"The Outer Limits" The Surrogate
ID | 13184143 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" The Surrogate |
Release Name | the.outer.limits.tns.704.dvdrip.xvid-ositv |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 667985 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,694 --> 00:00:16,292
Bir bebeğin yüzü
gibisi yok, değil mi?
3
00:00:16,420 --> 00:00:18,377
Tabii, bebekleri seviyorsan.
4
00:00:20,212 --> 00:00:23,232
Bence hamilelik bu konudaki
hislerini değiştirecek.
5
00:00:23,394 --> 00:00:25,551
Bu konuda vıcık vıcık
olmamı mı istiyorsun?
6
00:00:26,194 --> 00:00:28,863
Bebeğin benim olmadığını
düşününce, bu biraz tuhaf.
7
00:00:28,888 --> 00:00:31,347
Demek istediğim, içinde
yeni bir can taşımanın...
8
00:00:31,371 --> 00:00:33,058
çok olumlu bir
deneyim olabileceği.
9
00:00:33,646 --> 00:00:36,269
Yaşayacağın değişimler seni hoş
bir şekilde şaşırtacak bence.
10
00:00:37,020 --> 00:00:38,146
Elbette.
11
00:00:38,171 --> 00:00:39,439
Neyse ne.
12
00:00:39,499 --> 00:00:41,905
Pekala, nazik olacağım...
13
00:00:42,151 --> 00:00:45,029
ama embriyoyu yerleştirirken
hafif bir kramp hissedebilirsin.
14
00:00:47,489 --> 00:00:49,326
Eğer tutmazsa ne olacak?
15
00:00:49,606 --> 00:00:50,933
Yine de paramı alacak mıyım?
16
00:00:50,958 --> 00:00:53,120
İmzaladığın sözleşmede
her şey yazıyor.
17
00:00:53,145 --> 00:00:55,914
Ama dürüst olmak gerekirse Claire,
bir sorun yaşayacağını sanmıyorum.
18
00:00:55,939 --> 00:00:57,427
Başarı oranımız oldukça yüksek.
19
00:00:58,041 --> 00:01:00,257
Paragöz gibi görünmek istemem...
20
00:01:01,044 --> 00:01:02,671
sadece paraya ihtiyacım var.
21
00:01:02,696 --> 00:01:04,996
Ne tür bir sanatla
uğraştığını söylemiştin?
22
00:01:05,257 --> 00:01:07,009
Biraz soyut sayılır.
23
00:01:07,113 --> 00:01:09,444
Bebek suratları
çizmiyorum, anlarsın ya.
24
00:01:09,660 --> 00:01:11,055
Hı-hı.
25
00:01:16,527 --> 00:01:18,494
Bu kadar mı? Bitti mi?
26
00:01:19,229 --> 00:01:21,523
Hele bir doğuma gelelim.
Onda daha da iyiyimdir.
27
00:01:22,360 --> 00:01:25,427
Şimdi, yaklaşık yarım saat kadar
sessizce uzanmanı istiyorum.
28
00:01:25,736 --> 00:01:28,113
Hemşire birazdan seni
kontrol etmeye gelecek.
29
00:01:32,640 --> 00:01:34,440
Harikaydın, Claire.
30
00:01:51,278 --> 00:01:53,263
İyi geçti mi? İşe yarayacak mı?
31
00:01:53,288 --> 00:01:54,698
Şimdilik her şey yolunda.
32
00:01:54,723 --> 00:01:57,255
Embriyo harika durumdaydı, o
yüzden Claire'in vücudunda...
33
00:01:57,279 --> 00:01:59,812
kendine iyi ve mutlu bir yuva
bulmaması için bir sebep yok.
34
00:02:00,093 --> 00:02:01,814
Claire'le tanışmayı
gerçekten çok isterim.
35
00:02:01,839 --> 00:02:02,999
Sence bir sakıncası olur mu?
36
00:02:03,024 --> 00:02:05,780
Dürüst olmak gerekirse, henüz buna
pek hazır olduğunu sanmıyorum.
37
00:02:05,805 --> 00:02:06,927
Biraz zamana ihtiyacı var.
38
00:02:06,960 --> 00:02:08,070
Bir saniye.
39
00:02:08,560 --> 00:02:11,323
Biliyorum zor ama biraz
sabretmeni istiyorum.
40
00:02:11,500 --> 00:02:14,326
Bu genç hanımdan daha iyi
bir aday görmedim sanırım.
41
00:02:15,094 --> 00:02:17,037
Yola gelecektir. Hep gelirler.
42
00:02:39,375 --> 00:02:40,545
Ne durumdayız?
43
00:02:40,585 --> 00:02:41,818
Gayet iyi.
44
00:02:43,188 --> 00:02:45,440
Embriyo başarıyla yerleşmiş.
45
00:02:46,324 --> 00:02:47,442
Yaşıyor mu?
46
00:02:47,505 --> 00:02:48,819
Hem de nasıl.
47
00:02:49,685 --> 00:02:50,862
Yaşıyor!
48
00:03:00,659 --> 00:03:03,547
<i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i>
49
00:03:03,571 --> 00:03:06,258
<i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i>
50
00:03:06,282 --> 00:03:09,511
<i>Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.</i>
51
00:03:09,535 --> 00:03:13,390
<i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i>
52
00:03:13,414 --> 00:03:16,564
<i>Sizi binlerce
kanala boğabilir...</i>
53
00:03:16,588 --> 00:03:22,899
<i>veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i>
54
00:03:23,437 --> 00:03:29,030
<i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i>
55
00:03:30,903 --> 00:03:37,205
<i>Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.</i>
56
00:03:43,582 --> 00:03:49,380
<i>Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...</i>
57
00:03:49,404 --> 00:03:54,176
<i>hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.</i>
58
00:03:54,818 --> 00:03:56,862
<i>Çeviri: nutuzar</i>
59
00:04:01,092 --> 00:04:07,861
<i>Anneliğin güzelliği ve yeni bir hayatın
mucizesi bizi insanlığımıza bağlar...</i>
60
00:04:08,797 --> 00:04:10,317
<i>yoksa bağlamaz mı?</i>
61
00:04:10,342 --> 00:04:12,275
Ne demek çoktan yaptın?
62
00:04:12,861 --> 00:04:15,430
Bu sabah evden çıkarken
ciddi olduğumu söylemiştim.
63
00:04:15,511 --> 00:04:16,566
Şaka yaptığımı mı sandın?
64
00:04:16,591 --> 00:04:19,074
Paraya ihtiyacın olduğu konusunda
ciddi olduğunu sanmıştım...
65
00:04:19,098 --> 00:04:20,202
bunu yapma konusunda değil.
66
00:04:20,978 --> 00:04:22,878
Hamile olmak hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun.
67
00:04:22,911 --> 00:04:24,278
Roket bilimi değil ya.
68
00:04:24,311 --> 00:04:25,544
Yapa yapa öğrenirim.
69
00:04:25,578 --> 00:04:28,578
Evet ama, işlemi yaptırmış olman
gerçekten hamile olduğun anlamına gelmez.
70
00:04:28,611 --> 00:04:30,444
İnan bana, hamileyim.
71
00:04:31,097 --> 00:04:32,297
Fark etmez.
72
00:04:33,465 --> 00:04:35,871
Bak, masrafları paylaşmak için
yanına taşınmamı ister misin?
73
00:04:35,896 --> 00:04:36,969
Yapabilirim.
74
00:04:37,719 --> 00:04:40,943
Ben, bu bizimle ilgili değil.
75
00:04:41,098 --> 00:04:42,491
Bu benimle ilgili.
76
00:04:42,698 --> 00:04:46,191
Neye ihtiyacım olduğunu, neye olmadığını
anlamak için epey kafa yordum...
77
00:04:46,395 --> 00:04:49,444
ve artık hayatım ve sanatım
konusunda ciddileşme vaktim geldi...
78
00:04:49,468 --> 00:04:51,441
bu da bana o şansı verecek.
79
00:04:52,776 --> 00:04:54,598
Senin buraya taşınman değil.
80
00:04:55,112 --> 00:04:57,332
Bunca kira borcunu düşünürsek?
81
00:04:57,365 --> 00:04:59,632
Ne verdiler sana,
birkaç bin dolar mı?
82
00:04:59,979 --> 00:05:03,454
15.000 dolar de sen ona,
bebek doğunca bir 15.000 daha.
83
00:05:06,810 --> 00:05:08,672
Pekala ama Claire...
84
00:05:10,544 --> 00:05:12,880
beni hayatından çıkarma.
85
00:05:14,506 --> 00:05:15,716
İstemiyorum.
86
00:05:15,741 --> 00:05:17,676
Bu süreci seninle
birlikte geçireyim.
87
00:05:21,887 --> 00:05:24,769
Taşıyıcı anne olarak
istedikleri kadın tipi...
88
00:05:24,893 --> 00:05:27,549
bekar, ilişkisi olmayan,
bağlı olmayan biri.
89
00:05:27,574 --> 00:05:28,896
Evet, tamam.
90
00:05:30,654 --> 00:05:31,941
Anladım.
91
00:05:36,445 --> 00:05:38,754
Bir şeye kafayı taktın mı
nasıl olduğunu bilirim.
92
00:05:40,115 --> 00:05:41,788
Geri çekileceğim...
93
00:05:43,410 --> 00:05:45,721
ama gece uyanır da birine
ihtiyaç duyarsan...
94
00:05:45,754 --> 00:05:47,287
Aklımda tutacağım.
95
00:05:48,600 --> 00:05:50,033
Söz.
96
00:05:53,986 --> 00:05:55,160
Teşekkür ederim.
97
00:06:12,838 --> 00:06:19,405
Sanki bir el ya da ayak gibi, şurada
hareket ediyor, sonra buraya çıkıyor.
98
00:06:20,020 --> 00:06:22,853
Bu sabah şurada bir
şey hissettim gibi.
99
00:06:22,878 --> 00:06:24,844
Yani, bu mümkün mü?
100
00:06:24,869 --> 00:06:26,535
Dokuz haftalıksın,
değil mi Emily?
101
00:06:26,560 --> 00:06:27,793
Biraz erken olur.
102
00:06:27,835 --> 00:06:29,501
Ama hiç duyulmamış
bir şey de değil.
103
00:06:29,828 --> 00:06:32,017
Bazı bebekler pekala
hareket edebilir.
104
00:06:32,202 --> 00:06:35,344
Muhtemelen hissettiğin şey, belirli bir
uzuvları değil, yer değiştirmeleriydi.
105
00:06:35,896 --> 00:06:36,862
Günaydın hanımlar.
106
00:06:36,896 --> 00:06:37,734
Günaydın.
107
00:06:37,759 --> 00:06:39,091
Grubunuz için yeni bir üyem var.
108
00:06:39,116 --> 00:06:40,342
Bu Claire.
109
00:06:40,367 --> 00:06:42,720
Claire, bu da taşıyıcı
annelik destek grubu.
110
00:06:44,496 --> 00:06:46,682
Hemşirelerimizden
Rebecca grubu yönetiyor.
111
00:06:46,707 --> 00:06:47,640
Merhaba.
112
00:06:47,665 --> 00:06:50,398
Şu Mary, sevgili
Lorraine'imiz...
113
00:06:50,422 --> 00:06:52,234
Gina arkada...
114
00:06:52,258 --> 00:06:56,499
ve karnı hafiften belli olmaya başlayan o
güzel hanım da Fern, yanındaki de Emily.
115
00:06:57,350 --> 00:06:58,285
Merhaba.
116
00:06:58,310 --> 00:07:00,410
Ne kadarlık hamilesin, Claire?
117
00:07:00,766 --> 00:07:01,864
Sadece bir hafta.
118
00:07:01,889 --> 00:07:04,450
Claire'e grubun nasıl
işlediğini anlatıyordum.
119
00:07:04,894 --> 00:07:07,173
Senin yaptığın şeyi
yapan diğer kadınların...
120
00:07:07,197 --> 00:07:09,527
deneyimlerinden faydalanabilmek
paha biçilmezdir.
121
00:07:09,980 --> 00:07:12,350
Hissetmeye başlayabileceğin
bazı duygularla başa çıkmana...
122
00:07:12,374 --> 00:07:15,212
ve bunlar hakkında konuşabileceğin
bir yere sahip olmana yardımcı olur.
123
00:07:15,279 --> 00:07:17,160
Bu, şey gibi mi, zorunlu mu?
124
00:07:17,194 --> 00:07:18,227
Onlar hakkında konuşmak?
125
00:07:18,260 --> 00:07:20,427
Burada zorunlu olan tek
şey kendine iyi bakman.
126
00:07:20,799 --> 00:07:23,289
Ve benim de işlem odasında
olmam gerektiğinden...
127
00:07:23,314 --> 00:07:25,719
bununla ilgili her şeyi sana
anlatmayı hanımlara bırakıyorum.
128
00:07:25,744 --> 00:07:26,889
Hoşça kalın.
129
00:07:32,632 --> 00:07:34,666
Duygularım hakkında konuşmayı
sevmediğimden değil.
130
00:07:34,691 --> 00:07:36,456
Açıklama yapmak zorunda
değilsin, Claire.
131
00:07:36,690 --> 00:07:37,941
Lütfen, otur.
132
00:07:38,985 --> 00:07:41,445
Dr. Deanston seninle
diyet hakkında konuştu mu?
133
00:07:42,108 --> 00:07:44,785
İyi haber şu ki, ne yediğini
kliniğe bildirdiğin sürece...
134
00:07:44,809 --> 00:07:46,808
canının çektiği hemen
her şeyi yiyebilirsin.
135
00:07:46,992 --> 00:07:48,599
Ve kötü haber de...
136
00:07:48,994 --> 00:07:50,899
Günde bunlardan altı tane.
137
00:07:50,933 --> 00:07:52,597
Boğazına takılma eğilimleri var.
138
00:07:52,622 --> 00:07:55,688
Yutarken de çıkarırken
de tadı berbat.
139
00:07:55,713 --> 00:07:59,688
O yüzden ezip kocaman bir kase çikolatalı
dondurmaya karıştırmak daha iyi.
140
00:07:59,799 --> 00:08:01,466
Buna izin var mı?
141
00:08:01,499 --> 00:08:03,999
Onlara bütün kaseyi
yediğini söylemezsin.
142
00:08:04,033 --> 00:08:05,766
Bazı şeyleri kendine
saklamalısın.
143
00:08:06,011 --> 00:08:07,566
Tamam.
144
00:08:09,013 --> 00:08:11,308
İstemiyorsan bir şey paylaşmak
zorunda değilsin, Claire.
145
00:08:11,766 --> 00:08:15,199
Sadece, bunu yapmak için kendi
sebeplerim var, anlıyor musun?
146
00:08:15,813 --> 00:08:18,000
Anne olmak isteseydim,
gider anne olurdum.
147
00:08:18,033 --> 00:08:19,633
Bunu para için
yapmanda bir sorun yok.
148
00:08:19,817 --> 00:08:21,500
Hepimiz para için yapıyoruz.
149
00:08:21,533 --> 00:08:22,699
Yani, bu bir iş.
150
00:08:22,733 --> 00:08:26,199
Gerçek şu ki hisler ve duygular
da bu işin bir parçası.
151
00:08:26,233 --> 00:08:29,599
İşin komik yanı, onlarla ne kadar
savaşırsan, o kadar güçleniyorlar.
152
00:08:31,495 --> 00:08:32,533
Ne kadar kötüler?
153
00:08:33,622 --> 00:08:36,199
Bunu "kötü" olarak
ölçebileceğini sanmıyorum.
154
00:08:36,500 --> 00:08:38,699
Bir çocuk taşımak
çok insani bir şey.
155
00:08:38,961 --> 00:08:41,300
Bu konuda insani
davranmakta bir sorun yok.
156
00:08:45,676 --> 00:08:47,633
Claire, seninle bir
saniye konuşabilir miyim?
157
00:08:47,666 --> 00:08:48,633
Evet.
158
00:08:48,666 --> 00:08:50,199
Grubu nasıl buldun?
159
00:08:50,233 --> 00:08:51,466
Bayağı hoş hanımlar, değil mi?
160
00:08:51,499 --> 00:08:52,799
Evet, iyiler.
161
00:08:52,833 --> 00:08:54,996
Zamanla bundan çok daha
fazlası olduklarını göreceksin.
162
00:08:56,899 --> 00:08:58,818
Burada farklı yaptığımız
şeylerden biri...
163
00:08:58,842 --> 00:09:01,405
sen onlarla tanışmaya duygusal
olarak hazır olana kadar...
164
00:09:01,429 --> 00:09:03,999
taşıyıcılığını yaptığın çiftle
arana bir mesafe koymamız.
165
00:09:04,299 --> 00:09:07,833
Ama hiç ailen olmadığı için, Ellach'larla
konuşmak rahatlatıcı olabilir.
166
00:09:07,866 --> 00:09:09,399
Grup bunun için değil mi zaten?
167
00:09:09,742 --> 00:09:13,913
Evet, ama demek istediğim,
Ellach'ların sana yatırımı daha fazla.
168
00:09:16,206 --> 00:09:17,773
Telefon numaraları.
169
00:09:17,806 --> 00:09:19,751
Sadece hazır olduğunda kullan.
170
00:09:20,840 --> 00:09:22,171
Tamam.
171
00:09:24,214 --> 00:09:25,192
Görüşürüz.
172
00:09:25,217 --> 00:09:26,299
Kendine iyi bak.
173
00:10:15,054 --> 00:10:16,933
Çekilin, çekilin yoldan.
174
00:10:17,581 --> 00:10:19,381
Yoldan çekilin, lütfen.
175
00:10:30,548 --> 00:10:32,014
Claire, ağrıyı tarif
etmen gerekiyor.
176
00:10:32,039 --> 00:10:33,839
Tam olarak ne
hissettiğini bilmem lazım.
177
00:10:33,864 --> 00:10:35,953
Çok keskin. Çok keskin bir ağrı.
178
00:10:36,374 --> 00:10:38,371
Sanki bir şey bana batıyor gibi.
179
00:10:38,754 --> 00:10:41,249
Dalgalar halinde mi geliyor,
yoksa daha sürekli mi?
180
00:10:42,168 --> 00:10:44,503
Fetüs plasentadan ayrılmış.
181
00:10:45,554 --> 00:10:47,464
Aman Tanrım, ölecek mi?
182
00:10:48,600 --> 00:10:50,008
Ölecek mi?
183
00:10:50,033 --> 00:10:52,069
Hareket ediyor, dışarı
çıkmaya çalışıyor.
184
00:10:52,094 --> 00:10:53,527
Doğum mu yapıyorum?
185
00:10:53,552 --> 00:10:54,930
Doğumu başlatmamız gerekecek.
186
00:10:54,955 --> 00:10:56,448
10 ünite oksitosin lazım, acil!
187
00:10:56,501 --> 00:10:58,201
Yardım edin.
188
00:10:58,714 --> 00:11:00,334
Yardım edin! Yardım edin bana!
189
00:11:00,359 --> 00:11:01,448
Kıpırdama.
190
00:11:01,481 --> 00:11:02,614
Yardım edin!
191
00:11:02,648 --> 00:11:04,064
Kıpırdamaman gerekiyor.
192
00:11:30,528 --> 00:11:32,051
Claire Linkwood.
193
00:11:34,567 --> 00:11:36,277
Gece 12:15.
194
00:11:36,761 --> 00:11:38,395
Penceresinin önünde.
195
00:11:39,387 --> 00:11:41,894
Sanırım kabusları başladı.
196
00:11:57,117 --> 00:12:00,728
Bebek, içimde hareket ettiğini
hissedebiliyordum ve sonra sen...
197
00:12:00,752 --> 00:12:04,076
"Dışarı çıkmaya çalışıyor,"
dedin ve işin garibi haklıydın.
198
00:12:04,102 --> 00:12:07,503
Fakat dışarı çıkmak için
doğru yönde gitmiyordu.
199
00:12:07,528 --> 00:12:10,255
Diğer tarafa gidiyordu
ve sonra uyandım.
200
00:12:11,836 --> 00:12:14,070
Buna kabus denir bence.
201
00:12:14,829 --> 00:12:18,222
Gecenin geri kalanını hala kanamam olup
olmadığını kontrol ederek geçirdim.
202
00:12:18,260 --> 00:12:21,827
Eğer bu bir teselliyse, ben de
oldukça berbat rüyalar gördüm.
203
00:12:22,309 --> 00:12:23,727
Fern de öyle.
204
00:12:25,729 --> 00:12:29,566
Hamile kadınların bu tür canlı
rüyalar görmesi oldukça normal...
205
00:12:29,900 --> 00:12:33,127
özellikle de vücutlarının geçirdiği
tüm değişiklikleri düşünürsek.
206
00:12:33,612 --> 00:12:35,531
Bu canlıdan daha fazlasıydı.
207
00:12:37,027 --> 00:12:38,534
Hissedebiliyordum.
208
00:12:39,742 --> 00:12:42,104
Senin kötü rüyaların hiç bu
kadar gerçekçi hissettirdi mi?
209
00:12:42,129 --> 00:12:43,372
Evet.
210
00:12:44,331 --> 00:12:45,541
Evet.
211
00:12:46,176 --> 00:12:47,760
Vitaminleri almaya başladın mı?
212
00:12:48,669 --> 00:12:50,559
Aslında hayır, başlamadım.
213
00:12:50,584 --> 00:12:51,627
Al onları.
214
00:12:51,660 --> 00:12:53,694
Yatmadan önce bir tane
almak çok yardımcı oluyor.
215
00:12:54,716 --> 00:12:56,051
Alacağım.
216
00:12:57,719 --> 00:13:00,060
Bu seni gerçekten
etkilemiş, değil mi?
217
00:13:01,556 --> 00:13:03,934
Rüyadan mı yoksa başka bir
şeyden mi bilmiyorum...
218
00:13:05,225 --> 00:13:07,145
ama bu sabah uyandığımda...
219
00:13:07,771 --> 00:13:10,362
bunu kaybetme düşüncesi bile...
220
00:13:11,150 --> 00:13:12,860
beni gerçekten üzdü.
221
00:13:17,156 --> 00:13:19,127
Kulübe hoş geldin.
222
00:13:54,860 --> 00:13:55,944
Alo?
223
00:13:55,969 --> 00:13:58,402
Merhaba, Donna Ellach
ile mi görüşüyorum?
224
00:13:58,947 --> 00:13:59,894
Evet, benim.
225
00:13:59,927 --> 00:14:00,949
Kim arıyor?
226
00:14:02,451 --> 00:14:04,036
Ben Claire Linkwood.
227
00:14:05,871 --> 00:14:07,971
Yanınıza gelsem uygun olur mu?
228
00:14:08,004 --> 00:14:09,792
Elbette olur, Claire.
229
00:14:10,137 --> 00:14:12,211
Aradığına çok sevindim.
230
00:14:25,677 --> 00:14:28,044
Aradığına çok sevindim.
231
00:14:28,904 --> 00:14:32,815
Sadece kendimi
tanıtmalıyım diye düşündüm.
232
00:14:33,217 --> 00:14:34,917
Sana adresi vereyim.
233
00:14:38,070 --> 00:14:42,461
Anlamanız gereken şey şu ki, bunu içimden
bir anne çıkmaya çalıştığı için yapmıyorum.
234
00:14:42,486 --> 00:14:44,952
Hatta, hiçbir zaman
anne olmak istemedim.
235
00:14:44,977 --> 00:14:47,721
İçimden bir ses hamile olmanın tüm
bunları değiştireceğini söylüyor.
236
00:14:47,746 --> 00:14:49,264
Bana sürekli bunu söylüyorlar.
237
00:14:49,289 --> 00:14:51,818
Çocukluğunda bu şekilde hissetmene
neden olan bir şey mi oldu?
238
00:14:51,843 --> 00:14:52,751
Craig.
239
00:14:52,776 --> 00:14:54,211
Basit bir soru soruyorum.
240
00:14:54,236 --> 00:14:56,839
Özür dilerim, Claire.
Lütfen, onu görmezden gel.
241
00:14:56,864 --> 00:14:58,590
Sorun değil, aldırmıyorum.
242
00:14:59,271 --> 00:15:01,302
En hafif tabirle,
ailemden nefret ederdim.
243
00:15:01,737 --> 00:15:04,764
16 yaşında evden kaçtım ve
bir daha arkama bakmadım.
244
00:15:05,024 --> 00:15:07,433
Ailen seninle
konuşmak istemedi mi?
245
00:15:08,267 --> 00:15:11,479
Bana kalırsa, benim ne annem
babam ne de bir ailem var.
246
00:15:14,364 --> 00:15:18,819
Biz senin ailen değiliz Claire, ama
neye ihtiyacın olursa olsun yanındayız.
247
00:15:20,404 --> 00:15:21,641
Çok naziksiniz...
248
00:15:22,114 --> 00:15:24,204
Bunu laf olsun
diye söylemiyorum.
249
00:15:25,033 --> 00:15:27,110
Yani, bizim için
yaptığınız her şeyi...
250
00:15:27,134 --> 00:15:30,335
ve kanınızdan bir parçanın
sizinkiyle karıştığını düşünürsek...
251
00:15:30,359 --> 00:15:33,588
bak, vıcık vıcık olmakta
pek iyi değilimdir ama...
252
00:15:34,126 --> 00:15:38,130
içimden bir ses bu şeyin beni alıştığımdan
biraz daha vıcık vıcık yapacağını söylüyor.
253
00:15:38,464 --> 00:15:41,258
O yüzden, bakalım o bizi
nereye götürecek, ne dersin?
254
00:15:43,099 --> 00:15:44,018
Evet.
255
00:15:44,043 --> 00:15:45,388
Evet, bu yeterli.
256
00:17:16,699 --> 00:17:17,984
<i>Yedi Ay Sonra</i>
257
00:17:18,009 --> 00:17:20,672
Biraz daha aşağı.
İşte. Hissettin mi?
258
00:17:21,785 --> 00:17:22,985
Aman Tanrım.
259
00:17:23,192 --> 00:17:24,611
Kıpırdadı.
260
00:17:24,919 --> 00:17:26,113
Ve yine.
261
00:17:27,071 --> 00:17:28,782
Soğuk bir gecede biraz sıcaklık?
262
00:17:29,019 --> 00:17:30,985
Üzgünüm bize
katılamıyorsun, Claire.
263
00:17:31,019 --> 00:17:32,995
Bunu hissetmelisin.
Sorun olur mu?
264
00:17:33,519 --> 00:17:35,039
Onun bebeği.
265
00:17:42,171 --> 00:17:44,052
Bu... vay canına.
266
00:17:44,590 --> 00:17:46,008
Yani, gerçekten.
267
00:17:46,884 --> 00:17:48,285
Vay!
268
00:17:49,318 --> 00:17:50,851
Tam bir futbolcu olacak.
269
00:17:50,876 --> 00:17:52,176
Ya da kadın futbolcu.
270
00:17:56,565 --> 00:17:59,063
Zaman zaman mesafeli
göründüysem üzgünüm.
271
00:17:59,980 --> 00:18:02,900
Aramızda tuhaf bir ilişki var.
272
00:18:03,567 --> 00:18:06,314
Dr. Deanston duyguların işin
içine gireceğini söylemişti.
273
00:18:06,339 --> 00:18:07,821
Haklıymış.
274
00:18:08,575 --> 00:18:10,852
Bu bebeği benimmiş gibi
düşündüğümden değil.
275
00:18:10,885 --> 00:18:11,785
Düşünmüyorum.
276
00:18:11,819 --> 00:18:15,250
Belki küçük bir şekilde
bizimmiş gibi düşünüyorum...
277
00:18:18,082 --> 00:18:20,751
ama bunu yaptığıma gerçekten
sevinmeye başlıyorum.
278
00:18:21,911 --> 00:18:24,278
Biz de yaptığına
gerçekten çok sevindik.
279
00:18:29,018 --> 00:18:31,929
Sizi bilmem ama ben
açlıktan ölüyorum.
280
00:18:32,125 --> 00:18:34,181
Sebzeler için olan
tarifi denediniz mi?
281
00:18:34,206 --> 00:18:38,506
İçinde her şey olan, her elimde bir tane
fast-food hamburgerden bahsediyorum.
282
00:18:38,680 --> 00:18:39,956
Bir dahaki sefere görüşürüz.
283
00:18:39,981 --> 00:18:41,021
Görüşürüz.
284
00:18:44,578 --> 00:18:46,378
Bugün oldukça sessizdin.
285
00:18:46,444 --> 00:18:48,278
Seni rahatsız eden
bir şey mi var?
286
00:18:49,194 --> 00:18:50,615
İyiyim.
287
00:18:50,860 --> 00:18:53,075
Fern, bu pek inandırıcı değildi.
288
00:18:56,860 --> 00:18:58,927
Yine o rüyayı gördüm, tamam mı?
289
00:18:59,456 --> 00:19:00,916
Bebekle ilgili.
290
00:19:02,334 --> 00:19:04,393
Ama bu sefer daha çok
seninkine benziyordu.
291
00:19:04,586 --> 00:19:06,897
İçimde, dışarı çıkmaya
çalıştığını hissedebiliyordum.
292
00:19:07,123 --> 00:19:09,394
Yatmadan önce
vitaminleri alıyor musun?
293
00:19:10,008 --> 00:19:11,126
Elbette.
294
00:19:11,847 --> 00:19:14,513
O zaman Fern, bu
sadece bir rüya.
295
00:19:15,431 --> 00:19:17,266
Dr. Deanston'a anlattın mı?
296
00:19:20,098 --> 00:19:22,058
Sadece bir rüya
olduğunu söyledi.
297
00:19:43,801 --> 00:19:44,835
Alo?
298
00:19:44,860 --> 00:19:46,754
Yine o rüyayı gördüm.
299
00:19:48,347 --> 00:19:49,422
Fern?
300
00:19:49,447 --> 00:19:52,968
Daha kötüydü, çok daha kötü.
301
00:19:55,433 --> 00:19:56,888
Hemen geliyorum.
302
00:19:58,122 --> 00:19:59,975
Dr. Deanston'la konuştun mu?
303
00:20:00,000 --> 00:20:01,894
Dr. Deanston'la konuşmak mı?
304
00:20:03,281 --> 00:20:04,938
Hayır, yapamam.
305
00:20:06,774 --> 00:20:10,736
Yarın bir işlem için oraya gitmem
gerekiyor ve gitmek istemiyorum.
306
00:20:11,241 --> 00:20:13,446
Sırf o adamın bana
dokunma düşüncesi bile...
307
00:20:13,529 --> 00:20:16,242
Dr. Deanston sana
zarar vermeyecek.
308
00:20:16,267 --> 00:20:17,576
O iyi bir adam.
309
00:20:17,601 --> 00:20:20,079
Bana dokunmasını istemiyorum.
310
00:20:21,081 --> 00:20:22,814
Fern, bunlar nereden çıktı?
311
00:20:24,034 --> 00:20:26,047
En başından beri çok hastayım...
312
00:20:26,627 --> 00:20:31,564
ve bir süre sonra bunun o lanet
vitaminler yüzünden olduğunu düşündüm.
313
00:20:31,589 --> 00:20:33,122
Onları almayı bıraktım.
314
00:20:33,383 --> 00:20:34,288
Ah, Fern...
315
00:20:34,322 --> 00:20:35,422
Fark etmez.
316
00:20:35,455 --> 00:20:39,223
Bu hastalık... yesem
de yemesem de hep aynı.
317
00:20:40,641 --> 00:20:42,375
Bir şeyler yolunda değil.
318
00:20:44,895 --> 00:20:47,422
Ya taşıdığımız bebekler
normal değilse?
319
00:20:47,898 --> 00:20:52,444
Ya Dr. Deanston hepimizi bir tür
korkunç deneye maruz bıraktıysa?
320
00:20:53,070 --> 00:20:54,655
Fern, bu delilik.
321
00:20:56,461 --> 00:20:58,283
Bizi izliyorlar, biliyorsun.
322
00:21:00,244 --> 00:21:01,495
İzliyorlar.
323
00:21:02,081 --> 00:21:03,710
Onunla konuşmamı istedi...
324
00:21:03,997 --> 00:21:07,339
bir süre konuştum,
sonra bıraktım...
325
00:21:09,044 --> 00:21:11,296
ve şimdi ne
yapacağımı bilmiyorum.
326
00:21:11,522 --> 00:21:13,131
Fern, kimden bahsediyorsun?
327
00:21:15,804 --> 00:21:16,855
Sorun ne?
328
00:21:16,939 --> 00:21:19,172
Tıpkı rüyadaki gibi...
329
00:21:19,430 --> 00:21:20,722
Otur.
330
00:21:22,603 --> 00:21:24,455
Dr. Deanston'ı arıyorum.
331
00:21:24,489 --> 00:21:26,036
Hayır, lütfen...
332
00:21:31,601 --> 00:21:33,627
Üzgünüm, Fern.
333
00:21:34,768 --> 00:21:36,171
Çok üzgünüm.
334
00:21:36,269 --> 00:21:37,573
Şimdi dinlen.
335
00:21:37,598 --> 00:21:39,098
Rahatlamaya çalış.
336
00:21:40,395 --> 00:21:41,744
İyi olacaksın.
337
00:21:45,894 --> 00:21:47,094
İyi olacak mı?
338
00:21:47,119 --> 00:21:48,542
İyi olacak.
339
00:21:48,902 --> 00:21:51,069
Senin gibi bir arkadaşı
olduğu için şanslı.
340
00:21:51,242 --> 00:21:53,475
Onun senin gibi bir arkadaşı
olduğu için ben şanslıyım.
341
00:21:53,500 --> 00:21:55,315
İstersen kalıp ona bakabilirim.
342
00:21:55,515 --> 00:21:57,401
Onun dinlenmeye ihtiyacı
var, senin de öyle.
343
00:21:57,426 --> 00:21:59,011
Eve gitmen en iyisi olur.
344
00:21:59,036 --> 00:22:00,387
Biz onunla ilgileniriz.
345
00:22:07,349 --> 00:22:08,954
Doğru olanı yaptın, Claire.
346
00:22:08,979 --> 00:22:10,272
Gerçekten.
347
00:22:43,762 --> 00:22:45,766
Seni bekliyordum, Claire.
348
00:22:52,214 --> 00:22:53,848
Sana zarar vermeyeceğim.
349
00:22:54,358 --> 00:22:57,069
Özel Ajan Glenn
Grant. FBI'dayım.
350
00:22:59,168 --> 00:23:01,368
Bu sana daireme zorla
girme hakkı mı veriyor?
351
00:23:02,241 --> 00:23:03,784
Ne istiyorsun?
352
00:23:05,102 --> 00:23:08,164
Umarım bana Dr. Deanston
hakkında verebileceğin cevaplar.
353
00:23:09,456 --> 00:23:11,683
Fern'in bahsettiği kişi sensin.
354
00:23:12,167 --> 00:23:14,578
Söylediğine göre onu taciz
ediyordun. Dehşete kapılmıştı.
355
00:23:14,603 --> 00:23:16,546
Kapılmalı da, ama benden değil.
356
00:23:19,299 --> 00:23:21,510
Şu dosyalara bakmanı
istiyorum, Claire.
357
00:23:21,535 --> 00:23:24,213
Bunlar buzdağının
sadece görünen kısmı.
358
00:23:24,238 --> 00:23:25,977
Elimde bunlardan
onlarcası daha var...
359
00:23:26,002 --> 00:23:28,927
Dr. Deanston'ın taşıyıcı anne hastaları,
beş yıl öncesine kadar gidiyor.
360
00:23:28,960 --> 00:23:31,270
Ve o kadınların doğurması
gereken bebeklerin hepsi?
361
00:23:31,341 --> 00:23:32,375
Yoklar.
362
00:23:33,355 --> 00:23:34,398
Ne?
363
00:23:34,423 --> 00:23:36,190
Sanki hiç var olmamışlar gibi.
364
00:23:39,494 --> 00:23:40,820
Sana inanmıyorum.
365
00:23:40,845 --> 00:23:42,881
Deanston kliniğinde
bir sürü bebek gördüm.
366
00:23:42,906 --> 00:23:44,172
Taşıyıcı anne bebekleri mi?
367
00:23:44,950 --> 00:23:48,245
Dr. Deanston'ın normal
muayenehanesinden bahsetmiyorum.
368
00:23:48,388 --> 00:23:49,788
O bir paravan.
369
00:23:50,468 --> 00:23:52,420
Taşıyıcı annelik
programından bahsediyorum...
370
00:23:52,444 --> 00:23:54,601
senin gibi kadınlardan,
onların bebeklerinden.
371
00:23:54,626 --> 00:23:56,026
Onları gördün mü?
372
00:23:56,051 --> 00:23:57,517
Hayır, ama...
373
00:24:00,722 --> 00:24:01,759
Al şunu.
374
00:24:09,522 --> 00:24:11,455
Wendy Newton, zamanında doğum.
375
00:24:11,489 --> 00:24:12,978
Doğum detayları mevcut değil.
376
00:24:13,003 --> 00:24:14,772
Doğum belgesi mevcut değil.
377
00:24:14,797 --> 00:24:17,539
Ölüm belgesi kayıtlarda yok.
378
00:24:18,222 --> 00:24:21,612
Denise Chivas, yedi
aylıkken erken doğum.
379
00:24:21,637 --> 00:24:22,988
Doğum detayları mevcut değil.
380
00:24:23,026 --> 00:24:25,799
Doğum belgesi mevcut değil,
ölüm belgesi kayıtlarda yok.
381
00:24:25,824 --> 00:24:26,926
Dur.
382
00:24:28,702 --> 00:24:32,289
Bana Dr. Deanston'ın bütün hastalarının
bebeklerinin öldüğünü mü söylüyorsun?
383
00:24:32,314 --> 00:24:33,373
Hayır.
384
00:24:34,122 --> 00:24:36,740
Adam başarılı bir tüp
bebek programı yürütüyor...
385
00:24:36,764 --> 00:24:39,134
canlı doğum oranı çok yüksek...
386
00:24:39,158 --> 00:24:41,889
ta ki taşıyıcı annelik
sonuçlarına bakıp da...
387
00:24:42,008 --> 00:24:43,884
Dinle beni.
388
00:24:46,395 --> 00:24:48,431
Hiçbirinin olmadığını
keşfedene kadar, Claire.
389
00:24:51,975 --> 00:24:53,375
Anlamıyorum.
390
00:24:53,835 --> 00:24:56,814
Bu bebeklere korkunç
bir şey oluyor, Claire.
391
00:24:57,555 --> 00:25:00,470
Doğum yapan annelerin bazılarına
yaklaştım ama benimle konuşmuyorlar...
392
00:25:00,495 --> 00:25:02,554
ama Fern işbirliği
yapmaya hazırdı.
393
00:25:03,135 --> 00:25:05,489
Sonra aniden fikrini değiştirdi.
394
00:25:05,514 --> 00:25:07,115
Sen de bana yöneldin.
395
00:25:08,492 --> 00:25:11,078
Kötü seçim, Ajan Grant. Sana
söyleyecek hiçbir şeyim yok.
396
00:25:11,103 --> 00:25:12,083
Claire...
397
00:25:14,206 --> 00:25:17,876
aynanın karşısına geçip kendine
baktığında, korkuyorsun.
398
00:25:18,769 --> 00:25:21,505
Sana tam olarak neden korktuğunu
anlatmaya çalışıyorum.
399
00:25:21,616 --> 00:25:23,082
Beni izliyor musun?
400
00:25:24,466 --> 00:25:25,968
Tehlikedesin, Claire.
401
00:25:27,808 --> 00:25:29,137
Dışarı çık.
402
00:25:31,682 --> 00:25:34,302
Sana yardım etmeme izin ver,
Claire, bebeğin hatırına.
403
00:25:34,335 --> 00:25:35,902
Dışarı çık!
404
00:25:40,589 --> 00:25:42,401
Gerçeklerden korkma.
405
00:25:58,669 --> 00:25:59,635
Evet?
406
00:25:59,976 --> 00:26:01,337
Claire? Ben Emily.
407
00:26:01,468 --> 00:26:03,172
Seni uyandırdığım için üzgünüm.
408
00:26:03,839 --> 00:26:07,843
Duydun mu bilmiyorum ama Fern
dün gece bebeğini kaybetti.
409
00:26:10,848 --> 00:26:13,765
İyi ki Dr. Deanston
zaten benim dairemdeydi.
410
00:26:14,141 --> 00:26:16,018
Muhtemelen kan
kaybından ölürdüm.
411
00:26:16,635 --> 00:26:18,525
O kadar harikaydı ki...
412
00:26:19,188 --> 00:26:22,066
ve sen, arabada yol
boyunca elimi tuttun...
413
00:26:22,335 --> 00:26:24,067
Senin için orada
olabildiğime sevindim.
414
00:26:24,348 --> 00:26:26,404
Ama sen şimdi dinlen,
ben yine gelirim.
415
00:26:28,835 --> 00:26:30,949
Onu görmeye geldiğine
çok sevindim, Claire.
416
00:26:38,296 --> 00:26:40,296
Asıl Baxter'lar için üzülüyorum.
417
00:26:40,417 --> 00:26:42,591
Bu bebeği o kadar çok
istiyorlardı ki...
418
00:26:42,955 --> 00:26:45,157
onları hayal kırıklığına
uğratmış gibi hissediyorum.
419
00:26:45,182 --> 00:26:47,132
Tatlım, bu senin hatan değil.
420
00:26:48,717 --> 00:26:49,848
Fern...
421
00:26:50,385 --> 00:26:52,263
dün gece söylediğin
bazı şeyler...
422
00:26:52,296 --> 00:26:56,363
Ağzımdan ne kadar saçma sapan şeyler
çıktığını hayal bile edemiyorum.
423
00:26:56,396 --> 00:26:58,329
Belki de o kadar
saçma değillerdi.
424
00:26:58,363 --> 00:27:01,263
Bana Grant'ten bahset,
şu FBI ajanından.
425
00:27:01,296 --> 00:27:03,629
Adam bir bela. Dengesizin teki.
426
00:27:03,857 --> 00:27:05,262
Seni de mi buldu?
427
00:27:05,296 --> 00:27:06,629
Evet, ama...
428
00:27:07,236 --> 00:27:08,325
Claire...
429
00:27:08,946 --> 00:27:12,283
bana yardım ettiğin için
teşekkür etmek istiyorum.
430
00:27:12,908 --> 00:27:14,827
Dün gece hayatımı kurtardın.
431
00:27:15,911 --> 00:27:17,163
Gerçekten kurtardın.
432
00:27:19,369 --> 00:27:20,545
Fern...
433
00:27:22,167 --> 00:27:23,710
bebeği gördün mü?
434
00:27:25,838 --> 00:27:26,829
Gördüm mü...
435
00:27:26,863 --> 00:27:28,629
Yani, bir bebek vardı, değil mi?
436
00:27:28,663 --> 00:27:29,846
Evet...
437
00:27:30,467 --> 00:27:31,760
ve öldü.
438
00:27:33,096 --> 00:27:35,096
Neden böyle bir şey soruyorsun?
439
00:27:35,129 --> 00:27:39,310
Canlı mı doğdu, yoksa ölü mü?
440
00:27:41,363 --> 00:27:43,647
Çok üzgünüm, Fern,
ama bilmek zorundayım.
441
00:27:44,064 --> 00:27:45,315
Claire?
442
00:27:45,529 --> 00:27:47,485
Seninle bir şey
konuşmam lazım, lütfen.
443
00:27:59,241 --> 00:28:01,634
Fern'in bebeği ölü doğdu.
444
00:28:01,668 --> 00:28:03,417
Daha kaç tanesi öldü?
445
00:28:05,922 --> 00:28:07,588
Dosyaları gördüm.
446
00:28:08,756 --> 00:28:11,263
Demek FBI Ajanı Grant
ile konuşuyordun...
447
00:28:11,287 --> 00:28:13,886
ya da demeliyim ki, eski
FBI Ajanı Grant ile?
448
00:28:14,221 --> 00:28:15,220
Ne demek istiyorsun?
449
00:28:15,245 --> 00:28:16,763
Bundan bahsetmedi mi?
450
00:28:16,788 --> 00:28:18,155
Şaşırmadım.
451
00:28:18,199 --> 00:28:20,432
Altı ay önce idari
izne çıkarıldı.
452
00:28:20,893 --> 00:28:22,566
Hastalarımı taciz ediyordu.
453
00:28:22,599 --> 00:28:24,525
Bu tacizin yeniden
başladığından haberim yoktu.
454
00:28:24,911 --> 00:28:26,214
Neden böyle bir şey yapsın ki?
455
00:28:26,247 --> 00:28:28,309
Her nasılsa, tüm taşıyıcı
anne bebeklerimizin...
456
00:28:28,333 --> 00:28:29,777
havaya karıştığını
kafasına takmış.
457
00:28:29,802 --> 00:28:30,991
Ama karışmıyorlar, değil mi?
458
00:28:31,016 --> 00:28:31,893
Elbette hayır.
459
00:28:31,918 --> 00:28:36,273
Sadece birkaç ağır depresyondaki taşıyıcı
annemizin Ajan Grant ile konuştuğunu...
460
00:28:36,297 --> 00:28:37,682
ve onun da bunu bir tür...
461
00:28:37,706 --> 00:28:40,651
tuhaf komplo teorisine
dönüştürdüğünü tahmin edebiliyorum.
462
00:28:43,406 --> 00:28:45,606
Seni bir daha rahatsız
etmemesini sağlayacağım.
463
00:28:54,900 --> 00:28:56,345
Aradığına çok sevindim, Ben.
464
00:28:56,447 --> 00:28:58,139
Ben de seni aramayı
düşünüyordum.
465
00:28:58,293 --> 00:29:01,593
Seni daha önce görmeye gelmeliydim,
ya da en azından aramalıydım.
466
00:29:01,618 --> 00:29:03,252
Ben senin
sorumluluğunda değilim.
467
00:29:03,277 --> 00:29:05,938
Seninle bu konuda tartışabilirdim,
ama tartışmayacağım.
468
00:29:07,907 --> 00:29:11,527
Peki bu Grant denen adam,
anlattıklarına inanıyor musun?
469
00:29:12,480 --> 00:29:14,913
Çok inandırıcı, ama
Dr. Deanston da öyle.
470
00:29:14,938 --> 00:29:16,471
Evet, o nasıl bir doktor?
471
00:29:16,686 --> 00:29:18,033
Ne demek istiyorsun?
472
00:29:18,694 --> 00:29:21,784
Haftada bir taşıyıcı annelik
destek grubuna gidiyorsun...
473
00:29:21,808 --> 00:29:23,513
ama seni ne şekilde
takip ediyor?
474
00:29:23,538 --> 00:29:24,971
Mesela, ne gibi testler yapıyor?
475
00:29:24,996 --> 00:29:26,596
Hiçbir test yapmıyor.
476
00:29:26,621 --> 00:29:28,377
Ve bunu garip bulmuyor musun?
477
00:29:28,720 --> 00:29:29,810
Bilmiyorum.
478
00:29:30,504 --> 00:29:33,424
Ben... neye inanacağımı,
kime inanacağımı bilmiyorum.
479
00:29:33,967 --> 00:29:36,700
Dr. Chan diye birini tanıyorum.
480
00:29:36,725 --> 00:29:38,250
Abimle liseden arkadaşlar.
481
00:29:38,401 --> 00:29:39,967
Kadın doğum uzmanı.
482
00:29:39,992 --> 00:29:41,590
Onu arayıp bir randevu
ayarlayabilir...
483
00:29:41,615 --> 00:29:43,422
ve yarın sabah sana
bakmasını sağlayabilirim.
484
00:29:43,447 --> 00:29:45,978
En azından, bu
sayede için rahatlar.
485
00:29:49,648 --> 00:29:51,316
Bir ultrasonla başlayalım.
486
00:29:55,968 --> 00:29:59,384
Biraz sıra dışı olan ilk şey,
içeride oldukça fazla sıvı olması.
487
00:29:59,409 --> 00:30:01,080
Ne kadarlık hamile
olduğunu söylemiştin?
488
00:30:01,105 --> 00:30:03,505
Yedi aylık. Bir sorun mu var?
489
00:30:04,997 --> 00:30:08,183
Sorun var mı bilmem,
sıra dışı olduğu kesin.
490
00:30:08,362 --> 00:30:09,695
Bir problem mi var, doktor?
491
00:30:10,127 --> 00:30:12,629
Bekle, bebeğin kalp
atışını duymak istiyorum.
492
00:30:20,112 --> 00:30:21,595
Bebeğin kalbinde ne sorun var?
493
00:30:21,629 --> 00:30:22,932
Söylemesi zor.
494
00:30:22,957 --> 00:30:25,792
Bazı bebekler kalplerinde
fazladan bir odacıkla doğar...
495
00:30:25,816 --> 00:30:27,645
ama duyulan ses ona benzemiyor.
496
00:30:27,929 --> 00:30:30,605
İkizlerde bazen üç
kalp atışı duyarsın...
497
00:30:30,629 --> 00:30:32,858
çünkü atışlardan biri
diğeriyle uyum içindedir.
498
00:30:32,883 --> 00:30:35,105
Ama burada iki
bebek göremiyorum.
499
00:30:35,157 --> 00:30:37,450
Ve gördüğüm şey…
500
00:30:38,280 --> 00:30:40,620
vitellus kesesi haftalar
önce kaybolmuş olmalıydı...
501
00:30:40,644 --> 00:30:42,951
ama hala orada duruyor,
eğer gerçekten oysa.
502
00:30:43,228 --> 00:30:44,795
Durum ne kadar ciddi?
503
00:30:46,038 --> 00:30:49,302
Bak, oldukça telaşlı
konuştuğumun farkındayım...
504
00:30:49,326 --> 00:30:52,799
ama anlattıklarına göre
sana pek test yapmamışlar...
505
00:30:53,545 --> 00:30:57,424
ve açıkçası burada gördüklerime dayanarak
amniyosentezin şart olduğunu düşünüyorum.
506
00:30:57,788 --> 00:30:59,655
İzin verirsen bir
tane yapmak isterim.
507
00:31:00,469 --> 00:31:01,595
Tamam.
508
00:31:04,086 --> 00:31:05,429
Rose, bize katılır mısın?
509
00:31:05,462 --> 00:31:06,762
Bu acıyacak mı?
510
00:31:06,795 --> 00:31:08,978
İğne girerken bir
çimdik hissedeceksin.
511
00:31:16,568 --> 00:31:18,111
İyi olacaksın.
512
00:31:29,028 --> 00:31:33,128
Eğer bebek sakin durursa, bu
bir dakikadan fazla sürmez.
513
00:31:37,840 --> 00:31:39,429
Neredeyse tamam...
514
00:31:40,134 --> 00:31:41,844
neredeyse tamam...
515
00:31:46,762 --> 00:31:48,095
Hareket ediyor.
516
00:31:48,308 --> 00:31:49,559
Hissedebiliyorum.
517
00:31:50,895 --> 00:31:52,563
Hareket etmesine izin verme.
518
00:32:04,467 --> 00:32:05,941
Aman Tanrım.
519
00:32:06,429 --> 00:32:07,703
Ajan Grant!
520
00:32:08,454 --> 00:32:09,762
Aman Tanrım.
521
00:32:09,795 --> 00:32:11,032
Onun burada ne işi var?
522
00:32:11,057 --> 00:32:12,311
Neler oluyor, Ben?
523
00:32:12,852 --> 00:32:14,429
Claire, ben Dr. Chan'ı
tanımıyorum.
524
00:32:14,698 --> 00:32:15,732
Ajan Grant bana geldi.
525
00:32:15,757 --> 00:32:17,721
Başka bir doktora görünmen
gerektiğini söyledi.
526
00:32:17,746 --> 00:32:18,622
Seni şerefsiz.
527
00:32:18,656 --> 00:32:21,550
Aldatmaca için üzgünüm, ama seni gerçek
bir doktora getirmem gerekiyordu.
528
00:32:22,022 --> 00:32:23,189
Ben buradan gidiyorum.
529
00:32:23,222 --> 00:32:24,622
Daha ne kadar kanıta
ihtiyacın var?
530
00:32:24,656 --> 00:32:27,022
Deanston sana, bebeğine
korkunç bir şey yapmış.
531
00:32:27,056 --> 00:32:28,122
Çek ellerini üzerimden.
532
00:32:28,156 --> 00:32:29,109
Nereye gidiyorsun?
533
00:32:29,134 --> 00:32:30,768
Seni bir hastaneye
götürelim, lütfen.
534
00:32:30,793 --> 00:32:31,811
Beni rahat bırakın.
535
00:32:31,836 --> 00:32:32,770
Claire...
536
00:33:48,575 --> 00:33:50,305
Claire, benim Ben.
537
00:33:50,615 --> 00:33:51,974
Claire, orada mısın?
538
00:33:53,522 --> 00:33:54,602
Hadi ama, Claire.
539
00:33:54,627 --> 00:33:56,353
Sadece iyi olduğundan
emin olmak istiyorum.
540
00:33:57,788 --> 00:33:59,731
Bak, üzgünüm Claire,
gerçekten üzgünüm.
541
00:33:59,756 --> 00:34:01,024
Batırdım.
542
00:34:02,548 --> 00:34:04,945
Lütfen, sadece bir şey söyle
de iyi olduğunu bileyim.
543
00:34:05,108 --> 00:34:06,613
Bana yalan söyledin.
544
00:34:07,708 --> 00:34:10,408
Yemin ederim böyle
olacağını bilmiyordum.
545
00:34:11,441 --> 00:34:13,286
Yardım etmeye çalışıyordum.
546
00:34:17,750 --> 00:34:19,335
Bana ihanet ederek mi?
547
00:34:19,761 --> 00:34:22,395
Bak, Grant bana geldi ve
başının dertte olduğunu söyledi.
548
00:34:22,475 --> 00:34:24,423
Sana bir şeyler
yaptıklarını söyledi.
549
00:34:24,756 --> 00:34:26,050
Neden bana söylemedin?
550
00:34:26,075 --> 00:34:27,809
Doğru düşünemediğini söyledi.
551
00:34:27,834 --> 00:34:29,701
Claire, Dr. Chan'a
geri dönmelisin.
552
00:34:29,726 --> 00:34:32,195
Ajan Grant, eğer gitmezsen bir
şeyler olabileceğini söyledi.
553
00:34:32,220 --> 00:34:33,390
Anlamıyorsun, değil mi?
554
00:34:33,555 --> 00:34:36,655
Kime güveneceğimi bilmiyor olabilirim,
ama o adama kesinlikle güvenmiyorum.
555
00:34:37,168 --> 00:34:39,187
O bana yalan söyledi.
Deanston söylemedi.
556
00:34:39,212 --> 00:34:40,355
Aptal olma.
557
00:34:40,380 --> 00:34:42,364
Ne ters gittiyse Ajan
Grant'in suçu değil.
558
00:34:42,389 --> 00:34:43,722
Şimdi de aptal mı oldum?
559
00:34:43,756 --> 00:34:45,861
Hayır, Claire. Bunu demek
istemediğimi biliyorsun.
560
00:34:46,075 --> 00:34:48,075
Başın büyük dertte.
Yardıma ihtiyacın var.
561
00:34:48,100 --> 00:34:49,931
Bunu yapabileceğimi hiç
düşünmedin, değil mi?
562
00:34:50,132 --> 00:34:53,456
Sadece batırmamı bekliyordun
ki beni kurtarabilesin.
563
00:34:53,489 --> 00:34:54,322
Bunu yapma.
564
00:34:54,347 --> 00:34:56,129
Hayal kırıklığına
uğrattığım için üzgünüm...
565
00:34:56,154 --> 00:34:58,435
ama ne senin ne de Ajan Grant'in
yardımına ihtiyacım yok.
566
00:34:58,460 --> 00:34:59,593
Artık gidebilirsin.
567
00:35:02,048 --> 00:35:03,295
Git!
568
00:35:07,515 --> 00:35:08,555
Peki...
569
00:35:10,010 --> 00:35:11,235
ama, Claire, sadece...
570
00:35:11,403 --> 00:35:12,548
kendine iyi bak.
571
00:35:49,674 --> 00:35:51,574
Merhaba, ben Claire.
Evde değilim.
572
00:35:51,599 --> 00:35:52,886
Mesaj bırakın.
573
00:35:53,822 --> 00:35:55,157
Claire, benim Donna.
574
00:35:55,182 --> 00:35:56,640
Lütfen, aç telefonu.
575
00:35:57,087 --> 00:35:59,435
Senin için endişeleniyoruz,
tatlım. Orada mısın?
576
00:35:59,835 --> 00:36:01,270
İyi misin?
577
00:36:02,187 --> 00:36:03,968
Lütfen, aç telefonu.
578
00:36:04,106 --> 00:36:07,397
Ama bu gittiğin doktor, yolk
kesesiyle ilgili bir şey mi söyledi?
579
00:36:07,584 --> 00:36:09,194
Bırak şimdi yolk kesesini.
580
00:36:09,219 --> 00:36:11,446
Peki ya etrafa saçılan o
yeşil şeylere ne demeli?
581
00:36:11,905 --> 00:36:14,090
Daha ne kadar
duygusuz olabilirsin?
582
00:36:14,235 --> 00:36:15,784
Ne olduğunu biliyor.
583
00:36:16,801 --> 00:36:19,468
O Deanston'da sevmediğim bir
şeyler olduğunu biliyordum.
584
00:36:19,663 --> 00:36:20,968
Çok yorgunum.
585
00:36:22,432 --> 00:36:23,517
Çok yorgun.
586
00:36:23,542 --> 00:36:25,901
Seninle ilgileneceğiz,
Claire, tamam mı?
587
00:36:25,935 --> 00:36:27,546
Sadece uyumak istiyorum.
588
00:36:30,382 --> 00:36:32,135
Bebek için çok üzgünüm.
589
00:36:32,634 --> 00:36:35,100
Üzgün olmanı gerektirecek
bir şey yok...
590
00:36:35,124 --> 00:36:38,468
ve ayrıca, bu bebekten
vazgeçmiyoruz, asla.
591
00:36:39,266 --> 00:36:41,335
Şimdi, sen biraz
dinlen, tamam mı?
592
00:36:42,436 --> 00:36:44,563
Her şey için çok
teşekkür ederim.
593
00:36:46,565 --> 00:36:48,603
Bu süreci atlatmanı
sağlayacağız, Claire.
594
00:36:48,636 --> 00:36:49,890
Söz veriyorum.
595
00:36:51,530 --> 00:36:52,529
Claire?
596
00:36:52,968 --> 00:36:54,239
Bir şey yerinden oynadı.
597
00:36:55,255 --> 00:36:56,784
Yerinden mi oynadı?
598
00:36:59,449 --> 00:37:00,704
Keskin!
599
00:37:01,169 --> 00:37:02,373
Çok keskin!
600
00:37:02,398 --> 00:37:03,582
Ne yapacağız?
601
00:37:03,607 --> 00:37:04,625
Yardım et bana...
602
00:37:05,603 --> 00:37:06,877
Hadi onu arabaya bindirelim.
603
00:37:06,902 --> 00:37:08,135
Ve nereye gidelim?
604
00:37:08,160 --> 00:37:09,786
Bir hastaneye,
herhangi bir hastaneye.
605
00:37:09,811 --> 00:37:11,454
Arabanın anahtarlarını
al, lanet olsun.
606
00:37:11,479 --> 00:37:12,508
Hadi gidelim!
607
00:37:13,926 --> 00:37:15,094
Dayan, Claire.
608
00:37:15,119 --> 00:37:16,554
Neredeyse geldik.
609
00:37:37,101 --> 00:37:38,628
Burada ne işimiz var?
610
00:37:38,735 --> 00:37:40,577
Bir hastanede
olmamız gerekiyordu.
611
00:37:41,002 --> 00:37:42,788
Senin ait olduğun yer burası.
612
00:37:46,162 --> 00:37:47,251
Merhaba, Claire.
613
00:37:47,276 --> 00:37:48,460
Yardım edin...
614
00:37:49,102 --> 00:37:52,422
Buradan sonrasını
biz hallederiz.
615
00:38:03,402 --> 00:38:05,151
Nasıl hissettiğini
bilmem gerekiyor, Claire.
616
00:38:05,176 --> 00:38:06,476
Ağrıyı bana tarif
edebilir misin?
617
00:38:06,501 --> 00:38:07,771
Sen bir canavarsın.
618
00:38:07,796 --> 00:38:09,023
Canavar!
619
00:38:11,288 --> 00:38:14,111
Böyle hissetmene üzüldüm,
ama yine de bilmem gerekiyor.
620
00:38:14,302 --> 00:38:16,530
Keskin, sanki bir şey
bana batıyor gibi.
621
00:38:16,555 --> 00:38:18,115
Bu kötüye işaret. Gidelim.
622
00:38:33,876 --> 00:38:35,174
Ne yapıyorsun?
623
00:38:36,415 --> 00:38:38,218
Bebeğimi öldürmenize
izin vermeyeceğim.
624
00:38:38,429 --> 00:38:40,429
Claire, biz burada
bebek öldürmeyiz.
625
00:38:40,454 --> 00:38:41,847
Bu Ajan Grant'in paranoyası.
626
00:38:41,872 --> 00:38:42,705
Uzak dur!
627
00:38:42,730 --> 00:38:44,049
Bunu yapma, Claire.
628
00:38:46,956 --> 00:38:48,480
Claire, bunun bir
faydası olmayacak.
629
00:38:48,505 --> 00:38:50,775
Claire, eğer bize karşı
koyarsan, bebek kesinlikle ölür.
630
00:38:50,800 --> 00:38:52,149
Gerçekten istediğin bu mu?
631
00:38:52,174 --> 00:38:53,192
Hayır.
632
00:38:53,242 --> 00:38:54,675
Zaman çok önemli.
633
00:38:54,700 --> 00:38:56,444
Her saniyeye ihtiyacımız var.
634
00:38:56,669 --> 00:38:57,669
Neşteri ver.
635
00:38:57,703 --> 00:38:58,739
Hadi. Lütfen.
636
00:39:07,909 --> 00:39:09,124
Ajan Grant?
637
00:39:09,155 --> 00:39:10,625
Ben Emily Bushmill.
638
00:39:11,055 --> 00:39:13,670
Garip bir şey görürsem size
haber vermemi istemiştiniz.
639
00:39:15,269 --> 00:39:16,966
Claire az önce
kliniğe getirildi.
640
00:39:16,991 --> 00:39:20,344
Şu anda doğum yapıyor ve
bir şeyler çok ters gidiyor.
641
00:39:21,929 --> 00:39:23,013
O da ne?
642
00:39:23,038 --> 00:39:24,056
Bu yardımcı olacak.
643
00:39:24,081 --> 00:39:25,516
Bana nasıl yardım edecek?
644
00:40:23,516 --> 00:40:25,368
İçimde hareket ettiğini
hissedebiliyorum.
645
00:40:26,003 --> 00:40:27,745
Dışarı çıkmaya çalışıyor.
646
00:40:27,770 --> 00:40:34,043
İşte, işte, bir sesi
var, sanki konuşuyor, aç.
647
00:40:34,575 --> 00:40:36,002
Evet, aç.
648
00:40:37,212 --> 00:40:39,089
Onun yemeği benim.
649
00:40:39,114 --> 00:40:40,714
Bana olan bu mu?
650
00:40:41,728 --> 00:40:43,468
Bunun gibi bir şey.
651
00:40:47,516 --> 00:40:49,391
Bana ne oluyor?
652
00:40:50,850 --> 00:40:52,603
Bana ne oluyor?
653
00:40:53,403 --> 00:40:55,356
Buraya gelemezsiniz.
Affedersiniz!
654
00:40:55,742 --> 00:40:57,733
Claire Linkwood'u
arıyorum. Nerede o?
655
00:40:57,758 --> 00:40:59,376
Tıbbi tedaviye ihtiyacı vardı.
656
00:40:59,556 --> 00:41:01,992
Eğer burada, bekleme
salonunda beklerseniz...
657
00:41:02,821 --> 00:41:04,781
Sizi tekrar gördüğüme
sevindiğimi söyleyemem.
658
00:41:04,806 --> 00:41:07,951
Bana Claire'in nerede olduğunu
söyle, yoksa kendim bulurum.
659
00:41:08,911 --> 00:41:11,664
Koridorun sonunda,
ama biraz geç kaldın.
660
00:41:16,769 --> 00:41:18,254
Ajan Grant.
661
00:41:19,088 --> 00:41:20,298
Ne oldu, Claire?
662
00:41:20,323 --> 00:41:21,549
Bebeğine ne oldu?
663
00:41:21,669 --> 00:41:23,680
Bebeğime bir şey olmadı...
664
00:41:24,218 --> 00:41:26,503
tıpkı Fern'in bebeğine
bir şey olmadığı gibi.
665
00:41:27,042 --> 00:41:29,765
Aslında, onlar hiç
bebek olmadılar.
666
00:41:31,100 --> 00:41:32,810
Bu da ne demek oluyor?
667
00:41:33,902 --> 00:41:36,104
Biz sizin gibi
değiliz, Ajan Grant.
668
00:41:36,722 --> 00:41:38,555
Biz canlı doğum yapmayız.
669
00:41:38,580 --> 00:41:43,612
Başka canlıların içinde gelişiriz ve
sonra, zamanı gelince, beslenmeye başlarız.
670
00:41:44,328 --> 00:41:46,795
Kabuk hariç her şeyi yeriz.
671
00:41:48,835 --> 00:41:50,869
Çok işe yarıyor.
672
00:41:53,636 --> 00:41:56,475
Dinleyin beni, ikiniz de.
673
00:41:56,500 --> 00:41:59,753
Size ne yapmış olurlarsa
olsunlar, yardım edebilirim.
674
00:42:01,422 --> 00:42:04,008
Hala bize ne yaptıkları
konusunda endişeli misin?
675
00:42:08,181 --> 00:42:10,764
Asıl bizim sana ne yapacağımız
konusunda endişelenmelisin.
676
00:42:28,365 --> 00:42:31,618
Buranın inanılmaz derecede destekleyici
bir ortam olduğunu göreceksin, Debbie.
677
00:42:31,736 --> 00:42:34,288
Taşıyıcı annelik destek
grubumuz bu yüzden var.
678
00:42:34,989 --> 00:42:36,415
İyi akşamlar hanımlar.
679
00:42:36,440 --> 00:42:38,208
Hepinizin Debbie ile
tanışmasını istiyorum.
680
00:42:38,233 --> 00:42:40,666
Debbie bu geceden itibaren
grubunuza katılacak.
681
00:42:41,129 --> 00:42:43,297
Bu Rebecca. O bizim
hemşirelerimizden biri.
682
00:42:43,322 --> 00:42:44,465
Grubu o yönetiyor.
683
00:42:45,947 --> 00:42:49,975
<i>Yeni bir hayatın doğuşu
harika ve mucizevi olabilir...</i>
684
00:42:49,999 --> 00:42:54,642
<i>tabii eğer bu, insan ırkının
kendisi pahasına değilse.</i>
685
00:42:54,708 --> 00:42:56,101
Merhaba.
685
00:42:57,305 --> 00:43:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm