"The Outer Limits" The Surrogate

ID13184143
Movie Name"The Outer Limits" The Surrogate
Release Name the.outer.limits.tns.704.dvdrip.xvid-ositv
Year2001
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID667985
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,694 --> 00:00:16,292 Bir bebeğin yüzü gibisi yok, değil mi? 3 00:00:16,420 --> 00:00:18,377 Tabii, bebekleri seviyorsan. 4 00:00:20,212 --> 00:00:23,232 Bence hamilelik bu konudaki hislerini değiştirecek. 5 00:00:23,394 --> 00:00:25,551 Bu konuda vıcık vıcık olmamı mı istiyorsun? 6 00:00:26,194 --> 00:00:28,863 Bebeğin benim olmadığını düşününce, bu biraz tuhaf. 7 00:00:28,888 --> 00:00:31,347 Demek istediğim, içinde yeni bir can taşımanın... 8 00:00:31,371 --> 00:00:33,058 çok olumlu bir deneyim olabileceği. 9 00:00:33,646 --> 00:00:36,269 Yaşayacağın değişimler seni hoş bir şekilde şaşırtacak bence. 10 00:00:37,020 --> 00:00:38,146 Elbette. 11 00:00:38,171 --> 00:00:39,439 Neyse ne. 12 00:00:39,499 --> 00:00:41,905 Pekala, nazik olacağım... 13 00:00:42,151 --> 00:00:45,029 ama embriyoyu yerleştirirken hafif bir kramp hissedebilirsin. 14 00:00:47,489 --> 00:00:49,326 Eğer tutmazsa ne olacak? 15 00:00:49,606 --> 00:00:50,933 Yine de paramı alacak mıyım? 16 00:00:50,958 --> 00:00:53,120 İmzaladığın sözleşmede her şey yazıyor. 17 00:00:53,145 --> 00:00:55,914 Ama dürüst olmak gerekirse Claire, bir sorun yaşayacağını sanmıyorum. 18 00:00:55,939 --> 00:00:57,427 Başarı oranımız oldukça yüksek. 19 00:00:58,041 --> 00:01:00,257 Paragöz gibi görünmek istemem... 20 00:01:01,044 --> 00:01:02,671 sadece paraya ihtiyacım var. 21 00:01:02,696 --> 00:01:04,996 Ne tür bir sanatla uğraştığını söylemiştin? 22 00:01:05,257 --> 00:01:07,009 Biraz soyut sayılır. 23 00:01:07,113 --> 00:01:09,444 Bebek suratları çizmiyorum, anlarsın ya. 24 00:01:09,660 --> 00:01:11,055 Hı-hı. 25 00:01:16,527 --> 00:01:18,494 Bu kadar mı? Bitti mi? 26 00:01:19,229 --> 00:01:21,523 Hele bir doğuma gelelim. Onda daha da iyiyimdir. 27 00:01:22,360 --> 00:01:25,427 Şimdi, yaklaşık yarım saat kadar sessizce uzanmanı istiyorum. 28 00:01:25,736 --> 00:01:28,113 Hemşire birazdan seni kontrol etmeye gelecek. 29 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 Harikaydın, Claire. 30 00:01:51,278 --> 00:01:53,263 İyi geçti mi? İşe yarayacak mı? 31 00:01:53,288 --> 00:01:54,698 Şimdilik her şey yolunda. 32 00:01:54,723 --> 00:01:57,255 Embriyo harika durumdaydı, o yüzden Claire'in vücudunda... 33 00:01:57,279 --> 00:01:59,812 kendine iyi ve mutlu bir yuva bulmaması için bir sebep yok. 34 00:02:00,093 --> 00:02:01,814 Claire'le tanışmayı gerçekten çok isterim. 35 00:02:01,839 --> 00:02:02,999 Sence bir sakıncası olur mu? 36 00:02:03,024 --> 00:02:05,780 Dürüst olmak gerekirse, henüz buna pek hazır olduğunu sanmıyorum. 37 00:02:05,805 --> 00:02:06,927 Biraz zamana ihtiyacı var. 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,070 Bir saniye. 39 00:02:08,560 --> 00:02:11,323 Biliyorum zor ama biraz sabretmeni istiyorum. 40 00:02:11,500 --> 00:02:14,326 Bu genç hanımdan daha iyi bir aday görmedim sanırım. 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,037 Yola gelecektir. Hep gelirler. 42 00:02:39,375 --> 00:02:40,545 Ne durumdayız? 43 00:02:40,585 --> 00:02:41,818 Gayet iyi. 44 00:02:43,188 --> 00:02:45,440 Embriyo başarıyla yerleşmiş. 45 00:02:46,324 --> 00:02:47,442 Yaşıyor mu? 46 00:02:47,505 --> 00:02:48,819 Hem de nasıl. 47 00:02:49,685 --> 00:02:50,862 Yaşıyor! 48 00:03:00,659 --> 00:03:03,547 <i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i> 49 00:03:03,571 --> 00:03:06,258 <i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i> 50 00:03:06,282 --> 00:03:09,511 <i>Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz.</i> 51 00:03:09,535 --> 00:03:13,390 <i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i> 52 00:03:13,414 --> 00:03:16,564 <i>Sizi binlerce kanala boğabilir...</i> 53 00:03:16,588 --> 00:03:22,899 <i>veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i> 54 00:03:23,437 --> 00:03:29,030 <i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i> 55 00:03:30,903 --> 00:03:37,205 <i>Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz.</i> 56 00:03:43,582 --> 00:03:49,380 <i>Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan...</i> 57 00:03:49,404 --> 00:03:54,176 <i>hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz.</i> 58 00:03:54,818 --> 00:03:56,862 <i>Çeviri: nutuzar</i> 59 00:04:01,092 --> 00:04:07,861 <i>Anneliğin güzelliği ve yeni bir hayatın mucizesi bizi insanlığımıza bağlar...</i> 60 00:04:08,797 --> 00:04:10,317 <i>yoksa bağlamaz mı?</i> 61 00:04:10,342 --> 00:04:12,275 Ne demek çoktan yaptın? 62 00:04:12,861 --> 00:04:15,430 Bu sabah evden çıkarken ciddi olduğumu söylemiştim. 63 00:04:15,511 --> 00:04:16,566 Şaka yaptığımı mı sandın? 64 00:04:16,591 --> 00:04:19,074 Paraya ihtiyacın olduğu konusunda ciddi olduğunu sanmıştım... 65 00:04:19,098 --> 00:04:20,202 bunu yapma konusunda değil. 66 00:04:20,978 --> 00:04:22,878 Hamile olmak hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 67 00:04:22,911 --> 00:04:24,278 Roket bilimi değil ya. 68 00:04:24,311 --> 00:04:25,544 Yapa yapa öğrenirim. 69 00:04:25,578 --> 00:04:28,578 Evet ama, işlemi yaptırmış olman gerçekten hamile olduğun anlamına gelmez. 70 00:04:28,611 --> 00:04:30,444 İnan bana, hamileyim. 71 00:04:31,097 --> 00:04:32,297 Fark etmez. 72 00:04:33,465 --> 00:04:35,871 Bak, masrafları paylaşmak için yanına taşınmamı ister misin? 73 00:04:35,896 --> 00:04:36,969 Yapabilirim. 74 00:04:37,719 --> 00:04:40,943 Ben, bu bizimle ilgili değil. 75 00:04:41,098 --> 00:04:42,491 Bu benimle ilgili. 76 00:04:42,698 --> 00:04:46,191 Neye ihtiyacım olduğunu, neye olmadığını anlamak için epey kafa yordum... 77 00:04:46,395 --> 00:04:49,444 ve artık hayatım ve sanatım konusunda ciddileşme vaktim geldi... 78 00:04:49,468 --> 00:04:51,441 bu da bana o şansı verecek. 79 00:04:52,776 --> 00:04:54,598 Senin buraya taşınman değil. 80 00:04:55,112 --> 00:04:57,332 Bunca kira borcunu düşünürsek? 81 00:04:57,365 --> 00:04:59,632 Ne verdiler sana, birkaç bin dolar mı? 82 00:04:59,979 --> 00:05:03,454 15.000 dolar de sen ona, bebek doğunca bir 15.000 daha. 83 00:05:06,810 --> 00:05:08,672 Pekala ama Claire... 84 00:05:10,544 --> 00:05:12,880 beni hayatından çıkarma. 85 00:05:14,506 --> 00:05:15,716 İstemiyorum. 86 00:05:15,741 --> 00:05:17,676 Bu süreci seninle birlikte geçireyim. 87 00:05:21,887 --> 00:05:24,769 Taşıyıcı anne olarak istedikleri kadın tipi... 88 00:05:24,893 --> 00:05:27,549 bekar, ilişkisi olmayan, bağlı olmayan biri. 89 00:05:27,574 --> 00:05:28,896 Evet, tamam. 90 00:05:30,654 --> 00:05:31,941 Anladım. 91 00:05:36,445 --> 00:05:38,754 Bir şeye kafayı taktın mı nasıl olduğunu bilirim. 92 00:05:40,115 --> 00:05:41,788 Geri çekileceğim... 93 00:05:43,410 --> 00:05:45,721 ama gece uyanır da birine ihtiyaç duyarsan... 94 00:05:45,754 --> 00:05:47,287 Aklımda tutacağım. 95 00:05:48,600 --> 00:05:50,033 Söz. 96 00:05:53,986 --> 00:05:55,160 Teşekkür ederim. 97 00:06:12,838 --> 00:06:19,405 Sanki bir el ya da ayak gibi, şurada hareket ediyor, sonra buraya çıkıyor. 98 00:06:20,020 --> 00:06:22,853 Bu sabah şurada bir şey hissettim gibi. 99 00:06:22,878 --> 00:06:24,844 Yani, bu mümkün mü? 100 00:06:24,869 --> 00:06:26,535 Dokuz haftalıksın, değil mi Emily? 101 00:06:26,560 --> 00:06:27,793 Biraz erken olur. 102 00:06:27,835 --> 00:06:29,501 Ama hiç duyulmamış bir şey de değil. 103 00:06:29,828 --> 00:06:32,017 Bazı bebekler pekala hareket edebilir. 104 00:06:32,202 --> 00:06:35,344 Muhtemelen hissettiğin şey, belirli bir uzuvları değil, yer değiştirmeleriydi. 105 00:06:35,896 --> 00:06:36,862 Günaydın hanımlar. 106 00:06:36,896 --> 00:06:37,734 Günaydın. 107 00:06:37,759 --> 00:06:39,091 Grubunuz için yeni bir üyem var. 108 00:06:39,116 --> 00:06:40,342 Bu Claire. 109 00:06:40,367 --> 00:06:42,720 Claire, bu da taşıyıcı annelik destek grubu. 110 00:06:44,496 --> 00:06:46,682 Hemşirelerimizden Rebecca grubu yönetiyor. 111 00:06:46,707 --> 00:06:47,640 Merhaba. 112 00:06:47,665 --> 00:06:50,398 Şu Mary, sevgili Lorraine'imiz... 113 00:06:50,422 --> 00:06:52,234 Gina arkada... 114 00:06:52,258 --> 00:06:56,499 ve karnı hafiften belli olmaya başlayan o güzel hanım da Fern, yanındaki de Emily. 115 00:06:57,350 --> 00:06:58,285 Merhaba. 116 00:06:58,310 --> 00:07:00,410 Ne kadarlık hamilesin, Claire? 117 00:07:00,766 --> 00:07:01,864 Sadece bir hafta. 118 00:07:01,889 --> 00:07:04,450 Claire'e grubun nasıl işlediğini anlatıyordum. 119 00:07:04,894 --> 00:07:07,173 Senin yaptığın şeyi yapan diğer kadınların... 120 00:07:07,197 --> 00:07:09,527 deneyimlerinden faydalanabilmek paha biçilmezdir. 121 00:07:09,980 --> 00:07:12,350 Hissetmeye başlayabileceğin bazı duygularla başa çıkmana... 122 00:07:12,374 --> 00:07:15,212 ve bunlar hakkında konuşabileceğin bir yere sahip olmana yardımcı olur. 123 00:07:15,279 --> 00:07:17,160 Bu, şey gibi mi, zorunlu mu? 124 00:07:17,194 --> 00:07:18,227 Onlar hakkında konuşmak? 125 00:07:18,260 --> 00:07:20,427 Burada zorunlu olan tek şey kendine iyi bakman. 126 00:07:20,799 --> 00:07:23,289 Ve benim de işlem odasında olmam gerektiğinden... 127 00:07:23,314 --> 00:07:25,719 bununla ilgili her şeyi sana anlatmayı hanımlara bırakıyorum. 128 00:07:25,744 --> 00:07:26,889 Hoşça kalın. 129 00:07:32,632 --> 00:07:34,666 Duygularım hakkında konuşmayı sevmediğimden değil. 130 00:07:34,691 --> 00:07:36,456 Açıklama yapmak zorunda değilsin, Claire. 131 00:07:36,690 --> 00:07:37,941 Lütfen, otur. 132 00:07:38,985 --> 00:07:41,445 Dr. Deanston seninle diyet hakkında konuştu mu? 133 00:07:42,108 --> 00:07:44,785 İyi haber şu ki, ne yediğini kliniğe bildirdiğin sürece... 134 00:07:44,809 --> 00:07:46,808 canının çektiği hemen her şeyi yiyebilirsin. 135 00:07:46,992 --> 00:07:48,599 Ve kötü haber de... 136 00:07:48,994 --> 00:07:50,899 Günde bunlardan altı tane. 137 00:07:50,933 --> 00:07:52,597 Boğazına takılma eğilimleri var. 138 00:07:52,622 --> 00:07:55,688 Yutarken de çıkarırken de tadı berbat. 139 00:07:55,713 --> 00:07:59,688 O yüzden ezip kocaman bir kase çikolatalı dondurmaya karıştırmak daha iyi. 140 00:07:59,799 --> 00:08:01,466 Buna izin var mı? 141 00:08:01,499 --> 00:08:03,999 Onlara bütün kaseyi yediğini söylemezsin. 142 00:08:04,033 --> 00:08:05,766 Bazı şeyleri kendine saklamalısın. 143 00:08:06,011 --> 00:08:07,566 Tamam. 144 00:08:09,013 --> 00:08:11,308 İstemiyorsan bir şey paylaşmak zorunda değilsin, Claire. 145 00:08:11,766 --> 00:08:15,199 Sadece, bunu yapmak için kendi sebeplerim var, anlıyor musun? 146 00:08:15,813 --> 00:08:18,000 Anne olmak isteseydim, gider anne olurdum. 147 00:08:18,033 --> 00:08:19,633 Bunu para için yapmanda bir sorun yok. 148 00:08:19,817 --> 00:08:21,500 Hepimiz para için yapıyoruz. 149 00:08:21,533 --> 00:08:22,699 Yani, bu bir iş. 150 00:08:22,733 --> 00:08:26,199 Gerçek şu ki hisler ve duygular da bu işin bir parçası. 151 00:08:26,233 --> 00:08:29,599 İşin komik yanı, onlarla ne kadar savaşırsan, o kadar güçleniyorlar. 152 00:08:31,495 --> 00:08:32,533 Ne kadar kötüler? 153 00:08:33,622 --> 00:08:36,199 Bunu "kötü" olarak ölçebileceğini sanmıyorum. 154 00:08:36,500 --> 00:08:38,699 Bir çocuk taşımak çok insani bir şey. 155 00:08:38,961 --> 00:08:41,300 Bu konuda insani davranmakta bir sorun yok. 156 00:08:45,676 --> 00:08:47,633 Claire, seninle bir saniye konuşabilir miyim? 157 00:08:47,666 --> 00:08:48,633 Evet. 158 00:08:48,666 --> 00:08:50,199 Grubu nasıl buldun? 159 00:08:50,233 --> 00:08:51,466 Bayağı hoş hanımlar, değil mi? 160 00:08:51,499 --> 00:08:52,799 Evet, iyiler. 161 00:08:52,833 --> 00:08:54,996 Zamanla bundan çok daha fazlası olduklarını göreceksin. 162 00:08:56,899 --> 00:08:58,818 Burada farklı yaptığımız şeylerden biri... 163 00:08:58,842 --> 00:09:01,405 sen onlarla tanışmaya duygusal olarak hazır olana kadar... 164 00:09:01,429 --> 00:09:03,999 taşıyıcılığını yaptığın çiftle arana bir mesafe koymamız. 165 00:09:04,299 --> 00:09:07,833 Ama hiç ailen olmadığı için, Ellach'larla konuşmak rahatlatıcı olabilir. 166 00:09:07,866 --> 00:09:09,399 Grup bunun için değil mi zaten? 167 00:09:09,742 --> 00:09:13,913 Evet, ama demek istediğim, Ellach'ların sana yatırımı daha fazla. 168 00:09:16,206 --> 00:09:17,773 Telefon numaraları. 169 00:09:17,806 --> 00:09:19,751 Sadece hazır olduğunda kullan. 170 00:09:20,840 --> 00:09:22,171 Tamam. 171 00:09:24,214 --> 00:09:25,192 Görüşürüz. 172 00:09:25,217 --> 00:09:26,299 Kendine iyi bak. 173 00:10:15,054 --> 00:10:16,933 Çekilin, çekilin yoldan. 174 00:10:17,581 --> 00:10:19,381 Yoldan çekilin, lütfen. 175 00:10:30,548 --> 00:10:32,014 Claire, ağrıyı tarif etmen gerekiyor. 176 00:10:32,039 --> 00:10:33,839 Tam olarak ne hissettiğini bilmem lazım. 177 00:10:33,864 --> 00:10:35,953 Çok keskin. Çok keskin bir ağrı. 178 00:10:36,374 --> 00:10:38,371 Sanki bir şey bana batıyor gibi. 179 00:10:38,754 --> 00:10:41,249 Dalgalar halinde mi geliyor, yoksa daha sürekli mi? 180 00:10:42,168 --> 00:10:44,503 Fetüs plasentadan ayrılmış. 181 00:10:45,554 --> 00:10:47,464 Aman Tanrım, ölecek mi? 182 00:10:48,600 --> 00:10:50,008 Ölecek mi? 183 00:10:50,033 --> 00:10:52,069 Hareket ediyor, dışarı çıkmaya çalışıyor. 184 00:10:52,094 --> 00:10:53,527 Doğum mu yapıyorum? 185 00:10:53,552 --> 00:10:54,930 Doğumu başlatmamız gerekecek. 186 00:10:54,955 --> 00:10:56,448 10 ünite oksitosin lazım, acil! 187 00:10:56,501 --> 00:10:58,201 Yardım edin. 188 00:10:58,714 --> 00:11:00,334 Yardım edin! Yardım edin bana! 189 00:11:00,359 --> 00:11:01,448 Kıpırdama. 190 00:11:01,481 --> 00:11:02,614 Yardım edin! 191 00:11:02,648 --> 00:11:04,064 Kıpırdamaman gerekiyor. 192 00:11:30,528 --> 00:11:32,051 Claire Linkwood. 193 00:11:34,567 --> 00:11:36,277 Gece 12:15. 194 00:11:36,761 --> 00:11:38,395 Penceresinin önünde. 195 00:11:39,387 --> 00:11:41,894 Sanırım kabusları başladı. 196 00:11:57,117 --> 00:12:00,728 Bebek, içimde hareket ettiğini hissedebiliyordum ve sonra sen... 197 00:12:00,752 --> 00:12:04,076 "Dışarı çıkmaya çalışıyor," dedin ve işin garibi haklıydın. 198 00:12:04,102 --> 00:12:07,503 Fakat dışarı çıkmak için doğru yönde gitmiyordu. 199 00:12:07,528 --> 00:12:10,255 Diğer tarafa gidiyordu ve sonra uyandım. 200 00:12:11,836 --> 00:12:14,070 Buna kabus denir bence. 201 00:12:14,829 --> 00:12:18,222 Gecenin geri kalanını hala kanamam olup olmadığını kontrol ederek geçirdim. 202 00:12:18,260 --> 00:12:21,827 Eğer bu bir teselliyse, ben de oldukça berbat rüyalar gördüm. 203 00:12:22,309 --> 00:12:23,727 Fern de öyle. 204 00:12:25,729 --> 00:12:29,566 Hamile kadınların bu tür canlı rüyalar görmesi oldukça normal... 205 00:12:29,900 --> 00:12:33,127 özellikle de vücutlarının geçirdiği tüm değişiklikleri düşünürsek. 206 00:12:33,612 --> 00:12:35,531 Bu canlıdan daha fazlasıydı. 207 00:12:37,027 --> 00:12:38,534 Hissedebiliyordum. 208 00:12:39,742 --> 00:12:42,104 Senin kötü rüyaların hiç bu kadar gerçekçi hissettirdi mi? 209 00:12:42,129 --> 00:12:43,372 Evet. 210 00:12:44,331 --> 00:12:45,541 Evet. 211 00:12:46,176 --> 00:12:47,760 Vitaminleri almaya başladın mı? 212 00:12:48,669 --> 00:12:50,559 Aslında hayır, başlamadım. 213 00:12:50,584 --> 00:12:51,627 Al onları. 214 00:12:51,660 --> 00:12:53,694 Yatmadan önce bir tane almak çok yardımcı oluyor. 215 00:12:54,716 --> 00:12:56,051 Alacağım. 216 00:12:57,719 --> 00:13:00,060 Bu seni gerçekten etkilemiş, değil mi? 217 00:13:01,556 --> 00:13:03,934 Rüyadan mı yoksa başka bir şeyden mi bilmiyorum... 218 00:13:05,225 --> 00:13:07,145 ama bu sabah uyandığımda... 219 00:13:07,771 --> 00:13:10,362 bunu kaybetme düşüncesi bile... 220 00:13:11,150 --> 00:13:12,860 beni gerçekten üzdü. 221 00:13:17,156 --> 00:13:19,127 Kulübe hoş geldin. 222 00:13:54,860 --> 00:13:55,944 Alo? 223 00:13:55,969 --> 00:13:58,402 Merhaba, Donna Ellach ile mi görüşüyorum? 224 00:13:58,947 --> 00:13:59,894 Evet, benim. 225 00:13:59,927 --> 00:14:00,949 Kim arıyor? 226 00:14:02,451 --> 00:14:04,036 Ben Claire Linkwood. 227 00:14:05,871 --> 00:14:07,971 Yanınıza gelsem uygun olur mu? 228 00:14:08,004 --> 00:14:09,792 Elbette olur, Claire. 229 00:14:10,137 --> 00:14:12,211 Aradığına çok sevindim. 230 00:14:25,677 --> 00:14:28,044 Aradığına çok sevindim. 231 00:14:28,904 --> 00:14:32,815 Sadece kendimi tanıtmalıyım diye düşündüm. 232 00:14:33,217 --> 00:14:34,917 Sana adresi vereyim. 233 00:14:38,070 --> 00:14:42,461 Anlamanız gereken şey şu ki, bunu içimden bir anne çıkmaya çalıştığı için yapmıyorum. 234 00:14:42,486 --> 00:14:44,952 Hatta, hiçbir zaman anne olmak istemedim. 235 00:14:44,977 --> 00:14:47,721 İçimden bir ses hamile olmanın tüm bunları değiştireceğini söylüyor. 236 00:14:47,746 --> 00:14:49,264 Bana sürekli bunu söylüyorlar. 237 00:14:49,289 --> 00:14:51,818 Çocukluğunda bu şekilde hissetmene neden olan bir şey mi oldu? 238 00:14:51,843 --> 00:14:52,751 Craig. 239 00:14:52,776 --> 00:14:54,211 Basit bir soru soruyorum. 240 00:14:54,236 --> 00:14:56,839 Özür dilerim, Claire. Lütfen, onu görmezden gel. 241 00:14:56,864 --> 00:14:58,590 Sorun değil, aldırmıyorum. 242 00:14:59,271 --> 00:15:01,302 En hafif tabirle, ailemden nefret ederdim. 243 00:15:01,737 --> 00:15:04,764 16 yaşında evden kaçtım ve bir daha arkama bakmadım. 244 00:15:05,024 --> 00:15:07,433 Ailen seninle konuşmak istemedi mi? 245 00:15:08,267 --> 00:15:11,479 Bana kalırsa, benim ne annem babam ne de bir ailem var. 246 00:15:14,364 --> 00:15:18,819 Biz senin ailen değiliz Claire, ama neye ihtiyacın olursa olsun yanındayız. 247 00:15:20,404 --> 00:15:21,641 Çok naziksiniz... 248 00:15:22,114 --> 00:15:24,204 Bunu laf olsun diye söylemiyorum. 249 00:15:25,033 --> 00:15:27,110 Yani, bizim için yaptığınız her şeyi... 250 00:15:27,134 --> 00:15:30,335 ve kanınızdan bir parçanın sizinkiyle karıştığını düşünürsek... 251 00:15:30,359 --> 00:15:33,588 bak, vıcık vıcık olmakta pek iyi değilimdir ama... 252 00:15:34,126 --> 00:15:38,130 içimden bir ses bu şeyin beni alıştığımdan biraz daha vıcık vıcık yapacağını söylüyor. 253 00:15:38,464 --> 00:15:41,258 O yüzden, bakalım o bizi nereye götürecek, ne dersin? 254 00:15:43,099 --> 00:15:44,018 Evet. 255 00:15:44,043 --> 00:15:45,388 Evet, bu yeterli. 256 00:17:16,699 --> 00:17:17,984 <i>Yedi Ay Sonra</i> 257 00:17:18,009 --> 00:17:20,672 Biraz daha aşağı. İşte. Hissettin mi? 258 00:17:21,785 --> 00:17:22,985 Aman Tanrım. 259 00:17:23,192 --> 00:17:24,611 Kıpırdadı. 260 00:17:24,919 --> 00:17:26,113 Ve yine. 261 00:17:27,071 --> 00:17:28,782 Soğuk bir gecede biraz sıcaklık? 262 00:17:29,019 --> 00:17:30,985 Üzgünüm bize katılamıyorsun, Claire. 263 00:17:31,019 --> 00:17:32,995 Bunu hissetmelisin. Sorun olur mu? 264 00:17:33,519 --> 00:17:35,039 Onun bebeği. 265 00:17:42,171 --> 00:17:44,052 Bu... vay canına. 266 00:17:44,590 --> 00:17:46,008 Yani, gerçekten. 267 00:17:46,884 --> 00:17:48,285 Vay! 268 00:17:49,318 --> 00:17:50,851 Tam bir futbolcu olacak. 269 00:17:50,876 --> 00:17:52,176 Ya da kadın futbolcu. 270 00:17:56,565 --> 00:17:59,063 Zaman zaman mesafeli göründüysem üzgünüm. 271 00:17:59,980 --> 00:18:02,900 Aramızda tuhaf bir ilişki var. 272 00:18:03,567 --> 00:18:06,314 Dr. Deanston duyguların işin içine gireceğini söylemişti. 273 00:18:06,339 --> 00:18:07,821 Haklıymış. 274 00:18:08,575 --> 00:18:10,852 Bu bebeği benimmiş gibi düşündüğümden değil. 275 00:18:10,885 --> 00:18:11,785 Düşünmüyorum. 276 00:18:11,819 --> 00:18:15,250 Belki küçük bir şekilde bizimmiş gibi düşünüyorum... 277 00:18:18,082 --> 00:18:20,751 ama bunu yaptığıma gerçekten sevinmeye başlıyorum. 278 00:18:21,911 --> 00:18:24,278 Biz de yaptığına gerçekten çok sevindik. 279 00:18:29,018 --> 00:18:31,929 Sizi bilmem ama ben açlıktan ölüyorum. 280 00:18:32,125 --> 00:18:34,181 Sebzeler için olan tarifi denediniz mi? 281 00:18:34,206 --> 00:18:38,506 İçinde her şey olan, her elimde bir tane fast-food hamburgerden bahsediyorum. 282 00:18:38,680 --> 00:18:39,956 Bir dahaki sefere görüşürüz. 283 00:18:39,981 --> 00:18:41,021 Görüşürüz. 284 00:18:44,578 --> 00:18:46,378 Bugün oldukça sessizdin. 285 00:18:46,444 --> 00:18:48,278 Seni rahatsız eden bir şey mi var? 286 00:18:49,194 --> 00:18:50,615 İyiyim. 287 00:18:50,860 --> 00:18:53,075 Fern, bu pek inandırıcı değildi. 288 00:18:56,860 --> 00:18:58,927 Yine o rüyayı gördüm, tamam mı? 289 00:18:59,456 --> 00:19:00,916 Bebekle ilgili. 290 00:19:02,334 --> 00:19:04,393 Ama bu sefer daha çok seninkine benziyordu. 291 00:19:04,586 --> 00:19:06,897 İçimde, dışarı çıkmaya çalıştığını hissedebiliyordum. 292 00:19:07,123 --> 00:19:09,394 Yatmadan önce vitaminleri alıyor musun? 293 00:19:10,008 --> 00:19:11,126 Elbette. 294 00:19:11,847 --> 00:19:14,513 O zaman Fern, bu sadece bir rüya. 295 00:19:15,431 --> 00:19:17,266 Dr. Deanston'a anlattın mı? 296 00:19:20,098 --> 00:19:22,058 Sadece bir rüya olduğunu söyledi. 297 00:19:43,801 --> 00:19:44,835 Alo? 298 00:19:44,860 --> 00:19:46,754 Yine o rüyayı gördüm. 299 00:19:48,347 --> 00:19:49,422 Fern? 300 00:19:49,447 --> 00:19:52,968 Daha kötüydü, çok daha kötü. 301 00:19:55,433 --> 00:19:56,888 Hemen geliyorum. 302 00:19:58,122 --> 00:19:59,975 Dr. Deanston'la konuştun mu? 303 00:20:00,000 --> 00:20:01,894 Dr. Deanston'la konuşmak mı? 304 00:20:03,281 --> 00:20:04,938 Hayır, yapamam. 305 00:20:06,774 --> 00:20:10,736 Yarın bir işlem için oraya gitmem gerekiyor ve gitmek istemiyorum. 306 00:20:11,241 --> 00:20:13,446 Sırf o adamın bana dokunma düşüncesi bile... 307 00:20:13,529 --> 00:20:16,242 Dr. Deanston sana zarar vermeyecek. 308 00:20:16,267 --> 00:20:17,576 O iyi bir adam. 309 00:20:17,601 --> 00:20:20,079 Bana dokunmasını istemiyorum. 310 00:20:21,081 --> 00:20:22,814 Fern, bunlar nereden çıktı? 311 00:20:24,034 --> 00:20:26,047 En başından beri çok hastayım... 312 00:20:26,627 --> 00:20:31,564 ve bir süre sonra bunun o lanet vitaminler yüzünden olduğunu düşündüm. 313 00:20:31,589 --> 00:20:33,122 Onları almayı bıraktım. 314 00:20:33,383 --> 00:20:34,288 Ah, Fern... 315 00:20:34,322 --> 00:20:35,422 Fark etmez. 316 00:20:35,455 --> 00:20:39,223 Bu hastalık... yesem de yemesem de hep aynı. 317 00:20:40,641 --> 00:20:42,375 Bir şeyler yolunda değil. 318 00:20:44,895 --> 00:20:47,422 Ya taşıdığımız bebekler normal değilse? 319 00:20:47,898 --> 00:20:52,444 Ya Dr. Deanston hepimizi bir tür korkunç deneye maruz bıraktıysa? 320 00:20:53,070 --> 00:20:54,655 Fern, bu delilik. 321 00:20:56,461 --> 00:20:58,283 Bizi izliyorlar, biliyorsun. 322 00:21:00,244 --> 00:21:01,495 İzliyorlar. 323 00:21:02,081 --> 00:21:03,710 Onunla konuşmamı istedi... 324 00:21:03,997 --> 00:21:07,339 bir süre konuştum, sonra bıraktım... 325 00:21:09,044 --> 00:21:11,296 ve şimdi ne yapacağımı bilmiyorum. 326 00:21:11,522 --> 00:21:13,131 Fern, kimden bahsediyorsun? 327 00:21:15,804 --> 00:21:16,855 Sorun ne? 328 00:21:16,939 --> 00:21:19,172 Tıpkı rüyadaki gibi... 329 00:21:19,430 --> 00:21:20,722 Otur. 330 00:21:22,603 --> 00:21:24,455 Dr. Deanston'ı arıyorum. 331 00:21:24,489 --> 00:21:26,036 Hayır, lütfen... 332 00:21:31,601 --> 00:21:33,627 Üzgünüm, Fern. 333 00:21:34,768 --> 00:21:36,171 Çok üzgünüm. 334 00:21:36,269 --> 00:21:37,573 Şimdi dinlen. 335 00:21:37,598 --> 00:21:39,098 Rahatlamaya çalış. 336 00:21:40,395 --> 00:21:41,744 İyi olacaksın. 337 00:21:45,894 --> 00:21:47,094 İyi olacak mı? 338 00:21:47,119 --> 00:21:48,542 İyi olacak. 339 00:21:48,902 --> 00:21:51,069 Senin gibi bir arkadaşı olduğu için şanslı. 340 00:21:51,242 --> 00:21:53,475 Onun senin gibi bir arkadaşı olduğu için ben şanslıyım. 341 00:21:53,500 --> 00:21:55,315 İstersen kalıp ona bakabilirim. 342 00:21:55,515 --> 00:21:57,401 Onun dinlenmeye ihtiyacı var, senin de öyle. 343 00:21:57,426 --> 00:21:59,011 Eve gitmen en iyisi olur. 344 00:21:59,036 --> 00:22:00,387 Biz onunla ilgileniriz. 345 00:22:07,349 --> 00:22:08,954 Doğru olanı yaptın, Claire. 346 00:22:08,979 --> 00:22:10,272 Gerçekten. 347 00:22:43,762 --> 00:22:45,766 Seni bekliyordum, Claire. 348 00:22:52,214 --> 00:22:53,848 Sana zarar vermeyeceğim. 349 00:22:54,358 --> 00:22:57,069 Özel Ajan Glenn Grant. FBI'dayım. 350 00:22:59,168 --> 00:23:01,368 Bu sana daireme zorla girme hakkı mı veriyor? 351 00:23:02,241 --> 00:23:03,784 Ne istiyorsun? 352 00:23:05,102 --> 00:23:08,164 Umarım bana Dr. Deanston hakkında verebileceğin cevaplar. 353 00:23:09,456 --> 00:23:11,683 Fern'in bahsettiği kişi sensin. 354 00:23:12,167 --> 00:23:14,578 Söylediğine göre onu taciz ediyordun. Dehşete kapılmıştı. 355 00:23:14,603 --> 00:23:16,546 Kapılmalı da, ama benden değil. 356 00:23:19,299 --> 00:23:21,510 Şu dosyalara bakmanı istiyorum, Claire. 357 00:23:21,535 --> 00:23:24,213 Bunlar buzdağının sadece görünen kısmı. 358 00:23:24,238 --> 00:23:25,977 Elimde bunlardan onlarcası daha var... 359 00:23:26,002 --> 00:23:28,927 Dr. Deanston'ın taşıyıcı anne hastaları, beş yıl öncesine kadar gidiyor. 360 00:23:28,960 --> 00:23:31,270 Ve o kadınların doğurması gereken bebeklerin hepsi? 361 00:23:31,341 --> 00:23:32,375 Yoklar. 362 00:23:33,355 --> 00:23:34,398 Ne? 363 00:23:34,423 --> 00:23:36,190 Sanki hiç var olmamışlar gibi. 364 00:23:39,494 --> 00:23:40,820 Sana inanmıyorum. 365 00:23:40,845 --> 00:23:42,881 Deanston kliniğinde bir sürü bebek gördüm. 366 00:23:42,906 --> 00:23:44,172 Taşıyıcı anne bebekleri mi? 367 00:23:44,950 --> 00:23:48,245 Dr. Deanston'ın normal muayenehanesinden bahsetmiyorum. 368 00:23:48,388 --> 00:23:49,788 O bir paravan. 369 00:23:50,468 --> 00:23:52,420 Taşıyıcı annelik programından bahsediyorum... 370 00:23:52,444 --> 00:23:54,601 senin gibi kadınlardan, onların bebeklerinden. 371 00:23:54,626 --> 00:23:56,026 Onları gördün mü? 372 00:23:56,051 --> 00:23:57,517 Hayır, ama... 373 00:24:00,722 --> 00:24:01,759 Al şunu. 374 00:24:09,522 --> 00:24:11,455 Wendy Newton, zamanında doğum. 375 00:24:11,489 --> 00:24:12,978 Doğum detayları mevcut değil. 376 00:24:13,003 --> 00:24:14,772 Doğum belgesi mevcut değil. 377 00:24:14,797 --> 00:24:17,539 Ölüm belgesi kayıtlarda yok. 378 00:24:18,222 --> 00:24:21,612 Denise Chivas, yedi aylıkken erken doğum. 379 00:24:21,637 --> 00:24:22,988 Doğum detayları mevcut değil. 380 00:24:23,026 --> 00:24:25,799 Doğum belgesi mevcut değil, ölüm belgesi kayıtlarda yok. 381 00:24:25,824 --> 00:24:26,926 Dur. 382 00:24:28,702 --> 00:24:32,289 Bana Dr. Deanston'ın bütün hastalarının bebeklerinin öldüğünü mü söylüyorsun? 383 00:24:32,314 --> 00:24:33,373 Hayır. 384 00:24:34,122 --> 00:24:36,740 Adam başarılı bir tüp bebek programı yürütüyor... 385 00:24:36,764 --> 00:24:39,134 canlı doğum oranı çok yüksek... 386 00:24:39,158 --> 00:24:41,889 ta ki taşıyıcı annelik sonuçlarına bakıp da... 387 00:24:42,008 --> 00:24:43,884 Dinle beni. 388 00:24:46,395 --> 00:24:48,431 Hiçbirinin olmadığını keşfedene kadar, Claire. 389 00:24:51,975 --> 00:24:53,375 Anlamıyorum. 390 00:24:53,835 --> 00:24:56,814 Bu bebeklere korkunç bir şey oluyor, Claire. 391 00:24:57,555 --> 00:25:00,470 Doğum yapan annelerin bazılarına yaklaştım ama benimle konuşmuyorlar... 392 00:25:00,495 --> 00:25:02,554 ama Fern işbirliği yapmaya hazırdı. 393 00:25:03,135 --> 00:25:05,489 Sonra aniden fikrini değiştirdi. 394 00:25:05,514 --> 00:25:07,115 Sen de bana yöneldin. 395 00:25:08,492 --> 00:25:11,078 Kötü seçim, Ajan Grant. Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok. 396 00:25:11,103 --> 00:25:12,083 Claire... 397 00:25:14,206 --> 00:25:17,876 aynanın karşısına geçip kendine baktığında, korkuyorsun. 398 00:25:18,769 --> 00:25:21,505 Sana tam olarak neden korktuğunu anlatmaya çalışıyorum. 399 00:25:21,616 --> 00:25:23,082 Beni izliyor musun? 400 00:25:24,466 --> 00:25:25,968 Tehlikedesin, Claire. 401 00:25:27,808 --> 00:25:29,137 Dışarı çık. 402 00:25:31,682 --> 00:25:34,302 Sana yardım etmeme izin ver, Claire, bebeğin hatırına. 403 00:25:34,335 --> 00:25:35,902 Dışarı çık! 404 00:25:40,589 --> 00:25:42,401 Gerçeklerden korkma. 405 00:25:58,669 --> 00:25:59,635 Evet? 406 00:25:59,976 --> 00:26:01,337 Claire? Ben Emily. 407 00:26:01,468 --> 00:26:03,172 Seni uyandırdığım için üzgünüm. 408 00:26:03,839 --> 00:26:07,843 Duydun mu bilmiyorum ama Fern dün gece bebeğini kaybetti. 409 00:26:10,848 --> 00:26:13,765 İyi ki Dr. Deanston zaten benim dairemdeydi. 410 00:26:14,141 --> 00:26:16,018 Muhtemelen kan kaybından ölürdüm. 411 00:26:16,635 --> 00:26:18,525 O kadar harikaydı ki... 412 00:26:19,188 --> 00:26:22,066 ve sen, arabada yol boyunca elimi tuttun... 413 00:26:22,335 --> 00:26:24,067 Senin için orada olabildiğime sevindim. 414 00:26:24,348 --> 00:26:26,404 Ama sen şimdi dinlen, ben yine gelirim. 415 00:26:28,835 --> 00:26:30,949 Onu görmeye geldiğine çok sevindim, Claire. 416 00:26:38,296 --> 00:26:40,296 Asıl Baxter'lar için üzülüyorum. 417 00:26:40,417 --> 00:26:42,591 Bu bebeği o kadar çok istiyorlardı ki... 418 00:26:42,955 --> 00:26:45,157 onları hayal kırıklığına uğratmış gibi hissediyorum. 419 00:26:45,182 --> 00:26:47,132 Tatlım, bu senin hatan değil. 420 00:26:48,717 --> 00:26:49,848 Fern... 421 00:26:50,385 --> 00:26:52,263 dün gece söylediğin bazı şeyler... 422 00:26:52,296 --> 00:26:56,363 Ağzımdan ne kadar saçma sapan şeyler çıktığını hayal bile edemiyorum. 423 00:26:56,396 --> 00:26:58,329 Belki de o kadar saçma değillerdi. 424 00:26:58,363 --> 00:27:01,263 Bana Grant'ten bahset, şu FBI ajanından. 425 00:27:01,296 --> 00:27:03,629 Adam bir bela. Dengesizin teki. 426 00:27:03,857 --> 00:27:05,262 Seni de mi buldu? 427 00:27:05,296 --> 00:27:06,629 Evet, ama... 428 00:27:07,236 --> 00:27:08,325 Claire... 429 00:27:08,946 --> 00:27:12,283 bana yardım ettiğin için teşekkür etmek istiyorum. 430 00:27:12,908 --> 00:27:14,827 Dün gece hayatımı kurtardın. 431 00:27:15,911 --> 00:27:17,163 Gerçekten kurtardın. 432 00:27:19,369 --> 00:27:20,545 Fern... 433 00:27:22,167 --> 00:27:23,710 bebeği gördün mü? 434 00:27:25,838 --> 00:27:26,829 Gördüm mü... 435 00:27:26,863 --> 00:27:28,629 Yani, bir bebek vardı, değil mi? 436 00:27:28,663 --> 00:27:29,846 Evet... 437 00:27:30,467 --> 00:27:31,760 ve öldü. 438 00:27:33,096 --> 00:27:35,096 Neden böyle bir şey soruyorsun? 439 00:27:35,129 --> 00:27:39,310 Canlı mı doğdu, yoksa ölü mü? 440 00:27:41,363 --> 00:27:43,647 Çok üzgünüm, Fern, ama bilmek zorundayım. 441 00:27:44,064 --> 00:27:45,315 Claire? 442 00:27:45,529 --> 00:27:47,485 Seninle bir şey konuşmam lazım, lütfen. 443 00:27:59,241 --> 00:28:01,634 Fern'in bebeği ölü doğdu. 444 00:28:01,668 --> 00:28:03,417 Daha kaç tanesi öldü? 445 00:28:05,922 --> 00:28:07,588 Dosyaları gördüm. 446 00:28:08,756 --> 00:28:11,263 Demek FBI Ajanı Grant ile konuşuyordun... 447 00:28:11,287 --> 00:28:13,886 ya da demeliyim ki, eski FBI Ajanı Grant ile? 448 00:28:14,221 --> 00:28:15,220 Ne demek istiyorsun? 449 00:28:15,245 --> 00:28:16,763 Bundan bahsetmedi mi? 450 00:28:16,788 --> 00:28:18,155 Şaşırmadım. 451 00:28:18,199 --> 00:28:20,432 Altı ay önce idari izne çıkarıldı. 452 00:28:20,893 --> 00:28:22,566 Hastalarımı taciz ediyordu. 453 00:28:22,599 --> 00:28:24,525 Bu tacizin yeniden başladığından haberim yoktu. 454 00:28:24,911 --> 00:28:26,214 Neden böyle bir şey yapsın ki? 455 00:28:26,247 --> 00:28:28,309 Her nasılsa, tüm taşıyıcı anne bebeklerimizin... 456 00:28:28,333 --> 00:28:29,777 havaya karıştığını kafasına takmış. 457 00:28:29,802 --> 00:28:30,991 Ama karışmıyorlar, değil mi? 458 00:28:31,016 --> 00:28:31,893 Elbette hayır. 459 00:28:31,918 --> 00:28:36,273 Sadece birkaç ağır depresyondaki taşıyıcı annemizin Ajan Grant ile konuştuğunu... 460 00:28:36,297 --> 00:28:37,682 ve onun da bunu bir tür... 461 00:28:37,706 --> 00:28:40,651 tuhaf komplo teorisine dönüştürdüğünü tahmin edebiliyorum. 462 00:28:43,406 --> 00:28:45,606 Seni bir daha rahatsız etmemesini sağlayacağım. 463 00:28:54,900 --> 00:28:56,345 Aradığına çok sevindim, Ben. 464 00:28:56,447 --> 00:28:58,139 Ben de seni aramayı düşünüyordum. 465 00:28:58,293 --> 00:29:01,593 Seni daha önce görmeye gelmeliydim, ya da en azından aramalıydım. 466 00:29:01,618 --> 00:29:03,252 Ben senin sorumluluğunda değilim. 467 00:29:03,277 --> 00:29:05,938 Seninle bu konuda tartışabilirdim, ama tartışmayacağım. 468 00:29:07,907 --> 00:29:11,527 Peki bu Grant denen adam, anlattıklarına inanıyor musun? 469 00:29:12,480 --> 00:29:14,913 Çok inandırıcı, ama Dr. Deanston da öyle. 470 00:29:14,938 --> 00:29:16,471 Evet, o nasıl bir doktor? 471 00:29:16,686 --> 00:29:18,033 Ne demek istiyorsun? 472 00:29:18,694 --> 00:29:21,784 Haftada bir taşıyıcı annelik destek grubuna gidiyorsun... 473 00:29:21,808 --> 00:29:23,513 ama seni ne şekilde takip ediyor? 474 00:29:23,538 --> 00:29:24,971 Mesela, ne gibi testler yapıyor? 475 00:29:24,996 --> 00:29:26,596 Hiçbir test yapmıyor. 476 00:29:26,621 --> 00:29:28,377 Ve bunu garip bulmuyor musun? 477 00:29:28,720 --> 00:29:29,810 Bilmiyorum. 478 00:29:30,504 --> 00:29:33,424 Ben... neye inanacağımı, kime inanacağımı bilmiyorum. 479 00:29:33,967 --> 00:29:36,700 Dr. Chan diye birini tanıyorum. 480 00:29:36,725 --> 00:29:38,250 Abimle liseden arkadaşlar. 481 00:29:38,401 --> 00:29:39,967 Kadın doğum uzmanı. 482 00:29:39,992 --> 00:29:41,590 Onu arayıp bir randevu ayarlayabilir... 483 00:29:41,615 --> 00:29:43,422 ve yarın sabah sana bakmasını sağlayabilirim. 484 00:29:43,447 --> 00:29:45,978 En azından, bu sayede için rahatlar. 485 00:29:49,648 --> 00:29:51,316 Bir ultrasonla başlayalım. 486 00:29:55,968 --> 00:29:59,384 Biraz sıra dışı olan ilk şey, içeride oldukça fazla sıvı olması. 487 00:29:59,409 --> 00:30:01,080 Ne kadarlık hamile olduğunu söylemiştin? 488 00:30:01,105 --> 00:30:03,505 Yedi aylık. Bir sorun mu var? 489 00:30:04,997 --> 00:30:08,183 Sorun var mı bilmem, sıra dışı olduğu kesin. 490 00:30:08,362 --> 00:30:09,695 Bir problem mi var, doktor? 491 00:30:10,127 --> 00:30:12,629 Bekle, bebeğin kalp atışını duymak istiyorum. 492 00:30:20,112 --> 00:30:21,595 Bebeğin kalbinde ne sorun var? 493 00:30:21,629 --> 00:30:22,932 Söylemesi zor. 494 00:30:22,957 --> 00:30:25,792 Bazı bebekler kalplerinde fazladan bir odacıkla doğar... 495 00:30:25,816 --> 00:30:27,645 ama duyulan ses ona benzemiyor. 496 00:30:27,929 --> 00:30:30,605 İkizlerde bazen üç kalp atışı duyarsın... 497 00:30:30,629 --> 00:30:32,858 çünkü atışlardan biri diğeriyle uyum içindedir. 498 00:30:32,883 --> 00:30:35,105 Ama burada iki bebek göremiyorum. 499 00:30:35,157 --> 00:30:37,450 Ve gördüğüm şey… 500 00:30:38,280 --> 00:30:40,620 vitellus kesesi haftalar önce kaybolmuş olmalıydı... 501 00:30:40,644 --> 00:30:42,951 ama hala orada duruyor, eğer gerçekten oysa. 502 00:30:43,228 --> 00:30:44,795 Durum ne kadar ciddi? 503 00:30:46,038 --> 00:30:49,302 Bak, oldukça telaşlı konuştuğumun farkındayım... 504 00:30:49,326 --> 00:30:52,799 ama anlattıklarına göre sana pek test yapmamışlar... 505 00:30:53,545 --> 00:30:57,424 ve açıkçası burada gördüklerime dayanarak amniyosentezin şart olduğunu düşünüyorum. 506 00:30:57,788 --> 00:30:59,655 İzin verirsen bir tane yapmak isterim. 507 00:31:00,469 --> 00:31:01,595 Tamam. 508 00:31:04,086 --> 00:31:05,429 Rose, bize katılır mısın? 509 00:31:05,462 --> 00:31:06,762 Bu acıyacak mı? 510 00:31:06,795 --> 00:31:08,978 İğne girerken bir çimdik hissedeceksin. 511 00:31:16,568 --> 00:31:18,111 İyi olacaksın. 512 00:31:29,028 --> 00:31:33,128 Eğer bebek sakin durursa, bu bir dakikadan fazla sürmez. 513 00:31:37,840 --> 00:31:39,429 Neredeyse tamam... 514 00:31:40,134 --> 00:31:41,844 neredeyse tamam... 515 00:31:46,762 --> 00:31:48,095 Hareket ediyor. 516 00:31:48,308 --> 00:31:49,559 Hissedebiliyorum. 517 00:31:50,895 --> 00:31:52,563 Hareket etmesine izin verme. 518 00:32:04,467 --> 00:32:05,941 Aman Tanrım. 519 00:32:06,429 --> 00:32:07,703 Ajan Grant! 520 00:32:08,454 --> 00:32:09,762 Aman Tanrım. 521 00:32:09,795 --> 00:32:11,032 Onun burada ne işi var? 522 00:32:11,057 --> 00:32:12,311 Neler oluyor, Ben? 523 00:32:12,852 --> 00:32:14,429 Claire, ben Dr. Chan'ı tanımıyorum. 524 00:32:14,698 --> 00:32:15,732 Ajan Grant bana geldi. 525 00:32:15,757 --> 00:32:17,721 Başka bir doktora görünmen gerektiğini söyledi. 526 00:32:17,746 --> 00:32:18,622 Seni şerefsiz. 527 00:32:18,656 --> 00:32:21,550 Aldatmaca için üzgünüm, ama seni gerçek bir doktora getirmem gerekiyordu. 528 00:32:22,022 --> 00:32:23,189 Ben buradan gidiyorum. 529 00:32:23,222 --> 00:32:24,622 Daha ne kadar kanıta ihtiyacın var? 530 00:32:24,656 --> 00:32:27,022 Deanston sana, bebeğine korkunç bir şey yapmış. 531 00:32:27,056 --> 00:32:28,122 Çek ellerini üzerimden. 532 00:32:28,156 --> 00:32:29,109 Nereye gidiyorsun? 533 00:32:29,134 --> 00:32:30,768 Seni bir hastaneye götürelim, lütfen. 534 00:32:30,793 --> 00:32:31,811 Beni rahat bırakın. 535 00:32:31,836 --> 00:32:32,770 Claire... 536 00:33:48,575 --> 00:33:50,305 Claire, benim Ben. 537 00:33:50,615 --> 00:33:51,974 Claire, orada mısın? 538 00:33:53,522 --> 00:33:54,602 Hadi ama, Claire. 539 00:33:54,627 --> 00:33:56,353 Sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum. 540 00:33:57,788 --> 00:33:59,731 Bak, üzgünüm Claire, gerçekten üzgünüm. 541 00:33:59,756 --> 00:34:01,024 Batırdım. 542 00:34:02,548 --> 00:34:04,945 Lütfen, sadece bir şey söyle de iyi olduğunu bileyim. 543 00:34:05,108 --> 00:34:06,613 Bana yalan söyledin. 544 00:34:07,708 --> 00:34:10,408 Yemin ederim böyle olacağını bilmiyordum. 545 00:34:11,441 --> 00:34:13,286 Yardım etmeye çalışıyordum. 546 00:34:17,750 --> 00:34:19,335 Bana ihanet ederek mi? 547 00:34:19,761 --> 00:34:22,395 Bak, Grant bana geldi ve başının dertte olduğunu söyledi. 548 00:34:22,475 --> 00:34:24,423 Sana bir şeyler yaptıklarını söyledi. 549 00:34:24,756 --> 00:34:26,050 Neden bana söylemedin? 550 00:34:26,075 --> 00:34:27,809 Doğru düşünemediğini söyledi. 551 00:34:27,834 --> 00:34:29,701 Claire, Dr. Chan'a geri dönmelisin. 552 00:34:29,726 --> 00:34:32,195 Ajan Grant, eğer gitmezsen bir şeyler olabileceğini söyledi. 553 00:34:32,220 --> 00:34:33,390 Anlamıyorsun, değil mi? 554 00:34:33,555 --> 00:34:36,655 Kime güveneceğimi bilmiyor olabilirim, ama o adama kesinlikle güvenmiyorum. 555 00:34:37,168 --> 00:34:39,187 O bana yalan söyledi. Deanston söylemedi. 556 00:34:39,212 --> 00:34:40,355 Aptal olma. 557 00:34:40,380 --> 00:34:42,364 Ne ters gittiyse Ajan Grant'in suçu değil. 558 00:34:42,389 --> 00:34:43,722 Şimdi de aptal mı oldum? 559 00:34:43,756 --> 00:34:45,861 Hayır, Claire. Bunu demek istemediğimi biliyorsun. 560 00:34:46,075 --> 00:34:48,075 Başın büyük dertte. Yardıma ihtiyacın var. 561 00:34:48,100 --> 00:34:49,931 Bunu yapabileceğimi hiç düşünmedin, değil mi? 562 00:34:50,132 --> 00:34:53,456 Sadece batırmamı bekliyordun ki beni kurtarabilesin. 563 00:34:53,489 --> 00:34:54,322 Bunu yapma. 564 00:34:54,347 --> 00:34:56,129 Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm... 565 00:34:56,154 --> 00:34:58,435 ama ne senin ne de Ajan Grant'in yardımına ihtiyacım yok. 566 00:34:58,460 --> 00:34:59,593 Artık gidebilirsin. 567 00:35:02,048 --> 00:35:03,295 Git! 568 00:35:07,515 --> 00:35:08,555 Peki... 569 00:35:10,010 --> 00:35:11,235 ama, Claire, sadece... 570 00:35:11,403 --> 00:35:12,548 kendine iyi bak. 571 00:35:49,674 --> 00:35:51,574 Merhaba, ben Claire. Evde değilim. 572 00:35:51,599 --> 00:35:52,886 Mesaj bırakın. 573 00:35:53,822 --> 00:35:55,157 Claire, benim Donna. 574 00:35:55,182 --> 00:35:56,640 Lütfen, aç telefonu. 575 00:35:57,087 --> 00:35:59,435 Senin için endişeleniyoruz, tatlım. Orada mısın? 576 00:35:59,835 --> 00:36:01,270 İyi misin? 577 00:36:02,187 --> 00:36:03,968 Lütfen, aç telefonu. 578 00:36:04,106 --> 00:36:07,397 Ama bu gittiğin doktor, yolk kesesiyle ilgili bir şey mi söyledi? 579 00:36:07,584 --> 00:36:09,194 Bırak şimdi yolk kesesini. 580 00:36:09,219 --> 00:36:11,446 Peki ya etrafa saçılan o yeşil şeylere ne demeli? 581 00:36:11,905 --> 00:36:14,090 Daha ne kadar duygusuz olabilirsin? 582 00:36:14,235 --> 00:36:15,784 Ne olduğunu biliyor. 583 00:36:16,801 --> 00:36:19,468 O Deanston'da sevmediğim bir şeyler olduğunu biliyordum. 584 00:36:19,663 --> 00:36:20,968 Çok yorgunum. 585 00:36:22,432 --> 00:36:23,517 Çok yorgun. 586 00:36:23,542 --> 00:36:25,901 Seninle ilgileneceğiz, Claire, tamam mı? 587 00:36:25,935 --> 00:36:27,546 Sadece uyumak istiyorum. 588 00:36:30,382 --> 00:36:32,135 Bebek için çok üzgünüm. 589 00:36:32,634 --> 00:36:35,100 Üzgün olmanı gerektirecek bir şey yok... 590 00:36:35,124 --> 00:36:38,468 ve ayrıca, bu bebekten vazgeçmiyoruz, asla. 591 00:36:39,266 --> 00:36:41,335 Şimdi, sen biraz dinlen, tamam mı? 592 00:36:42,436 --> 00:36:44,563 Her şey için çok teşekkür ederim. 593 00:36:46,565 --> 00:36:48,603 Bu süreci atlatmanı sağlayacağız, Claire. 594 00:36:48,636 --> 00:36:49,890 Söz veriyorum. 595 00:36:51,530 --> 00:36:52,529 Claire? 596 00:36:52,968 --> 00:36:54,239 Bir şey yerinden oynadı. 597 00:36:55,255 --> 00:36:56,784 Yerinden mi oynadı? 598 00:36:59,449 --> 00:37:00,704 Keskin! 599 00:37:01,169 --> 00:37:02,373 Çok keskin! 600 00:37:02,398 --> 00:37:03,582 Ne yapacağız? 601 00:37:03,607 --> 00:37:04,625 Yardım et bana... 602 00:37:05,603 --> 00:37:06,877 Hadi onu arabaya bindirelim. 603 00:37:06,902 --> 00:37:08,135 Ve nereye gidelim? 604 00:37:08,160 --> 00:37:09,786 Bir hastaneye, herhangi bir hastaneye. 605 00:37:09,811 --> 00:37:11,454 Arabanın anahtarlarını al, lanet olsun. 606 00:37:11,479 --> 00:37:12,508 Hadi gidelim! 607 00:37:13,926 --> 00:37:15,094 Dayan, Claire. 608 00:37:15,119 --> 00:37:16,554 Neredeyse geldik. 609 00:37:37,101 --> 00:37:38,628 Burada ne işimiz var? 610 00:37:38,735 --> 00:37:40,577 Bir hastanede olmamız gerekiyordu. 611 00:37:41,002 --> 00:37:42,788 Senin ait olduğun yer burası. 612 00:37:46,162 --> 00:37:47,251 Merhaba, Claire. 613 00:37:47,276 --> 00:37:48,460 Yardım edin... 614 00:37:49,102 --> 00:37:52,422 Buradan sonrasını biz hallederiz. 615 00:38:03,402 --> 00:38:05,151 Nasıl hissettiğini bilmem gerekiyor, Claire. 616 00:38:05,176 --> 00:38:06,476 Ağrıyı bana tarif edebilir misin? 617 00:38:06,501 --> 00:38:07,771 Sen bir canavarsın. 618 00:38:07,796 --> 00:38:09,023 Canavar! 619 00:38:11,288 --> 00:38:14,111 Böyle hissetmene üzüldüm, ama yine de bilmem gerekiyor. 620 00:38:14,302 --> 00:38:16,530 Keskin, sanki bir şey bana batıyor gibi. 621 00:38:16,555 --> 00:38:18,115 Bu kötüye işaret. Gidelim. 622 00:38:33,876 --> 00:38:35,174 Ne yapıyorsun? 623 00:38:36,415 --> 00:38:38,218 Bebeğimi öldürmenize izin vermeyeceğim. 624 00:38:38,429 --> 00:38:40,429 Claire, biz burada bebek öldürmeyiz. 625 00:38:40,454 --> 00:38:41,847 Bu Ajan Grant'in paranoyası. 626 00:38:41,872 --> 00:38:42,705 Uzak dur! 627 00:38:42,730 --> 00:38:44,049 Bunu yapma, Claire. 628 00:38:46,956 --> 00:38:48,480 Claire, bunun bir faydası olmayacak. 629 00:38:48,505 --> 00:38:50,775 Claire, eğer bize karşı koyarsan, bebek kesinlikle ölür. 630 00:38:50,800 --> 00:38:52,149 Gerçekten istediğin bu mu? 631 00:38:52,174 --> 00:38:53,192 Hayır. 632 00:38:53,242 --> 00:38:54,675 Zaman çok önemli. 633 00:38:54,700 --> 00:38:56,444 Her saniyeye ihtiyacımız var. 634 00:38:56,669 --> 00:38:57,669 Neşteri ver. 635 00:38:57,703 --> 00:38:58,739 Hadi. Lütfen. 636 00:39:07,909 --> 00:39:09,124 Ajan Grant? 637 00:39:09,155 --> 00:39:10,625 Ben Emily Bushmill. 638 00:39:11,055 --> 00:39:13,670 Garip bir şey görürsem size haber vermemi istemiştiniz. 639 00:39:15,269 --> 00:39:16,966 Claire az önce kliniğe getirildi. 640 00:39:16,991 --> 00:39:20,344 Şu anda doğum yapıyor ve bir şeyler çok ters gidiyor. 641 00:39:21,929 --> 00:39:23,013 O da ne? 642 00:39:23,038 --> 00:39:24,056 Bu yardımcı olacak. 643 00:39:24,081 --> 00:39:25,516 Bana nasıl yardım edecek? 644 00:40:23,516 --> 00:40:25,368 İçimde hareket ettiğini hissedebiliyorum. 645 00:40:26,003 --> 00:40:27,745 Dışarı çıkmaya çalışıyor. 646 00:40:27,770 --> 00:40:34,043 İşte, işte, bir sesi var, sanki konuşuyor, aç. 647 00:40:34,575 --> 00:40:36,002 Evet, aç. 648 00:40:37,212 --> 00:40:39,089 Onun yemeği benim. 649 00:40:39,114 --> 00:40:40,714 Bana olan bu mu? 650 00:40:41,728 --> 00:40:43,468 Bunun gibi bir şey. 651 00:40:47,516 --> 00:40:49,391 Bana ne oluyor? 652 00:40:50,850 --> 00:40:52,603 Bana ne oluyor? 653 00:40:53,403 --> 00:40:55,356 Buraya gelemezsiniz. Affedersiniz! 654 00:40:55,742 --> 00:40:57,733 Claire Linkwood'u arıyorum. Nerede o? 655 00:40:57,758 --> 00:40:59,376 Tıbbi tedaviye ihtiyacı vardı. 656 00:40:59,556 --> 00:41:01,992 Eğer burada, bekleme salonunda beklerseniz... 657 00:41:02,821 --> 00:41:04,781 Sizi tekrar gördüğüme sevindiğimi söyleyemem. 658 00:41:04,806 --> 00:41:07,951 Bana Claire'in nerede olduğunu söyle, yoksa kendim bulurum. 659 00:41:08,911 --> 00:41:11,664 Koridorun sonunda, ama biraz geç kaldın. 660 00:41:16,769 --> 00:41:18,254 Ajan Grant. 661 00:41:19,088 --> 00:41:20,298 Ne oldu, Claire? 662 00:41:20,323 --> 00:41:21,549 Bebeğine ne oldu? 663 00:41:21,669 --> 00:41:23,680 Bebeğime bir şey olmadı... 664 00:41:24,218 --> 00:41:26,503 tıpkı Fern'in bebeğine bir şey olmadığı gibi. 665 00:41:27,042 --> 00:41:29,765 Aslında, onlar hiç bebek olmadılar. 666 00:41:31,100 --> 00:41:32,810 Bu da ne demek oluyor? 667 00:41:33,902 --> 00:41:36,104 Biz sizin gibi değiliz, Ajan Grant. 668 00:41:36,722 --> 00:41:38,555 Biz canlı doğum yapmayız. 669 00:41:38,580 --> 00:41:43,612 Başka canlıların içinde gelişiriz ve sonra, zamanı gelince, beslenmeye başlarız. 670 00:41:44,328 --> 00:41:46,795 Kabuk hariç her şeyi yeriz. 671 00:41:48,835 --> 00:41:50,869 Çok işe yarıyor. 672 00:41:53,636 --> 00:41:56,475 Dinleyin beni, ikiniz de. 673 00:41:56,500 --> 00:41:59,753 Size ne yapmış olurlarsa olsunlar, yardım edebilirim. 674 00:42:01,422 --> 00:42:04,008 Hala bize ne yaptıkları konusunda endişeli misin? 675 00:42:08,181 --> 00:42:10,764 Asıl bizim sana ne yapacağımız konusunda endişelenmelisin. 676 00:42:28,365 --> 00:42:31,618 Buranın inanılmaz derecede destekleyici bir ortam olduğunu göreceksin, Debbie. 677 00:42:31,736 --> 00:42:34,288 Taşıyıcı annelik destek grubumuz bu yüzden var. 678 00:42:34,989 --> 00:42:36,415 İyi akşamlar hanımlar. 679 00:42:36,440 --> 00:42:38,208 Hepinizin Debbie ile tanışmasını istiyorum. 680 00:42:38,233 --> 00:42:40,666 Debbie bu geceden itibaren grubunuza katılacak. 681 00:42:41,129 --> 00:42:43,297 Bu Rebecca. O bizim hemşirelerimizden biri. 682 00:42:43,322 --> 00:42:44,465 Grubu o yönetiyor. 683 00:42:45,947 --> 00:42:49,975 <i>Yeni bir hayatın doğuşu harika ve mucizevi olabilir...</i> 684 00:42:49,999 --> 00:42:54,642 <i>tabii eğer bu, insan ırkının kendisi pahasına değilse.</i> 685 00:42:54,708 --> 00:42:56,101 Merhaba. 685 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm