Eden

ID13184153
Movie NameEden
Release NameEden 2024 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE
Year2024
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID23149780
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 "Cartão Postal." 3 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 Qual é o significado da vida, realmente? 4 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Dor. 5 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 Na dor, encontramos a verdade. 6 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 E na verdade... 7 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 salvação. 8 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 Querida mãe, se esta carta chegar a você, nós vendemos tudo o que tínhamos... 9 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 e compramos passagens para as Ilhas Galápagos. 10 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 - Harry! - A saúde de Harry permanece fraca 11 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 mas não podemos pagar o hospital foi o que me disseram. 12 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 E Heinz é inspirado pela pesquisa de Friedrich Ritter por uma vida melhor. 13 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Isso é Floreana? 14 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 O que você esperava? 15 00:03:20,326 --> 00:03:21,376 Paraíso? 16 00:03:27,124 --> 00:03:28,978 Eu saí sem dizer adeus. Infelizmente. 17 00:03:29,002 --> 00:03:32,522 Mas outro sermão sobre meu casamento com 18 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 eu não aguentava um homem quebrado pela guerra. 19 00:03:36,091 --> 00:03:37,141 Finalmente! 20 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Estou apenas fazendo o que você ensinou apoiar meu marido. 21 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 É verdade. Eu não imaginei a vida assim. 22 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Mas eu também não esperava ter para escolher entre aluguel e comida. 23 00:04:17,549 --> 00:04:18,599 Não mais. 24 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 E lembre-se, Harry: 25 00:04:20,678 --> 00:04:23,094 Dr. Ritter não tem dentes, portanto, não o olhe! 26 00:04:23,118 --> 00:04:23,931 Não. 27 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Estamos mudando. 28 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 De acordo com o relatório, é uma caminhada de 45 minutos em subida. 29 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Você deve pensar que eu sou louco e talvez eu seja. 30 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 Ou o mundo ficou louco e fugir é a única coisa sã a fazer. 31 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 O tempo dirá. 32 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Sempre seu, Margret. 33 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 - Eles estão orando. Nós devemos ir. - Eles são ateus. 34 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Desculpa... 35 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 Sorria agora! Harry, você também. 36 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Com licença. Meu nome é Heinz Wittmer. 37 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Esta é minha esposa Margret e meu filho Harry. 38 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Você deve ser o Dr. Ritter. 39 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 - E você é a esposa Dora Strauch? - Não. 40 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 - Você não é Dora? - Eu sou, mas não a esposa. 41 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 O casamento te deixa doente. 42 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 - O que o trouxe para Floreana? - Você é claro! 43 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Você nos inspirou a começar um novo. 44 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 Mesmo com estas roupas de safari e redes de borboletas? 45 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Desculpe, mas é isso que disse nos jornais. 46 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 - Quais jornais? - Eles publicam suas cartas. 47 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 Agora você é uma sensação na Alemanha. 48 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 As cartas disseram que eu queria ficar sozinho aqui? 49 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Eu pareço um corcunda. 50 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 - Existem mais assim? - Sim, muitos. 51 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 Aqui... 52 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 Vamos! 53 00:06:50,911 --> 00:06:52,351 Vou te mostrar meu jardim. 54 00:06:53,872 --> 00:06:54,922 Juntos. 55 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Como vegetarianos estritos, este é nossa única fonte de comida. 56 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 A rede mantém os porcos afastados. 57 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 - Existem porcos aqui? - Porcos selvagens, vacas, cães. 58 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Existem muitos tormentos. 59 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Muitos tormentos. 60 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 - Uma noiva infantil, certo? - O que você disse? 61 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Eu vejo você, vejo seu filho e eu conto. 62 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 Harry não é meu filho. Sua mãe está morta. Eu sou a segunda esposa de Heinz. 63 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Você quer dizer olá para ele? 64 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Meu Deus, eles são todos tão planos! 65 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Sensacionalista, mas eles ainda captura a sua magia aqui. 66 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 Não há nada mágico em nossa vida aqui. Você sabe quanto tempo isso levou? 67 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 Para fazer um jardim? Doze meses. 68 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 - E então o problema da água. - Problema? 69 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 Não há nada. 70 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Sem lagos, sem rios, nada. 71 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Apenas duas pequenas molas que coletam água da chuva. 72 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 Não se deixe enganar pelo nosso sucesso! 73 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Ninguém mais pode sobreviver aqui, a vida aqui é cruel, frustrante. 74 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 O fracasso é inevitável. 75 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 Você trouxe comida? 76 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 Não, não o assuste, isso é um Golias. 77 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Sua picada pode matá-lo. Tudo aqui pode te matar. 78 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 Não estamos aqui por diversão. 79 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 E o que você está fazendo aqui, realmente? 80 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Meu filho teve tuberculose. 81 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 Ele estava indo para um hospital, mas eu não tenho dinheiro para pagar. 82 00:08:48,654 --> 00:08:51,695 Friedrich odeia que eu me preocupe muito com ele. 83 00:08:51,719 --> 00:08:52,741 Por que? 84 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 Ele diz que amar um animal é apenas um necessidade inútil de afirmação constante. 85 00:08:59,039 --> 00:09:00,089 Manteiga. 86 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 - Quão ruim é a Alemanha? - Horrível. 87 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 - Não, inevitável. - Bem, eu não sei. 88 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Todo mundo está feliz em lutar por liberdade. Então nos tornamos preguiçosos. 89 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 A democracia leva ao fascismo, lidera para a guerra. Democracia... fascismo... guerra. 90 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Repita. 91 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 E nossas galinhas. 92 00:09:26,900 --> 00:09:30,067 E a Sra. Strauch é curado de esclerose múltipla? 93 00:09:30,091 --> 00:09:31,154 Ela será. 94 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 Fantástico! Posso perguntar como? 95 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 Você e o resto do mundo saberão, assim 96 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 que terminar de escrever meu manuscrito. 97 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Olha! 98 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 Empreste seu burro aos Wittmer! 99 00:10:19,661 --> 00:10:20,711 Então estávamos aqui. 100 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Você pode dormir nas cavernas. Elas são de piratas. 101 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 Você está muito seco lá. E água... 102 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 A fonte está lá. 103 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 O burro deve voltar esta noite ou Dora reduzirá o processo com você. 104 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 Essa é a nossa fonte de água? 105 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 Eu não gosto deles. 106 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 Uma dona de casa comum, um ingênuo burocrata e filho deles... Meu Deus. 107 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Eles precisarão de uma quantidade enorme de ajuda. 108 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Estamos aqui para o solidão, e agora essa família! 109 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 Não é justo para a humanidade Isso aguarda seu trabalho. 110 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 O que Nietzsche diz sobre isso? 111 00:11:30,273 --> 00:11:31,400 Este é o caos em... 112 00:11:31,424 --> 00:11:34,694 "Você acha que eu aconselho você amar seu vizinho?" 113 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 - Não, realmente não. - Não. "Fique no seu vizinho". 114 00:11:39,950 --> 00:11:42,647 Eu organizei um lugar nas cavernas para elas. 115 00:11:42,671 --> 00:11:43,671 Meu Deus... 116 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 - Impossível cultivar plantas lá em cima. - Sim. Você é esperto. 117 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Eles partiram antes da tempestade acabar. 118 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Eu odeio este lugar! 119 00:13:20,425 --> 00:13:21,475 Respira! 120 00:13:22,135 --> 00:13:23,185 Respira. 121 00:13:24,554 --> 00:13:25,604 Vamos! 122 00:13:42,906 --> 00:13:43,956 O mesmo sonho? 123 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Heinz, estou sem tempo. 124 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Já é bem mais de três ciclos. 125 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Tem certeza? 126 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Parabéns, querida. 127 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Saia daqui! Ausente! 128 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 Fora! 129 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Tudo vai ficar bem. 130 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 Durante muito tempo, conversamos que um mundo 131 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 melhor existia além da nossa compreensão. 132 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Os muçulmanos e cristãos chamam de paraíso, hindus chamam de Nirvana. 133 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Eu chamo isso de mentira. 134 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 Deus está morto. 135 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 - Somente os humanos existem. - Olá! 136 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 Olá, Dr. Ritter! 137 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Se queremos um mundo melhor, devemos... 138 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Com licença, mas posso pegar emprestado seu burro? 139 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Temos que conseguir o resto do nosso suprimentos, os cães comeram tudo. 140 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Desculpe, o burro está ocupado. 141 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 Devemos melhorar o mundo nesta vida, não na próximo. 142 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 - Como está a escrita? - Apenas flui para fora de mim. 143 00:16:13,932 --> 00:16:14,982 É bom ouvir. 144 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Eles estão sofrendo, sem dúvida. 145 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Você quer foder? 146 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 - Sua perna ruim? OK, bom. - Sim, está tudo bem. 147 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Controle sua respiração. Foco. 148 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 - Não, Dora, feche os olhos. - Eu sei. 149 00:17:07,235 --> 00:17:10,172 - Sobre o pensamento que está em silêncio. - Sobre o pensamento que é silencioso. 150 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 - O universo inteiro... - Todo o universo. 151 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 - Desista! - Eu me entrego a você. 152 00:17:17,829 --> 00:17:18,974 Desculpe. 153 00:17:18,998 --> 00:17:20,349 Para. 154 00:17:20,373 --> 00:17:21,350 - Dora. - Cuidado! 155 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 - O que é? - Meu dente está... 156 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 - O que? - Inflamado. 157 00:17:26,254 --> 00:17:27,304 - Dora. - Calma. 158 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 - Olhe para mim! - Eu faço. 159 00:17:29,758 --> 00:17:30,808 Respira. 160 00:17:31,050 --> 00:17:32,100 Respira. 161 00:17:48,860 --> 00:17:49,910 Idiotas. 162 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 Saiu... 163 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 O navio está pronto e a praia está preparada. 164 00:17:56,409 --> 00:17:57,459 Estou indo. 165 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Eu sou a personificação da perfeição. 166 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Senhores... 167 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 Apresento o Hacienda Paradise. 168 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Aqui vamos construir. 169 00:19:41,264 --> 00:19:42,884 É perfeito, meu amor. 170 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 Não acredito que fiz isso. 171 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 Nós fizemos isso! Estamos aqui! 172 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Nós somos piratas. 173 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 Nós somos piratas! 174 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 Vamos! 175 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Hacienda Paradise! 176 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 Estamos aqui, conseguimos! 177 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Excelente...! 178 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Bem, eles estão aqui. 179 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 O que fazemos agora? 180 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Baronesa Eloise Bosquet de Wagner Wehrhorn. 181 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 Dora Strauch. 182 00:22:21,758 --> 00:22:22,808 Baronesa... 183 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Obrigado meu amor. 184 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 E onde está o infame doutor? 185 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Eu sou Ritter. 186 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Os jornais não fizeram justiça a você. 187 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 Eu esperei muito tempo para ser com o homem que domou a natureza... 188 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 E fundou um reino. 189 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 - Uma casa simples. - Não. 190 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Este lugar significa muito para seus seguidores leais. 191 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Onde quer que eu vá, Viena, Londres, Paris... 192 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Presidentes, Ministros, filósofos em salões... 193 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Todo mundo está falando sobre o homem 194 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 brilhante que tirou seus dentes para evitar inflamação. 195 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 E sobre a mulher com a vontade de ferro. 196 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Friedrich e Dora. 197 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 O sol e sua lua. 198 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Juntos eles criam o futuro da civilização. 199 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Um testemunho de amar, e todo mundo precisa de uma ótima história de amor. 200 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 Eles me discutem em salões? 201 00:23:40,878 --> 00:23:41,928 Mas sim! 202 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 Eles estão discutindo como a civilização moderna está se autodestruindo? 203 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 - Você acha que sim? - Claro. 204 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 Das cinzas da destruição, a verdadeira democracia surgirá, 205 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 que não é mais governada por dinheiro, mas pelo motivo. 206 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 Fora da razão. 207 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Mas querida, você não pode ter um bom Jantar apenas com bom senso. 208 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 Onde você está planejando acampar? 209 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 - Claro, na praia. - Não, não há água potável lá. 210 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Vou apontá-lo para a fonte mais próxima. 211 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 Desculpa! 212 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 Desculpa... 213 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 - Saia daqui! - Eu moro aqui com minha família... 214 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 E você toma banho em nosso único fonte de água potável! 215 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 - O que diabos você está fazendo? - Rudy, deixe isso em paz. 216 00:24:53,451 --> 00:24:54,501 Tudo bem. 217 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 Milhares de desculpas. Eu tive que tirar o sal do meu corpo. 218 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Baronesa Eloise Bosquet de Wagner Wehrhorn. 219 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Nós somos Wittmer. Heinz, Margret. 220 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 A que devemos esta honra? 221 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 Eu sou seu novo vizinho. Obrigado, querido. 222 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 Nem todo o caminho aqui, é claro. 223 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 Até aqui! 224 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 Não, estou construindo minha fazenda na praia. 225 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Mas Rudy, meu engenheiro... diga "oi" Rudy! 226 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Rudy disse que vai levar algum tempo para cavar o poço. 227 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 E Robert, meu guarda-costas, confirma. 228 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 Para que possamos usar sua fonte pelo tempo que quisermos, certo? 229 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Eu tenho correio comigo. 230 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Alguns para você, o resto para o Dr. Ritter. 231 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 Você pode dar a ele? 232 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Excelente. 233 00:26:05,356 --> 00:26:06,406 Olá! 234 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 - Heinz... - Do que se trata? 235 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 Eles são abertos. Dora, os correios são abertos. 236 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Não por mim. 237 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 - Aquela mulher os deu? - Você a conhece? 238 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 - Ela veio ontem, quando cheguei. - Por que ela não deu a você? 239 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Para nos fazer acreditar que você é o intruso. 240 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 - Eu a subestimei. - Nós éramos todos generosos...! 241 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Você lutou na guerra? 242 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 Verde. 243 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 As trincheiras. 244 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 A plantação. 245 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 - Então você viu muito. - Os piores lados do homem. 246 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 A verdadeira essência do homem. 247 00:27:05,750 --> 00:27:06,800 Ei, Rudy. 248 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Se queremos investidores, nós precisamos de 14 quartos, não 12. 249 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Tudo com vista para o mar, sem compromissos. 250 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Eu quero um deck privado, rede e geladeira para champanhe. 251 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 O gelo precisa de 252 00:27:20,765 --> 00:27:21,815 refrigeração, homens... 253 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Mas tudo é possível, meu amor. 254 00:27:26,687 --> 00:27:27,737 Baronesa? 255 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 - Sr. Wittmer, que bom. - Posso falar com você? 256 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 Em particular? 257 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Claro. 258 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 Marquês, senta! 259 00:27:44,246 --> 00:27:45,296 Dele! 260 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 - Bom menino. - O cachorro é perigoso? 261 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 Ele era, mas agora ele é um anjo. 262 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 Aqui, meu almoço. 263 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 O nome dele é Marquês... Marquês de Sade. 264 00:27:56,342 --> 00:27:57,392 Heinz. 265 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 Como posso ajudá-lo, Sr. Wittmer? 266 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 Não jogue meu vizinho contra mim. 267 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 Você está roubando a carta do Dr. Ritter Então ele acha que é minha culpa. Por que? 268 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 Por que você acha que o Dr. Ritter me mostrou sua fonte em vez de me dar a dele? 269 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Sim, ele quer colocar você contra mim, e se livrar de um de nós na ilha. 270 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Acredite em mim, em um ano um de nós desaparecerá. 271 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 Espero que não seja você. 272 00:28:36,924 --> 00:28:37,974 Heinz. 273 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Vou te mostrar uma coisa. 274 00:28:40,803 --> 00:28:45,326 Meus grandes planos têm fez manchetes no Equador. 275 00:28:45,350 --> 00:28:48,259 "A Baronesa está construindo um hotel em 276 00:28:48,283 --> 00:28:50,705 Galápagos" você vai construir um hotel aqui? 277 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 Não apenas qualquer hotel. O Resort mais exclusivo no mundo! 278 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Apenas para milionários. 279 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 - Aqui? - Vou chamá-lo de Hacienda Paradise. 280 00:29:03,993 --> 00:29:06,403 Atualmente, estamos na suíte de lua de mel. 281 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 - Aqui? - Sim, aqui! 282 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 Por que você perguntou a mesma coisa de novo? 283 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Não aguento as pessoas perguntando quais os meus objetivos. 284 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 Bom dia, doutor! 285 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 - Porco. - O que você disse? 286 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 Eu disse: "Bom dia, doutor" e "porco". 287 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 Como você se atreve! Fale novamente! Fala na minha cara. Seja direto! 288 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 - Vamos, diga! Estou aqui. Diga agora! - Porco, porco, porco... 289 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Porco. Droga, Dora, um porco! 290 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 - Não! Fora...! - Não o machuque! 291 00:30:26,742 --> 00:30:27,792 Os vegetais. 292 00:30:28,911 --> 00:30:29,961 Fora...! 293 00:30:31,830 --> 00:30:32,880 Margret! 294 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 A cerca! 295 00:30:36,335 --> 00:30:37,385 A cerca! 296 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 Tire! 297 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 Saia, seu maldito porco! Saia! 298 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 Temos leite. 299 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Porra também. 300 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 Imagine, o Dr. Ritter não tem uma arma. 301 00:32:09,428 --> 00:32:10,478 Primavera! 302 00:32:11,430 --> 00:32:12,480 Heinz! 303 00:32:15,351 --> 00:32:16,401 O que? 304 00:32:19,063 --> 00:32:20,113 Olha... 305 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 Nossa primeira plantação. 306 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 Surpresa! 307 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 Agora somos vizinhos de verdade! 308 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 Deixe-me pegar isso. 309 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 - Muito mais frio aqui. - Aqui pela água, Rudy. 310 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Seu marido não precisa se preocupar, É só até que minha fazenda termine. 311 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Meu engenheiro Rudy está fazendo Tudo o que puder para encontrar uma fonte. 312 00:33:02,981 --> 00:33:05,804 E estou começando a perder paciência. Você não está, Rudy? 313 00:33:05,828 --> 00:33:06,828 Sim. 314 00:33:11,407 --> 00:33:13,027 Por que você se casou com ele? 315 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Você é tão jovem e... 316 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 Inocente. 317 00:33:18,414 --> 00:33:19,464 Ele é... 318 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 Como um nabo cozido. 319 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Existem apenas dois motivos para se casar com um homem mais velho. 320 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 Ele é rico ou... você 321 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 sabe, bem equipado. 322 00:33:36,056 --> 00:33:37,910 Tão bem equipado. Bom trabalho! 323 00:33:37,934 --> 00:33:40,036 - Eu não disse isso. - Você não precisa... 324 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 Isso é completamente inapropriado! 325 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 Entre nós, mulheres, faça você sabe o que Robert ...? 326 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 Ele me propôs! 327 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Coitada. 328 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 Sem simpatia, preciso de paz. Estou grávida. 329 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 Você vai ter filhos? Aqui? 330 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Sim. 331 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 Isso significa que eu preciso descansar. 332 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 E silêncio. 333 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 E comunidade. 334 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Para sua sorte, hospitalidade é nossa especialidade. Eu prometo! 335 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Vamos ter filhos! 336 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 Parabéns! 337 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 - Vamos ter filhos! - Eu amo bebês! 338 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 - Não faça isso de novo! Venha aqui! - Não! 339 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 - O Hacienda, o melhor hotel do mundo! - Saúde à rainha de Floreana! 340 00:34:47,669 --> 00:34:50,139 - Onde você o escondeu? - Ela está rastejando de novo! 341 00:35:03,393 --> 00:35:04,443 Olha! 342 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 O javali estava aqui de novo! 343 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 Quando você constrói uma sociedade nos escombros da sua queda, haverá contratempos. 344 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 Não desista! 345 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 Porque um homem desesperado é um homem lamentável. 346 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 Um homem desesperado não pode tirar conclusões. Não posso pensar. 347 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 Não pode... 348 00:35:32,172 --> 00:35:33,222 Fã. 349 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 Droga, eles conseguiram. 350 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Bom dia, Wittmer. 351 00:36:12,588 --> 00:36:13,638 Bom trabalho! 352 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 Que surpresa agradável! 353 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Desculpe, isso deve ter incomodado você. 354 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 Posso tomar a cabeça da vaca? 355 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Vou trocá-lo por essas galinhas. 356 00:36:33,942 --> 00:36:34,992 Agora? 357 00:36:35,527 --> 00:36:36,577 O doutor? 358 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 Eu não quero ser um incômodo, mas vou Você me faz a honra de redimir você? 359 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 - Receio que isso não seja possível. - Por favor. 360 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 - Não. E daí? - E se... 361 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 - Qual é o significado da vida? - Com licença? 362 00:36:52,419 --> 00:36:55,241 Você vai ter um bebê. Há uma razão para isso. 363 00:36:55,265 --> 00:36:56,265 Sim. 364 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 - Porque queremos. - Por que? 365 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Porque a família é tudo para nós. 366 00:37:02,179 --> 00:37:03,229 Por que? 367 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 - Porque é assim que é. - Dizer. 368 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 - Não, porque o mundo diz isso. - Sim, o mundo. 369 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Ainda um dos pacote. 370 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 Uma ovelha que não Entenda que o mundo... 371 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 e seu universo, são uma pilha de merda. 372 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Eu não faço mais parte desse mundo e também não sou um doutor. 373 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Leve-o. 374 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 As crianças nascem todos os dias. 375 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Há três em cada cinco Chance de ir bem. 376 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 Não somos mais vegetarianos? 377 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 Um vegetariano, Dora, precisa de vegetais para comer, e eles devem ser cultivados. 378 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 - Você é muito artístico. - Temos ovos e frutas das árvores. 379 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 - E você tem muita vontade de viver. - Não fale Schopenhauer para mim. 380 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Vontade de viver! 381 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 - Sim, eu quero viver! - Não, é... 382 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 - Eu quero comer! - Não, é... 383 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Você deveria ter visto o jardim dela. 384 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 É incrível o que eles têm alcançou. Mas está claro... 385 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margaret é saudável. 386 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Estou trabalhando duro para nós. 387 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 - Não, para uma bengala. Uma muleta. - Sim. 388 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Você deve meditar. Múltiplo A esclerose não desaparece por conta própria. 389 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Você deve se concentrar no seu manuscrito. O mundo não vai acabar por conta própria. 390 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 Ou você esqueceu por que estamos aqui? 391 00:39:22,360 --> 00:39:23,410 Robert... 392 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 - Harry, vai nos trazer um pouco de lenha? - Nós já pegamos. 393 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 Não se preocupe. 394 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Faça o que sua mãe diz. 395 00:39:37,084 --> 00:39:38,134 OK. 396 00:39:39,169 --> 00:39:40,219 Sim! 397 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, por favor, aqueça uma lata de carne para mim. 398 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Agora seja legal, você ouve? 399 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 Não sobrou nada. 400 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 - Carne bovina? - Não restam latas. 401 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Não sobrou nenhum rum. 402 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 Como você poderia deixar isso acontecer? 403 00:40:30,428 --> 00:40:32,788 Você sabe que eu só como Coisas do continente! 404 00:40:32,812 --> 00:40:33,849 Nós não temos nenhum. 405 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 Não temos comida, não Jardim, sem hotel, sem lar. 406 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 Você nos fodeu e depois nos surpreendeu! 407 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Para o nosso corajoso líder! 408 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 Está tudo bem? 409 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Sim, estou bem aqui. 410 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Você está triste. 411 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 Não somos todos? 412 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Mas, Baronesa, pensei... 413 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 O poder não é nada... 414 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 sem respeito. 415 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 É por isso que acabei aqui. 416 00:41:32,073 --> 00:41:35,683 As pessoas só respeitam você Se você se respeitar. 417 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 E você faz isso? 418 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 Você se respeita? 419 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 Eu gostaria disso. 420 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 - Venha comigo! - Onde você está indo? 421 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Eu não posso correr. 422 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Sim, você pode. 423 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 A diferença entre Medo e coragem são convicção. 424 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 Diga depois de mim: Eu sou o personificação da perfeição. 425 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 - Eu sou a personificação da perfeição. - Diga isso de novo! E corra! 426 00:42:15,325 --> 00:42:16,375 Primavera! 427 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Eu sou a personificação da perfeição. 428 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 Eu vou ficar bem! 429 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 Você não deveria, você está saudável! Diga! 430 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 Eu sou saudável! 431 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 Mantem! 432 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 Você está quase lá! 433 00:42:30,465 --> 00:42:31,515 Continue! 434 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 Eu posso respirar! 435 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 - Eu posso respirar! - O que eu disse! 436 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 Posso trabalhar no seu hotel? 437 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Querida, você pode ser meu mordomo. 438 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 Não faço ideia do que isso significa, mas vou dizer que sim. 439 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Eu poderia liderar uma viagem de observação de pássaros. 440 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 Você gosta de pássaros? 441 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 Eu os amo! 442 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 Você come pássaros desta ilha? 443 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 Meu Deus, não! 444 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Temos galinhas. 445 00:43:35,905 --> 00:43:36,955 Claro. 446 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 E enlatados? 447 00:44:04,267 --> 00:44:05,317 Onde você está indo? 448 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 Caçando com papai. 449 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 - Seu pai sabe que você está vindo? - Estou bem, de verdade. 450 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Traga seu cachorro. 451 00:44:18,865 --> 00:44:19,915 Lump! 452 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 Vamos agora! 453 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 Um pouco de exercício! 454 00:44:24,120 --> 00:44:25,170 Vamos! 455 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Paciência, amiga. 456 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Apenas mais algumas semanas. 457 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 - O que é? - Nada. 458 00:45:38,945 --> 00:45:39,995 Harry! 459 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 Heinz! 460 00:45:53,209 --> 00:45:54,259 Baronesa! 461 00:45:54,669 --> 00:45:55,719 Você está aí? 462 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 Qualquer? 463 00:46:05,513 --> 00:46:06,563 Baronesa? 464 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Sim, o que há aí? 465 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 Qualquer? 466 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 Manuel? 467 00:46:20,487 --> 00:46:21,537 Rudy? 468 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Calmo, calmo... 469 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 - Ela está vindo, ela está chegando! - Deixe-me ir! 470 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 Heinz? 471 00:48:31,451 --> 00:48:32,501 Heinz! 472 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 Heinz, o bebê está chegando! 473 00:48:41,169 --> 00:48:42,219 Harry! 474 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 Me ajude! 475 00:48:57,518 --> 00:48:58,568 Heinz! 476 00:49:18,164 --> 00:49:19,214 Não! 477 00:49:40,353 --> 00:49:41,403 É tudo? 478 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 Leva apenas algumas semanas. 479 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 Sra. Wittmer está prestes a ter seu bebê. 480 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 Sozinha! 481 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 Ela precisa de ajuda! 482 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 - Você ajuda! Ajuda! - Manuel! 483 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 - Estamos saindo! - Para! 484 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 - Mas ela poderia morrer! - Para! 485 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 Você está aqui para mim! 486 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 Não para ela! 487 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 Você me ajuda! 488 00:50:05,670 --> 00:50:06,720 Entendido? 489 00:50:10,049 --> 00:50:11,099 A vareta! 490 00:50:12,176 --> 00:50:13,226 Não! 491 00:51:12,320 --> 00:51:13,370 Vamos! 492 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 Pega, Lump, pega! 493 00:51:29,295 --> 00:51:30,345 Lump! 494 00:51:39,305 --> 00:51:40,355 Meu Deus! 495 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 Margret! 496 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 - Senhor... - Heinz? 497 00:51:47,605 --> 00:51:48,655 Vamos! 498 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 Vamos! 499 00:51:50,691 --> 00:51:51,741 Heinz... 500 00:51:53,194 --> 00:51:54,244 Acorda! 501 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 Acorda! 502 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Me desculpe. 503 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 Acorda! 504 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 Pegue tesoura, ataduras e linha! 505 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margret... 506 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 Ele vai ajudar. 507 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 Dr. Ritter! 508 00:52:48,499 --> 00:52:49,549 Dr. Ritter! 509 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Minha esposa teve seu bebê, mas ela está doente. 510 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 Lamento ouvir isso. 511 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Mas eu te disse, Floreana não é lugar para bebês. 512 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 O bebê está bem, é Margret. 513 00:53:06,475 --> 00:53:07,525 Por favor. 514 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 Por favor! 515 00:53:11,731 --> 00:53:12,781 Frederick. 516 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 Quando foi o nascimento? 517 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Não faço ideia, seis horas atrás. 518 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 - Você não tem nenhum instrumento? - Não, eu não vim aqui para ser doutor. 519 00:53:36,088 --> 00:53:37,138 Margret. 520 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 Sou eu, Friedrich. 521 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Doloroso, certo? 522 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 Você ainda está sentindo contrações? 523 00:53:53,648 --> 00:53:54,698 OK. 524 00:53:55,524 --> 00:53:56,574 OK. 525 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 A placenta está presa no útero. Eu preciso de água quente e uma colher. 526 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Sim... aqui. 527 00:54:08,621 --> 00:54:09,671 Bom. 528 00:54:18,464 --> 00:54:19,248 O que? 529 00:54:19,272 --> 00:54:21,694 Algo sobre o mãe. Dr. Ritter veio. 530 00:54:21,718 --> 00:54:25,238 Por que você não o impediu, agredi-lo? 531 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 O que você disse? Eu era Vou construir um hotel aqui. 532 00:54:28,975 --> 00:54:30,025 Seu idiota! 533 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Agora eles são amigos! Por causa de você! 534 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Patético. Você é o diabo! 535 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Você está demitido. 536 00:54:37,066 --> 00:54:38,116 Se perder! 537 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Ok, Margret. Relaxar. 538 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 Exatamente. 539 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Segure-a. Margret, relaxe. 540 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Estou tentando soltar. Agora... 541 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 Eu entro... no ventre... 542 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 e puxa a placenta. Segure-a, Heinz! 543 00:55:05,136 --> 00:55:06,186 Bom. 544 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 Pronto, querida. 545 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Agora eu tenho que... limpar. 546 00:55:12,852 --> 00:55:14,172 Raspe com a colher. 547 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 Querida mãe, eu não Saiba quando você conseguirá 548 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 isso, porque nenhum navio chegou há meses. 549 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Mas tenho notícias emocionantes para você. 550 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 A saúde de Harry está se estabilizando. 551 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 O ar fresco em Floreana ajuda, para o alívio de Heinz e meu. 552 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 E estou muito feliz em anunciar a chegada do seu neto Rudolph. 553 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Aparentemente, estamos fazendo Galápagos um sucesso. 554 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 Por favor, deixe sua família compartilhar as boas notícias. 555 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 Sua filha amorosa Margret. 556 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 Queríamos parabenizar Seu filho e dê a ele um pequeno presente. 557 00:56:27,468 --> 00:56:28,518 O... 558 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 seja gentil. 559 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 É isso que você faz como vizinhos. 560 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 Também peço desculpas pelo mal-entendido. 561 00:56:39,230 --> 00:56:41,750 Entre gerenciamento de hotéis e pessoas locais. 562 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 Aconteceu que meu funcionário é um ladrão. 563 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 De qualquer forma, ele é banido da ilha. Adeus! 564 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 Ele está esperando no costa em um barco de pesca. 565 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 E quem mais deve ser exilado? 566 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 De. 567 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 Porque você é tão fofo. 568 00:57:02,837 --> 00:57:03,887 Posso? 569 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Você é o garoto mais sortudo do mundo, você sabe disso? 570 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 Os primeiros nativos de Floreana! 571 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 Lembre-se dele! 572 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Eu quero fazer um almoço para comemorar seu pequeno milagre. 573 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Traga a família, eu vou convidar os Ritter também. 574 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 Você vem? 575 00:57:36,996 --> 00:57:38,046 O melhor. 576 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 - Ela é nossa vizinha. - E se ela era o imperador Wilhelm IV! 577 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 Ela roubou nossa comida enquanto você estavam dando à luz! Sozinho! 578 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 E como se isso não bastasse, ela nos dá nossa própria aveia? 579 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 Pense no consequências se dissermos não ...! 580 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 Eles são perigosos, Heinz. 581 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 É apenas um almoço. 582 00:59:23,769 --> 00:59:24,819 Bravo. 583 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Bem-vindos, amigos. 584 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Obrigado por vir para esta celebração monumental... 585 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 do futuro Hacienda Paradise. 586 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 Nós brindamos... 587 00:59:39,827 --> 00:59:40,877 Para Rudolph... 588 00:59:42,121 --> 00:59:45,291 Para o meu Hacienda e... 589 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 Para um novo começo! 590 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 - Saúde! - Saúde! 591 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 E refeição saborosa. 592 00:59:59,263 --> 01:00:00,313 Isso é... 593 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 uma enorme quantidade de comida. 594 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Estou muito orgulhoso das minhas instalações de armazenamento. 595 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 Ritter, que dentes lindos você tem. 596 01:00:23,704 --> 01:00:25,264 - Você está comendo alguma coisa? - Não. 597 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margret, conte-nos sobre o aniversário! Foi divertido? 598 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 - Divertido? - Sim. 599 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 Não diretamente. 600 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 - Como está seu livro, Dr. Ritter? - Você está escrevendo um livro? 601 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 Eu amo livros! 602 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Robert, querido, pegue meu livro favorito. 603 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Eu pensei que Lorenz era seu namorado. 604 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 "O Retrato de Dorian Gray" de Oscar Wilde. 605 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Eu levo comigo em todos os lugares. Eu amo, amo, amo isso. 606 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Imagine ter a habilidade de ficar jovem para sempre. 607 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 Essa não é a mensagem. 608 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 - Seu livro, doutor? - Não é um livro... 609 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 - é um novo paradigma. - Não. 610 01:01:37,361 --> 01:01:39,814 Une filosofia oriental e ocidental, 611 01:01:39,838 --> 01:01:42,491 deve salvar humanidade de si mesma. 612 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 - Então é um livro. - A Bíblia é um livro? 613 01:01:47,913 --> 01:01:48,963 Sim. 614 01:01:49,206 --> 01:01:50,256 O melhor. 615 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 Você pode me entregar a carne roubada? 616 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 Por que você se casou com um furo? 617 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Sim. Ele propôs a você. 618 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 - Estou ansioso para ler seu livro. - Estou ansioso para terminar. 619 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Sem estas constantes interrupções de turistas. 620 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Ainda não, querida, mas eles estão chegando. 621 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 E então eu preciso de trabalhadores. 622 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Talvez eu possa contratar você como filósofo da casa. 623 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 Você ficou ofendido agora? 624 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Você acha que você está acima de mim. 625 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Que suas intenções são mais nobres que as minhas. 626 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Mas você e eu, então... 627 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 Nós somos iguais. 628 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 Nós somos prostitutas. 629 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Quando cheguei, doutor, você pediu meu endereço postal. 630 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 Foi para sua família? 631 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 Amigos? Não, foi para os 632 01:03:06,867 --> 01:03:08,027 editores do Times, Herald... 633 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 Berliner Morgenpost. 634 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 E por que você acha que faz isso? 635 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 Ele está perseguindo reconhecimento, assim como eu. 636 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 Construindo o hotel mais exclusivo do mundo. 637 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 Parece estar indo muito bem. 638 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 Como você está, Dora? 639 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 Pessoalmente? 640 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 Melhor do que nunca, obrigado. 641 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 Como está o seu querido Burro? 642 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 Ele é como uma criança para você? 643 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 É compreensível, você não tem nenhum verdadeiro. 644 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 Eu nunca quis ter filhos. 645 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 Não, eles estão sujos. 646 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 Exceto pelo nosso caro Harry e Rudolph, é claro. 647 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 - Dora, você quer ter filhos? - Não tenho interesse. 648 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 Você não tem interesse. Mas Dora... 649 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 - Próximo tópico. - O que é? 650 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 Não tentou? 651 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 Bem, você tentou. Ele é estéril! 652 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 Isso é ridículo. 653 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 - Isso explicaria muito. - Ela teve uma histerectomia. 654 01:04:29,157 --> 01:04:31,762 - Em uma cabana. O que? - Por que você diz isso? 655 01:04:31,786 --> 01:04:33,555 - Não importa. - Não diga isso. 656 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 - Não importa. - Isso é... 657 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 Na verdade, é um absurdo. Bobagem completa. Tudo isso aqui. 658 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Esta comida, este hotel, tudo. Estou indo embora. 659 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 - Dora! Sente-se ...! - Hipócrita. 660 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 Marquês! Pega! 661 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 O que você está fazendo? O que você está fazendo? 662 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 - Para! Fique quieto! - Eu o treinei. 663 01:04:59,563 --> 01:05:00,613 Vamos! 664 01:05:03,025 --> 01:05:04,075 Bom. 665 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Cães são como homens. Primeiro você tem 666 01:05:08,822 --> 01:05:10,702 que machuca-los e depois cuidar deles. 667 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 Então está feito! 668 01:05:12,743 --> 01:05:14,637 Eles te amam para sempre. Eles sempre vão te amar. 669 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 Deixe minha ilha! 670 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 Se você não for voluntariamente, 671 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 vou colocar correntes em você e te jogar no mar eu mesmo! 672 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 - Cale-se! - Baronesa! 673 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 Não importa quantas correntes tenha 674 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 tenho que te falar que 675 01:05:36,350 --> 01:05:37,910 a Ilha não pertence a você, ela me pertence. 676 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 - Quem disse? - O governador de Galápagos. 677 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 Um homem encantador. 678 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 - Mentira. - Leia em voz alta! 679 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 O melhor. 680 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "Eu dito a Baronesa Eloise Bosquet de Wagner Wehrhorn... 681 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 - 1000 hectares... - Mentira. 682 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 Para construir o Hacienda Paradise em qualquer terra em Floreana." 683 01:06:00,457 --> 01:06:01,507 Impossível. 684 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 - Eu só recebi 16 hectares aprovados. - Porque você não tem visão. 685 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Tudo o que você vê da praia até o seu pequeno patch, pertence a mim. 686 01:06:15,097 --> 01:06:16,147 Estamos saindo. 687 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 Você quer dizer algo? 688 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Obrigado pela comida. 689 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 Eu preciso de um rifle. 690 01:06:50,173 --> 01:06:51,973 Vou te dar 4,5 de arroz. Você não caça. 691 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 Em kg. 692 01:06:57,514 --> 01:07:01,114 É verdade que você só se casou por esse motivo? Você está deixando ela influenciá-lo. 693 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 Me responda. Por que você está fazendo isso? 694 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 - Porque isso importa. - Eu tinha 23 anos, Heinz. 695 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 Eu morava em casa. 696 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 Com. 697 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 Uma irmã mais nova que já estava noiva. 698 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 Uma mãe que constantemente me lembrou que eu... 699 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 era muito estranho, 700 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 Muito tímido, com muito medo de se tornar uma esposa. 701 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 Eu nunca tinha sido beijado antes. 702 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 Então, sim, eu me casei com você porque você propôs. 703 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Aquele diabo. 704 01:08:11,963 --> 01:08:13,013 Frederick... 705 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 Não use o rifle. 706 01:08:28,814 --> 01:08:29,864 Não é... 707 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 Não fuja para longe da dor. 708 01:08:43,662 --> 01:08:44,712 Abraçá-lo. 709 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 A dor nos dá significado. 710 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 A dor nos dá significado. 711 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 A dor nos mostra que estamos vivos. 712 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 Não seja tentado pelos chamados piedosos entre nós. 713 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Eles são falsos ídolos que querem para nos controlar com sua moralidade. 714 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 Não devemos deixá-los ter sucesso. 715 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 Não seja seduzido pelas hordas bacanais também. 716 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 Cujo único objetivo na vida é nos distrair. 717 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 Para nos transformar em animais irracionais novamente. 718 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 Não! 719 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Para nos destruir com decadência e portanto, devemos destruí-los primeiro. 720 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Pois nosso objetivo é mais nobre. 721 01:09:42,971 --> 01:09:44,021 O melhor. 722 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 Nosso objetivo é auto operação. Não, isso é Nietzsche. 723 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Nosso objetivo é derrubar o sistema. 724 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 O sofrimento é o nosso propósito. 725 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 Droga, muito banal, muito mesquinho também. 726 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 Nosso objetivo é... 727 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 Nosso objetivo é... 728 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 Nosso objetivo é... 729 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 Essa foi a única coisa que encontrei. 730 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 Desculpe. 731 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 Eu não quero te incomodar... 732 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 Você pode me dar uma mordida? Eu não como a dias. Por favor! 733 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Ela pegou tudo de filmes. 734 01:10:58,380 --> 01:11:01,607 O título Baronesa, o sotaque continental, 735 01:11:01,631 --> 01:11:04,678 os maneirismos, a história, é tudo falso. 736 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 Ela disse que sua mãe era uma prostituta que a abandonou quando ela tinha sete anos. 737 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 Foi uma mentira. 738 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Seus pais a jogaram para fora porque ela é como um buraco negro. 739 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 Ela viajou pela Europa, vagando com sua beleza, 740 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 mas deixou apenas a devastação para trás. 741 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 No final, apenas Paris permaneceu. 742 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Forçada a trabalhar como uma dançarina de lugares baratos. 743 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 E então ela apareceu na minha vida. 744 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 - Como Phillipson se encaixa? - Ele trabalhou na minha loja. 745 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 Quando ela saiu do meu dinheiro, 746 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 ela leu sobre o Dr. Ritter. Este foi o nosso destino. 747 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 - E você acreditou nela? - Sim. 748 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Eu sei. 749 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Eu sei que parece estúpido. 750 01:11:58,440 --> 01:11:59,490 Mas se... 751 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 Eloise te ama. 752 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 Então é intoxicante. 753 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 Sua vida de repente fica... 754 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 um significado divino. 755 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 - Onde diabos estão meus cigarros? - Você largou semana passada. 756 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 - Eu salvei suas bundas de cigarro. - O que você estava fazendo lá em cima? 757 01:12:32,724 --> 01:12:35,898 O que você me disse? Que mentiras você contou? 758 01:12:35,922 --> 01:12:37,729 Você diz isso, é claro. 759 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 Você implorou, você tem comida! 760 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 - Eles querem uma divisão entre nós. - Eu não me importo, estou com fome. 761 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 Não consigo controlar a chuva, não sou um deus! 762 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 É exatamente isso, você não é nada. 763 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Deus ex machina. 764 01:13:38,915 --> 01:13:42,252 Senhores, bem vindo ao Éden! 765 01:13:46,172 --> 01:13:47,222 Meu Deus. 766 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 - Limpe tudo! - Sim. 767 01:13:50,135 --> 01:13:52,255 - É isso que estávamos esperando. - Sim claro. 768 01:13:53,513 --> 01:13:54,563 Rudy! 769 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 Nos ajude a limpar! 770 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 - Por que? - Porque temos visitantes. 771 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 Talvez seu único ingresso daqui. 772 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 É bom ver você de novo, Dr. Ritter! Dois anos desde minha última expedição! 773 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 Tudo anotado? 774 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 - Sim, senhor. - Bom. 775 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Então pegamos um dos correio barris e suba para Friedo. 776 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 Eu ouvi sobre a seca severa e trouxe água, 777 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 grãos, óleos, sementes e carne enlatada... 778 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 Allan Hancock. 779 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Legal. 780 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Um nome tão curto para alguém com um iate tão grande. 781 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Bem, é assim que fazemos na América. 782 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Eu vejo. 783 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 E o que você está fazendo na América, Allan Hancock? 784 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Bem, eu sou um macaco de todos os negócios. Minha verdadeira paixão é explorar. 785 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Mas eu também sou petroleiro, empreendedor imobiliário e diretor de cinema. 786 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 Você mora em Hollywood? 787 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Sou dono de Hollywood, senhora. 788 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 Uma casa em Hollywood? 789 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Eu sou dono de poços de petróleos em Laurel Canyon. 790 01:15:37,867 --> 01:15:43,374 Mais ou menos 2.500 hectares. É isso Wittmer? 791 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 - Maravilhoso. - Bravo! 792 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 - Bravo! - Obrigado. 793 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 - Fantástico! - Senhoras e senhores! 794 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Que honra compartilhar Uma comunidade tão incrível. 795 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 Com os principais biólogos do mundo, botânicos, 796 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 cientistas marinhos e as pessoas mais corajosas que conheço. 797 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Dr. Ritter, você é pioneiro. 798 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 Todos estamos ansiosos pelo seu trabalho. 799 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 Sr. e Sra. Wittmer, 800 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 você fez o impensável. O primeiro filho de Floreana. 801 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 Em você, o conceito de "sobrevivência do mais apto" torna-se realidade. 802 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 E finalmente... 803 01:17:17,925 --> 01:17:18,975 Baronesa. 804 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 Dr. Ritter pode ser o motivo das pessoas tomaram conhecimento da ilha. 805 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Mas você... você é o motivo pelo qual estão olhando. 806 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 - Para todos que se atrevem a sonhar! - Para todos que se atrevem a sonhar! 807 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 - Bravo. - Bon appétit, a todos! 808 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 Olha! 809 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 Meu Deus! 810 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Ela vai arruiná-lo. 811 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 Temos que carregar tanta comida como podemos para Friedo. Vamos! 812 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Pegue tudo o que puder, eu vou pegar o resto ao amanhecer. 813 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 Friedrich, pare isso! 814 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 Pare agora! 815 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 - O que? - Pare com isso. 816 01:18:22,740 --> 01:18:26,122 Eu sei que estamos morrendo de fome, mas não somos assim. 817 01:18:26,146 --> 01:18:28,204 Eles deveriam ter isso? 818 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 Não. Prefiro viver pelo princípios que você me ensinou. 819 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 O que aconteceu com você? 820 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Eu quero comida. 821 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Eu nunca te vi tão em pânico. 822 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 Allan, querido, eu queria te mostrar alguns desenhos. Você não pode ficar mais tempo? 823 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 Infelizmente, temos um passeio planejado para amanhã. 824 01:19:12,540 --> 01:19:13,590 Allan! 825 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 Posso? 826 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Devo admitir que estava cético em relação a você. 827 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 - Sim? - O novo rico... 828 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 na minha experiência, são tão primitivos. 829 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Mas você, minha querida, você é um verdadeiro cavalheiro. 830 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Baronesa, não acho que seja uma boa ideia. 831 01:19:48,451 --> 01:19:49,501 Desculpe. 832 01:19:50,912 --> 01:19:51,962 Não. 833 01:19:52,455 --> 01:19:53,505 Meu Deus. 834 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 - Está tudo bem? - Meu peito. 835 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 - Tudo bem? - Dói, parece apertado. 836 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 Você sente isso? 837 01:20:06,302 --> 01:20:07,352 Não, eu... 838 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 - Vou pegar o doutor. - Ele não pode ajudar. 839 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 É triste, meu amigo. A vida aqui é tão solitária. 840 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Existe apenas uma cura. 841 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Desculpe... 842 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 Essa tática funciona? 843 01:20:37,250 --> 01:20:38,300 Tática? 844 01:20:38,324 --> 01:20:41,546 Nós viemos mundos completamente diferentes... 845 01:20:41,629 --> 01:20:42,679 Não! 846 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 Nós dois somos instruídos, ambos absurdamente ricos. 847 01:20:47,510 --> 01:20:48,560 Eloise... 848 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 Eu amo a Baronesa. Nós todos amamos. Mas é apenas teatro. 849 01:21:00,565 --> 01:21:03,155 Você quase me enganou, Allan Hancock. 850 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 Seu marido desobediente, você! 851 01:21:06,612 --> 01:21:07,662 Então. 852 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 Venha, me beije! 853 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 Adeus, Eloise. Um navio está esperando por mim. 854 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 Você vai se arrepender profundamente! 855 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 Acho que não, tenho certeza disso. 856 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 Você perguntou a ele? Ele está me levando com ele? 857 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 Ele está investindo no meu hotel, ele é muito impressionado. Agora leve as malas! 858 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 Não, eu tenho que falar com ele! 859 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 - Quem pegou meu camarote? - Eu tenho que sair... 860 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 Cale a boca agora! 861 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Ninguém pode dormir até que todas minhas coisas estejam na cabine. 862 01:22:06,422 --> 01:22:07,472 Sim. 863 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Eu sou a personificação da perfeição. 864 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Eu sou a personificação da perfeição. 865 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Eu sou a personificação da perfeição. 866 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Eu sou a personificação da perfeição. 867 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 Pacote postal. 868 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 Venha... venha! 869 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 Hora de escolher um lado. 870 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 O que posso fazer por você, Dr. Ritter? 871 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 Diga ao seu filho para ir embora. 872 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 - Ele guarda sua propriedade. - Minha propriedade! Nossa propriedade. 873 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Heinz, você realmente achou que ele compartilharia? 874 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 Tão fofo! Não, ele queria roubá-lo. 875 01:24:16,177 --> 01:24:19,615 - Não ouça o absurdo dela. - Então estamos morrendo de fome aqui. 876 01:24:19,639 --> 01:24:21,867 Eu sou o único que se importa sobre nossos melhores interesses. 877 01:24:21,891 --> 01:24:25,079 Queremos o que é nosso, então saímos. 878 01:24:25,103 --> 01:24:27,080 - Coloque no chão! - Abaixe a arma! 879 01:24:27,104 --> 01:24:29,791 - Não aponte para ela! - Eu quero minha propriedade de volta! 880 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 - Pai! Pare agora! - Harry! 881 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 - O que você está fazendo?! - Pare, pessoal! 882 01:24:34,695 --> 01:24:35,745 Por favor! 883 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 Onde você esteve? 884 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 Não vou deixar você nos destruir. 885 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Eu vou caçar. 886 01:25:57,653 --> 01:25:59,813 Você não está saindo alguma coisa para minhas galinhas? 887 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 Dê isso a eles. 888 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 - Não, isso é ruim. - Azedo. 889 01:26:11,834 --> 01:26:14,039 Eu não alimento as galinhas essas coisas. 890 01:26:14,063 --> 01:26:17,172 É bom para elas. Eu não desperdiçaria carne em galinhas. 891 01:26:21,302 --> 01:26:22,352 Come! 892 01:26:36,275 --> 01:26:37,325 Rudy? 893 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 Rudy. 894 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Saia, por favor, apenas por um momento. 895 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 - É abuso. - Eu só quero falar. 896 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 Não seja estúpido. 897 01:26:52,166 --> 01:26:53,216 Tarde. 898 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Nunca vou esquecer a sensação de quando nos conhecemos. 899 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Você me fez acreditar que eu tinha... 900 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 algo ótimo para dar ao mundo. 901 01:27:22,655 --> 01:27:23,705 Pegue. 902 01:27:26,283 --> 01:27:27,333 O que é? 903 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 Roupas e comida. 904 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 Você pode ir se quiser. 905 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Eu nunca pretendi impedi-lo. 906 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 Você precisa de mais alguma coisa antes de ir? 907 01:28:16,750 --> 01:28:17,800 O que é? 908 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Vá com calma. 909 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 - Há algo no jardim. - Um javali? 910 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 Porra, nossa água também. 911 01:29:00,419 --> 01:29:01,469 Não... 912 01:29:14,016 --> 01:29:15,066 Frederick! 913 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Venha e dê uma olhada! 914 01:29:17,478 --> 01:29:19,828 Eu te disse, não alimente com comida estragada! 915 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 Venha aqui agora! 916 01:29:29,948 --> 01:29:30,998 Manteiga... 917 01:29:34,953 --> 01:29:36,003 Manteiga? 918 01:29:38,832 --> 01:29:39,882 Manteiga? 919 01:29:43,879 --> 01:29:44,929 Onde está Burro? 920 01:29:47,466 --> 01:29:48,516 Manteiga! 921 01:29:53,347 --> 01:29:54,397 Margret! 922 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 Você o viu? Você viu o Burro? 923 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 Você tem? 924 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 Não... o quê? 925 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Alguém o levou. 926 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 Quem fez isso, eu vou matar com minhas próprias mãos! 927 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 Harry, ajude-a! 928 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 - Alguém o matou. Ele está morto. - Cavaleiro! 929 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 - Eu sei que ele está morto. - Ela caiu. 930 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 Meu Deus. 931 01:30:33,595 --> 01:30:34,645 Olha! 932 01:30:36,265 --> 01:30:37,315 Então. 933 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 Era eu. 934 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 - Idiota! - Estava escuro. 935 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 - Eu não vi... - Para! 936 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Você estava certo. 937 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 É hora de decidir. 938 01:31:14,803 --> 01:31:15,853 Eloise. 939 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dora está arrasado, Heinz a levou para casa. 940 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 - Ritter suspeita de Heinz? - Eles vão se estrangular. 941 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 Você fez isso! 942 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 Eu não sei como, mas você fez isso. 943 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 Você fez isso! 944 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 Você fez isso. 945 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 Por favor, por favor, não Me machuque, não me machuque! 946 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 Ela me fez fazer isso. 947 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 Ela disse que eu poderia ir para casa. 948 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Sinto muito. 949 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 Por favor, eu só quero ir para casa! 950 01:32:33,131 --> 01:32:35,661 Precisamos reforçar o teto para a estação chuvosa. 951 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 Vá para o vale e colete grama. 952 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 Não? 953 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Sim, os dois. 954 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 Sera a primeira grande aventura de Rudolph. Vamos! 955 01:32:50,649 --> 01:32:51,699 Vamos! 956 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 - Falaremos como dissemos, ok? - Vamos conversar. 957 01:33:38,363 --> 01:33:39,413 Baronesa! 958 01:33:40,741 --> 01:33:41,791 Uma palavra! 959 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 Volte mais tarde! 960 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 Mal posso esperar. 961 01:33:49,499 --> 01:33:50,549 Agora imediatamente! 962 01:35:41,403 --> 01:35:42,453 Baronesa? 963 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 Meu Deus! 964 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 Que libertação! 965 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 Durante meses estou tentando se afastar dele. 966 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 Ele era violento. 967 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 Manipulador, controle. 968 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 Ele era tudo que eu era fugindo de Paris. 969 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Senhores, eu faria gostaria de fazer de você uma oferta. 970 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Eu quero te oferecer... 971 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 Uma participação igual no Hacienda Paradise. 972 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Um quarto cada. 973 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 Todos vocês provaram seu valor e sua habilidade mais 974 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 do que suficiente, e também sua capacidade de sobreviver. 975 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 Vamos torná-lo oficial. Vou pegar uma caneta. 976 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 Não vou dizer nada a Dora sobre isso. 977 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 E também não, Margret. 978 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 Temos que dizer algo de qualquer maneira. 979 01:39:59,411 --> 01:40:00,461 Eles se foram! 980 01:40:01,538 --> 01:40:02,588 Eles se foram! 981 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 - Eles se foram. - Quem se foi? 982 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloise disse ontem que ela e Phillipson está pegando um navio. 983 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 Eu não acreditei, mas quando Eu acordei, eles se foram. 984 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 Quem escreveu esta carta para mim? 985 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 De? 986 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 É a letra de Robert. 987 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 A Baronesa deixou a ilha? 988 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Sim, de barco. 989 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 - Eu não vi nenhum barco. - Nem eu. 990 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Não eu também. 991 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 Bem, ela se foi. 992 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Estou vendendo as coisas dela. 993 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 - Ela saiu sem suas roupas. - Ela levou suas joias com ela. 994 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Ela que valorizou seus bens Tanto, levou muito pouco com ela. 995 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 Trago minha comida e compro os 996 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 talheres, dois tapetes e a mesa de jantar. 997 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 sucres. 998 01:41:18,907 --> 01:41:19,957 500. 999 01:41:20,742 --> 01:41:21,792 125. 1000 01:41:22,494 --> 01:41:23,521 400. 1001 01:41:23,545 --> 01:41:24,597 150. 1002 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 1003 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 1004 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Você quer que eu vá. Custa dinheiro. 1005 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 - 250, última oferta. - Vou te dar 225. 1006 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 O que você está fazendo? Você acha que eu sou estúpido? 1007 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 Ele vai enganar você. 1008 01:42:19,884 --> 01:42:20,934 Ele vem? 1009 01:42:21,344 --> 01:42:22,394 Dr. Ritter. 1010 01:42:22,846 --> 01:42:23,896 Com o quê? 1011 01:42:24,764 --> 01:42:25,814 Assassinato. 1012 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 Nem sabemos se eles estão mortos. 1013 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 Comece de novo? 1014 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 Eu ouvi um tiro. 1015 01:42:46,870 --> 01:42:47,920 Ontem. 1016 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Antes de ir para a cama, verifiquei seu rifle. 1017 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Ainda estava carregado. 1018 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 Eu verifiquei a munição, tudo ainda estava lá. 1019 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 Então você não atirou. 1020 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 Quem mais tem um rifle? Rudy Lorenz? Não. 1021 01:43:08,433 --> 01:43:09,483 Dr. Ritter? 1022 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 Eu não queria enfrentar dela. Era Phillipson. 1023 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 - Dr. Ritter... - Para. 1024 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 Ele vai escrever para o governador. E ele está vindo aqui. O que acontece então? 1025 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Você tem que me deixar. 1026 01:43:39,589 --> 01:43:40,639 E onde então? 1027 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 Nós construímos tudo aqui na ilha. 1028 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Embora eles tenham feito de tudo eles poderiam nos arruinar. 1029 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 Eles não tiveram sucesso. 1030 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 E eles não vão. 1031 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 Porque somos uma família. 1032 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Minha carta está na caixa. 1033 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 Em breve um navio chegará e então tudo acabará. 1034 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Estou deixando você. 1035 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 Não estou brincando. 1036 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Eu sei, você não tem senso de humor. 1037 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 É por isso que é tão divertido. 1038 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Viemos aqui para realizar algo grande. 1039 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Mas você desperdice seus dias tentando superar os vizinhos. 1040 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 Eles arruinaram minha vida. 1041 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 Não, Frederick. 1042 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Você arruinou sua própria vida. 1043 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Você traiu a causa. 1044 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 Dói? 1045 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 - Não toque! - Dor de dente? 1046 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 - Não toque! - Vai enfrentar a dor aqui. 1047 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 Agora resolvemos os problemas. 1048 01:45:44,672 --> 01:45:45,800 Nós os aceitamos. 1049 01:45:45,824 --> 01:45:49,135 É minha dor! Para superá-lo, para suportar. 1050 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 "De tudo o que tem sido escrito..." Isso soa como... 1051 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 "Ame não apenas o que é escrito com o sangue de alguém." 1052 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 - Quem disse isso? - Não cite ele! 1053 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 - Você está apenas envergonhando ele. - Quem disse isso? 1054 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Seu traidor. 1055 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 Seu traidor porra! 1056 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Foda-se. 1057 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 Você vai fazer isso? 1058 01:46:32,720 --> 01:46:33,770 Seu idiota. 1059 01:46:58,746 --> 01:46:59,796 Olha! 1060 01:47:00,748 --> 01:47:01,798 Ai está você. 1061 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz falou sobre galinhas doente. Como elas estão? 1062 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 Não. Friedrich disse que depois de cozidas elas são comestíveis. 1063 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 Então para os ovos? 1064 01:47:14,846 --> 01:47:15,896 Não, não. 1065 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 O que o Dr. Ritter disse a você sobre a Baronesa? 1066 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Que ele a matou? 1067 01:47:27,358 --> 01:47:28,408 Tome cuidado. 1068 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 Ele está mentindo para você. 1069 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 Ele é um homem perigoso, Dora. 1070 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Friedrich Ritter dedicou sua vida... 1071 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 à não violência. 1072 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 Então, por que ele comprou um rifle de nós? 1073 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 Porque nós vivemos sob circunstâncias especiais. 1074 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 E o que aconteceu com seus dentes? 1075 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 - Eles ficaram inflamados. - Eu tenho antissépticos. Por favor...! 1076 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 Você vai fingir ser amigo? 1077 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 - Você não é. - Mas também não é o seu inimigo. 1078 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 Dr. Ritter é muito inteligente. Deve ter um plano para nos tirar da ilha. 1079 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 Mas então o quê? 1080 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 Então é só você sair. 1081 01:48:14,822 --> 01:48:15,872 E ele. 1082 01:48:23,789 --> 01:48:26,979 Tínhamos paz de espítrito antes de você o levar. 1083 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 É um erro comum acreditar que você pode cozinhar carne ruim. 1084 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Claro, as bactérias morrem. 1085 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Mas não as toxinas que deixaram na carne. 1086 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 Olá! 1087 01:48:53,819 --> 01:48:54,869 Olá! 1088 01:48:56,697 --> 01:48:57,747 Olá! 1089 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 Ajuda! 1090 01:48:59,492 --> 01:49:00,542 Ajuda! 1091 01:49:08,834 --> 01:49:09,884 Olá! 1092 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Vou te pagar 50 sucres para me levar a Isabela. 1093 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 - É contra a corrente. - Não, por favor... 1094 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 sucres! 1095 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 - Não há combustível suficiente. - 200! 1096 01:49:29,146 --> 01:49:30,196 Vendido. 1097 01:49:38,114 --> 01:49:39,164 Sim. 1098 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 Eu posso sentir isso... 1099 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 Eu tive um avanço insano. 1100 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 O homem é sempre colocado acima do animal. Por Nietzsche, pelos cristãos... 1101 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 Mas nossos instintos animais, nossa verdade está no fundo! 1102 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Nós caçamos, lutamos, transamos. 1103 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 - Nós matamos. Esse é o significado da vida. - Sim. 1104 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 Por dez mil anos... 1105 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 - Nós fugimos de nós mesmos. - Sim. 1106 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Não mais. 1107 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 - Devemos celebrar com frango? - Excelente ideia. 1108 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Estou morrendo de fome. 1109 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Eu me sinto um espaço enorme abriu no 1110 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 meu cérebro, inundado com novas ideias. 1111 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Eu me sinto maior, renascido. 1112 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 - Você não quer provar isso? - Não. 1113 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Minhas gengivas ainda estão sangrando. 1114 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Ainda mais para mim. 1115 01:51:46,367 --> 01:51:49,977 Todos os nossos anos de dificuldades levaram a esse momento. 1116 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 - Dora? - É sobre Friedrich. 1117 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 Ele está muito doente. 1118 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Você deve vir. 1119 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 Você pode vir? 1120 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 Harry? Pegue seu pai. 1121 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 O que aconteceu? 1122 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Intoxicação alimentar. 1123 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 Um acidente inocente. 1124 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Vamos lá, Harry, vamos lá. 1125 01:53:22,963 --> 01:53:24,013 Viu? 1126 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Eu acho que você deveria vir. 1127 01:53:59,333 --> 01:54:00,383 Frederick. 1128 01:54:03,587 --> 01:54:04,637 Não. 1129 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Agora você é imortal. 1130 01:54:08,801 --> 01:54:09,851 Você vê? 1131 01:54:15,891 --> 01:54:16,941 Eu... 1132 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 Amaldiçoa você... 1133 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 Com o meu último... 1134 01:54:25,359 --> 01:54:26,409 Espírito. 1135 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Imortal. 1136 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 Atenção! Corra para o governador! 1137 01:55:40,517 --> 01:55:41,567 Na casa! 1138 01:55:41,935 --> 01:55:42,985 Sozinho! 1139 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 Não desperdice meu tempo! Leia! 1140 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 - Eu nunca assinei isso. - Sr. Wittmer, eu sei o que você fez. 1141 01:56:15,260 --> 01:56:16,310 A esposa! 1142 01:56:16,804 --> 01:56:17,854 É senhora! 1143 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Seu marido matou a Baronesa. 1144 01:56:43,539 --> 01:56:44,589 Ele tem isso? 1145 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 - E quem te disse isso? - Dr. Ritter. 1146 01:56:51,922 --> 01:56:55,235 Assassinato de Floreana pelo Dr. Friedrich Ritter 1147 01:56:55,259 --> 01:56:58,209 ele escreveu uma carta. Um pescador trouxe na semana passada. 1148 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 - E você acredita nessa bobagem? - Dora Strauch confirmou. 1149 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 Quer saber como o Dr. Ritter morreu? 1150 01:57:23,370 --> 01:57:24,690 Intoxicação alimentar. 1151 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 Um homem que sobreviveu aqui por 4 anos de repente come frango estragado como um amador? 1152 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 Dora disse que eu dei a ela galinhas saudáveis ​​no dia anterior? 1153 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 Veja os fatos: O Dr. Ritter está morto. 1154 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 Rudy Lorenz vendeu as coisas da Baronesa e se mudou, e Dora está acabada. 1155 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 Mas nós Wittmer, que nos damos bem com 1156 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 todos, não escapamos, não fizemos 1157 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 nada de errado, nós somos os principais suspeitos?! 1158 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Os senhores certamente se desculparão. 1159 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Você é o último aqui. 1160 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 Tem certeza de que não quer sair? 1161 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 Esta é a nossa casa. 1162 01:59:25,409 --> 01:59:26,459 Então nós dirigimos! 1162 01:59:27,305 --> 02:00:27,785 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-