Eden
ID | 13184153 |
---|---|
Movie Name | Eden |
Release Name | Eden 2024 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 23149780 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
"Cartão Postal."
3
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
Qual é o significado da vida, realmente?
4
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
Dor.
5
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
Na dor, encontramos a verdade.
6
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
E na verdade...
7
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
salvação.
8
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
Querida mãe, se esta carta chegar a
você, nós vendemos tudo o que tínhamos...
9
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
e compramos passagens para
as Ilhas Galápagos.
10
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
- Harry!
- A saúde de Harry permanece fraca
11
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
mas não podemos pagar o hospital
foi o que me disseram.
12
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
E Heinz é inspirado pela pesquisa de
Friedrich Ritter por uma vida melhor.
13
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
Isso é Floreana?
14
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
O que você esperava?
15
00:03:20,326 --> 00:03:21,376
Paraíso?
16
00:03:27,124 --> 00:03:28,978
Eu saí sem dizer
adeus. Infelizmente.
17
00:03:29,002 --> 00:03:32,522
Mas outro sermão sobre meu casamento com
18
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
eu não aguentava um
homem quebrado pela guerra.
19
00:03:36,091 --> 00:03:37,141
Finalmente!
20
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
Estou apenas fazendo o que você ensinou
apoiar meu marido.
21
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
É verdade. Eu não imaginei a vida assim.
22
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
Mas eu também não esperava ter
para escolher entre aluguel e comida.
23
00:04:17,549 --> 00:04:18,599
Não mais.
24
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
E lembre-se, Harry:
25
00:04:20,678 --> 00:04:23,094
Dr. Ritter não tem dentes,
portanto, não o olhe!
26
00:04:23,118 --> 00:04:23,931
Não.
27
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
Estamos mudando.
28
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
De acordo com o relatório, é uma
caminhada de 45 minutos em subida.
29
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
Você deve pensar que eu
sou louco e talvez eu seja.
30
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
Ou o mundo ficou louco e
fugir é a única coisa sã a fazer.
31
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
O tempo dirá.
32
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
Sempre seu, Margret.
33
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
- Eles estão orando. Nós devemos ir.
- Eles são ateus.
34
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
Desculpa...
35
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
Sorria agora! Harry, você também.
36
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Com licença. Meu nome é Heinz Wittmer.
37
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
Esta é minha esposa
Margret e meu filho Harry.
38
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
Você deve ser o Dr. Ritter.
39
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
- E você é a esposa Dora Strauch?
- Não.
40
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
- Você não é Dora?
- Eu sou, mas não a esposa.
41
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
O casamento te deixa doente.
42
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
- O que o trouxe para Floreana?
- Você é claro!
43
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
Você nos inspirou a começar um novo.
44
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
Mesmo com estas roupas de
safari e redes de borboletas?
45
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
Desculpe, mas é isso
que disse nos jornais.
46
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
- Quais jornais?
- Eles publicam suas cartas.
47
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
Agora você é uma sensação na Alemanha.
48
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
As cartas disseram que
eu queria ficar sozinho aqui?
49
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
Eu pareço um corcunda.
50
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
- Existem mais assim?
- Sim, muitos.
51
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
Aqui...
52
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
Vamos!
53
00:06:50,911 --> 00:06:52,351
Vou te mostrar meu jardim.
54
00:06:53,872 --> 00:06:54,922
Juntos.
55
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
Como vegetarianos estritos,
este é nossa única fonte de comida.
56
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
A rede mantém os porcos afastados.
57
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
- Existem porcos aqui?
- Porcos selvagens, vacas, cães.
58
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
Existem muitos tormentos.
59
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
Muitos tormentos.
60
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
- Uma noiva infantil, certo?
- O que você disse?
61
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Eu vejo você, vejo seu filho e eu conto.
62
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
Harry não é meu filho. Sua mãe está
morta. Eu sou a segunda esposa de Heinz.
63
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
Você quer dizer olá para ele?
64
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
Meu Deus, eles são todos tão planos!
65
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Sensacionalista, mas eles
ainda captura a sua magia aqui.
66
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
Não há nada mágico em nossa vida
aqui. Você sabe quanto tempo isso levou?
67
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
Para fazer um jardim? Doze meses.
68
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
- E então o problema da água.
- Problema?
69
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
Não há nada.
70
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
Sem lagos, sem rios, nada.
71
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
Apenas duas pequenas molas
que coletam água da chuva.
72
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
Não se deixe enganar pelo nosso sucesso!
73
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
Ninguém mais pode sobreviver
aqui, a vida aqui é cruel, frustrante.
74
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
O fracasso é inevitável.
75
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
Você trouxe comida?
76
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
Não, não o assuste, isso é um Golias.
77
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
Sua picada pode matá-lo.
Tudo aqui pode te matar.
78
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
Não estamos aqui por diversão.
79
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
E o que você está fazendo aqui, realmente?
80
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
Meu filho teve tuberculose.
81
00:08:39,311 --> 00:08:45,943
Ele estava indo para um hospital, mas
eu não tenho dinheiro para pagar.
82
00:08:48,654 --> 00:08:51,695
Friedrich odeia que eu
me preocupe muito com ele.
83
00:08:51,719 --> 00:08:52,741
Por que?
84
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
Ele diz que amar um animal é apenas um
necessidade inútil de afirmação constante.
85
00:08:59,039 --> 00:09:00,089
Manteiga.
86
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
- Quão ruim é a Alemanha?
- Horrível.
87
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
- Não, inevitável.
- Bem, eu não sei.
88
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
Todo mundo está feliz em lutar por
liberdade. Então nos tornamos preguiçosos.
89
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
A democracia leva ao fascismo, lidera para
a guerra. Democracia... fascismo... guerra.
90
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
Repita.
91
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
E nossas galinhas.
92
00:09:26,900 --> 00:09:30,067
E a Sra. Strauch é curado
de esclerose múltipla?
93
00:09:30,091 --> 00:09:31,154
Ela será.
94
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
Fantástico! Posso perguntar como?
95
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
Você e o resto do mundo saberão, assim
96
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
que terminar de escrever meu manuscrito.
97
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
Olha!
98
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
Empreste seu burro aos Wittmer!
99
00:10:19,661 --> 00:10:20,711
Então estávamos aqui.
100
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
Você pode dormir nas
cavernas. Elas são de piratas.
101
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
Você está muito
seco lá. E água...
102
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
A fonte está lá.
103
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
O burro deve voltar esta noite ou
Dora reduzirá o processo com você.
104
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
Essa é a nossa fonte de água?
105
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
Eu não gosto deles.
106
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
Uma dona de casa comum, um ingênuo
burocrata e filho deles... Meu Deus.
107
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
Eles precisarão de uma
quantidade enorme de ajuda.
108
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
Estamos aqui para o
solidão, e agora essa família!
109
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
Não é justo para a humanidade
Isso aguarda seu trabalho.
110
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
O que Nietzsche diz sobre isso?
111
00:11:30,273 --> 00:11:31,400
Este é o caos em...
112
00:11:31,424 --> 00:11:34,694
"Você acha que eu aconselho
você amar seu vizinho?"
113
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
- Não, realmente não.
- Não. "Fique no seu vizinho".
114
00:11:39,950 --> 00:11:42,647
Eu organizei um lugar
nas cavernas para elas.
115
00:11:42,671 --> 00:11:43,671
Meu Deus...
116
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
- Impossível cultivar plantas lá em cima.
- Sim. Você é esperto.
117
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
Eles partiram antes da tempestade acabar.
118
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
Eu odeio este lugar!
119
00:13:20,425 --> 00:13:21,475
Respira!
120
00:13:22,135 --> 00:13:23,185
Respira.
121
00:13:24,554 --> 00:13:25,604
Vamos!
122
00:13:42,906 --> 00:13:43,956
O mesmo sonho?
123
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
Heinz, estou sem tempo.
124
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Já é bem mais de três ciclos.
125
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Tem certeza?
126
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Parabéns, querida.
127
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
Saia daqui! Ausente!
128
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
Fora!
129
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
Tudo vai ficar bem.
130
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
Durante muito tempo,
conversamos que um mundo
131
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
melhor existia além
da nossa compreensão.
132
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
Os muçulmanos e cristãos chamam de paraíso,
hindus chamam de Nirvana.
133
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
Eu chamo isso de mentira.
134
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
Deus está morto.
135
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
- Somente os humanos existem.
- Olá!
136
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
Olá, Dr. Ritter!
137
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
Se queremos um mundo melhor, devemos...
138
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
Com licença, mas posso
pegar emprestado seu burro?
139
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
Temos que conseguir o resto do nosso
suprimentos, os cães comeram tudo.
140
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
Desculpe, o burro está ocupado.
141
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
Devemos melhorar o mundo
nesta vida, não na próximo.
142
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
- Como está a escrita?
- Apenas flui para fora de mim.
143
00:16:13,932 --> 00:16:14,982
É bom ouvir.
144
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
Eles estão sofrendo, sem dúvida.
145
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
Você quer foder?
146
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
- Sua perna ruim? OK, bom.
- Sim, está tudo bem.
147
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
Controle sua respiração. Foco.
148
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
- Não, Dora, feche os olhos.
- Eu sei.
149
00:17:07,235 --> 00:17:10,172
- Sobre o pensamento que está em silêncio.
- Sobre o pensamento que é silencioso.
150
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
- O universo inteiro...
- Todo o universo.
151
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
- Desista!
- Eu me entrego a você.
152
00:17:17,829 --> 00:17:18,974
Desculpe.
153
00:17:18,998 --> 00:17:20,349
Para.
154
00:17:20,373 --> 00:17:21,350
- Dora.
- Cuidado!
155
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
- O que é?
- Meu dente está...
156
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
- O que?
- Inflamado.
157
00:17:26,254 --> 00:17:27,304
- Dora.
- Calma.
158
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
- Olhe para mim!
- Eu faço.
159
00:17:29,758 --> 00:17:30,808
Respira.
160
00:17:31,050 --> 00:17:32,100
Respira.
161
00:17:48,860 --> 00:17:49,910
Idiotas.
162
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
Saiu...
163
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
O navio está pronto e
a praia está preparada.
164
00:17:56,409 --> 00:17:57,459
Estou indo.
165
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
Eu sou a personificação da perfeição.
166
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
Senhores...
167
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
Apresento o Hacienda Paradise.
168
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
Aqui vamos construir.
169
00:19:41,264 --> 00:19:42,884
É perfeito, meu amor.
170
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
Não acredito que fiz isso.
171
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
Nós fizemos isso! Estamos aqui!
172
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
Nós somos piratas.
173
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
Nós somos piratas!
174
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
Vamos!
175
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
Hacienda Paradise!
176
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
Estamos aqui, conseguimos!
177
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
Excelente...!
178
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
Bem, eles estão aqui.
179
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
O que fazemos agora?
180
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
Baronesa Eloise Bosquet de Wagner Wehrhorn.
181
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
Dora Strauch.
182
00:22:21,758 --> 00:22:22,808
Baronesa...
183
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Obrigado meu amor.
184
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
E onde está o infame doutor?
185
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
Eu sou Ritter.
186
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
Os jornais não fizeram justiça a você.
187
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
Eu esperei muito tempo para ser
com o homem que domou a natureza...
188
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
E fundou um reino.
189
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
- Uma casa simples.
- Não.
190
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Este lugar significa muito
para seus seguidores leais.
191
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
Onde quer que eu vá,
Viena, Londres, Paris...
192
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
Presidentes, Ministros,
filósofos em salões...
193
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
Todo mundo está falando sobre o homem
194
00:23:14,102 --> 00:23:17,438
brilhante que tirou seus
dentes para evitar inflamação.
195
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
E sobre a mulher com a vontade de ferro.
196
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
Friedrich e Dora.
197
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
O sol e sua lua.
198
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
Juntos eles criam
o futuro da civilização.
199
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
Um testemunho de amar, e todo mundo
precisa de uma ótima história de amor.
200
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
Eles me discutem em salões?
201
00:23:40,878 --> 00:23:41,928
Mas sim!
202
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
Eles estão discutindo como a civilização
moderna está se autodestruindo?
203
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
- Você acha que sim?
- Claro.
204
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
Das cinzas da destruição, a
verdadeira democracia surgirá,
205
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
que não é mais governada
por dinheiro, mas pelo motivo.
206
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
Fora da razão.
207
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
Mas querida, você não pode ter um
bom Jantar apenas com bom senso.
208
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
Onde você está planejando acampar?
209
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
- Claro, na praia.
- Não, não há água potável lá.
210
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
Vou apontá-lo para a fonte mais próxima.
211
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
Desculpa!
212
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
Desculpa...
213
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
- Saia daqui!
- Eu moro aqui com minha família...
214
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
E você toma banho em nosso
único fonte de água potável!
215
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
- O que diabos você está fazendo?
- Rudy, deixe isso em paz.
216
00:24:53,451 --> 00:24:54,501
Tudo bem.
217
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
Milhares de desculpas. Eu
tive que tirar o sal do meu corpo.
218
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
Baronesa Eloise Bosquet de Wagner Wehrhorn.
219
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
Nós somos Wittmer. Heinz, Margret.
220
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
A que devemos esta honra?
221
00:25:24,899 --> 00:25:28,569
Eu sou seu novo vizinho. Obrigado, querido.
222
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
Nem todo o caminho aqui, é claro.
223
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
Até aqui!
224
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
Não, estou construindo
minha fazenda na praia.
225
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
Mas Rudy, meu engenheiro... diga "oi" Rudy!
226
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
Rudy disse que vai levar algum
tempo para cavar o poço.
227
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
E Robert, meu guarda-costas, confirma.
228
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
Para que possamos usar sua fonte
pelo tempo que quisermos, certo?
229
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
Eu tenho correio comigo.
230
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Alguns para você, o
resto para o Dr. Ritter.
231
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
Você pode dar a ele?
232
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
Excelente.
233
00:26:05,356 --> 00:26:06,406
Olá!
234
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
- Heinz...
- Do que se trata?
235
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
Eles são abertos. Dora,
os correios são abertos.
236
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
Não por mim.
237
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
- Aquela mulher os deu?
- Você a conhece?
238
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
- Ela veio ontem, quando cheguei.
- Por que ela não deu a você?
239
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
Para nos fazer acreditar
que você é o intruso.
240
00:26:33,551 --> 00:26:37,471
- Eu a subestimei.
- Nós éramos todos generosos...!
241
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
Você lutou na guerra?
242
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
Verde.
243
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
As trincheiras.
244
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
A plantação.
245
00:26:47,732 --> 00:26:50,943
- Então você viu muito.
- Os piores lados do homem.
246
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
A verdadeira essência do homem.
247
00:27:05,750 --> 00:27:06,800
Ei, Rudy.
248
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
Se queremos investidores, nós
precisamos de 14 quartos, não 12.
249
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
Tudo com vista para o
mar, sem compromissos.
250
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
Eu quero um deck privado,
rede e geladeira para champanhe.
251
00:27:18,596 --> 00:27:20,389
O gelo precisa de
252
00:27:20,765 --> 00:27:21,815
refrigeração, homens...
253
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
Mas tudo é possível, meu amor.
254
00:27:26,687 --> 00:27:27,737
Baronesa?
255
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
- Sr. Wittmer, que bom.
- Posso falar com você?
256
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
Em particular?
257
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
Claro.
258
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
Marquês, senta!
259
00:27:44,246 --> 00:27:45,296
Dele!
260
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
- Bom menino.
- O cachorro é perigoso?
261
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
Ele era, mas agora ele é um anjo.
262
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
Aqui, meu almoço.
263
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
O nome dele é Marquês... Marquês de Sade.
264
00:27:56,342 --> 00:27:57,392
Heinz.
265
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
Como posso ajudá-lo, Sr. Wittmer?
266
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
Não jogue meu vizinho contra mim.
267
00:28:04,975 --> 00:28:09,647
Você está roubando a carta do Dr. Ritter
Então ele acha que é minha culpa. Por que?
268
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
Por que você acha que o Dr. Ritter me
mostrou sua fonte em vez de me dar a dele?
269
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
Sim, ele quer colocar você contra
mim, e se livrar de um de nós na ilha.
270
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
Acredite em mim, em um
ano um de nós desaparecerá.
271
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
Espero que não seja você.
272
00:28:36,924 --> 00:28:37,974
Heinz.
273
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
Vou te mostrar uma coisa.
274
00:28:40,803 --> 00:28:45,326
Meus grandes planos têm
fez manchetes no Equador.
275
00:28:45,350 --> 00:28:48,259
"A Baronesa está construindo um hotel em
276
00:28:48,283 --> 00:28:50,705
Galápagos" você vai
construir um hotel aqui?
277
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
Não apenas qualquer hotel. O
Resort mais exclusivo no mundo!
278
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
Apenas para milionários.
279
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
- Aqui?
- Vou chamá-lo de Hacienda Paradise.
280
00:29:03,993 --> 00:29:06,403
Atualmente, estamos na suíte de lua de mel.
281
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
- Aqui?
- Sim, aqui!
282
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
Por que você perguntou
a mesma coisa de novo?
283
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
Não aguento as pessoas
perguntando quais os meus objetivos.
284
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
Bom dia, doutor!
285
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
- Porco.
- O que você disse?
286
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
Eu disse: "Bom dia, doutor" e "porco".
287
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
Como você se atreve! Fale novamente!
Fala na minha cara. Seja direto!
288
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
- Vamos, diga! Estou aqui. Diga agora!
- Porco, porco, porco...
289
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
Porco. Droga, Dora, um porco!
290
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
- Não! Fora...!
- Não o machuque!
291
00:30:26,742 --> 00:30:27,792
Os vegetais.
292
00:30:28,911 --> 00:30:29,961
Fora...!
293
00:30:31,830 --> 00:30:32,880
Margret!
294
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
A cerca!
295
00:30:36,335 --> 00:30:37,385
A cerca!
296
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
Tire!
297
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
Saia, seu maldito porco! Saia!
298
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
Temos leite.
299
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
Porra também.
300
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
Imagine, o Dr. Ritter não tem uma arma.
301
00:32:09,428 --> 00:32:10,478
Primavera!
302
00:32:11,430 --> 00:32:12,480
Heinz!
303
00:32:15,351 --> 00:32:16,401
O que?
304
00:32:19,063 --> 00:32:20,113
Olha...
305
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
Nossa primeira plantação.
306
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
Surpresa!
307
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
Agora somos vizinhos de verdade!
308
00:32:39,166 --> 00:32:40,793
Deixe-me pegar isso.
309
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
- Muito mais frio aqui.
- Aqui pela água, Rudy.
310
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
Seu marido não precisa se preocupar,
É só até que minha fazenda termine.
311
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
Meu engenheiro Rudy está fazendo
Tudo o que puder para encontrar uma fonte.
312
00:33:02,981 --> 00:33:05,804
E estou começando a perder
paciência. Você não está, Rudy?
313
00:33:05,828 --> 00:33:06,828
Sim.
314
00:33:11,407 --> 00:33:13,027
Por que você se casou com ele?
315
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
Você é tão jovem e...
316
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
Inocente.
317
00:33:18,414 --> 00:33:19,464
Ele é...
318
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
Como um nabo cozido.
319
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
Existem apenas dois motivos para
se casar com um homem mais velho.
320
00:33:29,049 --> 00:33:32,344
Ele é rico ou... você
321
00:33:32,428 --> 00:33:33,721
sabe, bem equipado.
322
00:33:36,056 --> 00:33:37,910
Tão bem equipado. Bom trabalho!
323
00:33:37,934 --> 00:33:40,036
- Eu não disse isso.
- Você não precisa...
324
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
Isso é completamente inapropriado!
325
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
Entre nós, mulheres, faça
você sabe o que Robert ...?
326
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
Ele me propôs!
327
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
Coitada.
328
00:33:52,114 --> 00:33:55,909
Sem simpatia, preciso
de paz. Estou grávida.
329
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
Você vai ter filhos? Aqui?
330
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
Sim.
331
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
Isso significa que eu preciso descansar.
332
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
E silêncio.
333
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
E comunidade.
334
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
Para sua sorte, hospitalidade é
nossa especialidade. Eu prometo!
335
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Vamos ter filhos!
336
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
Parabéns!
337
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
- Vamos ter filhos!
- Eu amo bebês!
338
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
- Não faça isso de novo! Venha aqui!
- Não!
339
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
- O Hacienda, o melhor hotel do mundo!
- Saúde à rainha de Floreana!
340
00:34:47,669 --> 00:34:50,139
- Onde você o escondeu?
- Ela está rastejando de novo!
341
00:35:03,393 --> 00:35:04,443
Olha!
342
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
O javali estava aqui de novo!
343
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
Quando você constrói uma sociedade nos
escombros da sua queda, haverá contratempos.
344
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
Não desista!
345
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
Porque um homem desesperado
é um homem lamentável.
346
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
Um homem desesperado não pode
tirar conclusões. Não posso pensar.
347
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
Não pode...
348
00:35:32,172 --> 00:35:33,222
Fã.
349
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
Droga, eles conseguiram.
350
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
Bom dia, Wittmer.
351
00:36:12,588 --> 00:36:13,638
Bom trabalho!
352
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
Que surpresa agradável!
353
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
Desculpe, isso deve ter incomodado você.
354
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
Posso tomar a cabeça da vaca?
355
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
Vou trocá-lo por essas galinhas.
356
00:36:33,942 --> 00:36:34,992
Agora?
357
00:36:35,527 --> 00:36:36,577
O doutor?
358
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
Eu não quero ser um incômodo, mas
vou Você me faz a honra de redimir você?
359
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
- Receio que isso não seja possível.
- Por favor.
360
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
- Não. E daí?
- E se...
361
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
- Qual é o significado da vida?
- Com licença?
362
00:36:52,419 --> 00:36:55,241
Você vai ter um bebê.
Há uma razão para isso.
363
00:36:55,265 --> 00:36:56,265
Sim.
364
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
- Porque queremos.
- Por que?
365
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
Porque a família é tudo para nós.
366
00:37:02,179 --> 00:37:03,229
Por que?
367
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
- Porque é assim que é.
- Dizer.
368
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
- Não, porque o mundo diz isso.
- Sim, o mundo.
369
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
Ainda um dos pacote.
370
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
Uma ovelha que não
Entenda que o mundo...
371
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
e seu universo, são uma pilha de merda.
372
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
Eu não faço mais parte desse
mundo e também não sou um doutor.
373
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
Leve-o.
374
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
As crianças nascem todos os dias.
375
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
Há três em cada cinco
Chance de ir bem.
376
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
Não somos mais vegetarianos?
377
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
Um vegetariano, Dora, precisa de vegetais
para comer, e eles devem ser cultivados.
378
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
- Você é muito artístico.
- Temos ovos e frutas das árvores.
379
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
- E você tem muita vontade de viver.
- Não fale Schopenhauer para mim.
380
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
Vontade de viver!
381
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
- Sim, eu quero viver!
- Não, é...
382
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
- Eu quero comer!
- Não, é...
383
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
Você deveria ter visto o jardim dela.
384
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
É incrível o que eles têm
alcançou. Mas está claro...
385
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
Margaret é saudável.
386
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
Estou trabalhando duro para nós.
387
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
- Não, para uma bengala. Uma muleta.
- Sim.
388
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
Você deve meditar. Múltiplo A esclerose
não desaparece por conta própria.
389
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
Você deve se concentrar no seu manuscrito.
O mundo não vai acabar por conta própria.
390
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
Ou você esqueceu por que estamos aqui?
391
00:39:22,360 --> 00:39:23,410
Robert...
392
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
- Harry, vai nos trazer um pouco de lenha?
- Nós já pegamos.
393
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
Não se preocupe.
394
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
Faça o que sua mãe diz.
395
00:39:37,084 --> 00:39:38,134
OK.
396
00:39:39,169 --> 00:39:40,219
Sim!
397
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
Rudy, por favor, aqueça
uma lata de carne para mim.
398
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
Agora seja legal, você ouve?
399
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
Não sobrou nada.
400
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
- Carne bovina?
- Não restam latas.
401
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
Não sobrou nenhum rum.
402
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
Como você poderia deixar isso acontecer?
403
00:40:30,428 --> 00:40:32,788
Você sabe que eu só
como Coisas do continente!
404
00:40:32,812 --> 00:40:33,849
Nós não temos nenhum.
405
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
Não temos comida, não
Jardim, sem hotel, sem lar.
406
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
Você nos fodeu e depois nos surpreendeu!
407
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
Para o nosso corajoso líder!
408
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
Está tudo bem?
409
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
Sim, estou bem aqui.
410
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Você está triste.
411
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
Não somos todos?
412
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
Mas, Baronesa, pensei...
413
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
O poder não é nada...
414
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
sem respeito.
415
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
É por isso que acabei aqui.
416
00:41:32,073 --> 00:41:35,683
As pessoas só respeitam
você Se você se respeitar.
417
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
E você faz isso?
418
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
Você se respeita?
419
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
Eu gostaria disso.
420
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
- Venha comigo!
- Onde você está indo?
421
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
Eu não posso correr.
422
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
Sim, você pode.
423
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
A diferença entre Medo
e coragem são convicção.
424
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
Diga depois de mim: Eu sou
o personificação da perfeição.
425
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
- Eu sou a personificação da perfeição.
- Diga isso de novo! E corra!
426
00:42:15,325 --> 00:42:16,375
Primavera!
427
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
Eu sou a personificação da perfeição.
428
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
Eu vou ficar bem!
429
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
Você não deveria, você está saudável! Diga!
430
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
Eu sou saudável!
431
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
Mantem!
432
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
Você está quase lá!
433
00:42:30,465 --> 00:42:31,515
Continue!
434
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
Eu posso respirar!
435
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
- Eu posso respirar!
- O que eu disse!
436
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
Posso trabalhar no seu hotel?
437
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
Querida, você pode ser meu mordomo.
438
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
Não faço ideia do que isso
significa, mas vou dizer que sim.
439
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
Eu poderia liderar uma viagem
de observação de pássaros.
440
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
Você gosta de pássaros?
441
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
Eu os amo!
442
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
Você come pássaros desta ilha?
443
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
Meu Deus, não!
444
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
Temos galinhas.
445
00:43:35,905 --> 00:43:36,955
Claro.
446
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
E enlatados?
447
00:44:04,267 --> 00:44:05,317
Onde você está indo?
448
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
Caçando com papai.
449
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
- Seu pai sabe que você está vindo?
- Estou bem, de verdade.
450
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
Traga seu cachorro.
451
00:44:18,865 --> 00:44:19,915
Lump!
452
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
Vamos agora!
453
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
Um pouco de exercício!
454
00:44:24,120 --> 00:44:25,170
Vamos!
455
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
Paciência, amiga.
456
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
Apenas mais algumas semanas.
457
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
- O que é?
- Nada.
458
00:45:38,945 --> 00:45:39,995
Harry!
459
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
Heinz!
460
00:45:53,209 --> 00:45:54,259
Baronesa!
461
00:45:54,669 --> 00:45:55,719
Você está aí?
462
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
Qualquer?
463
00:46:05,513 --> 00:46:06,563
Baronesa?
464
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
Sim, o que há aí?
465
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
Qualquer?
466
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
Manuel?
467
00:46:20,487 --> 00:46:21,537
Rudy?
468
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
Calmo, calmo...
469
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
- Ela está vindo, ela está chegando!
- Deixe-me ir!
470
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
Heinz?
471
00:48:31,451 --> 00:48:32,501
Heinz!
472
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
Heinz, o bebê está chegando!
473
00:48:41,169 --> 00:48:42,219
Harry!
474
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
Me ajude!
475
00:48:57,518 --> 00:48:58,568
Heinz!
476
00:49:18,164 --> 00:49:19,214
Não!
477
00:49:40,353 --> 00:49:41,403
É tudo?
478
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
Leva apenas algumas semanas.
479
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
Sra. Wittmer está prestes a ter seu bebê.
480
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
Sozinha!
481
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
Ela precisa de ajuda!
482
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
- Você ajuda! Ajuda!
- Manuel!
483
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
- Estamos saindo!
- Para!
484
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
- Mas ela poderia morrer!
- Para!
485
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
Você está aqui para mim!
486
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
Não para ela!
487
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
Você me ajuda!
488
00:50:05,670 --> 00:50:06,720
Entendido?
489
00:50:10,049 --> 00:50:11,099
A vareta!
490
00:50:12,176 --> 00:50:13,226
Não!
491
00:51:12,320 --> 00:51:13,370
Vamos!
492
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
Pega, Lump, pega!
493
00:51:29,295 --> 00:51:30,345
Lump!
494
00:51:39,305 --> 00:51:40,355
Meu Deus!
495
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
Margret!
496
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
- Senhor...
- Heinz?
497
00:51:47,605 --> 00:51:48,655
Vamos!
498
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
Vamos!
499
00:51:50,691 --> 00:51:51,741
Heinz...
500
00:51:53,194 --> 00:51:54,244
Acorda!
501
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
Acorda!
502
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
Me desculpe.
503
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
Acorda!
504
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
Pegue tesoura, ataduras e linha!
505
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
Margret...
506
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
Ele vai ajudar.
507
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
Dr. Ritter!
508
00:52:48,499 --> 00:52:49,549
Dr. Ritter!
509
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
Minha esposa teve seu
bebê, mas ela está doente.
510
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
Lamento ouvir isso.
511
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
Mas eu te disse, Floreana
não é lugar para bebês.
512
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
O bebê está bem, é Margret.
513
00:53:06,475 --> 00:53:07,525
Por favor.
514
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
Por favor!
515
00:53:11,731 --> 00:53:12,781
Frederick.
516
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
Quando foi o nascimento?
517
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
Não faço ideia, seis horas atrás.
518
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
- Você não tem nenhum instrumento?
- Não, eu não vim aqui para ser doutor.
519
00:53:36,088 --> 00:53:37,138
Margret.
520
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
Sou eu, Friedrich.
521
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
Doloroso, certo?
522
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
Você ainda está sentindo contrações?
523
00:53:53,648 --> 00:53:54,698
OK.
524
00:53:55,524 --> 00:53:56,574
OK.
525
00:53:59,612 --> 00:54:05,868
A placenta está presa no útero. Eu
preciso de água quente e uma colher.
526
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
Sim... aqui.
527
00:54:08,621 --> 00:54:09,671
Bom.
528
00:54:18,464 --> 00:54:19,248
O que?
529
00:54:19,272 --> 00:54:21,694
Algo sobre o
mãe. Dr. Ritter veio.
530
00:54:21,718 --> 00:54:25,238
Por que você não o impediu, agredi-lo?
531
00:54:25,262 --> 00:54:28,891
O que você disse? Eu era
Vou construir um hotel aqui.
532
00:54:28,975 --> 00:54:30,025
Seu idiota!
533
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Agora eles são amigos! Por causa de você!
534
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
Patético. Você é o diabo!
535
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
Você está demitido.
536
00:54:37,066 --> 00:54:38,116
Se perder!
537
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Ok, Margret. Relaxar.
538
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
Exatamente.
539
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
Segure-a. Margret, relaxe.
540
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
Estou tentando soltar. Agora...
541
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
Eu entro... no ventre...
542
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
e puxa a placenta. Segure-a, Heinz!
543
00:55:05,136 --> 00:55:06,186
Bom.
544
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
Pronto, querida.
545
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
Agora eu tenho que... limpar.
546
00:55:12,852 --> 00:55:14,172
Raspe com a colher.
547
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
Querida mãe, eu não Saiba
quando você conseguirá
548
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
isso, porque nenhum navio chegou há meses.
549
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
Mas tenho notícias emocionantes para você.
550
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
A saúde de Harry está se estabilizando.
551
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
O ar fresco em Floreana ajuda,
para o alívio de Heinz e meu.
552
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
E estou muito feliz em anunciar
a chegada do seu neto Rudolph.
553
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
Aparentemente, estamos
fazendo Galápagos um sucesso.
554
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
Por favor, deixe sua família
compartilhar as boas notícias.
555
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
Sua filha amorosa Margret.
556
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
Queríamos parabenizar Seu filho
e dê a ele um pequeno presente.
557
00:56:27,468 --> 00:56:28,518
O...
558
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
seja gentil.
559
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
É isso que você faz como vizinhos.
560
00:56:35,434 --> 00:56:39,146
Também peço desculpas pelo mal-entendido.
561
00:56:39,230 --> 00:56:41,750
Entre gerenciamento de
hotéis e pessoas locais.
562
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
Aconteceu que meu funcionário é um ladrão.
563
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
De qualquer forma, ele
é banido da ilha. Adeus!
564
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
Ele está esperando no
costa em um barco de pesca.
565
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
E quem mais deve ser exilado?
566
00:56:57,665 --> 00:56:58,833
De.
567
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
Porque você é tão fofo.
568
00:57:02,837 --> 00:57:03,887
Posso?
569
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
Você é o garoto mais sortudo
do mundo, você sabe disso?
570
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
Os primeiros nativos de Floreana!
571
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
Lembre-se dele!
572
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
Eu quero fazer um almoço para
comemorar seu pequeno milagre.
573
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
Traga a família, eu vou
convidar os Ritter também.
574
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
Você vem?
575
00:57:36,996 --> 00:57:38,046
O melhor.
576
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
- Ela é nossa vizinha.
- E se ela era o imperador Wilhelm IV!
577
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
Ela roubou nossa comida enquanto
você estavam dando à luz! Sozinho!
578
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
E como se isso não bastasse,
ela nos dá nossa própria aveia?
579
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
Pense no consequências
se dissermos não ...!
580
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
Eles são perigosos, Heinz.
581
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
É apenas um almoço.
582
00:59:23,769 --> 00:59:24,819
Bravo.
583
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
Bem-vindos, amigos.
584
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
Obrigado por vir para esta
celebração monumental...
585
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
do futuro Hacienda Paradise.
586
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
Nós brindamos...
587
00:59:39,827 --> 00:59:40,877
Para Rudolph...
588
00:59:42,121 --> 00:59:45,291
Para o meu Hacienda e...
589
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
Para um novo começo!
590
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
- Saúde!
- Saúde!
591
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
E refeição saborosa.
592
00:59:59,263 --> 01:00:00,313
Isso é...
593
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
uma enorme quantidade de comida.
594
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
Estou muito orgulhoso das minhas
instalações de armazenamento.
595
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
Ritter, que dentes lindos você tem.
596
01:00:23,704 --> 01:00:25,264
- Você está comendo alguma coisa?
- Não.
597
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
Margret, conte-nos sobre o
aniversário! Foi divertido?
598
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
- Divertido?
- Sim.
599
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
Não diretamente.
600
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
- Como está seu livro, Dr. Ritter?
- Você está escrevendo um livro?
601
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
Eu amo livros!
602
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
Robert, querido, pegue meu livro favorito.
603
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
Eu pensei que Lorenz era seu namorado.
604
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
"O Retrato de Dorian Gray" de Oscar Wilde.
605
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Eu levo comigo em todos os lugares.
Eu amo, amo, amo isso.
606
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
Imagine ter a habilidade
de ficar jovem para sempre.
607
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
Essa não é a mensagem.
608
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
- Seu livro, doutor?
- Não é um livro...
609
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
- é um novo paradigma.
- Não.
610
01:01:37,361 --> 01:01:39,814
Une filosofia oriental e ocidental,
611
01:01:39,838 --> 01:01:42,491
deve salvar
humanidade de si mesma.
612
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
- Então é um livro.
- A Bíblia é um livro?
613
01:01:47,913 --> 01:01:48,963
Sim.
614
01:01:49,206 --> 01:01:50,256
O melhor.
615
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
Você pode me entregar a carne roubada?
616
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
Por que você se casou com um furo?
617
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
Sim. Ele propôs a você.
618
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
- Estou ansioso para ler seu livro.
- Estou ansioso para terminar.
619
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
Sem estas constantes
interrupções de turistas.
620
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
Ainda não, querida,
mas eles estão chegando.
621
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
E então eu preciso de trabalhadores.
622
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
Talvez eu possa contratar
você como filósofo da casa.
623
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
Você ficou ofendido agora?
624
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
Você acha que você está acima de mim.
625
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
Que suas intenções são
mais nobres que as minhas.
626
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
Mas você e eu, então...
627
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
Nós somos iguais.
628
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
Nós somos prostitutas.
629
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
Quando cheguei, doutor, você
pediu meu endereço postal.
630
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
Foi para sua família?
631
01:03:02,654 --> 01:03:06,783
Amigos? Não, foi para os
632
01:03:06,867 --> 01:03:08,027
editores do Times, Herald...
633
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
Berliner Morgenpost.
634
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
E por que você acha que faz isso?
635
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
Ele está perseguindo
reconhecimento, assim como eu.
636
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
Construindo o hotel
mais exclusivo do mundo.
637
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
Parece estar indo muito bem.
638
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
Como você está, Dora?
639
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
Pessoalmente?
640
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
Melhor do que nunca, obrigado.
641
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
Como está o seu querido Burro?
642
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
Ele é como uma criança para você?
643
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
É compreensível, você
não tem nenhum verdadeiro.
644
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
Eu nunca quis ter filhos.
645
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
Não, eles estão sujos.
646
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
Exceto pelo nosso
caro Harry e Rudolph, é claro.
647
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
- Dora, você quer ter filhos?
- Não tenho interesse.
648
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
Você não tem interesse. Mas Dora...
649
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
- Próximo tópico.
- O que é?
650
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
Não tentou?
651
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
Bem, você tentou. Ele é estéril!
652
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
Isso é ridículo.
653
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
- Isso explicaria muito.
- Ela teve uma histerectomia.
654
01:04:29,157 --> 01:04:31,762
- Em uma cabana. O que?
- Por que você diz isso?
655
01:04:31,786 --> 01:04:33,555
- Não importa.
- Não diga isso.
656
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
- Não importa.
- Isso é...
657
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
Na verdade, é um absurdo.
Bobagem completa. Tudo isso aqui.
658
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
Esta comida, este hotel,
tudo. Estou indo embora.
659
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
- Dora! Sente-se ...!
- Hipócrita.
660
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
Marquês! Pega!
661
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
O que você está fazendo?
O que você está fazendo?
662
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
- Para! Fique quieto!
- Eu o treinei.
663
01:04:59,563 --> 01:05:00,613
Vamos!
664
01:05:03,025 --> 01:05:04,075
Bom.
665
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
Cães são como homens. Primeiro você tem
666
01:05:08,822 --> 01:05:10,702
que machuca-los e depois cuidar deles.
667
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
Então está feito!
668
01:05:12,743 --> 01:05:14,637
Eles te amam para sempre.
Eles sempre vão te amar.
669
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
Deixe minha ilha!
670
01:05:17,914 --> 01:05:20,208
Se você não for voluntariamente,
671
01:05:20,292 --> 01:05:24,171
vou colocar correntes em você
e te jogar no mar eu mesmo!
672
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
- Cale-se!
- Baronesa!
673
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
Não importa quantas correntes tenha
674
01:05:32,596 --> 01:05:36,266
tenho que te falar que
675
01:05:36,350 --> 01:05:37,910
a Ilha não pertence a
você, ela me pertence.
676
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
- Quem disse?
- O governador de Galápagos.
677
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
Um homem encantador.
678
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
- Mentira.
- Leia em voz alta!
679
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
O melhor.
680
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
"Eu dito a Baronesa Eloise
Bosquet de Wagner Wehrhorn...
681
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
- 1000 hectares...
- Mentira.
682
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
Para construir o Hacienda Paradise
em qualquer terra em Floreana."
683
01:06:00,457 --> 01:06:01,507
Impossível.
684
01:06:01,750 --> 01:06:05,504
- Eu só recebi 16 hectares aprovados.
- Porque você não tem visão.
685
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
Tudo o que você vê da praia até o
seu pequeno patch, pertence a mim.
686
01:06:15,097 --> 01:06:16,147
Estamos saindo.
687
01:06:19,643 --> 01:06:21,061
Você quer dizer algo?
688
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
Obrigado pela comida.
689
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
Eu preciso de um rifle.
690
01:06:50,173 --> 01:06:51,973
Vou te dar 4,5
de arroz. Você não caça.
691
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
Em kg.
692
01:06:57,514 --> 01:07:01,114
É verdade que você só se casou por esse
motivo? Você está deixando ela influenciá-lo.
693
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
Me responda. Por que
você está fazendo isso?
694
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
- Porque isso importa.
- Eu tinha 23 anos, Heinz.
695
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
Eu morava em casa.
696
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
Com.
697
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
Uma irmã mais nova que já estava noiva.
698
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
Uma mãe que constantemente
me lembrou que eu...
699
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
era muito estranho,
700
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
Muito tímido, com muito
medo de se tornar uma esposa.
701
01:07:53,320 --> 01:07:55,906
Eu nunca tinha sido beijado antes.
702
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
Então, sim, eu me casei
com você porque você propôs.
703
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
Aquele diabo.
704
01:08:11,963 --> 01:08:13,013
Frederick...
705
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
Não use o rifle.
706
01:08:28,814 --> 01:08:29,864
Não é...
707
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
Não fuja para longe da dor.
708
01:08:43,662 --> 01:08:44,712
Abraçá-lo.
709
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
A dor nos dá significado.
710
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
A dor nos dá significado.
711
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
A dor nos mostra que estamos vivos.
712
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
Não seja tentado pelos
chamados piedosos entre nós.
713
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
Eles são falsos ídolos que querem
para nos controlar com sua moralidade.
714
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
Não devemos deixá-los ter sucesso.
715
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
Não seja seduzido pelas
hordas bacanais também.
716
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
Cujo único objetivo na vida é nos distrair.
717
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
Para nos transformar em
animais irracionais novamente.
718
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
Não!
719
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
Para nos destruir com decadência e
portanto, devemos destruí-los primeiro.
720
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
Pois nosso objetivo é mais nobre.
721
01:09:42,971 --> 01:09:44,021
O melhor.
722
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
Nosso objetivo é auto operação.
Não, isso é Nietzsche.
723
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
Nosso objetivo é derrubar o sistema.
724
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
O sofrimento é o nosso propósito.
725
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
Droga, muito banal, muito mesquinho também.
726
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
Nosso objetivo é...
727
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
Nosso objetivo é...
728
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
Nosso objetivo é...
729
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
Essa foi a única coisa que encontrei.
730
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
Desculpe.
731
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
Eu não quero te incomodar...
732
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
Você pode me dar uma mordida?
Eu não como a dias. Por favor!
733
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
Ela pegou tudo de filmes.
734
01:10:58,380 --> 01:11:01,607
O título Baronesa, o sotaque continental,
735
01:11:01,631 --> 01:11:04,678
os maneirismos, a história, é tudo falso.
736
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
Ela disse que sua mãe era uma prostituta
que a abandonou quando ela tinha sete anos.
737
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
Foi uma mentira.
738
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
Seus pais a jogaram para fora
porque ela é como um buraco negro.
739
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
Ela viajou pela Europa,
vagando com sua beleza,
740
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
mas deixou apenas a devastação para trás.
741
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
No final, apenas Paris permaneceu.
742
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
Forçada a trabalhar como uma
dançarina de lugares baratos.
743
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
E então ela apareceu na minha vida.
744
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
- Como Phillipson se encaixa?
- Ele trabalhou na minha loja.
745
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
Quando ela saiu do meu dinheiro,
746
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
ela leu sobre o Dr. Ritter.
Este foi o nosso destino.
747
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
- E você acreditou nela?
- Sim.
748
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
Eu sei.
749
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
Eu sei que parece estúpido.
750
01:11:58,440 --> 01:11:59,490
Mas se...
751
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
Eloise te ama.
752
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
Então é intoxicante.
753
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
Sua vida de repente fica...
754
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
um significado divino.
755
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
- Onde diabos estão meus cigarros?
- Você largou semana passada.
756
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
- Eu salvei suas bundas de cigarro.
- O que você estava fazendo lá em cima?
757
01:12:32,724 --> 01:12:35,898
O que você me disse?
Que mentiras você contou?
758
01:12:35,922 --> 01:12:37,729
Você diz isso, é claro.
759
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
Você implorou, você tem comida!
760
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
- Eles querem uma divisão entre nós.
- Eu não me importo, estou com fome.
761
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
Não consigo controlar a
chuva, não sou um deus!
762
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
É exatamente isso, você não é nada.
763
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
Deus ex machina.
764
01:13:38,915 --> 01:13:42,252
Senhores, bem vindo ao Éden!
765
01:13:46,172 --> 01:13:47,222
Meu Deus.
766
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
- Limpe tudo!
- Sim.
767
01:13:50,135 --> 01:13:52,255
- É isso que estávamos esperando.
- Sim claro.
768
01:13:53,513 --> 01:13:54,563
Rudy!
769
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
Nos ajude a limpar!
770
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
- Por que?
- Porque temos visitantes.
771
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
Talvez seu único ingresso daqui.
772
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
É bom ver você de novo, Dr. Ritter!
Dois anos desde minha última expedição!
773
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
Tudo anotado?
774
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
- Sim, senhor.
- Bom.
775
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
Então pegamos um dos
correio barris e suba para Friedo.
776
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
Eu ouvi sobre a seca severa e trouxe água,
777
01:14:32,969 --> 01:14:35,138
grãos, óleos, sementes e carne enlatada...
778
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
Allan Hancock.
779
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
Legal.
780
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
Um nome tão curto para
alguém com um iate tão grande.
781
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
Bem, é assim que fazemos na América.
782
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
Eu vejo.
783
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
E o que você está fazendo
na América, Allan Hancock?
784
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
Bem, eu sou um macaco de todos os negócios.
Minha verdadeira paixão é explorar.
785
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
Mas eu também sou petroleiro, empreendedor
imobiliário e diretor de cinema.
786
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
Você mora em Hollywood?
787
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
Sou dono de Hollywood, senhora.
788
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
Uma casa em Hollywood?
789
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
Eu sou dono de poços de
petróleos em Laurel Canyon.
790
01:15:37,867 --> 01:15:43,374
Mais ou menos 2.500 hectares.
É isso Wittmer?
791
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
- Maravilhoso.
- Bravo!
792
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
- Bravo!
- Obrigado.
793
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
- Fantástico!
- Senhoras e senhores!
794
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
Que honra compartilhar
Uma comunidade tão incrível.
795
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
Com os principais biólogos
do mundo, botânicos,
796
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
cientistas marinhos e as pessoas
mais corajosas que conheço.
797
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
Dr. Ritter, você é pioneiro.
798
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
Todos estamos ansiosos pelo seu trabalho.
799
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
Sr. e Sra. Wittmer,
800
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
você fez o impensável. O
primeiro filho de Floreana.
801
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
Em você, o conceito de "sobrevivência
do mais apto" torna-se realidade.
802
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
E finalmente...
803
01:17:17,925 --> 01:17:18,975
Baronesa.
804
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
Dr. Ritter pode ser o motivo das
pessoas tomaram conhecimento da ilha.
805
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
Mas você... você é o motivo
pelo qual estão olhando.
806
01:17:30,313 --> 01:17:33,816
- Para todos que se atrevem a sonhar!
- Para todos que se atrevem a sonhar!
807
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
- Bravo.
- Bon appétit, a todos!
808
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
Olha!
809
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
Meu Deus!
810
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
Ela vai arruiná-lo.
811
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
Temos que carregar tanta comida
como podemos para Friedo. Vamos!
812
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
Pegue tudo o que puder, eu
vou pegar o resto ao amanhecer.
813
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
Friedrich, pare isso!
814
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
Pare agora!
815
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
- O que?
- Pare com isso.
816
01:18:22,740 --> 01:18:26,122
Eu sei que estamos morrendo
de fome, mas não somos assim.
817
01:18:26,146 --> 01:18:28,204
Eles deveriam ter isso?
818
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
Não. Prefiro viver pelo
princípios que você me ensinou.
819
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
O que aconteceu com você?
820
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
Eu quero comida.
821
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
Eu nunca te vi tão em pânico.
822
01:18:52,228 --> 01:18:58,359
Allan, querido, eu queria te mostrar alguns
desenhos. Você não pode ficar mais tempo?
823
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
Infelizmente, temos um
passeio planejado para amanhã.
824
01:19:12,540 --> 01:19:13,590
Allan!
825
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
Posso?
826
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
Devo admitir que estava
cético em relação a você.
827
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
- Sim?
- O novo rico...
828
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
na minha experiência, são tão primitivos.
829
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
Mas você, minha querida,
você é um verdadeiro cavalheiro.
830
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
Baronesa, não acho que seja uma boa ideia.
831
01:19:48,451 --> 01:19:49,501
Desculpe.
832
01:19:50,912 --> 01:19:51,962
Não.
833
01:19:52,455 --> 01:19:53,505
Meu Deus.
834
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
- Está tudo bem?
- Meu peito.
835
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
- Tudo bem?
- Dói, parece apertado.
836
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
Você sente isso?
837
01:20:06,302 --> 01:20:07,352
Não, eu...
838
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
- Vou pegar o doutor.
- Ele não pode ajudar.
839
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
É triste, meu amigo. A
vida aqui é tão solitária.
840
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
Existe apenas uma cura.
841
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
Desculpe...
842
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
Essa tática funciona?
843
01:20:37,250 --> 01:20:38,300
Tática?
844
01:20:38,324 --> 01:20:41,546
Nós viemos mundos
completamente diferentes...
845
01:20:41,629 --> 01:20:42,679
Não!
846
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
Nós dois somos instruídos,
ambos absurdamente ricos.
847
01:20:47,510 --> 01:20:48,560
Eloise...
848
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
Eu amo a Baronesa. Nós todos
amamos. Mas é apenas teatro.
849
01:21:00,565 --> 01:21:03,155
Você quase me enganou, Allan Hancock.
850
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
Seu marido desobediente, você!
851
01:21:06,612 --> 01:21:07,662
Então.
852
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
Venha, me beije!
853
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
Adeus, Eloise. Um navio
está esperando por mim.
854
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
Você vai se arrepender profundamente!
855
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
Acho que não, tenho certeza disso.
856
01:21:48,362 --> 01:21:50,406
Você perguntou a ele? Ele
está me levando com ele?
857
01:21:50,489 --> 01:21:55,494
Ele está investindo no meu hotel, ele é
muito impressionado. Agora leve as malas!
858
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
Não, eu tenho que falar com ele!
859
01:21:57,538 --> 01:22:00,458
- Quem pegou meu camarote?
- Eu tenho que sair...
860
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
Cale a boca agora!
861
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
Ninguém pode dormir até que todas
minhas coisas estejam na cabine.
862
01:22:06,422 --> 01:22:07,472
Sim.
863
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
Eu sou a personificação da perfeição.
864
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
Eu sou a personificação da perfeição.
865
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
Eu sou a personificação da perfeição.
866
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
Eu sou a personificação da perfeição.
867
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
Pacote postal.
868
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
Venha... venha!
869
01:23:42,977 --> 01:23:45,771
Hora de escolher um lado.
870
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
O que posso fazer por você, Dr. Ritter?
871
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
Diga ao seu filho para ir embora.
872
01:24:03,080 --> 01:24:06,584
- Ele guarda sua propriedade.
- Minha propriedade! Nossa propriedade.
873
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
Heinz, você realmente
achou que ele compartilharia?
874
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
Tão fofo! Não, ele queria roubá-lo.
875
01:24:16,177 --> 01:24:19,615
- Não ouça o absurdo dela.
- Então estamos morrendo de fome aqui.
876
01:24:19,639 --> 01:24:21,867
Eu sou o único que se importa
sobre nossos melhores interesses.
877
01:24:21,891 --> 01:24:25,079
Queremos o que é nosso, então saímos.
878
01:24:25,103 --> 01:24:27,080
- Coloque no chão!
- Abaixe a arma!
879
01:24:27,104 --> 01:24:29,791
- Não aponte para ela!
- Eu quero minha propriedade de volta!
880
01:24:29,815 --> 01:24:31,942
- Pai! Pare agora!
- Harry!
881
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
- O que você está fazendo?!
- Pare, pessoal!
882
01:24:34,695 --> 01:24:35,745
Por favor!
883
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
Onde você esteve?
884
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
Não vou deixar você nos destruir.
885
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
Eu vou caçar.
886
01:25:57,653 --> 01:25:59,813
Você não está saindo alguma
coisa para minhas galinhas?
887
01:26:03,450 --> 01:26:05,035
Dê isso a eles.
888
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
- Não, isso é ruim.
- Azedo.
889
01:26:11,834 --> 01:26:14,039
Eu não alimento as
galinhas essas coisas.
890
01:26:14,063 --> 01:26:17,172
É bom para elas. Eu não
desperdiçaria carne em galinhas.
891
01:26:21,302 --> 01:26:22,352
Come!
892
01:26:36,275 --> 01:26:37,325
Rudy?
893
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
Rudy.
894
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
Saia, por favor, apenas por um momento.
895
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
- É abuso.
- Eu só quero falar.
896
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
Não seja estúpido.
897
01:26:52,166 --> 01:26:53,216
Tarde.
898
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
Nunca vou esquecer a sensação
de quando nos conhecemos.
899
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
Você me fez acreditar que eu tinha...
900
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
algo ótimo para dar ao mundo.
901
01:27:22,655 --> 01:27:23,705
Pegue.
902
01:27:26,283 --> 01:27:27,333
O que é?
903
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
Roupas e comida.
904
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
Você pode ir se quiser.
905
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
Eu nunca pretendi impedi-lo.
906
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
Você precisa de mais
alguma coisa antes de ir?
907
01:28:16,750 --> 01:28:17,800
O que é?
908
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
Vá com calma.
909
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
- Há algo no jardim.
- Um javali?
910
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
Porra, nossa água também.
911
01:29:00,419 --> 01:29:01,469
Não...
912
01:29:14,016 --> 01:29:15,066
Frederick!
913
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
Venha e dê uma olhada!
914
01:29:17,478 --> 01:29:19,828
Eu te disse, não alimente
com comida estragada!
915
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
Venha aqui agora!
916
01:29:29,948 --> 01:29:30,998
Manteiga...
917
01:29:34,953 --> 01:29:36,003
Manteiga?
918
01:29:38,832 --> 01:29:39,882
Manteiga?
919
01:29:43,879 --> 01:29:44,929
Onde está Burro?
920
01:29:47,466 --> 01:29:48,516
Manteiga!
921
01:29:53,347 --> 01:29:54,397
Margret!
922
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
Você o viu? Você viu o Burro?
923
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
Você tem?
924
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
Não... o quê?
925
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
Alguém o levou.
926
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
Quem fez isso, eu vou matar
com minhas próprias mãos!
927
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
Harry, ajude-a!
928
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
- Alguém o matou. Ele está morto.
- Cavaleiro!
929
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
- Eu sei que ele está morto.
- Ela caiu.
930
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
Meu Deus.
931
01:30:33,595 --> 01:30:34,645
Olha!
932
01:30:36,265 --> 01:30:37,315
Então.
933
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
Era eu.
934
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
- Idiota!
- Estava escuro.
935
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
- Eu não vi...
- Para!
936
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
Você estava certo.
937
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
É hora de decidir.
938
01:31:14,803 --> 01:31:15,853
Eloise.
939
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
Dora está arrasado,
Heinz a levou para casa.
940
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
- Ritter suspeita de Heinz?
- Eles vão se estrangular.
941
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
Você fez isso!
942
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
Eu não sei como, mas você fez isso.
943
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
Você fez isso!
944
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
Você fez isso.
945
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
Por favor, por favor, não Me
machuque, não me machuque!
946
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
Ela me fez fazer isso.
947
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
Ela disse que eu poderia ir para casa.
948
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
Sinto muito.
949
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
Por favor, eu só quero ir para casa!
950
01:32:33,131 --> 01:32:35,661
Precisamos reforçar o
teto para a estação chuvosa.
951
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
Vá para o vale e colete grama.
952
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
Não?
953
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
Sim, os dois.
954
01:32:46,436 --> 01:32:49,523
Sera a primeira grande
aventura de Rudolph. Vamos!
955
01:32:50,649 --> 01:32:51,699
Vamos!
956
01:33:14,798 --> 01:33:18,218
- Falaremos como dissemos, ok?
- Vamos conversar.
957
01:33:38,363 --> 01:33:39,413
Baronesa!
958
01:33:40,741 --> 01:33:41,791
Uma palavra!
959
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
Volte mais tarde!
960
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
Mal posso esperar.
961
01:33:49,499 --> 01:33:50,549
Agora imediatamente!
962
01:35:41,403 --> 01:35:42,453
Baronesa?
963
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
Meu Deus!
964
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
Que libertação!
965
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
Durante meses estou
tentando se afastar dele.
966
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
Ele era violento.
967
01:36:17,355 --> 01:36:19,983
Manipulador, controle.
968
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
Ele era tudo que eu era
fugindo de Paris.
969
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
Senhores, eu faria gostaria
de fazer de você uma oferta.
970
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
Eu quero te oferecer...
971
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
Uma participação igual
no Hacienda Paradise.
972
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
Um quarto cada.
973
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
Todos vocês provaram seu
valor e sua habilidade mais
974
01:36:56,436 --> 01:36:58,730
do que suficiente, e também
sua capacidade de sobreviver.
975
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
Vamos torná-lo oficial.
Vou pegar uma caneta.
976
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
Não vou dizer nada a Dora sobre isso.
977
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
E também não, Margret.
978
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
Temos que dizer algo de qualquer maneira.
979
01:39:59,411 --> 01:40:00,461
Eles se foram!
980
01:40:01,538 --> 01:40:02,588
Eles se foram!
981
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
- Eles se foram.
- Quem se foi?
982
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
Eloise disse ontem que ela e
Phillipson está pegando um navio.
983
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
Eu não acreditei, mas quando
Eu acordei, eles se foram.
984
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
Quem escreveu esta carta para mim?
985
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
De?
986
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
É a letra de Robert.
987
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
A Baronesa deixou a ilha?
988
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
Sim, de barco.
989
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
- Eu não vi nenhum barco.
- Nem eu.
990
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
Não eu também.
991
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
Bem, ela se foi.
992
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
Estou vendendo as coisas dela.
993
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
- Ela saiu sem suas roupas.
- Ela levou suas joias com ela.
994
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
Ela que valorizou seus bens
Tanto, levou muito pouco com ela.
995
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
Trago minha comida e compro os
996
01:41:12,609 --> 01:41:14,694
talheres, dois tapetes e a mesa de jantar.
997
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
100 sucres.
998
01:41:18,907 --> 01:41:19,957
500.
999
01:41:20,742 --> 01:41:21,792
125.
1000
01:41:22,494 --> 01:41:23,521
400.
1001
01:41:23,545 --> 01:41:24,597
150.
1002
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
300.
1003
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
200.
1004
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
Você quer que eu vá. Custa dinheiro.
1005
01:41:29,167 --> 01:41:32,504
- 250, última oferta.
- Vou te dar 225.
1006
01:41:42,263 --> 01:41:46,392
O que você está fazendo?
Você acha que eu sou estúpido?
1007
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
Ele vai enganar você.
1008
01:42:19,884 --> 01:42:20,934
Ele vem?
1009
01:42:21,344 --> 01:42:22,394
Dr. Ritter.
1010
01:42:22,846 --> 01:42:23,896
Com o quê?
1011
01:42:24,764 --> 01:42:25,814
Assassinato.
1012
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
Nem sabemos se eles estão mortos.
1013
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
Comece de novo?
1014
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
Eu ouvi um tiro.
1015
01:42:46,870 --> 01:42:47,920
Ontem.
1016
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
Antes de ir para a
cama, verifiquei seu rifle.
1017
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
Ainda estava carregado.
1018
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
Eu verifiquei a munição,
tudo ainda estava lá.
1019
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
Então você não atirou.
1020
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
Quem mais tem um rifle? Rudy Lorenz? Não.
1021
01:43:08,433 --> 01:43:09,483
Dr. Ritter?
1022
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
Eu não queria enfrentar
dela. Era Phillipson.
1023
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
- Dr. Ritter...
- Para.
1024
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
Ele vai escrever para o governador. E
ele está vindo aqui. O que acontece então?
1025
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
Você tem que me deixar.
1026
01:43:39,589 --> 01:43:40,639
E onde então?
1027
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
Nós construímos tudo aqui na ilha.
1028
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
Embora eles tenham feito de
tudo eles poderiam nos arruinar.
1029
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
Eles não tiveram sucesso.
1030
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
E eles não vão.
1031
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
Porque somos uma família.
1032
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
Minha carta está na caixa.
1033
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
Em breve um navio
chegará e então tudo acabará.
1034
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
Estou deixando você.
1035
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
Não estou brincando.
1036
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
Eu sei, você não tem senso de humor.
1037
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
É por isso que é tão divertido.
1038
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
Viemos aqui para realizar algo grande.
1039
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
Mas você desperdice seus
dias tentando superar os vizinhos.
1040
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
Eles arruinaram minha vida.
1041
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
Não, Frederick.
1042
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
Você arruinou sua própria vida.
1043
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
Você traiu a causa.
1044
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
Dói?
1045
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
- Não toque!
- Dor de dente?
1046
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
- Não toque!
- Vai enfrentar a dor aqui.
1047
01:45:42,378 --> 01:45:44,589
Agora resolvemos os problemas.
1048
01:45:44,672 --> 01:45:45,800
Nós os aceitamos.
1049
01:45:45,824 --> 01:45:49,135
É minha dor! Para
superá-lo, para suportar.
1050
01:45:49,218 --> 01:45:52,305
"De tudo o que tem sido
escrito..." Isso soa como...
1051
01:45:52,388 --> 01:45:55,767
"Ame não apenas o que é
escrito com o sangue de alguém."
1052
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
- Quem disse isso?
- Não cite ele!
1053
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
- Você está apenas envergonhando ele.
- Quem disse isso?
1054
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
Seu traidor.
1055
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
Seu traidor porra!
1056
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
Foda-se.
1057
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
Você vai fazer isso?
1058
01:46:32,720 --> 01:46:33,770
Seu idiota.
1059
01:46:58,746 --> 01:46:59,796
Olha!
1060
01:47:00,748 --> 01:47:01,798
Ai está você.
1061
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
Heinz falou sobre galinhas
doente. Como elas estão?
1062
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
Não. Friedrich disse que depois
de cozidas elas são comestíveis.
1063
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
Então para os ovos?
1064
01:47:14,846 --> 01:47:15,896
Não, não.
1065
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
O que o Dr. Ritter disse a
você sobre a Baronesa?
1066
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Que ele a matou?
1067
01:47:27,358 --> 01:47:28,408
Tome cuidado.
1068
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
Ele está mentindo para você.
1069
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
Ele é um homem perigoso, Dora.
1070
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
Friedrich Ritter dedicou sua vida...
1071
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
à não violência.
1072
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
Então, por que ele comprou um rifle de nós?
1073
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
Porque nós vivemos sob
circunstâncias especiais.
1074
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
E o que aconteceu com seus dentes?
1075
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
- Eles ficaram inflamados.
- Eu tenho antissépticos. Por favor...!
1076
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
Você vai fingir ser amigo?
1077
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
- Você não é.
- Mas também não é o seu inimigo.
1078
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
Dr. Ritter é muito inteligente. Deve
ter um plano para nos tirar da ilha.
1079
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
Mas então o quê?
1080
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
Então é só você sair.
1081
01:48:14,822 --> 01:48:15,872
E ele.
1082
01:48:23,789 --> 01:48:26,979
Tínhamos paz de espítrito
antes de você o levar.
1083
01:48:31,631 --> 01:48:37,720
É um erro comum acreditar que
você pode cozinhar carne ruim.
1084
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
Claro, as bactérias morrem.
1085
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
Mas não as toxinas que deixaram na carne.
1086
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
Olá!
1087
01:48:53,819 --> 01:48:54,869
Olá!
1088
01:48:56,697 --> 01:48:57,747
Olá!
1089
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
Ajuda!
1090
01:48:59,492 --> 01:49:00,542
Ajuda!
1091
01:49:08,834 --> 01:49:09,884
Olá!
1092
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
Vou te pagar 50 sucres
para me levar a Isabela.
1093
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
- É contra a corrente.
- Não, por favor...
1094
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
100 sucres!
1095
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
- Não há combustível suficiente.
- 200!
1096
01:49:29,146 --> 01:49:30,196
Vendido.
1097
01:49:38,114 --> 01:49:39,164
Sim.
1098
01:49:39,573 --> 01:49:41,492
Eu posso sentir isso...
1099
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
Eu tive um avanço insano.
1100
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
O homem é sempre colocado acima do
animal. Por Nietzsche, pelos cristãos...
1101
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
Mas nossos instintos animais,
nossa verdade está no fundo!
1102
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
Nós caçamos, lutamos, transamos.
1103
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
- Nós matamos. Esse é o significado da vida.
- Sim.
1104
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
Por dez mil anos...
1105
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
- Nós fugimos de nós mesmos.
- Sim.
1106
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
Não mais.
1107
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
- Devemos celebrar com frango?
- Excelente ideia.
1108
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
Estou morrendo de fome.
1109
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
Eu me sinto um
espaço enorme abriu no
1110
01:51:14,585 --> 01:51:17,088
meu cérebro, inundado com novas ideias.
1111
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
Eu me sinto maior, renascido.
1112
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
- Você não quer provar isso?
- Não.
1113
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
Minhas gengivas ainda estão sangrando.
1114
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
Ainda mais para mim.
1115
01:51:46,367 --> 01:51:49,977
Todos os nossos anos de
dificuldades levaram a esse momento.
1116
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
- Dora?
- É sobre Friedrich.
1117
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
Ele está muito doente.
1118
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
Você deve vir.
1119
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
Você pode vir?
1120
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
Harry? Pegue seu pai.
1121
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
O que aconteceu?
1122
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
Intoxicação alimentar.
1123
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
Um acidente inocente.
1124
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
Vamos lá, Harry, vamos lá.
1125
01:53:22,963 --> 01:53:24,013
Viu?
1126
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
Eu acho que você deveria vir.
1127
01:53:59,333 --> 01:54:00,383
Frederick.
1128
01:54:03,587 --> 01:54:04,637
Não.
1129
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
Agora você é imortal.
1130
01:54:08,801 --> 01:54:09,851
Você vê?
1131
01:54:15,891 --> 01:54:16,941
Eu...
1132
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
Amaldiçoa você...
1133
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
Com o meu último...
1134
01:54:25,359 --> 01:54:26,409
Espírito.
1135
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
Imortal.
1136
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
Atenção! Corra para o governador!
1137
01:55:40,517 --> 01:55:41,567
Na casa!
1138
01:55:41,935 --> 01:55:42,985
Sozinho!
1139
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
Não desperdice meu tempo! Leia!
1140
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
- Eu nunca assinei isso.
- Sr. Wittmer, eu sei o que você fez.
1141
01:56:15,260 --> 01:56:16,310
A esposa!
1142
01:56:16,804 --> 01:56:17,854
É senhora!
1143
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
Seu marido matou a Baronesa.
1144
01:56:43,539 --> 01:56:44,589
Ele tem isso?
1145
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
- E quem te disse isso?
- Dr. Ritter.
1146
01:56:51,922 --> 01:56:55,235
Assassinato de Floreana
pelo Dr. Friedrich Ritter
1147
01:56:55,259 --> 01:56:58,209
ele escreveu uma carta. Um pescador
trouxe na semana passada.
1148
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
- E você acredita nessa bobagem?
- Dora Strauch confirmou.
1149
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
Quer saber como o Dr. Ritter morreu?
1150
01:57:23,370 --> 01:57:24,690
Intoxicação alimentar.
1151
01:57:27,082 --> 01:57:33,547
Um homem que sobreviveu aqui por 4 anos de
repente come frango estragado como um amador?
1152
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
Dora disse que eu dei a ela
galinhas saudáveis no dia anterior?
1153
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
Veja os fatos: O Dr. Ritter está morto.
1154
01:57:45,476 --> 01:57:50,189
Rudy Lorenz vendeu as coisas da
Baronesa e se mudou, e Dora está acabada.
1155
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
Mas nós Wittmer, que
nos damos bem com
1156
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
todos, não escapamos, não fizemos
1157
01:57:55,360 --> 01:58:00,157
nada de errado, nós somos
os principais suspeitos?!
1158
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
Os senhores certamente se desculparão.
1159
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
Você é o último aqui.
1160
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
Tem certeza de que não quer sair?
1161
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
Esta é a nossa casa.
1162
01:59:25,409 --> 01:59:26,459
Então nós dirigimos!
1162
01:59:27,305 --> 02:00:27,785
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-