00:06:14,582 --> 00:06:17,207 Iedereen die wrok tegen me koestert moet... 89 00:06:17,960 --> 00:06:20,338 opgesloten worden onder mijn toezicht. 90 00:06:20,463 --> 00:06:24,026 Het kan problematischer worden als ze de divisie verlaten. 91 00:06:26,427 --> 00:06:27,827 Maar tegenwoordig... 92 00:06:28,930 --> 00:06:31,307 lijkt je interesse in mijn zaken... 93 00:06:32,266 --> 00:06:34,102 iets anders dan voorheen. 94 00:06:36,020 --> 00:06:37,420 Natuurlijk niet. 95 00:06:38,356 --> 00:06:41,025 Als er iets ontbreekt, zal ik beter kijken. 96 00:06:44,362 --> 00:06:47,737 Gelukkig is de zaak van luitenant-kolonel Won afgerond. 97 00:06:50,743 --> 00:06:53,618 Als ondergeschikte heeft hij me lang beschermd. 98 00:06:53,913 --> 00:06:55,313 Ik voel me rot. 99 00:06:58,918 --> 00:07:01,606 U wilde vast nog verder gaan dan het been... 100 00:07:02,171 --> 00:07:04,484 toen u Won Ki-choons been afhakte. 101 00:07:05,716 --> 00:07:08,219 Ik reken wel af met Jo Soo-chan. 102 00:07:08,344 --> 00:07:12,469 We moeten voorkomen dat hij iets doms zegt over Won Ki-choons been. 103 00:07:12,765 --> 00:07:14,165 Bij deze. 104 00:07:35,621 --> 00:07:38,124 Hoe ga je boeten voor je falen? 105 00:07:44,630 --> 00:07:46,030 Ik, Seol Ak... 106 00:07:48,426 --> 00:07:49,826 Laat los. 107 00:07:50,720 --> 00:07:53,408 Ik zal de prijs betalen met mijn lichaam... 108 00:07:54,557 --> 00:07:56,142 recht voor uw neus. 109 00:08:10,114 --> 00:08:12,366 Het is zo gelopen vanwege de persconferentie... 110 00:08:12,491 --> 00:08:13,993 Geef ons nog één kans. 111 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 Ik zal zeker afrekenen met de arts... 112 00:08:16,162 --> 00:08:19,537 door hem te begraven of in zee te gooien. - Laat hem. 113 00:08:20,374 --> 00:08:21,937 Mag hij in leven blijven? 114 00:08:22,752 --> 00:08:27,340 Wil je hem houden tot hij mooi oud is en hem dan gebruiken... 115 00:08:34,305 --> 00:08:36,849 Waag het niet mijn gedachten te lezen. 116 00:08:37,558 --> 00:08:38,958 Pfoe... 117 00:08:39,227 --> 00:08:41,187 Ik ben weer te ver gegaan. 118 00:08:42,480 --> 00:08:44,690 Ik sluit hem op... 119 00:08:46,525 --> 00:08:48,463 en geef hem enkel dumplings. 120 00:09:08,047 --> 00:09:10,508 Het duurt eeuwen om al deze auto's te bekijken. 121 00:09:10,633 --> 00:09:12,927 Het kenteken is 0673. 122 00:09:13,052 --> 00:09:15,096 0673. 123 00:09:15,221 --> 00:09:18,182 Jij gaat die kant op, ik deze. - Ja, meneer. 124 00:09:18,307 --> 00:09:19,934 0673. 125 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 0673. 126 00:09:44,583 --> 00:09:45,983 Heb je hem gevonden? 127 00:09:47,253 --> 00:09:48,653 Ik ook niet. 128 00:09:51,299 --> 00:09:54,010 Mijn voorgevoel is weg. Lieve hemel. 129 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 Waar ga je heen? Aanklager Cha. 130 00:10:04,186 --> 00:10:05,586 0673. 131 00:10:07,189 --> 00:10:08,589 067... 132 00:10:09,400 --> 00:10:11,527 ONDERHOUDSAFDELING LANG PARKEREN 133 00:10:33,174 --> 00:10:36,302 Dus dit is Won Ki-choons geheime kluis. 134 00:10:36,969 --> 00:10:38,369 Dat is een hoop. 135 00:10:38,596 --> 00:10:39,996 Laten we beginnen. 136 00:10:45,186 --> 00:10:49,482 Dit zou mijn vader moeten vrijspreken van alle aanklachten. 137 00:10:49,607 --> 00:10:50,608 Zie je wel? 138 00:10:50,733 --> 00:10:53,611 Ik zei toch dat Won Ki-choon iets zou hebben? 139 00:10:53,736 --> 00:10:56,655 Dit is voor als z'n meineed bekend wordt. 140 00:10:57,156 --> 00:10:58,616 Dat denk ik. 141 00:10:58,741 --> 00:11:00,141 Zo goed ben ik. 142 00:11:01,452 --> 00:11:04,580 Aanklager Cha, je moet nog veel leren. - Ja, natuurlijk. 143 00:11:04,705 --> 00:11:06,105 Dit is geweldig. 144 00:11:12,213 --> 00:11:13,613 Hoi. 145 00:11:14,090 --> 00:11:15,173 Is dit alles? 146 00:11:15,549 --> 00:11:16,580 En de rest? 147 00:11:16,706 --> 00:11:18,219 Zonder alle onnodige documenten... 148 00:11:18,344 --> 00:11:21,657 hebben we meegenomen wat we meteen kunnen nakijken. 149 00:11:22,556 --> 00:11:24,433 CEO Kang, herstel dit snel. 150 00:11:31,190 --> 00:11:36,070 Wauw, dit lijkt wel een handgeschreven legernotitieboek van Won Ki-choon. 151 00:11:40,491 --> 00:11:42,866 Won Ki-choon had verschillende kanten. 152 00:11:44,161 --> 00:11:47,224 Dit is een gedetailleerd verslag, net een dagboek. 153 00:11:50,709 --> 00:11:53,754 We moeten het aan chef Yeom vragen. 154 00:11:54,588 --> 00:11:55,988 Klinkt goed. 155 00:11:57,716 --> 00:11:59,116 Meneer? 156 00:11:59,385 --> 00:12:00,845 Ja, wat is er? 157 00:12:09,186 --> 00:12:11,063 Woo-in, ik moet nu gaan. 158 00:12:11,188 --> 00:12:15,151 Oké. Is het dringend? - Nee, het is niet belangrijk. 159 00:12:15,985 --> 00:12:18,988 Ik zal dit snel herstellen. - Je moet opschieten. 160 00:12:19,113 --> 00:12:20,513 Dag. 161 00:12:21,907 --> 00:12:23,826 Geef hier. - Het lukt wel. 162 00:12:26,036 --> 00:12:30,749 Het is een opluchting dat we voorzitter Cha's onschuld kunnen bewijzen. 163 00:12:32,793 --> 00:12:36,589 We hebben net een van de pijlen uit mijn vaders rug gehaald. 164 00:12:37,173 --> 00:12:40,111 We hebben nog niets gevonden over Noh Hwa-young. 165 00:12:41,427 --> 00:12:43,888 Trouwens, CEO Kang heeft het zo druk met zijn werk... 166 00:12:44,013 --> 00:12:48,142 maar hij komt als je het vraagt. Waarom is hij zo toegewijd? 167 00:12:49,226 --> 00:12:51,914 Hij is niet eens familie, maar een vriend... 168 00:12:52,229 --> 00:12:53,729 Hij is een vriend, toch? 169 00:12:55,608 --> 00:12:59,983 Ik zei al dat mijn vader CEO Kang veel hielp toen hij het moeilijk had. 170 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 Denk je echt dat het zo zit? 171 00:13:03,449 --> 00:13:06,827 CEO Kang is een belangrijke hulp in ons plan. 172 00:13:07,620 --> 00:13:09,580 Twijfel nooit meer aan hem. 173 00:13:10,748 --> 00:13:12,373 Nee, dat bedoel ik niet... 174 00:13:14,084 --> 00:13:15,647 Ze heeft geen voorgevoel. 175 00:13:16,587 --> 00:13:17,987 Wacht op mij. 176 00:13:18,881 --> 00:13:21,634 Zijn de aandelen opeens gedaald? Wat is er? 177 00:13:21,759 --> 00:13:25,679 De CFO zei dat het vandaag begon te dalen en zelfs met een koersschommeling. 178 00:13:25,804 --> 00:13:27,056 Wat? 179 00:13:27,181 --> 00:13:30,267 Er zou een vals gerucht zijn dat ons bedrijf technologie... 180 00:13:30,392 --> 00:13:34,647 voor militaire mobiliteit gelekt heeft. - Technologie lekken? Dat is absurd. 181 00:13:34,772 --> 00:13:38,359 Volgens een ander gerucht onderzoekt de overheid het... 182 00:13:38,484 --> 00:13:40,734 en aanwakkert het gerucht zo aan. 183 00:13:42,571 --> 00:13:43,971 Wat moeten we doen? 184 00:13:44,740 --> 00:13:46,700 Publiceer meteen een tegenbericht... 185 00:13:46,825 --> 00:13:50,287 en zoek uit wie die valse informatie verspreidt. 186 00:13:50,412 --> 00:13:51,812 Ja, meneer. 187 00:14:00,089 --> 00:14:03,175 Doh Bae-man wilde enkel geld toen hij voor mij werkte... 188 00:14:03,300 --> 00:14:06,095 maar hij veranderde toen hij Cha Woo-in ontmoette. 189 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Er is vast een link tussen hen. 190 00:14:08,430 --> 00:14:09,848 Doh Bae-man zei... 191 00:14:10,808 --> 00:14:14,683 dat mijn enige zonde was dat ik jouw bevelen moest opvolgen. 192 00:14:23,112 --> 00:14:26,282 Trek Doh Bae-man na. Zijn hele leven. 193 00:14:31,245 --> 00:14:32,645 Saluut. - Ja, saluut. 194 00:14:39,128 --> 00:14:41,589 Ja, aanklager Cha. Ik ben er net. 195 00:14:41,714 --> 00:14:43,716 Kom maar naar het kantoor. 196 00:14:43,841 --> 00:14:45,241 Tot zo. 197 00:14:48,971 --> 00:14:52,057 De computer doet het weer niet. Alles is weg. 198 00:14:52,182 --> 00:14:56,020 Je hebt het weer gewist. Hoe vaak heb je dit nu al gedaan? 199 00:14:57,646 --> 00:14:59,148 Opzij. 200 00:15:01,525 --> 00:15:03,027 Kijk. 201 00:15:03,152 --> 00:15:05,488 Een dubbele klik en drie seconden typen. 202 00:15:05,613 --> 00:15:08,282 Gelukt. - Wauw, dat is geweldig. 203 00:15:08,407 --> 00:15:12,161 Je bent echt geweldig. - Onvervangbare computeranalfabeet. 204 00:15:12,286 --> 00:15:15,956 Het tijdperk van metaverse komt eraan. 205 00:15:17,499 --> 00:15:19,001 Saluut. - Saluut. 206 00:15:19,918 --> 00:15:21,003 Hoe kunnen we u helpen? 207 00:15:21,128 --> 00:15:24,381 Ik heb een afspraak met militair aanklagers Cha en Doh. 208 00:15:24,506 --> 00:15:25,906 U bent er. 209 00:15:26,592 --> 00:15:30,780 Dit is chef Yeom Sang-jin van de dienst Justitie van de 58e Divisie. 210 00:15:31,388 --> 00:15:32,848 Wat doe je? 211 00:15:32,973 --> 00:15:34,892 Salueer hem. - Saluut. 212 00:15:35,017 --> 00:15:37,269 Hè? Sergeant Ahn Yoo-ra? 213 00:15:38,187 --> 00:15:39,587 Werk je hier? 214 00:15:40,314 --> 00:15:41,482 Ken je sectiehoofd Ahn? 215 00:15:41,607 --> 00:15:45,611 Natuurlijk. Ze zat bij de Cybereenheid van het ministerie van Defensie. 216 00:15:45,736 --> 00:15:48,030 Wat? De hackeenheid? 217 00:15:49,198 --> 00:15:53,244 Dat is helemaal niet waar. Ze is de grootste computeranalfabeet... 218 00:15:53,369 --> 00:15:56,705 en kan geen herstelprogramma gebruiken. - Dat kan niet. 219 00:15:56,830 --> 00:16:00,626 Haar familie heeft een elektronicawinkel. Ze leerde hacken voor ze kon lezen... 220 00:16:00,751 --> 00:16:02,294 Chef Yeom. - Ja? 221 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 Blijf staan. Wacht even. 222 00:16:05,172 --> 00:16:09,802 Sectiehoofd Ahn, zei je dat je familie in Yongsan woont? 223 00:16:10,386 --> 00:16:12,221 Nee. - Nou... 224 00:16:13,013 --> 00:16:15,182 Als je ergens goed in bent, moet je vanaf dan... 225 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 Al het werk daarrond doen. 226 00:16:17,976 --> 00:16:20,354 Net als ik. Alles. 227 00:16:21,730 --> 00:16:24,900 Ik heb een te groot geheim gelekt. 228 00:16:25,025 --> 00:16:26,318 Ja. 229 00:16:26,443 --> 00:16:29,697 Ik ga nu werken. Saluut. 230 00:16:30,489 --> 00:16:34,614 Laten we hier eerst over praten, oké? Sectiehoofd Ahn... leugenaar. 231 00:16:36,620 --> 00:16:39,206 Dochter van Yongsan... - Wat krijgen we nou? 232 00:16:39,331 --> 00:16:42,019 Waarom zijn jullie zo luidruchtig? - Saluut. 233 00:16:43,863 --> 00:16:44,920 Wat? 234 00:16:45,045 --> 00:16:46,547 Ze heeft gelogen. 235 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 Dit is Won Ki-choons eigen notitieboekje. 236 00:17:00,519 --> 00:17:03,894 Hoe kom je hier aan? - Uit Won Ki-choons geheime kluis. 237 00:17:05,649 --> 00:17:07,462 Ik wist niet dat dit bestond. 238 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 Het is heel gedetailleerd. 239 00:17:11,697 --> 00:17:14,635 Hij begon 20 jaar geleden dingen vast te leggen. 240 00:17:15,951 --> 00:17:18,076 Toen kregen je ouders dat ongeluk. 241 00:17:18,871 --> 00:17:23,334 Klopt. Sindsdien beschreef Won Ki-choon gedetailleerd Noh Hwa-youngs taken... 242 00:17:23,459 --> 00:17:26,587 en ze sprak vaak af met korpscommandant Hong Moo-seob. 243 00:17:26,712 --> 00:17:29,006 Noh Hwa-young zat bij een transportbataljon... 244 00:17:29,131 --> 00:17:33,969 en Hong Moo-seob was auditeur-militair, dus ze hadden geen werkrelatie. 245 00:17:34,094 --> 00:17:37,723 Destijds was Noh Hwa-young ook geen lid van de Patriottische Unie. 246 00:17:37,848 --> 00:17:42,436 Won Ki-choon vond dat ook vreemd en schreef het op. 247 00:17:43,103 --> 00:17:48,358 Hij leek de meest loyale handlanger, maar hij schreef alles op over zijn meerdere. 248 00:17:49,985 --> 00:17:52,029 Ons volgende doelwit is... 249 00:17:54,281 --> 00:17:56,156 Korpscommandant Hong Moo-seob. 250 00:17:57,242 --> 00:17:59,286 Hij is nu driesterrengeneraal... 251 00:17:59,411 --> 00:18:01,997 en voorzitter van de tuchtcommissie die ons strafte. 252 00:18:02,122 --> 00:18:05,292 Hij studeerde summa cum laude af, slaagde voor het advocatenexamen... 253 00:18:05,417 --> 00:18:09,046 stapte over naar militair recht en bekleedde veel sleutelposities... 254 00:18:09,171 --> 00:18:12,883 zoals hoogste rechter, senior hoofdaanklager, enzovoorts... 255 00:18:13,008 --> 00:18:16,053 ging weer naar de infanterie en werd korpscommandant. 256 00:18:16,178 --> 00:18:18,889 Hij is de beste militair ooit. 257 00:18:22,871 --> 00:18:23,894 YOON SANG-KI 258 00:18:24,019 --> 00:18:25,938 De auditeur-militair komt eraan. 259 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 De auditeur-militair. Verberg alles. 260 00:18:30,400 --> 00:18:31,800 Saluut. 261 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Wat? Wie ben jij? - Saluut. 262 00:18:38,200 --> 00:18:41,763 Ik ben chef Yeom Sang-jin van Justitie van de 58e divisie. 263 00:18:43,080 --> 00:18:45,124 De 58e divisie? 264 00:18:45,249 --> 00:18:49,624 Wat brengt iemand van Justitie van een andere divisie naar onze dienst? 265 00:18:50,838 --> 00:18:51,839 Nou... 266 00:18:51,964 --> 00:18:54,842 We vroegen chef Yeom te komen om advies te geven. 267 00:18:54,967 --> 00:18:56,023 Advies? 268 00:18:56,218 --> 00:19:00,013 Hij is niet eens je senior, dus waarom heb zijn advies nodig? 269 00:19:00,138 --> 00:19:03,016 Ik hoorde jullie tot buiten... 270 00:19:04,059 --> 00:19:07,813 Julie hadden het over korpscommandant Hong Moo-seob. 271 00:19:08,647 --> 00:19:09,773 Wat? 272 00:19:09,898 --> 00:19:12,985 Ik weet het zeker. Ik hoorde het met mijn eigen oren. 273 00:19:13,110 --> 00:19:17,698 Jullie hadden het over commandant Hong. - Ik zag het nieuws vandaag... 274 00:19:17,823 --> 00:19:21,660 en hoorde dat hij de nieuwe stafchef is. 275 00:19:21,785 --> 00:19:24,121 Ik wilde van tevoren bij hem langsgaan. 276 00:19:24,246 --> 00:19:28,871 Maar ik weet niet wat hij leuk vindt. Ik weet het niet. Waar houdt hij van? 277 00:19:29,418 --> 00:19:32,168 Juist, ik heb lang geleden onder hem gediend. 278 00:19:34,673 --> 00:19:36,923 Ga je hem persoonlijk bij hem langs? 279 00:19:37,509 --> 00:19:39,761 Zei hij dat hij je wil ontmoeten? 280 00:19:41,847 --> 00:19:47,227 Hij heeft onze straf opgeheven, dus ik wil hem bedanken. 281 00:19:47,352 --> 00:19:48,854 Toch? 282 00:19:50,439 --> 00:19:55,694 Aanklager Doh, je bent nog gevatter dan ik. 283 00:19:56,320 --> 00:19:58,864 Zeg aardige dingen over me tegen hem. 284 00:20:02,284 --> 00:20:07,581 Kapitein Cha Woo-in, ga nooit met hem mee. 285 00:20:07,706 --> 00:20:09,106 Nooit. 286 00:20:09,333 --> 00:20:10,709 Natuurlijk niet. 287 00:20:10,834 --> 00:20:13,647 Ik kan haar niet meenemen. Dat wordt een ramp. 288 00:20:14,129 --> 00:20:15,754 Juist. Dat wordt een ramp. 289 00:20:16,214 --> 00:20:19,218 Goed dan, doe verder waar je mee bezig was. 290 00:20:19,343 --> 00:20:20,743 Saluut. - O, ja. 291 00:20:21,345 --> 00:20:23,345 Kom alsjeblieft vaker. - Bedankt. 292 00:20:24,431 --> 00:20:25,831 Saluut. - Dag. 293 00:20:38,445 --> 00:20:43,408 Als Hong Moo-seob iets te maken heeft met het ongeluk van je ouders dan denk ik... 294 00:20:43,533 --> 00:20:46,408 dat dat incident er iets mee te maken heeft. 295 00:20:55,671 --> 00:20:57,548 Kom binnen, klootzak. 296 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 Sta rechtop. 297 00:20:59,716 --> 00:21:01,635 Rechtop staan, klootzak. 298 00:21:01,760 --> 00:21:03,762 Klootzak. 299 00:21:03,887 --> 00:21:06,223 Gebrek aan bewijs. 300 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 Geen verdenkingen. 301 00:21:07,933 --> 00:21:10,727 Geen aanklacht. 302 00:21:12,813 --> 00:21:14,356 Hé. 303 00:21:14,940 --> 00:21:18,378 Hoe durf je een militair aanklager te negeren? Klootzak. 304 00:21:19,069 --> 00:21:20,737 Verdomde worm. 305 00:21:21,822 --> 00:21:23,240 Jij, klootzak. 306 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 Koop een zalfje op de terugweg. 307 00:22:03,071 --> 00:22:05,240 En wat eten voor je zoon. 308 00:22:10,746 --> 00:22:13,498 MILITAIR ONDERZOEKS-ID, DOH SUNG-HWAN 309 00:22:17,419 --> 00:22:19,212 Als iemand hem niet gehoorzaamde... 310 00:22:19,337 --> 00:22:22,716 veranderde hij compleet, alsof hij meerdere persoonlijkheden had. 311 00:22:22,841 --> 00:22:25,302 Je wist niet goed wie de echte Hong Moo-seob was. 312 00:22:25,427 --> 00:22:28,927 Weet u welke zaak Hong Moo-seob probeerde te verdoezelen? 313 00:22:30,182 --> 00:22:33,894 We werkten toen aan zo veel zaken, dus ik weet het ook niet. 314 00:22:34,019 --> 00:22:36,355 Als u een vermoeden had of er een aanwijzing was... 315 00:22:36,480 --> 00:22:38,815 had u het al geweten. - Ja. 316 00:22:40,901 --> 00:22:45,864 Als u dit leest, vindt u misschien iets wat wij niet konden vinden. 317 00:22:45,989 --> 00:22:47,658 Ik zal het nauwkeurig lezen... 318 00:22:47,783 --> 00:22:51,119 en het uitzoeken door te spreken met wie betrokken was bij die zaak. 319 00:22:51,244 --> 00:22:53,994 Als u dat wilt doen, chef Yeom. - Natuurlijk. 320 00:22:54,122 --> 00:22:56,541 Aanklager Doh, ga naar Hong Moo-seob. 321 00:22:58,460 --> 00:23:01,880 Ik moet weten wat er met mijn vader is gebeurd. 322 00:23:03,173 --> 00:23:07,427 Daarom moet ik meer weten over Hong Moo-seobs twee gezichten. 323 00:23:07,552 --> 00:23:11,723 Het wordt niet makkelijk. Hij is veel te perfect, dus... 324 00:23:14,392 --> 00:23:15,936 Perfect. 325 00:23:16,520 --> 00:23:19,481 De afgelopen vijf jaar hebben me geleerd... 326 00:23:19,606 --> 00:23:22,609 dat iemand die perfect is, eigenlijk stinkt en verrot is... 327 00:23:22,734 --> 00:23:25,359 onder het masker dat hij of zij draagt. 328 00:23:26,530 --> 00:23:28,490 Saluut. - Hoi. 329 00:23:28,615 --> 00:23:30,575 Kapitein Doh Bae-man. Kijk hier maar. 330 00:23:30,700 --> 00:23:32,100 DOH BAE-MAN 331 00:23:33,078 --> 00:23:35,539 Uw telefoon mag niet mee naar binnen. 332 00:23:35,664 --> 00:23:39,668 Dus je vraagt mij, een militair aanklager, om mijn telefoon af te geven? 333 00:23:39,793 --> 00:23:43,588 Alles rond de korpscommandant is militair geheim. 334 00:23:43,713 --> 00:23:45,966 We vragen om uw medewerking, kapitein Doh. 335 00:23:46,091 --> 00:23:47,926 Militair geheim... 336 00:23:49,553 --> 00:23:50,953 Deze plek is wreed. 337 00:23:51,638 --> 00:23:53,038 Ja, nou... 338 00:23:58,061 --> 00:24:00,061 We doen een veiligheidscontrole. 339 00:24:06,862 --> 00:24:08,262 U mag naar binnen. 340 00:24:16,079 --> 00:24:19,916 Bedankt dat u m'n straf hebt opgeheven. 341 00:24:23,211 --> 00:24:26,715 Heb je een afspraak gemaakt om dat te zeggen? 342 00:24:28,216 --> 00:24:31,261 Ik kreeg geen andere kans om u direct aan te spreken. 343 00:24:31,386 --> 00:24:34,136 Je werkte gewoon hard als militair aanklager. 344 00:24:34,973 --> 00:24:37,726 Ga zo door. - Ja, meneer. 345 00:24:40,061 --> 00:24:43,106 Ik hoorde dat u ook militair aanklager was. 346 00:24:43,231 --> 00:24:46,109 Dat was 20 jaar geleden, denk ik. 347 00:24:47,652 --> 00:24:52,532 Je bent altijd consistent geweest, dus ik wist niet hoelang het geleden was. 348 00:24:55,827 --> 00:24:57,390 Het is niet veel, maar... 349 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 Ik zal u trouw dienen, korpscommandant. 350 00:25:08,089 --> 00:25:12,969 Hij lijkt op jou, 20 jaar geleden. 351 00:25:13,094 --> 00:25:16,515 Je bent waardig en trouw aan je meerdere. 352 00:25:16,640 --> 00:25:18,892 U vleit me. 353 00:25:23,188 --> 00:25:24,588 Wauw. 354 00:25:26,149 --> 00:25:28,360 Een doos wijn. 355 00:25:46,920 --> 00:25:50,173 Hong Moo-seob regelt alles voor zichzelf en anderen om hem heen. 356 00:25:50,298 --> 00:25:51,841 Maar één ding is vreemd. 357 00:25:53,343 --> 00:25:56,843 Zijn inwonende soldaat wisselt vaak. - Inwonende soldaat? 358 00:25:59,015 --> 00:26:03,019 Ik ruik het al. De stank van machtsmisbruik. 359 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 Hij werkt hier vast al lang. 360 00:26:09,401 --> 00:26:11,111 Hoelang is het intussen? 361 00:26:11,945 --> 00:26:13,530 Stafsergeant Shin Min-chul. 362 00:26:13,655 --> 00:26:15,907 Ik dien nu zes maanden onder de korpscommandant. 363 00:26:16,032 --> 00:26:18,618 Hij is heel aardig en een harde werker. 364 00:26:18,743 --> 00:26:21,955 Mijn zoon zit aan het front en heeft het ook zwaar... 365 00:26:22,080 --> 00:26:25,643 dus ik wil voor hem zorgen met het hart van een moeder. 366 00:26:26,543 --> 00:26:29,356 Dient de neef van de commandant aan het front? 367 00:26:32,215 --> 00:26:35,177 Jouw werk maakte de divisiecommandant vast vaak ongemakkelijk. 368 00:26:35,302 --> 00:26:39,222 Hoe gaat het met divisiecommandant Noh? - Nou, als militair... 369 00:26:39,347 --> 00:26:42,017 ben ik altijd trouw aan de divisiecommandant. 370 00:26:42,142 --> 00:26:43,602 Maar tegelijkertijd... 371 00:26:43,727 --> 00:26:46,604 werk ik trouw als militair aanklager, dus... 372 00:26:48,440 --> 00:26:52,878 Bedoel je dat je vrijwillig de schurk speelde voor de divisiecommandant? 373 00:26:53,945 --> 00:26:56,570 Ik schaam me om het te zeggen, commandant. 374 00:26:57,324 --> 00:26:59,409 Neem wat thee. - Bedankt. 375 00:27:13,423 --> 00:27:16,798 Was stafsergeant Shin Min-chul bij Hong Moo-seob thuis? 376 00:27:17,052 --> 00:27:18,452 Ken je hem? 377 00:27:20,180 --> 00:27:24,100 Hij zou net familie zijn, maar hun reactie was overdreven, dus het is niet zo. 378 00:27:24,225 --> 00:27:26,228 Stafsergeant Shin zag er ook niet blij uit. 379 00:27:26,353 --> 00:27:28,855 Ik moet hem buiten de residentie spreken. 380 00:27:28,980 --> 00:27:33,276 Ik ga naar stafsergeant Shin. - Nee, ik moet hem zelf spreken. 381 00:27:34,152 --> 00:27:36,988 Hij ondergaat machtsmisbruik. 382 00:27:37,113 --> 00:27:40,867 Dit vereist overredingskracht. Ik moet hem ontmoeten. 383 00:27:42,702 --> 00:27:45,538 Hij zal vast niet meewerken met jou. 384 00:27:46,247 --> 00:27:49,876 Wat betekent dat? Ik moet hem laten meewerken. 385 00:27:50,001 --> 00:27:52,420 Ik liet die dokter getuigen een tijd geleden. 386 00:27:52,545 --> 00:27:56,258 En we wonnen het proces. - Daarom zal het niet werken. 387 00:27:56,383 --> 00:27:58,343 Door die methode van je. 388 00:28:01,638 --> 00:28:03,139 Wat is er mis met je? 389 00:28:03,264 --> 00:28:07,185 Het lijkt alsof je op je tong bijt. 390 00:28:07,310 --> 00:28:08,728 Wat wil je zeggen? 391 00:28:11,648 --> 00:28:15,860 Geen zorgen. Ik heb ook veel machtsmisbruik behandeld. 392 00:28:15,985 --> 00:28:19,485 Heb je ooit een slachtoffer van machtsmisbruik verdedigd? 393 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 Wat? - Ik vraag of je... 394 00:28:21,658 --> 00:28:24,619 ooit aan een proces hebt gewerkt en rangen liet vallen. 395 00:28:24,744 --> 00:28:29,916 Waarom begin je ineens over mijn verleden? De Won Ki-choon-zaak was semi-succesvol. 396 00:28:31,042 --> 00:28:34,379 Ik laat Hong Moo-seob deze keer terechtstaan... 397 00:28:34,963 --> 00:28:36,363 voor mijn vader. 398 00:28:49,477 --> 00:28:50,877 MAANDVERBAND 399 00:29:00,989 --> 00:29:03,302 Heb je granaatappels? - Granaatappels? 400 00:29:04,325 --> 00:29:06,328 Zoiets hebben we hier niet. 401 00:29:06,453 --> 00:29:10,248 Koop ze online. - Ik moet controleren of ze perfect zijn. 402 00:29:12,041 --> 00:29:16,291 Je bent vast pasgetrouwd. Is je vrouw zwanger en heeft ze er trek in? 403 00:29:16,754 --> 00:29:18,256 Ik moet ze kopen... 404 00:29:18,381 --> 00:29:22,194 Waarom heb je granaatappels nodig? Die vind je hier vast niet. 405 00:29:25,472 --> 00:29:26,872 Wat doe jij hier? 406 00:29:27,223 --> 00:29:29,434 Ik kom deze kopen. Wil je er een? 407 00:29:29,559 --> 00:29:32,309 Als je hier niet voor mij bent, moet ik gaan. 408 00:29:33,062 --> 00:29:36,399 Als je tijd hebt, wil je dan thee met me drinken? Ik ken een leuk café. 409 00:29:36,524 --> 00:29:38,693 Ik moet onmiddellijk terug naar de residentie. 410 00:29:38,818 --> 00:29:43,381 Rijd met mij mee en zoek ook naar supermarkten met perfecte granaatappels. 411 00:29:48,995 --> 00:29:52,290 Ik vraag het aan Mrs Hong. - Oké. 412 00:29:57,003 --> 00:29:59,297 Ze staan bekend om hun kruidenthee. 413 00:30:02,550 --> 00:30:04,050 Doe je ook boodschappen? 414 00:30:05,887 --> 00:30:07,263 Wat wil je? 415 00:30:07,388 --> 00:30:11,513 Moest je van de zus van de commandant perfecte granaatappels kopen? 416 00:30:12,685 --> 00:30:14,938 Ik moet nu gaan. - Wacht. 417 00:30:15,063 --> 00:30:17,649 Blijf nog even. - Waar ben je mee bezig? 418 00:30:19,567 --> 00:30:21,778 Wauw, een smartwatch. 419 00:30:21,903 --> 00:30:25,573 Je krijgt vast speciale privileges. - Laat me los. 420 00:30:25,698 --> 00:30:29,448 Ik onderzoek het machtsmisbruik van commandant Hong Moo-seob. 421 00:30:30,370 --> 00:30:32,080 Geef antwoord. 422 00:30:32,539 --> 00:30:34,666 Je werkt er als bediende, niet? 423 00:30:39,295 --> 00:30:43,045 Niet kunnen antwoorden is ook een antwoord. Je geeft het toe. 424 00:30:49,180 --> 00:30:52,850 Ze belden je constant en lieten je klusjes doen. 425 00:30:54,227 --> 00:30:56,540 Je werd fysiek en mentaal mishandeld. 426 00:31:02,026 --> 00:31:07,031 Werd je beroepssoldaat om huishoudster te spelen voor de commandant? 427 00:31:19,002 --> 00:31:22,297 Dan wil ik jou ook iets vragen. - Natuurlijk. 428 00:31:23,548 --> 00:31:26,301 Verstandige beslissing. Vraag maar raak. 429 00:31:26,968 --> 00:31:30,221 Ik zweer je dat ik die lastige commandant onderuit haal. 430 00:31:30,346 --> 00:31:31,746 Vertel me alles. 431 00:31:32,181 --> 00:31:33,581 Herinner je... 432 00:31:35,935 --> 00:31:37,335 me niet meer? 433 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 Jou? 434 00:31:46,946 --> 00:31:48,615 Kennen we elkaar? 435 00:31:50,658 --> 00:31:52,783 Ik wist het. Je kent me niet meer. 436 00:31:54,370 --> 00:31:56,745 Iedereen herinnert zich dingen anders. 437 00:31:59,250 --> 00:32:03,212 Ik zal jouw vraag beantwoorden, kapitein Doh. 438 00:32:04,505 --> 00:32:05,905 Ik heb... 439 00:32:06,174 --> 00:32:09,427 nog nooit, maar dan ook nooit... 440 00:32:09,552 --> 00:32:13,802 last gehad van machtsmisbruik in de woning van de korpscommandant. 441 00:32:30,281 --> 00:32:33,868 Sorry dat ik niet kan helpen, kapitein Doh Bae-man. 442 00:32:35,828 --> 00:32:38,081 Stafsergeant Shin. 443 00:32:51,386 --> 00:32:52,786 Wat? 444 00:32:53,429 --> 00:32:55,554 Onderging hij geen machtsmisbruik? 445 00:32:56,557 --> 00:32:57,975 Hoezo kent hij mij? 446 00:32:58,810 --> 00:33:01,854 De sergeant zei dat vast omdat hij bang is voor Hong Moo-seob... 447 00:33:01,979 --> 00:33:04,042 Het komt niet door Hong Moo-seob. 448 00:33:04,691 --> 00:33:06,091 Wat dan? 449 00:33:06,317 --> 00:33:08,027 Het komt door jou. 450 00:33:08,152 --> 00:33:09,552 Het komt... 451 00:33:10,321 --> 00:33:11,948 door mij? 452 00:33:12,990 --> 00:33:15,178 Mocht ik hem daarom niet ontmoeten? 453 00:33:16,536 --> 00:33:20,036 Aanklager Cha. Waarom zei je dat? Weet jij daar iets van? 454 00:33:22,375 --> 00:33:26,188 Herinner je je een proces waar je een jaar geleden aan werkte? 455 00:33:27,380 --> 00:33:31,050 Een proces van een jaar geleden... Hoe kan ik me elk proces herinneren? 456 00:33:31,175 --> 00:33:34,929 Het proces dat je met opzet verloor doordat je samenwerkte met Yong Moon-goo... 457 00:33:35,054 --> 00:33:36,804 ging over machtsmisbruik. 458 00:33:37,473 --> 00:33:41,811 Het hof spreekt nu het vonnis uit over kolonel Lee Do-hyung. 459 00:33:42,687 --> 00:33:47,191 Het militaire OM kon tijdens het proces niet bewijzen dat kolonel Lee... 460 00:33:47,316 --> 00:33:51,821 zijn ondergeschikte onderwierp aan machtsspelletjes, of machtsmisbruik... 461 00:33:51,946 --> 00:33:55,867 en al het bewijs is gebaseerd op de verklaring van het slachtoffer. 462 00:33:55,992 --> 00:33:58,745 Daarom is het vonnis als volgt. De beklaagde is... 463 00:33:58,870 --> 00:34:00,270 onschuldig. 464 00:34:24,937 --> 00:34:28,524 Als een militair aanklager geen schuld wil bewijzen, kan de rechter nooit... 465 00:34:28,649 --> 00:34:32,361 een schuldig vonnis vellen. - Juist. Dat is zo. 466 00:34:33,446 --> 00:34:36,696 Eigenlijk is de rechtbank een podium voor aanklagers. 467 00:34:36,991 --> 00:34:39,118 De aanklagers zijn de hoofdpersonages, toch? 468 00:34:39,243 --> 00:34:42,497 De rest zijn figuranten. - Je vleit me expres, hè? 469 00:34:43,706 --> 00:34:45,644 Maar ik doe dit alleen vandaag. 470 00:34:45,917 --> 00:34:49,462 Volgende keer doe ik het op mijn manier en laat je niet zomaar winnen. 471 00:34:49,587 --> 00:34:52,799 Ik geef je meer geld. Maak je geen zorgen om je winpercentage. 472 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 Bedankt, advocaat Yong. 473 00:34:56,219 --> 00:34:57,619 Jij. 474 00:35:00,348 --> 00:35:04,310 Je hebt met opzet verloren, hè? Hoe kan een militair aanklager dat doen? 475 00:35:04,435 --> 00:35:07,873 Wat doe je bij het militaire hof tegenover een meerdere? 476 00:35:09,106 --> 00:35:12,294 Mijn collega heeft zoveel geleden door die klootzak. 477 00:35:13,319 --> 00:35:15,257 Hoe kan een aanklager dat doen? 478 00:35:16,030 --> 00:35:17,843 Sorry dat ik niet kon helpen. 479 00:35:19,116 --> 00:35:20,516 Wat? 480 00:35:21,327 --> 00:35:22,727 Het spijt je? 481 00:35:24,622 --> 00:35:28,417 Jullie moeten het rechtzetten, want dat kunnen wij niet. 482 00:35:29,418 --> 00:35:32,668 De overheid gaf je de titel aanklager om dat te doen. 483 00:35:32,964 --> 00:35:36,464 Als zelfs jullie niet helpen, wie valt dan te vertrouwen? 484 00:35:36,592 --> 00:35:37,992 Wie? 485 00:35:44,475 --> 00:35:47,163 Als soldaat moet je je grenzen bewaken, oké? 486 00:35:48,813 --> 00:35:51,438 Laten we koffie gaan drinken. - Natuurlijk. 487 00:35:56,404 --> 00:35:58,364 Ik heb dat proces gezien. 488 00:35:59,448 --> 00:36:01,534 En ik herinnerde me die foto. 489 00:36:06,247 --> 00:36:07,647 Dus... 490 00:36:09,083 --> 00:36:12,336 Een collega van dat slachtoffer is stafsergeant Shin? 491 00:36:13,963 --> 00:36:16,507 En jij was bij die rechtszaak aanwezig. - Ja. 492 00:36:16,632 --> 00:36:20,553 Stafsergeant Oh die werd uitgescholden en aangevallen door kolonel Lee... 493 00:36:20,678 --> 00:36:25,516 zag dat zijn meerdere gratie kreeg en verliet het leger voorgoed. 494 00:36:36,777 --> 00:36:38,177 Saluut. 495 00:36:38,946 --> 00:36:42,074 Maar stafsergeant Shin kon dat niet omdat hij geld moet verdienen... 496 00:36:42,199 --> 00:36:43,993 en belandde bij de commandant... 497 00:36:44,118 --> 00:36:47,681 en nu zit hij in dezelfde situatie als zijn ex-collega. 498 00:36:49,957 --> 00:36:51,357 Tot ziens. 499 00:36:58,424 --> 00:36:59,824 Jij daar. 500 00:37:03,554 --> 00:37:04,954 Waarom ben je zo laat? 501 00:37:05,514 --> 00:37:08,392 Je bent expres te laat omdat Joon verlof heeft, toch? 502 00:37:08,517 --> 00:37:11,080 Ik was op zoek naar granaatappels. - Echt? 503 00:37:11,812 --> 00:37:15,375 Laat eens zien hoe mooi die granaatappels zijn. Geef hier. 504 00:37:20,821 --> 00:37:24,533 Waar zijn de granaatappels? Waar zijn ze? 505 00:37:26,160 --> 00:37:28,098 Hoe durf je tegen me te liegen? 506 00:37:28,913 --> 00:37:32,583 De granaatappels waren een excuus, hè? - Ik ga terug om er nieuwe te kopen. 507 00:37:32,708 --> 00:37:35,795 Het spijt me. - Joon en zijn vrienden komen zo. 508 00:37:35,920 --> 00:37:40,295 Je moet nu de maaltijd voorbereiden. - Het spijt me. Ik ga nu beginnen. 509 00:37:48,516 --> 00:37:49,809 Wat verfrissend. 510 00:37:49,934 --> 00:37:53,646 Lee Joon, je werkt hard aan de frontlinie. 511 00:37:55,147 --> 00:37:59,360 Ik heb honger. Wanneer komen de snacks? - Kijk, hij is weer uitgehongerd. 512 00:37:59,485 --> 00:38:02,235 Wat doet die eikel van een stafsergeant Shin? 513 00:38:02,863 --> 00:38:04,263 Wacht even. 514 00:38:06,659 --> 00:38:08,059 Wat is dit? 515 00:38:08,244 --> 00:38:09,912 Er is niets voorbereid. 516 00:38:11,539 --> 00:38:14,333 Hoe moeten we dit eten? Serieus... 517 00:38:15,751 --> 00:38:17,795 Er is niets voorbereid. Niets. 518 00:38:20,881 --> 00:38:22,550 Hé, stafsergeant Shin. 519 00:38:23,259 --> 00:38:24,677 Wat doe je? 520 00:38:24,802 --> 00:38:28,514 Waarom kwam je niet naar buiten? - Ik maak het nu klaar. 521 00:38:29,807 --> 00:38:31,207 Wat is dit? 522 00:38:37,440 --> 00:38:38,840 Dat is zout. 523 00:38:42,236 --> 00:38:47,174 Ga je mijn vrienden laten verhongeren, terwijl ze hier zijn vanwege mijn verlof? 524 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Kijk hier. 525 00:38:49,243 --> 00:38:52,455 Kijk je op me neer omdat je zo makkelijk je werk doet... 526 00:38:52,580 --> 00:38:54,331 bij mijn oom thuis? 527 00:38:55,332 --> 00:38:56,732 MRS HONG 528 00:38:58,419 --> 00:39:00,046 Wat een lawaai. 529 00:39:00,171 --> 00:39:03,633 Schiet op en ga. Je weet hoe ongeduldig mijn moeder is. 530 00:39:03,758 --> 00:39:05,676 Ik ga zodra dit afgekoeld is. 531 00:39:06,761 --> 00:39:09,221 Waarom kwam je niet toen ik je riep? 532 00:39:09,346 --> 00:39:12,975 Ben je gek geworden? - Ik wilde net komen, mevrouw. 533 00:39:13,100 --> 00:39:14,500 Jij... 534 00:39:16,812 --> 00:39:19,687 Wat is er mis met jou? Je hebt geen discipline. 535 00:39:20,107 --> 00:39:24,195 Juist. Stafsergeant Shin lijkt geen discipline te hebben, mam. 536 00:39:24,320 --> 00:39:27,114 Niets is urgent voor hem. - Ja, hè? 537 00:39:27,239 --> 00:39:31,535 Aangezien je verlof hebt, moet je hem straffen, Joon. 538 00:39:32,203 --> 00:39:33,746 Zal ik dat doen? 539 00:39:36,415 --> 00:39:40,753 Luister. Leg je hoofd op de grond, nu. 540 00:39:43,881 --> 00:39:46,050 Je ziet eruit als een sergeant. 541 00:39:48,928 --> 00:39:50,328 Wat doe je? 542 00:39:50,930 --> 00:39:52,330 Snel, zei ik. 543 00:40:02,817 --> 00:40:04,860 Doet hij het echt? - Wauw. 544 00:40:04,985 --> 00:40:06,696 Dat is gestoord. Serieus? 545 00:40:06,821 --> 00:40:08,364 Doet hij het echt? 546 00:40:11,075 --> 00:40:12,888 Kom op, ik maakte een grapje. 547 00:40:13,410 --> 00:40:16,497 Waarom deed je het omdat ik het zei? 548 00:40:17,748 --> 00:40:19,498 Je bent zo'n aardige jongen. 549 00:40:28,384 --> 00:40:32,179 Ik vraag of je ooit aan een proces hebt gewerkt en rangen liet vallen. 550 00:40:32,304 --> 00:40:34,682 Jullie moeten het rechtzetten. 551 00:40:35,558 --> 00:40:39,058 Als zelfs jullie niet helpen, wie valt dan te vertrouwen? 552 00:41:47,536 --> 00:41:48,589 Alsjeblieft. 553 00:41:48,714 --> 00:41:50,114 Saluut. 554 00:41:56,180 --> 00:41:58,599 MIJN LIEFSTE HYE-YOUNG 555 00:42:02,519 --> 00:42:03,919 Dag, Hye-young. 556 00:42:04,355 --> 00:42:06,982 Ja, met mij. Je hebt een paar keer gebeld. 557 00:42:07,816 --> 00:42:09,379 Ben je in het ziekenhuis? 558 00:42:10,819 --> 00:42:12,219 Oké. 559 00:42:14,073 --> 00:42:15,473 Echt? 560 00:42:16,659 --> 00:42:18,369 Huilde ons kind veel? 561 00:42:22,248 --> 00:42:23,811 Ik ga naar de supermarkt. 562 00:42:24,083 --> 00:42:26,896 Ik bel nog eens voor ik mijn telefoon inlever. 563 00:42:27,670 --> 00:42:29,070 Oké. 564 00:42:40,349 --> 00:42:41,912 Wacht, stafsergeant Shin. 565 00:42:44,812 --> 00:42:46,212 Ik weet het weer. 566 00:42:47,481 --> 00:42:51,694 Ik weet weer wie je bent. - Je werd een topaanklager. 567 00:42:51,819 --> 00:42:53,946 De keizerlijke dienst, de mijnheld... 568 00:42:54,071 --> 00:42:56,240 Je draagt zelfs een masker van gerechtigheid. 569 00:42:56,365 --> 00:42:58,325 Het was lachwekkend. 570 00:42:58,909 --> 00:43:01,034 Dat proces van een jaar geleden... 571 00:43:02,037 --> 00:43:05,412 Ik heb er geen woorden voor. - Je doet me dit nu aan... 572 00:43:05,666 --> 00:43:10,541 om de commandant gratie te verlenen zoals bij mijn collega vorig jaar, toch? 573 00:43:13,132 --> 00:43:14,532 Daar trap ik niet in. 574 00:43:15,217 --> 00:43:17,094 Nee, dat is het helemaal niet. 575 00:43:17,219 --> 00:43:20,014 Jij bent geen militair aanklager... 576 00:43:21,432 --> 00:43:22,832 noch een mens. 577 00:43:30,482 --> 00:43:35,029 Mijn collega geloofde dat je de waarheid zou onthullen. 578 00:43:35,154 --> 00:43:37,740 Maar hij werd door jou verraden. 579 00:43:38,949 --> 00:43:40,349 Ja. 580 00:43:41,618 --> 00:43:45,622 Hij verliet het leger voorgoed. - Hij is dood. 581 00:43:48,625 --> 00:43:50,025 Die arme man... 582 00:43:52,379 --> 00:43:54,089 Jij hebt hem vermoord. 583 00:43:55,257 --> 00:43:57,343 Weet je waarom het leger niet verandert? 584 00:43:57,468 --> 00:44:00,679 Vanwege corrupte militair aanklagers zoals jij. 585 00:44:00,804 --> 00:44:07,019 Ik heb liever die machtsspelletjes, dan dat zo'n stuk vuil als jij me misleidt. 586 00:44:07,478 --> 00:44:08,878 Het spijt me echt. 587 00:44:09,229 --> 00:44:11,648 Ik hoop dat je ooit... 588 00:44:12,691 --> 00:44:14,443 een slachtoffer wordt. 589 00:44:16,820 --> 00:44:19,156 Kom me nooit meer opzoeken. 590 00:44:35,506 --> 00:44:38,133 Buig je knieën nu een beetje. 591 00:44:38,258 --> 00:44:40,761 Strek je rug en denk dat je hem raakt met je schouder. 592 00:44:40,886 --> 00:44:42,221 Deze? - Ja, dat klopt. 593 00:44:42,346 --> 00:44:43,806 Raak hem zachtjes. 594 00:44:46,058 --> 00:44:47,851 Mooi schot. 595 00:44:47,976 --> 00:44:51,063 Wauw, dat is geweldig. Ik probeer het nog eens. 596 00:45:12,751 --> 00:45:15,129 Ben je doof geworden? 597 00:45:15,963 --> 00:45:19,133 Je moest binnen tien seconden komen als het horloge vibreert. 598 00:45:19,258 --> 00:45:21,946 Ik wilde dit afmaken. Het spijt me. - Jij... 599 00:45:24,596 --> 00:45:29,471 Waar dient die dure smartwatch voor? Ik moet niet spullen naar jou toe brengen. 600 00:45:30,310 --> 00:45:34,231 Was ze goed met de hand en spoel minstens tien keer, oké? 601 00:45:34,356 --> 00:45:35,756 Ja, mevrouw. 602 00:45:36,275 --> 00:45:40,821 En was deze met de hand in een wasbak. 603 00:45:43,365 --> 00:45:46,493 Deze ook? - Moet ik ze soms wassen? 604 00:45:48,120 --> 00:45:49,520 Nee, mevrouw. 605 00:45:57,754 --> 00:46:00,257 Goed schot, Moo-seob. 606 00:46:11,059 --> 00:46:14,980 Is aanklager Doh er nog niet? - Hij is afwezig zonder reden. 607 00:46:15,606 --> 00:46:17,441 Wat als er iets is gebeurd? 608 00:46:17,566 --> 00:46:20,944 Ik heb aanklager Doh nog nooit afwezig gezien. 609 00:46:21,069 --> 00:46:23,819 Ik maak me ook zorgen. Wat is er aan de hand? 610 00:46:24,740 --> 00:46:26,140 Weet jij het ook niet? 611 00:46:27,409 --> 00:46:28,809 Nee. 612 00:46:37,002 --> 00:46:40,502 Dit nummer is niet bereikbaar. Laat een bericht achter... 613 00:47:05,614 --> 00:47:08,700 Afwezig zonder reden, je telefoon die uitstaat... 614 00:47:09,910 --> 00:47:11,473 en dit is waar je zit? 615 00:47:14,248 --> 00:47:15,998 Hoe wist je dat ik hier was? 616 00:47:23,423 --> 00:47:25,342 Ga weg. Ik wil alleen zijn. 617 00:47:48,323 --> 00:47:51,386 Ik heb nog wat onderzoek gedaan, voor het geval... 618 00:47:53,662 --> 00:47:56,725 en kolonel Lee, die gratie kreeg dankzij mij... 619 00:47:59,751 --> 00:48:02,379 bleef daarna slachtoffers maken. 620 00:48:05,465 --> 00:48:07,340 Sergeant Shins collega stierf. 621 00:48:12,472 --> 00:48:15,722 Ik dacht dat ik bekwaam was als militair aanklager... 622 00:48:18,478 --> 00:48:20,353 maar ik was een geldwolf... 623 00:48:21,773 --> 00:48:23,273 tot ik jou ontmoette. 624 00:48:33,493 --> 00:48:34,893 Cha Woo-in. 625 00:48:38,832 --> 00:48:41,501 Als je me al een jaar in de gaten houdt... 626 00:48:44,921 --> 00:48:47,234 waarom zei je dat dan niet eerder? 627 00:49:11,114 --> 00:49:12,658 Dat wilde ik wel. 628 00:49:14,451 --> 00:49:18,622 Het was moeilijk om je te volgen van een afstandje. 629 00:49:21,166 --> 00:49:24,753 Maar ik moest eerst militair aanklager worden... 630 00:49:26,046 --> 00:49:27,446 dus wachtte ik. 631 00:49:31,593 --> 00:49:36,515 Je kwam hier ook op de dag dat je hoorde wie Noh Hwa-young echt is. 632 00:49:54,199 --> 00:49:58,245 Net als hoe je toen zo'n grote beslissing nam... 633 00:49:59,204 --> 00:50:02,958 moet je vandaag weer een grote beslissing nemen. 634 00:50:09,464 --> 00:50:11,339 Ik weet zeker dat je ouders... 635 00:50:12,426 --> 00:50:16,680 bij dat ongeluk betrokken waren terwijl ze vochten tegen onrecht. 636 00:50:18,432 --> 00:50:22,870 Onthul alles wat stafsergeant Shin moet ondergaan vanwege Hong Moo-seob. 637 00:50:23,687 --> 00:50:26,064 En smeek om vergiffenis. 638 00:50:27,315 --> 00:50:30,235 De slechte dingen die je deed als militair aanklager... 639 00:50:30,360 --> 00:50:32,529 zullen niet verdwijnen... 640 00:50:33,155 --> 00:50:38,118 Maar het verleden kan ook het antwoord zijn om de toekomst te veranderen. 641 00:51:27,292 --> 00:51:28,692 Denk je... 642 00:51:34,966 --> 00:51:37,654 dat jij me kunt vergeven als je hem was? 643 00:51:47,229 --> 00:51:48,854 Vertel jij het me eerst... 644 00:51:49,689 --> 00:51:51,089 Cha Woo-in. 645 00:52:00,534 --> 00:52:01,934 Ik weet zeker... 646 00:52:03,453 --> 00:52:04,853 dat je het kunt. 647 00:52:07,082 --> 00:52:08,875 Want ik heb jou gekozen. 648 00:52:19,678 --> 00:52:21,888 Kom morgen op tijd op het werk. 649 00:53:30,874 --> 00:53:33,877 Iedereen, op minister Lee. 650 00:53:34,002 --> 00:53:35,837 Saluut. - Saluut. 651 00:53:41,259 --> 00:53:42,427 Minister. 652 00:53:42,552 --> 00:53:44,304 Bedankt dat u me aanstelde. 653 00:53:44,429 --> 00:53:48,099 Chef Kim, de huidige stafchef irriteerde me mateloos... 654 00:53:48,767 --> 00:53:51,645 dus ik haastte me. - Ik zal loyaal zijn. 655 00:53:52,354 --> 00:53:55,357 De kabinetsvergadering moet het nog goedkeuren... 656 00:53:55,482 --> 00:53:59,236 dus wees voorzichtig en zorg dat ze geen fouten vinden. 657 00:53:59,361 --> 00:54:02,697 Natuurlijk. - U kent korpscommandant Hong toch. 658 00:54:02,822 --> 00:54:06,326 Hij is zo'n echte soldaat van Korea dat we zelfs zeggen... 659 00:54:06,451 --> 00:54:08,203 dat hij groen bloed heeft. 660 00:54:08,328 --> 00:54:11,078 De kabinetsvergadering is een eitje voor hem. 661 00:54:12,457 --> 00:54:13,857 Natuurlijk. 662 00:54:14,042 --> 00:54:17,170 Natuurlijk is dat zo. Hij is niemand minder dan Hong Moo-seob. 663 00:54:17,295 --> 00:54:18,695 Dat klopt. 664 00:54:21,800 --> 00:54:26,471 Divisiecommandant, zeg je niets? Je ziet er niet blij uit. 665 00:54:28,264 --> 00:54:30,202 Gefeliciteerd, korpscommandant. 666 00:54:31,643 --> 00:54:33,770 Ki-choons stoel is zo leeg. 667 00:54:33,895 --> 00:54:37,357 De vactaure van een persoon kan niet zomaar opgevuld worden. 668 00:54:37,482 --> 00:54:42,170 Het voelt alsof ik een arm kwijt ben. Jij voelt je vast slechter, Hwa-young. 669 00:54:53,498 --> 00:54:54,898 CEO Yong. 670 00:54:55,458 --> 00:54:56,858 Ga toch zitten. 671 00:54:59,963 --> 00:55:05,093 Ki-choons stoel is meteen gevuld, minister. 672 00:55:06,386 --> 00:55:07,786 Zo is het genoeg. 673 00:55:09,764 --> 00:55:11,307 Kom, laten we eten. 674 00:55:25,739 --> 00:55:28,325 Zorg dat je het juiste aantal dozen op rang hebt. 675 00:55:28,450 --> 00:55:30,118 Geen fouten toegestaan. 676 00:55:31,202 --> 00:55:34,015 Verdeel ze correct volgens het aantal sterren. 677 00:55:34,497 --> 00:55:36,958 Eén fout en we gaan eraan. 678 00:55:37,876 --> 00:55:39,689 Maar deze heeft geen sterren. 679 00:55:40,045 --> 00:55:41,713 Minister Lee Jae-sik. 680 00:55:42,714 --> 00:55:45,214 In het geval van minister Lee Jae-sik... 681 00:55:45,508 --> 00:55:49,554 telt hij als iemand met vijf sterren. - Wauw, vijf sterren? 682 00:55:56,978 --> 00:56:01,483 Hoeveel zit er in één doos? - Hoezo? Ben je nieuwsgierig? 683 00:56:02,692 --> 00:56:04,569 Nou, ik ben ook nieuwsgierig. 684 00:56:05,945 --> 00:56:09,240 Eén doos moet minstens 100 miljoen won bevatten, toch? 685 00:56:09,365 --> 00:56:12,118 Zal ik alles meenemen en verdwijnen? 686 00:56:15,205 --> 00:56:17,830 Inderdaad. Ik, Seol Ak, heb mijn principes. 687 00:56:18,541 --> 00:56:22,666 Al doe ik slechte dingen, ik ga niet te ver, anders loopt het fout. 688 00:56:24,130 --> 00:56:27,130 Waar gebruiken die hoge militairen dit geld voor? 689 00:56:27,592 --> 00:56:31,471 Om het land te beschermen? - Dat doen ze met mijn belastinggeld. 690 00:56:31,596 --> 00:56:35,284 Seolak Cheonji betaalt bedrijfsbelasting. Ik betaal ijverig. 691 00:56:35,767 --> 00:56:37,167 Oké. 692 00:56:40,980 --> 00:56:43,650 Weet je waar ze dit geld voor gaan gebruiken? 693 00:56:43,775 --> 00:56:45,175 Ja. 694 00:56:53,910 --> 00:56:55,787 Die oude militaire eikels... 695 00:56:56,746 --> 00:56:59,621 gebruiken dit geld om hun macht te behouden. 696 00:57:03,044 --> 00:57:04,587 Macht is als een drug. 697 00:57:05,213 --> 00:57:07,838 Een drug die nog verslavender is dan geld. 698 00:57:08,258 --> 00:57:10,508 Geld en de aandacht van de wereld... 699 00:57:11,136 --> 00:57:14,097 Daar snakken corrupte militairen het meest naar. 700 00:57:22,147 --> 00:57:23,940 Nu we hier allemaal zijn... 701 00:57:24,941 --> 00:57:28,403 Het defensieproject van Ki-choon... 702 00:57:28,528 --> 00:57:32,824 Ik denk dat we opnieuw moeten beginnen. 703 00:57:32,949 --> 00:57:35,201 Daarom maak ik me zorgen... 704 00:57:36,452 --> 00:57:38,329 Goede terugreis, minister. 705 00:57:38,913 --> 00:57:40,248 Dag, minister. 706 00:57:40,373 --> 00:57:43,334 Tot ziens. - Ja. 707 00:57:43,459 --> 00:57:44,919 Tot ziens, CEO Yong. 708 00:57:45,503 --> 00:57:46,903 Ja, meneer. 709 00:57:48,131 --> 00:57:50,675 Saluut. - Saluut. 710 00:57:56,556 --> 00:58:01,060 Divisiecommandant. Wil je thee met me drinken? 711 00:58:01,686 --> 00:58:03,086 Bedoel je nu? 712 00:58:04,480 --> 00:58:07,066 Natuurlijk. - Alleen jullie tweeën, toch? 713 00:58:07,650 --> 00:58:09,110 Tot de volgende keer. 714 00:58:09,235 --> 00:58:10,635 Natuurlijk. 715 00:58:10,987 --> 00:58:13,112 U ook een veilige rit, commandant. 716 00:58:17,410 --> 00:58:18,810 Saluut. 717 00:58:38,723 --> 00:58:40,123 Dank u, adjudant Yang. 718 00:58:40,683 --> 00:58:45,855 Je bent altijd stil en werkt hard. Daar hou ik van. 719 00:58:57,283 --> 00:59:00,995 Omdat Ki-choon de schuld op zich nam en stierf... 720 00:59:01,996 --> 00:59:03,748 bleven wij buiten schot. 721 00:59:05,833 --> 00:59:08,083 Hij had geen militaire instelling... 722 00:59:08,586 --> 00:59:11,131 maar uiteindelijk deed hij iets groots en stierf. 723 00:59:11,256 --> 00:59:15,677 Laten we hopen dat hij in vrede rust. - Dat is niet fijn om te horen. 724 00:59:17,262 --> 00:59:18,662 Is dat zo? 725 00:59:24,852 --> 00:59:27,855 Is het niet omdat hij onder jouw hoede stond? 726 00:59:32,694 --> 00:59:36,507 Heeft die eikel berouw getoond en de trekker zelf overgehaald? 727 00:59:39,826 --> 00:59:44,622 Wil je zeggen dat ik degene was die de trekker overhaalde? 728 00:59:44,747 --> 00:59:48,622 Het is niet onmogelijk voor jou. En dit is niet de eerste keer. 729 00:59:51,170 --> 00:59:52,630 Twintig jaar geleden... 730 00:59:53,673 --> 00:59:57,510 behandelde ik de zaak op bevel van minister Lee Jae-sik... 731 00:59:57,635 --> 00:59:59,053 maar kort daarna... 732 00:59:59,637 --> 01:00:02,762 stierf een stel onderzoekers dat voor me werkte. 733 01:00:03,349 --> 01:00:07,437 Die eikel heette Doh Sung-hwan, denk ik. 734 01:00:08,229 --> 01:00:11,399 Je hebt dat stel vermoord en zijn zoon gered. 735 01:00:12,108 --> 01:00:13,568 Dat weet je nog, toch? 736 01:00:15,278 --> 01:00:18,403 Noh Hwa-young is een meester in dingen verdoezelen. 737 01:00:24,912 --> 01:00:26,600 Maar was jij niet degene... 738 01:00:27,081 --> 01:00:31,794 die er een strik omheen bond en het zelf inpakte? 739 01:00:33,671 --> 01:00:37,008 Wat? - Je bent een gerespecteerde meerdere. 740 01:00:37,133 --> 01:00:40,258 Je zult nog meer gerespecteerd worden als stafchef. 741 01:00:40,595 --> 01:00:46,476 Dus blijf doen wat je altijd deed en onthul je ware aard niet. 742 01:00:50,271 --> 01:00:52,273 Ik heb één ding van je geleerd. 743 01:00:53,358 --> 01:00:56,736 Je kunt beter gevreesd worden door je ondergeschikten... 744 01:00:56,861 --> 01:01:00,156 dan gerespecteerd te worden. Zoals jij. 745 01:01:01,282 --> 01:01:03,659 Je maakte iedereen bang voor je. 746 01:01:04,243 --> 01:01:06,287 Daarom haat ik je. 747 01:01:08,289 --> 01:01:11,084 Als ik stafchef word, moet jij ook kiezen. 748 01:01:11,209 --> 01:01:13,544 Of je m'n vriend bent of m'n vijand. 749 01:01:14,670 --> 01:01:19,092 Natuurlijk is het geen garantie, want ik bepaal of ik je accepteer... 750 01:01:20,218 --> 01:01:22,762 of je afwijs. 751 01:01:36,901 --> 01:01:38,528 Die eikel heette... 752 01:01:39,529 --> 01:01:41,489 Doh Sung-hwan, denk ik. 753 01:01:43,616 --> 01:01:46,786 Je hebt dat stel vermoord en hun zoon gered. 754 01:01:46,911 --> 01:01:48,311 Dat weet je nog, toch? 755 01:01:52,125 --> 01:01:54,627 Wat is de echte reden van je terugkeer? 756 01:01:56,087 --> 01:01:57,487 Ik besefte dat... 757 01:01:57,880 --> 01:02:00,818 het leger de enige plek is waar ik moet zijn. 758 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Het dossier van Doh Bae-man. 759 01:02:15,022 --> 01:02:16,835 PERSONEELSDOSSIER DOH BAE-MAN 760 01:02:17,150 --> 01:02:18,550 Ik heb het niet nodig. 761 01:02:19,527 --> 01:02:21,195 Omdat ik eindelijk weet... 762 01:02:21,988 --> 01:02:23,676 wie Doh Bae-man echt is. 763 01:02:50,850 --> 01:02:52,977 Dek je rug, niet je voorkant. 764 01:02:53,561 --> 01:02:56,564 Wat? - Let op de patrouillecommandant. 765 01:02:58,524 --> 01:03:01,024 Ik ga slapen tot het volgende team komt. 766 01:03:01,694 --> 01:03:05,882 Als ik hier word betrapt, vlieg ik in de cel, want dit is het front. 767 01:03:06,115 --> 01:03:07,575 Ja, oké, prima. 768 01:03:09,535 --> 01:03:11,723 Doe iets aan die manier van praten. 769 01:03:12,497 --> 01:03:14,810 Ze willen je daar graag voor straffen. 770 01:03:15,541 --> 01:03:16,941 Ja, meneer. 771 01:03:48,991 --> 01:03:53,454 Had je nog nooit een granaat vast? Je hebt die vast leren gooien. 772 01:03:53,579 --> 01:03:56,954 Ik zei dat ik dat niet wilde en dat ik vrijgesteld was. 773 01:03:57,833 --> 01:04:02,380 Dus dit is de eerste keer? Iedereen reageert zoals jij in het begin. 774 01:04:03,339 --> 01:04:04,739 Nee. 775 01:04:05,424 --> 01:04:08,174 Niemand heeft vaker een granaat aangeraakt... 776 01:04:08,844 --> 01:04:10,244 dan ik. 777 01:05:23,669 --> 01:05:26,631 Wat is er mis met deze plek? 778 01:05:27,715 --> 01:05:31,010 Ben ik de enige rare hier? 779 01:05:33,095 --> 01:05:36,015 Zeggen ze dat het leger op een gevangenis lijkt? 780 01:05:36,140 --> 01:05:37,540 Nee. 781 01:05:37,892 --> 01:05:39,518 Dit is de hel op aarde. 782 01:05:56,827 --> 01:06:01,874 Er wacht een gast in uw kantoor, meneer. - Op dit tijdstip? Wie is het? 783 01:06:30,611 --> 01:06:34,323 Ik had niet verwacht dat je zelf je identiteit zou onthullen. 784 01:06:34,448 --> 01:06:35,848 Ik ben verrast. 785 01:06:39,161 --> 01:06:42,998 Ben je gekomen omdat je vaders bedrijf zal verdwijnen? 786 01:06:43,958 --> 01:06:47,396 Ik was toch niet van plan me tot het einde te verbergen. 787 01:06:59,348 --> 01:07:02,473 Ik zou mezelf laten zien op het moment dat ik koos. 788 01:07:07,857 --> 01:07:10,795 ONDERZOEKSVERSLAG MACHTSMISBRUIK KORPSCOMMANDANT 789 01:07:21,662 --> 01:07:23,062 WOONACHTIG BIJ HONG 790 01:07:23,497 --> 01:07:27,935 Onthul alles wat stafsergeant Shin moet ondergaan vanwege Hong Moo-seob. 791 01:07:28,210 --> 01:07:30,546 En smeek om vergiffenis. 792 01:07:31,881 --> 01:07:34,717 De slechte dingen die je deed als militair aanklager... 793 01:07:34,842 --> 01:07:36,844 zullen niet verdwijnen... 794 01:07:37,511 --> 01:07:42,183 Maar het verleden kan ook het antwoord zijn om de toekomst te veranderen. 795 01:08:06,081 --> 01:08:10,456 Jij, degene met de minst militaire geest, was de zoon van militairen... 796 01:08:16,050 --> 01:08:17,450 Doh Bae-man. 797 01:08:20,930 --> 01:08:22,681 Jij was die jongen, hè? 798 01:08:23,724 --> 01:08:26,101 De jongen die ik redde. 799 01:08:49,291 --> 01:08:51,794 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 800 01:09:11,981 --> 01:09:15,776 Geef me een kans om mijn fouten recht te zetten. Ik ben ook een zondaar. 801 01:09:15,901 --> 01:09:18,195 Hoe durf je mijn reputatie te bezoedelen? 802 01:09:18,320 --> 01:09:21,282 En een speciaal onderzoeksteam met onze militair aanklagers... 803 01:09:21,407 --> 01:09:23,409 om eraan te werken? 804 01:09:23,534 --> 01:09:26,409 Is het omdat je moeder de divisiecommandant is? 805 01:09:27,037 --> 01:09:30,750 Ik zal wreder zijn dan wie dan ook. Nog wreder dan wraak. 806 01:09:30,875 --> 01:09:32,376 Ze zullen het weten. 807 01:09:32,501 --> 01:09:36,046 Het was een goede beslissing van me om jou te kiezen. 808 01:09:36,171 --> 01:09:39,758 Ik vraag me af hoe het zal zijn als ik je hier verpletter. 809 01:09:44,722 --> 01:09:47,725 Vertaling: Joke Michielsen Iyuno 809 01:09:48,305 --> 01:10:48,309 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm