Ein ganzes Leben

ID13184197
Movie NameEin ganzes Leben
Release NameEin.ganzes.Leben.2023.German.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Year2023
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID19287686
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:04,583 --> 00:01:11,583 UMA VIDA INTEIRA 3 00:02:28,708 --> 00:02:29,875 O que faço com o garoto? 4 00:02:33,000 --> 00:02:34,708 Só porque ela é minha cunhada... 5 00:02:44,083 --> 00:02:45,500 Deixe o padre levá-lo. 6 00:03:02,083 --> 00:03:03,083 Pois bem. 7 00:03:05,791 --> 00:03:07,000 Em nome de Deus. 8 00:03:14,416 --> 00:03:15,791 Você parece faminto. 9 00:03:16,208 --> 00:03:17,208 Vá para dentro. 10 00:03:18,625 --> 00:03:20,291 Vamos comer alguma coisa. 11 00:03:32,125 --> 00:03:35,083 Quem foi o desgraçado que o deixou sentar na mesa? 12 00:03:36,500 --> 00:03:38,208 Sente-se ali, no canto. 13 00:03:41,291 --> 00:03:42,291 Você! 14 00:03:42,791 --> 00:03:43,916 Não ouviu, não? 15 00:03:44,625 --> 00:03:46,208 Sente-se no canto. 16 00:03:48,708 --> 00:03:49,708 Venha. 17 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Vamos. 18 00:04:01,375 --> 00:04:03,500 'Os olhos de todos estão postos em ti, 19 00:04:03,583 --> 00:04:05,500 e tu lhes dás de comer no devido tempo. 20 00:04:05,583 --> 00:04:08,708 Tu abres a tua mão, e satisfazes todo ser vivo'. 21 00:04:08,791 --> 00:04:13,083 Pedimos tua misericórdia, Senhor, pela minha esposa e mãe dos meus filhos. 22 00:04:13,208 --> 00:04:14,208 Amém. 23 00:04:24,416 --> 00:04:25,416 Aqui está. 24 00:04:29,500 --> 00:04:30,708 Bom apetite. 25 00:04:35,125 --> 00:04:36,125 Está gostoso? 26 00:04:37,291 --> 00:04:38,416 Sim, está bom. 27 00:04:45,000 --> 00:04:46,291 Então, Andreas... 28 00:05:00,000 --> 00:05:03,416 Vá em frente, agora. 29 00:05:16,375 --> 00:05:17,916 Você pode dormir aqui. 30 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Agora. 31 00:05:41,083 --> 00:05:43,208 Saia daqui! 32 00:05:45,708 --> 00:05:46,708 Vá embora. 33 00:05:52,416 --> 00:05:53,416 Aqui. 34 00:05:57,000 --> 00:05:59,208 Agora, lá dentro. 35 00:06:05,208 --> 00:06:06,208 Aqui. 36 00:06:07,583 --> 00:06:09,416 Agora fure a massa. 37 00:06:11,958 --> 00:06:13,416 Veja isso, seu idiota. 38 00:06:14,958 --> 00:06:16,291 Você vai comigo! 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,083 Venha! 40 00:06:22,291 --> 00:06:23,291 Vamos! 41 00:07:07,208 --> 00:07:08,708 Você ainda não está gritando? 42 00:07:10,000 --> 00:07:11,833 Você ainda não está gritando? 43 00:07:11,916 --> 00:07:15,125 Senhor, tenha misericórdia! 44 00:07:16,000 --> 00:07:17,166 Senhor, tenha misericórdia. 45 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 De baixo para cima, Andreas. 46 00:08:19,791 --> 00:08:21,000 B. 47 00:08:23,208 --> 00:08:24,416 M. 48 00:08:25,916 --> 00:08:26,916 C. 49 00:08:29,875 --> 00:08:30,875 F. 50 00:08:31,625 --> 00:08:33,083 E. 51 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 D. 52 00:08:38,416 --> 00:08:39,625 C. 53 00:08:40,375 --> 00:08:41,625 B. 54 00:08:43,333 --> 00:08:44,416 A. 55 00:08:44,958 --> 00:08:46,833 Era um veado real. 56 00:08:46,916 --> 00:08:48,541 Número ímpar. Tinha 17 pontas no chifre. 57 00:08:48,833 --> 00:08:52,208 Oito de um lado, nove do outro. 58 00:08:53,791 --> 00:08:56,208 Eu o vi uma vez, lá em Steinwandklamm. 59 00:08:56,708 --> 00:08:58,291 Meu coração disparou. 60 00:08:59,000 --> 00:09:00,916 Era uma criatura tão bonita. 61 00:09:03,708 --> 00:09:05,708 Tinha algo muito especial. 62 00:09:07,166 --> 00:09:09,208 Ele riu, eu ouvi. 63 00:10:02,500 --> 00:10:04,291 Eu sou Kranzstocker. 64 00:10:06,083 --> 00:10:07,291 Se eu quiser, 65 00:10:08,958 --> 00:10:10,416 posso arar um campo, 66 00:10:12,375 --> 00:10:15,208 levantar uma porca adulta em meu ombro, 67 00:10:16,500 --> 00:10:18,416 ou trazer uma criança ao mundo, 68 00:10:22,583 --> 00:10:24,958 ou colocar outra no lombo dos bois. 69 00:10:29,208 --> 00:10:30,625 Senhor, tenha misericórdia. 70 00:10:49,208 --> 00:10:50,916 Senhor, tenha misericórdia. 71 00:10:56,291 --> 00:10:57,375 Fale alguma coisa. 72 00:10:58,083 --> 00:10:59,083 Garoto! 73 00:11:25,208 --> 00:11:26,208 Quebrou. 74 00:11:44,208 --> 00:11:45,208 Isso... 75 00:11:46,291 --> 00:11:47,916 vai sarar. 76 00:11:48,500 --> 00:11:49,708 Como tudo na vida. 77 00:11:53,500 --> 00:11:54,500 Sim. 78 00:12:27,416 --> 00:12:28,416 Andreas. 79 00:12:37,791 --> 00:12:38,791 Adorável, não é? 80 00:12:40,791 --> 00:12:41,791 A massa. 81 00:13:15,333 --> 00:13:16,625 Levante-se! 82 00:13:35,250 --> 00:13:38,166 - Vamos dar um alô para os franceses. - Tomara que você tenha se preparado. 83 00:13:38,250 --> 00:13:40,166 Te vejo em Paris. 84 00:13:40,291 --> 00:13:41,916 - Tudo bem? - Olá. 85 00:13:41,958 --> 00:13:44,208 Eu mal posso esperar pela guerra. 86 00:13:44,416 --> 00:13:45,416 Eu cuidarei disso. 87 00:13:46,083 --> 00:13:48,958 Farei isso logo. 88 00:13:49,208 --> 00:13:50,541 Todo mundo quer ir pra guerra. 89 00:13:51,041 --> 00:13:54,791 - Vou te pegar. - Não vai. 90 00:13:59,708 --> 00:14:00,708 Mas Major, 91 00:14:02,000 --> 00:14:05,625 por favor, você não pode levar meu filho adotivo favorito 92 00:14:06,791 --> 00:14:08,500 e vendê-lo para os italianos, 93 00:14:09,083 --> 00:14:10,416 ou pros franceses! 94 00:14:11,291 --> 00:14:12,791 Major, por favor! 95 00:14:13,708 --> 00:14:16,791 Eu já enterrei dois filhos por causa da difteria. 96 00:14:17,708 --> 00:14:19,000 Sem esse garoto... 97 00:14:20,083 --> 00:14:23,916 Pode queimar minha fazenda toda sob mim. 98 00:14:25,416 --> 00:14:27,125 Você terá um soldado a mais, 99 00:14:28,000 --> 00:14:31,708 mas uma fazenda a menos para alimentar os soldados no campo. 100 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Vamos indo. 101 00:14:43,791 --> 00:14:45,791 Você não vai escapar de mim! 102 00:15:57,916 --> 00:15:59,583 A Ahnl acabou de partir. 103 00:16:02,416 --> 00:16:03,416 Para onde, 104 00:16:05,500 --> 00:16:06,625 não se sabe. 105 00:16:08,916 --> 00:16:10,333 Mas vai ficar tudo bem. 106 00:16:13,791 --> 00:16:17,416 Onde os velhos morrem, há espaço para os jovens. 107 00:16:19,583 --> 00:16:21,875 É assim, e será assim pra sempre. 108 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 Amém. 109 00:16:23,500 --> 00:16:24,500 Amém. 110 00:17:26,583 --> 00:17:30,625 'Os olhos de todos estão postos em ti, e tu lhes dás de comer no devido tempo. 111 00:17:32,125 --> 00:17:36,208 Tu abres a tua mão, e satisfazes todo ser vivo'. 112 00:17:36,958 --> 00:17:37,958 Amém. 113 00:17:42,916 --> 00:17:44,916 Pegue a vara de avelã e a coloque na água. 114 00:18:19,916 --> 00:18:21,000 Abaixe as calças. 115 00:18:37,791 --> 00:18:38,958 Olha só! 116 00:18:42,416 --> 00:18:45,000 O bastardo quer contrariar o fazendeiro. 117 00:18:50,416 --> 00:18:51,791 Se você me bater, 118 00:18:53,416 --> 00:18:54,541 eu vou te matar. 119 00:19:02,208 --> 00:19:03,208 Suma daqui! 120 00:20:09,000 --> 00:20:10,875 - Tchau. - Adeus. 121 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 Egger! 122 00:20:46,500 --> 00:20:47,500 Vamos! 123 00:21:10,416 --> 00:21:12,291 Madeira! 124 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 E vamos. 125 00:21:29,791 --> 00:21:30,833 Gruber. 126 00:21:33,208 --> 00:21:34,208 Obrigado. 127 00:21:35,291 --> 00:21:36,333 Egger. 128 00:21:37,208 --> 00:21:38,208 Egger. 129 00:21:40,208 --> 00:21:41,208 Prossiga. 130 00:21:43,500 --> 00:21:44,500 Steiner. 131 00:23:28,625 --> 00:23:32,500 Morrer não seria tão ruim assim. 132 00:23:34,791 --> 00:23:36,291 Mas não nas minhas costas. 133 00:23:37,416 --> 00:23:39,291 Seu demônio manco! 134 00:23:40,375 --> 00:23:42,583 Em que terra 135 00:23:43,083 --> 00:23:45,208 você quer ser enterrado? 136 00:23:50,208 --> 00:23:52,791 O frio vai chegar. 137 00:23:53,500 --> 00:23:54,791 Um frio... 138 00:23:55,708 --> 00:23:58,708 que corrói seus ossos 139 00:23:59,500 --> 00:24:01,083 e a sua alma. 140 00:24:03,000 --> 00:24:07,708 A morte traz uma nova vida, 141 00:24:07,916 --> 00:24:09,500 é o que as pessoas dizem. 142 00:24:10,208 --> 00:24:12,833 Mas a morte não produz absolutamente nada. 143 00:24:14,708 --> 00:24:16,125 A morte... 144 00:24:17,041 --> 00:24:19,416 é a Dama Fria. 145 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 O quê? 146 00:24:24,208 --> 00:24:26,000 A Dama Fria. 147 00:24:27,500 --> 00:24:29,583 Ela não tem rosto, 148 00:24:30,416 --> 00:24:32,000 nem voz. 149 00:24:32,833 --> 00:24:33,916 Ela vem, 150 00:24:34,708 --> 00:24:35,833 pega 151 00:24:37,000 --> 00:24:38,125 e vai embora. 152 00:24:39,791 --> 00:24:43,791 Ela joga você em um buraco negro. 153 00:24:44,708 --> 00:24:48,208 E, no pedaço de céu 154 00:24:48,958 --> 00:24:50,666 que você ainda consegue ver 155 00:24:51,333 --> 00:24:53,916 antes de eles jogarem a terra sobre você, 156 00:24:54,916 --> 00:24:58,500 a Dama Fria reaparece 157 00:24:59,500 --> 00:25:02,000 e sopra sobre você. 158 00:25:02,791 --> 00:25:06,500 E então, tudo o que resta para você 159 00:25:07,125 --> 00:25:08,916 é a escuridão. 160 00:25:10,291 --> 00:25:11,625 E o frio. 161 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 O frio. 162 00:25:16,958 --> 00:25:18,041 Segure firme! 163 00:25:29,958 --> 00:25:30,958 Hannes chifrudo... 164 00:25:35,416 --> 00:25:36,500 Fique onde você está! 165 00:25:53,500 --> 00:25:55,208 Ninguém jamais fugiu da Morte. 166 00:26:32,208 --> 00:26:33,291 Não fazemos nada fiado. 167 00:27:04,914 --> 00:27:06,914 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 168 00:27:06,916 --> 00:27:08,166 A morte... 169 00:27:09,208 --> 00:27:11,666 é a Dama Fria. 170 00:27:14,041 --> 00:27:15,041 Você quer mais? 171 00:28:48,916 --> 00:28:49,916 E então? 172 00:28:51,208 --> 00:28:52,208 Eu vou aceitar. 173 00:28:53,500 --> 00:28:55,416 O arrendamento vence com um ano de antecedência. 174 00:29:17,916 --> 00:29:19,500 E eu deveria levar isso para baixo? 175 00:29:20,791 --> 00:29:22,500 Sinta-se à vontade para deixá-lo aqui. 176 00:31:01,000 --> 00:31:02,625 Estamos aqui 177 00:31:03,291 --> 00:31:06,500 para construir um teleférico. 178 00:31:08,083 --> 00:31:10,791 Em cubículos de madeira, 179 00:31:10,958 --> 00:31:15,416 as pessoas poderão flutuar montanha acima 180 00:31:15,916 --> 00:31:20,500 e desfrutar da vista panorâmica de todo o seu vale. 181 00:31:21,083 --> 00:31:24,291 Superaremos uma diferença de altitude 182 00:31:24,500 --> 00:31:29,125 de 1.300 metros. 183 00:31:31,083 --> 00:31:32,625 Com o teleférico, 184 00:31:33,208 --> 00:31:37,625 a eletricidade chegará ao seu vale, 185 00:31:38,000 --> 00:31:40,791 luz para suas salas de estar, 186 00:31:41,083 --> 00:31:42,583 ruas 187 00:31:43,000 --> 00:31:44,416 e estábulos! 188 00:31:47,333 --> 00:31:48,875 Isso! 189 00:31:54,291 --> 00:31:55,500 É um progresso. 190 00:31:55,708 --> 00:31:58,666 Uma nova era está começando. 191 00:33:36,916 --> 00:33:38,208 Tire ela da sua cabeça. 192 00:33:39,208 --> 00:33:41,708 A Marie gosta de trabalho e não de amor. Entendido? 193 00:34:50,416 --> 00:34:51,416 Eu gostaria... 194 00:34:54,083 --> 00:34:55,083 Sim? 195 00:35:08,208 --> 00:35:09,208 Venha. 196 00:36:23,125 --> 00:36:24,708 Ainda preciso pintar a cabana. 197 00:36:26,333 --> 00:36:27,500 O vento e... 198 00:36:29,291 --> 00:36:31,500 a umidade corrói a madeira. 199 00:36:34,291 --> 00:36:36,708 Você nem consegue ver o quão rápido tudo acontece, 200 00:36:37,416 --> 00:36:39,125 e quando vê, 201 00:36:40,708 --> 00:36:41,791 já acabou. 202 00:36:47,083 --> 00:36:48,833 Plantei legumes ali. 203 00:36:50,791 --> 00:36:52,000 O aipo 204 00:36:52,708 --> 00:36:55,208 está praticamente crescendo sobre minha cabeça. 205 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 O sol... 206 00:37:00,916 --> 00:37:03,291 brilha mais aqui do que no vale. 207 00:37:05,708 --> 00:37:09,625 Não só faz bem às plantas, mas também aquece os ossos. 208 00:37:12,416 --> 00:37:13,416 E a alma. 209 00:37:17,916 --> 00:37:20,125 Você não pode esquecer a vista, é claro. 210 00:37:23,083 --> 00:37:24,916 É de toda a área. 211 00:37:26,916 --> 00:37:28,833 E com bom tempo, no alto da montanha, 212 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 ainda mais. 213 00:38:02,708 --> 00:38:05,708 Também vou pintar atrás do fogão. 214 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 E a... 215 00:38:08,791 --> 00:38:12,791 A cozinha também pode precisar ser configurada corretamente. 216 00:38:13,916 --> 00:38:14,916 Mas, 217 00:38:15,708 --> 00:38:16,708 pelo menos... 218 00:38:17,791 --> 00:38:19,833 as coisas mais necessárias já estão aqui. 219 00:38:20,416 --> 00:38:21,416 Potes, 220 00:38:22,791 --> 00:38:23,791 pratos, 221 00:38:25,083 --> 00:38:26,083 talheres. 222 00:38:27,625 --> 00:38:28,791 Coisas assim. 223 00:38:30,083 --> 00:38:32,208 E também vou lixar a panela, 224 00:38:33,333 --> 00:38:34,375 quando eu tiver uma chance. 225 00:38:44,916 --> 00:38:46,500 Não vou construir um estábulo. 226 00:38:47,416 --> 00:38:48,833 Não há espaço para gado. 227 00:38:50,625 --> 00:38:51,625 Ou tempo. 228 00:38:53,208 --> 00:38:54,625 Eu não quero ser agricultor. 229 00:38:56,125 --> 00:38:57,500 Ser agricultor significa 230 00:38:58,291 --> 00:38:59,500 gastar a sua vida 231 00:39:00,500 --> 00:39:02,500 rastejando em torno de seu solo, 232 00:39:04,708 --> 00:39:07,500 cavando a terra com os olhos baixos. 233 00:39:36,083 --> 00:39:37,416 Você fala bem. 234 00:39:42,583 --> 00:39:43,583 É mesmo? 235 00:39:46,625 --> 00:39:47,625 Sim. 236 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 Mexa-se, trabalhe mais rápido. 237 00:40:40,416 --> 00:40:41,500 Sim, é isso mesmo. 238 00:40:51,625 --> 00:40:52,625 Você manca. 239 00:40:53,416 --> 00:40:55,208 Não precisamos de alguém como você. 240 00:40:55,500 --> 00:40:57,583 Não há melhor trabalhador do que eu na área. 241 00:40:58,625 --> 00:40:59,625 Eu sou forte, 242 00:41:00,500 --> 00:41:01,500 posso fazer tudo. 243 00:41:02,416 --> 00:41:03,416 Eu faço tudo. 244 00:41:05,000 --> 00:41:06,291 Você manca. 245 00:41:07,083 --> 00:41:08,208 No vale, talvez. 246 00:41:08,916 --> 00:41:10,791 Na montanha, sou o único que anda reto. 247 00:41:20,291 --> 00:41:22,375 Bem-vindo à Bittermann e Filhos. 248 00:41:22,958 --> 00:41:25,000 Sem álcool, sem putaria, 249 00:41:25,208 --> 00:41:26,916 e sem sindicatos. 250 00:41:28,083 --> 00:41:30,458 Comece de manhã às 5h30. 251 00:41:37,833 --> 00:41:39,916 Pronto, e... 252 00:41:40,333 --> 00:41:41,750 Força! 253 00:41:42,333 --> 00:41:43,625 Força! 254 00:41:44,791 --> 00:41:46,000 Força! 255 00:41:47,666 --> 00:41:49,000 Força! 256 00:41:50,458 --> 00:41:51,583 Devagar. 257 00:41:56,041 --> 00:41:57,083 Devagar! 258 00:42:23,208 --> 00:42:24,625 As montanhas parecem... 259 00:42:26,416 --> 00:42:27,500 porcelana. 260 00:42:30,916 --> 00:42:33,791 Então, temos que ter cuidado ao caminhar. 261 00:42:36,583 --> 00:42:37,916 Um passo em falso e... 262 00:42:38,583 --> 00:42:40,500 todo o cenário vai quebrar. 263 00:42:44,416 --> 00:42:46,083 Ou vai quebrar 264 00:42:46,958 --> 00:42:50,000 em incontáveis pequenos fragmentos de cenário. 265 00:42:51,041 --> 00:42:52,041 Sim. 266 00:42:58,875 --> 00:43:00,500 Não aguento mais. 267 00:43:15,291 --> 00:43:16,625 Meu Deus, você é forte. 268 00:43:17,708 --> 00:43:18,708 Desculpe. 269 00:43:22,500 --> 00:43:23,916 Mesmo assim, foi bom. 270 00:43:24,625 --> 00:43:25,708 Mesmo doendo? 271 00:43:27,500 --> 00:43:28,500 Sim. 272 00:43:29,500 --> 00:43:30,500 Muito bom. 273 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 É isso. 274 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Então você deve escrever uma carta para ela, 275 00:44:05,416 --> 00:44:06,708 e pedir a mão dela. 276 00:44:09,000 --> 00:44:10,833 Tem que ser algo especial. 277 00:44:12,791 --> 00:44:13,958 Não qualquer coisa. 278 00:44:18,291 --> 00:44:20,500 Eu gostaria de escrever na montanha, 279 00:44:21,708 --> 00:44:22,791 então todo mundo verá. 280 00:44:30,125 --> 00:44:32,000 Talvez possamos realmente escrever na montanha. 281 00:44:34,583 --> 00:44:35,625 Eu vou cuidar disso. 282 00:44:44,791 --> 00:44:46,208 Eu gostaria de... 283 00:44:47,416 --> 00:44:50,291 mostrar-lhe algo que você nunca esquecerá, 284 00:44:51,083 --> 00:44:52,083 Marie. 285 00:44:57,916 --> 00:44:58,916 Algo legal? 286 00:45:03,166 --> 00:45:04,166 Talvez. 287 00:45:19,625 --> 00:45:20,625 Veja. 288 00:46:02,916 --> 00:46:04,583 Você quer se casar comigo? 289 00:46:08,416 --> 00:46:09,416 Sim. 290 00:46:18,708 --> 00:46:19,916 Você quer? 291 00:46:21,791 --> 00:46:22,791 Marie? 292 00:46:26,416 --> 00:46:27,416 Sim. 293 00:46:29,791 --> 00:46:30,791 Eu quero. 294 00:47:08,791 --> 00:47:10,291 Eu protegerei você. 295 00:47:15,083 --> 00:47:16,416 E cuidarei de você. 296 00:47:20,708 --> 00:47:23,416 Ninguém quer trabalhar mais. 297 00:47:23,708 --> 00:47:24,708 Eu quero. 298 00:47:25,500 --> 00:47:27,291 Porque vou ter uma família. 299 00:47:27,791 --> 00:47:31,708 Então você quer mais dinheiro, não mais trabalho. 300 00:47:32,625 --> 00:47:35,708 - Se é o que você diz, acho que está certo. - Sim. 301 00:47:36,500 --> 00:47:37,625 É o que eu digo. 302 00:47:38,708 --> 00:47:40,416 Quanto você ganha agora? 303 00:47:40,500 --> 00:47:41,791 Sessenta centavos por hora. 304 00:47:49,916 --> 00:47:51,291 Você receberá 80. 305 00:47:52,791 --> 00:47:58,833 Mas para cada centavo, quero que você trabalhe duro. 306 00:47:59,791 --> 00:48:01,000 Você fará isso? 307 00:48:01,500 --> 00:48:02,500 Sim. 308 00:48:03,208 --> 00:48:05,208 Madeira! 309 00:48:38,458 --> 00:48:40,541 Madeira! 310 00:48:42,416 --> 00:48:43,791 Madeira! 311 00:48:43,916 --> 00:48:47,916 - Atenção! - Eles estão caindo! 312 00:49:03,208 --> 00:49:06,625 Ele precisa ir ao vale imediatamente. Dois homens, vão com ele e ajudem. 313 00:49:06,708 --> 00:49:07,708 O braço dele! 314 00:49:09,083 --> 00:49:11,083 É bom levar, assim, o médico pode costurar. 315 00:49:11,500 --> 00:49:14,125 Mesmo que ele costure, será como um saco velho. 316 00:49:14,625 --> 00:49:16,916 - Vamos! - Um, dois... 317 00:49:19,791 --> 00:49:21,166 Vá com eles e ajude-os. 318 00:49:25,833 --> 00:49:28,583 Abram caminho para eles. Levem-no para o hospital, rápido! 319 00:49:33,166 --> 00:49:34,291 Muito estranho. 320 00:49:35,416 --> 00:49:39,375 Isso era parte do Grollerer e agora não vale mais que um galho podre. 321 00:49:42,791 --> 00:49:43,833 O que você acha? 322 00:49:45,125 --> 00:49:47,000 O Grollerer ainda é ele mesmo?? 323 00:49:47,416 --> 00:49:48,625 Por que ele não seria? 324 00:49:49,000 --> 00:49:50,625 Só que é o Grollerer com apenas um braço. 325 00:49:51,625 --> 00:49:53,708 E se a corda lhe tivesse cortado ambos os braços? 326 00:49:54,083 --> 00:49:55,083 Mesmo assim, 327 00:49:55,916 --> 00:49:57,125 ele ainda seria o Grollerer. 328 00:50:00,208 --> 00:50:01,291 Se tivesse, digamos que... 329 00:50:02,833 --> 00:50:06,708 perdido ambos os braços, ambas as pernas e metade da cabeça? 330 00:50:07,708 --> 00:50:10,833 Provavelmente, ele ainda seria Grollerer. 331 00:50:13,125 --> 00:50:14,125 De alguma forma. 332 00:50:16,083 --> 00:50:17,083 De alguma forma. 333 00:50:22,500 --> 00:50:24,583 Ok, isso já está fundo demais, Egger. 334 00:50:36,916 --> 00:50:42,416 Que Deus veja esse milagre tecnológico com boa vontade. 335 00:50:43,083 --> 00:50:46,708 Mas nesta hora também queremos recordar aqueles 336 00:50:46,791 --> 00:50:50,375 que perderam a vida por causa deste milagre. 337 00:50:50,750 --> 00:50:52,625 Esses bravos trabalhadores. 338 00:50:53,500 --> 00:50:55,416 Para cada gôndola, um fica a sete palmos do chão. 339 00:50:56,708 --> 00:51:00,958 Deus esteja com eles. O Senhor sabe que eles ajudaram a avançar, 340 00:51:01,083 --> 00:51:03,791 não apenas o nosso vale, mas toda a humanidade. 341 00:51:06,625 --> 00:51:09,500 Que o Senhor abençoe esta estrutura 342 00:51:10,125 --> 00:51:12,791 e todos que viajarem nela. 343 00:51:12,916 --> 00:51:13,916 Amém. 344 00:51:13,958 --> 00:51:15,208 Amém. 345 00:51:20,208 --> 00:51:23,500 Venho por este meio anunciar 346 00:51:23,791 --> 00:51:28,208 que os primeiros teleféricos de Weitlahner estão abertos! 347 00:51:56,458 --> 00:51:57,458 Venham comigo. 348 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Vou lhes mostrar uma coisa. 349 00:52:04,208 --> 00:52:05,583 Certo. 350 00:52:07,583 --> 00:52:09,041 Fiquem aí. 351 00:52:20,625 --> 00:52:22,583 Tenho que lhe agradecer por tudo isso. 352 00:53:03,083 --> 00:53:04,791 Eles estão construindo um teleférico agora, 353 00:53:05,291 --> 00:53:07,291 no qual, em vez de ter gôndolas, 354 00:53:07,375 --> 00:53:11,833 os esquiadores sobem a montanha em cadeiras de madeira que balançam. 355 00:53:12,916 --> 00:53:14,791 Com os esquis postos! 356 00:53:20,791 --> 00:53:21,791 Isso é incrível. 357 00:53:29,000 --> 00:53:33,625 Há cocô o suficiente para cimentar uma nova fundação para a casa. 358 00:53:48,208 --> 00:53:49,416 Gosto das andorinhas. 359 00:53:51,708 --> 00:53:53,708 Para mim, elas são talismãs voadores. 360 00:53:56,833 --> 00:53:58,791 Elas mantêm o mal longe de casa. 361 00:54:58,208 --> 00:55:00,291 Eu poderia ampliar a horta. 362 00:55:02,125 --> 00:55:03,333 Atrás da casa, quero dizer. 363 00:55:05,208 --> 00:55:06,416 Batatas, 364 00:55:07,208 --> 00:55:08,416 cebolas 365 00:55:09,583 --> 00:55:10,583 e coisas assim. 366 00:55:12,416 --> 00:55:13,916 Muita coisa vai crescer aqui. 367 00:55:21,791 --> 00:55:23,208 Algo vai crescer, 368 00:55:26,208 --> 00:55:28,000 e será algo maravilhoso. 369 00:56:04,291 --> 00:56:07,083 - Bom dia! - Egger, olá. 370 00:56:07,708 --> 00:56:09,833 - Saudações. - Olá. 371 00:56:13,958 --> 00:56:14,958 Olá. 372 00:56:16,416 --> 00:56:17,625 Oi, amigo! 373 00:56:18,916 --> 00:56:20,916 - Incrível! - Novos equipamentos. 374 00:56:22,166 --> 00:56:24,333 - É meu, certo? - Só se você me pagar. 375 00:57:21,833 --> 00:57:22,833 Marie! 376 00:58:17,625 --> 00:58:19,416 Marie! 377 00:59:04,875 --> 00:59:07,291 Marie! 378 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 Marie. 379 01:00:13,625 --> 01:00:14,625 Marie. 380 01:01:28,958 --> 01:01:32,208 Agradou a Deus em sua decisão insondável 381 01:01:32,500 --> 01:01:35,291 para arrancar três dos nossos queridos do nosso meio. 382 01:01:35,375 --> 01:01:38,208 Desamparados, enfrentamos o sofrimento que se abateu sobre nós. 383 01:01:40,416 --> 01:01:41,791 E ainda assim, 384 01:01:43,208 --> 01:01:44,916 nós que fomos poupados, 385 01:01:46,000 --> 01:01:48,291 devemos agradecer a Deus por sua bondade 386 01:01:48,791 --> 01:01:50,375 em nos deixar viver. 387 01:01:51,500 --> 01:01:54,833 Conceda-lhes o descanso eterno, Senhor. 388 01:01:55,916 --> 01:01:57,625 E deixe a luz perpétua brilhar sobre eles. 389 01:01:58,500 --> 01:02:02,291 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 390 01:02:03,000 --> 01:02:04,208 - Amém. - Amém. 391 01:02:20,625 --> 01:02:21,708 Minhas condolências. 392 01:02:27,500 --> 01:02:28,583 Minhas condolências. 393 01:02:33,583 --> 01:02:34,708 Minhas condolências. 394 01:02:36,291 --> 01:02:37,375 Minhas condolências. 395 01:02:43,416 --> 01:02:46,000 Vamos, Egger, você pode fazer isso. 396 01:02:46,916 --> 01:02:48,291 Espere, eu preciso segurá-lo direito. 397 01:02:49,500 --> 01:02:50,500 Está tudo bem agora. 398 01:03:05,791 --> 01:03:07,000 Isto é da cabana. 399 01:03:22,291 --> 01:03:23,333 Tudo vai ficar bem. 400 01:04:06,833 --> 01:04:07,833 Você consegue ficar de pé? 401 01:05:36,125 --> 01:05:37,833 Uma vez, quando criança, 402 01:05:38,500 --> 01:05:41,125 caí por cima de um portão de madeira em um chiqueiro. 403 01:05:42,916 --> 01:05:44,708 E então, a mãe porca me mordeu. 404 01:05:51,708 --> 01:05:52,708 Cicatrizes... 405 01:05:54,291 --> 01:05:55,416 são como anos. 406 01:05:59,625 --> 01:06:01,291 Um vem em cima do outro. 407 01:06:02,958 --> 01:06:05,708 E tudo isso junto é o que faz uma pessoa. 408 01:06:22,291 --> 01:06:23,708 Eu protegerei você. 409 01:06:29,791 --> 01:06:31,125 E cuidarei de você. 410 01:06:50,083 --> 01:06:52,000 Lamento pela sua esposa. 411 01:06:53,083 --> 01:06:55,708 Mas não pense que isso está relacionado às explosões. 412 01:06:55,833 --> 01:06:58,916 A última explosão ocorreu semanas antes da avalanche. 413 01:07:01,083 --> 01:07:03,208 Ou você acha que a montanha tem memória? 414 01:07:05,208 --> 01:07:08,708 As pessoas são loucas para deslizar montanha abaixo em pranchas. 415 01:07:08,791 --> 01:07:11,291 Só Deus sabe por que isso acontece. 416 01:07:16,791 --> 01:07:19,416 Já construímos 17 teleféricos. 417 01:07:20,791 --> 01:07:23,000 Eles têm que ser mantidos. 418 01:07:24,291 --> 01:07:27,583 As cordas precisam ser verificadas, as rodas lubrificadas, 419 01:07:27,791 --> 01:07:29,916 os telhados das gôndolas cuidados. 420 01:07:36,208 --> 01:07:39,500 Você não precisa de nenhum terreno sólido sob seus pés, não é? 421 01:07:40,125 --> 01:07:41,208 Eu não penso assim. 422 01:07:45,291 --> 01:07:46,583 Isso é bom. 423 01:08:11,500 --> 01:08:13,541 A morte bagunça tudo. 424 01:08:14,791 --> 01:08:17,416 Um vai rápido demais, o outro demora mais do que deveria. 425 01:08:19,708 --> 01:08:20,708 Desde o nascimento, 426 01:08:20,833 --> 01:08:23,000 você perde uma coisa após a outra. 427 01:08:23,625 --> 01:08:26,291 Primeiro um dente, depois um braço. 428 01:08:28,625 --> 01:08:29,916 Depois todos os seus dentes. 429 01:08:30,666 --> 01:08:32,000 Primeiro uma memória, 430 01:08:32,916 --> 01:08:34,416 e então toda a sua memória. 431 01:08:35,500 --> 01:08:37,208 Até que em algum momento não resta mais nada. 432 01:08:39,833 --> 01:08:42,416 Eles jogam seus restos mortais em um buraco, 433 01:08:45,208 --> 01:08:46,416 colocam terra nele 434 01:08:47,208 --> 01:08:48,208 e pronto! 435 01:08:54,416 --> 01:08:56,208 Chegará um frio. 436 01:08:59,083 --> 01:09:01,500 Um frio que corrói a alma. 437 01:09:03,708 --> 01:09:04,708 Bobagem. 438 01:09:05,500 --> 01:09:06,708 Não haverá nada. 439 01:09:07,583 --> 01:09:10,291 Sem frio e definitivamente sem alma. Se morrer, morreu. 440 01:09:11,208 --> 01:09:13,333 Não há nada depois disso. Não, por Deus. 441 01:09:13,708 --> 01:09:17,083 Se Deus existisse, o céu não estaria tão distante. 442 01:09:43,125 --> 01:09:44,375 Mattl! 443 01:10:28,958 --> 01:10:30,625 Nas montanhas ele era rápido como uma camurça. 444 01:10:32,916 --> 01:10:34,208 Ele trabalhava como um cavalo. 445 01:10:36,250 --> 01:10:38,500 E ele sentiu o perigo como um lince. 446 01:10:40,291 --> 01:10:43,500 Ele se deitou em um banho quente à noite e pela manhã, morreu congelado. 447 01:10:46,500 --> 01:10:47,625 Quem pode entender isso? 448 01:10:49,916 --> 01:10:50,916 Eu não. 449 01:10:53,416 --> 01:10:54,791 Mas como o padre sempre diz, 450 01:10:57,000 --> 01:10:58,625 os caminhos de Deus são insondáveis. 451 01:11:38,958 --> 01:11:40,583 Marie... 452 01:11:43,333 --> 01:11:45,000 Venha aqui. 453 01:11:46,416 --> 01:11:47,458 Veja, tem uma borboleta. 454 01:11:51,916 --> 01:11:52,916 Sim. 455 01:11:54,416 --> 01:11:55,416 Pegue a minha mão. 456 01:11:57,875 --> 01:11:59,375 Olhe para o riacho, Marie. 457 01:12:00,750 --> 01:12:02,208 Não tão rápido. 458 01:12:03,208 --> 01:12:04,250 Venha! 459 01:12:04,958 --> 01:12:06,083 Pegue a minha mão, venha. 460 01:12:28,416 --> 01:12:31,625 'Querida Marie. 461 01:12:41,416 --> 01:12:43,916 Se pelo menos sua voz 462 01:12:45,291 --> 01:12:46,625 tivesse ficado comigo. 463 01:12:48,916 --> 01:12:52,416 Se pelo menos às vezes, eu conseguisse ouvi-la. 464 01:13:10,875 --> 01:13:17,708 Espero que todas as mulheres e meninas apoiem esta luta com muito zelo. 465 01:13:43,416 --> 01:13:46,416 A maioria dos jovens está no campo. 466 01:13:48,791 --> 01:13:52,291 Eles estão felizes por ter homens como eu. 467 01:13:56,916 --> 01:13:58,625 Há muito trabalho. 468 01:13:59,208 --> 01:14:02,250 Mesmo que os teleféricos não sejam mais construídos, 469 01:14:02,333 --> 01:14:03,333 devido à guerra. 470 01:14:07,500 --> 01:14:11,708 Não há mais jovens aqui. 471 01:14:13,791 --> 01:14:16,625 A guerra devora todos eles. 472 01:14:21,000 --> 01:14:22,000 Eles... 473 01:14:23,208 --> 01:14:24,500 se esqueceram de mim. 474 01:14:26,208 --> 01:14:27,416 Atenciosamente, Egger.' 475 01:14:34,208 --> 01:14:37,125 Soldados e trabalhadores, 476 01:14:38,500 --> 01:14:39,791 vocês 477 01:14:40,708 --> 01:14:43,000 e o povo da Alemanha estão determinados, 478 01:14:43,416 --> 01:14:47,916 caso o Führer ordene em um momento de necessidade, 479 01:14:48,083 --> 01:14:49,833 a trabalhar por dez, 12, 480 01:14:50,208 --> 01:14:54,416 e, se necessário, 14 e 16 horas diárias, 481 01:14:54,500 --> 01:14:56,541 e dar tudo de si pela vitória? 482 01:15:01,083 --> 01:15:02,416 Eu lhes pergunto, 483 01:15:02,875 --> 01:15:05,750 vocês querem uma guerra total? 484 01:15:13,791 --> 01:15:18,625 Se necessário, vocês querem uma guerra mais absoluta e radical 485 01:15:18,708 --> 01:15:22,500 do que qualquer coisa que possamos imaginar hoje? 486 01:15:25,500 --> 01:15:27,250 Eu lhes pergunto: 487 01:15:27,416 --> 01:15:29,958 vocês confiam no Führer? 488 01:15:34,791 --> 01:15:39,791 Vocês estão dispostos a segui-lo onde quer que ele vá 489 01:15:39,875 --> 01:15:42,250 e fazer tudo o que for necessário 490 01:15:42,666 --> 01:15:45,458 para levar a guerra a um fim vitorioso? 491 01:15:45,625 --> 01:15:49,583 E a um fim absoluto e ilimitado? 492 01:15:54,125 --> 01:15:56,208 Tenha orgulho de poder servir seu país. 493 01:15:56,416 --> 01:15:57,500 O que você pode fazer? 494 01:15:58,416 --> 01:16:00,000 Conheço bem o caminho pelas montanhas. 495 01:16:01,708 --> 01:16:03,625 Posso lixar cabos de aço 496 01:16:04,916 --> 01:16:06,500 e fazer furos na rocha. 497 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Isso é bom. 498 01:16:08,708 --> 01:16:10,916 Você já ouviu falar do Cáucaso? 499 01:16:14,000 --> 01:16:15,500 - Não. - Não importa. 500 01:16:16,208 --> 01:16:19,583 Andreas Egger, eu o declaro apto para a guerra. 501 01:16:20,208 --> 01:16:23,208 A sua honrosa tarefa é libertar o Oriente. 502 01:16:41,416 --> 01:16:42,500 Próximo. 503 01:17:07,500 --> 01:17:09,208 Você garante a posição aqui, Egger? 504 01:17:11,375 --> 01:17:13,916 - Sim. - Prepare buracos de explosão. 505 01:17:14,500 --> 01:17:17,083 E exploda tudo em caso de retirada. 506 01:17:17,708 --> 01:17:19,416 Fique aqui até que seu socorro chegue. 507 01:20:49,083 --> 01:20:50,083 Parado! 508 01:20:50,958 --> 01:20:51,958 Aí mesmo! 509 01:20:52,583 --> 01:20:53,583 Mãos para cima! 510 01:21:06,958 --> 01:21:07,958 Lá no fundo. 511 01:21:16,833 --> 01:21:18,125 Minha querida 512 01:21:19,416 --> 01:21:20,416 Marie, 513 01:21:24,000 --> 01:21:25,875 estou escrevendo para você da Rússia. 514 01:21:28,958 --> 01:21:30,708 O inverno aqui 515 01:21:32,500 --> 01:21:35,625 tem um frio diferente de casa. 516 01:21:37,500 --> 01:21:40,791 Mas não quero reclamar. 517 01:21:43,083 --> 01:21:46,500 Alguns ficam rígidos... 518 01:21:46,916 --> 01:21:50,125 e com frio na neve, 519 01:21:52,208 --> 01:21:53,333 enquanto eu 520 01:21:55,083 --> 01:21:58,208 ainda olho para as estrelas. 521 01:22:00,000 --> 01:22:02,708 Talvez você também possa ver as estrelas. 522 01:22:04,500 --> 01:22:05,791 Atenciosamente, Egger. 523 01:24:07,916 --> 01:24:08,916 Egger. 524 01:24:19,083 --> 01:24:20,333 Você ainda está vivo. 525 01:24:24,708 --> 01:24:25,708 Sim. 526 01:24:32,791 --> 01:24:35,083 Nada é como antes, Egger. Nada. 527 01:24:35,583 --> 01:24:36,875 Mitterhofer ali 528 01:24:37,500 --> 01:24:38,916 também abriu uma pousada agora. 529 01:24:39,791 --> 01:24:42,333 Agora ele tem gado e turistas no estábulo. 530 01:24:44,416 --> 01:24:47,791 Mas uma vez agricultor, sempre agricultor e nunca será proprietário de terras. 531 01:24:51,291 --> 01:24:52,708 O quarto ainda está disponível? 532 01:24:54,500 --> 01:24:55,833 Tenho convidados lá. 533 01:24:58,958 --> 01:25:00,333 Mas vou encontrar algo para você. 534 01:25:21,541 --> 01:25:25,916 Você ainda não está chorando? 535 01:25:50,916 --> 01:25:52,916 Isso vai curar. 536 01:25:52,958 --> 01:25:54,708 Como tudo na vida. 537 01:26:28,333 --> 01:26:29,458 É você. 538 01:26:32,708 --> 01:26:34,000 Você, entre todas as pessoas. 539 01:26:38,500 --> 01:26:39,500 Venha aqui. 540 01:26:41,083 --> 01:26:42,916 Vamos dar uma olhada em você! 541 01:26:50,708 --> 01:26:51,958 O que aconteceu comigo? 542 01:26:54,000 --> 01:26:55,791 Sou uma pilha de ossos quebrados. 543 01:26:58,791 --> 01:27:00,500 Uma vez, eu fui Kranzstocker. 544 01:27:03,083 --> 01:27:04,583 Nunca me curvei diante de ninguém, 545 01:27:05,083 --> 01:27:06,291 exceto o Senhor Deus. 546 01:27:09,000 --> 01:27:10,291 E como ele me agradece? 547 01:27:13,625 --> 01:27:15,125 Ele tirou dois filhos de mim. 548 01:27:18,000 --> 01:27:21,333 E como se isso não fosse suficiente, o desgraçado... 549 01:27:22,125 --> 01:27:23,708 me faz esperar para morrer. 550 01:27:26,000 --> 01:27:27,291 E quem vem junto? 551 01:27:28,791 --> 01:27:29,791 Ele não. 552 01:27:32,208 --> 01:27:33,208 Mas você! 553 01:27:35,208 --> 01:27:36,291 Agora você pode fazer isso. 554 01:27:37,500 --> 01:27:38,791 Agora você pode me bater. 555 01:27:41,416 --> 01:27:42,416 Mate-me. 556 01:27:43,833 --> 01:27:44,833 Você ouviu? 557 01:27:50,791 --> 01:27:51,791 Por favor, 558 01:27:52,958 --> 01:27:54,375 me espanque até a morte. 559 01:29:40,708 --> 01:29:43,708 - Quando for demolido, você deve sair. - Tudo bem. 560 01:29:53,291 --> 01:29:57,500 Bom dia, Srta. Holler. 561 01:29:57,583 --> 01:29:58,916 Então, o que faremos hoje? 562 01:30:00,250 --> 01:30:03,750 - Nossas tabuadas! - Isso mesmo, vocês lembraram. 563 01:30:03,833 --> 01:30:06,208 Muito bom. Começaremos com algo fácil. 564 01:30:06,625 --> 01:30:09,500 - Oito vezes sete. - Cinquenta e seis! 565 01:30:10,083 --> 01:30:11,250 Certo! 566 01:30:11,333 --> 01:30:13,916 Sete vezes oito e oito vezes sete 567 01:30:13,958 --> 01:30:16,291 são 56. 568 01:30:16,375 --> 01:30:18,500 Desculpe, por favor, mas está muito alto. 569 01:30:24,291 --> 01:30:26,541 Quem, em nome de Deus, é você? 570 01:30:27,875 --> 01:30:29,708 Eu sou Egger, eu moro lá embaixo. 571 01:30:30,291 --> 01:30:33,666 A cama está ali, logo abaixo da tábua. 572 01:30:34,583 --> 01:30:37,916 - Não pode simplesmente invadir nossa aula. - Sim, posso. 573 01:30:38,000 --> 01:30:41,458 - E aparecer assim, também não! - Posso sim! 574 01:30:45,916 --> 01:30:48,333 Crianças, vamos nos acalmar novamente. 575 01:30:48,416 --> 01:30:50,125 Crianças, calma. 576 01:31:21,916 --> 01:31:24,333 Pensei em trazer algo para você comer. 577 01:31:29,791 --> 01:31:30,916 Onde está a mesa? 578 01:31:44,250 --> 01:31:46,875 - Então é aqui que você mora. - Sim. 579 01:31:51,416 --> 01:31:53,416 Afinal, é possível ser feliz em qualquer lugar. 580 01:31:58,916 --> 01:31:59,916 Isso é verdade. 581 01:32:03,666 --> 01:32:06,750 Bolo assim costuma ficar bastante seco. 582 01:32:07,083 --> 01:32:08,083 Sim. 583 01:32:17,916 --> 01:32:19,500 Fiz um café para nós rapidamente. 584 01:32:21,125 --> 01:32:23,333 Está mais preto do que a alma do diabo. 585 01:32:27,708 --> 01:32:29,125 E eu trouxe sanduíches também, 586 01:32:30,958 --> 01:32:32,208 caso fiquemos com fome. 587 01:33:10,500 --> 01:33:13,000 É tão incrivelmente lindo aqui. 588 01:33:13,291 --> 01:33:17,000 A forma como os topos das montanhas desaparece atrás das nuvens. 589 01:33:17,416 --> 01:33:21,125 O céu azul, as nuvens, as montanhas. 590 01:33:21,500 --> 01:33:23,625 A maneira como ele desce. 591 01:33:23,958 --> 01:33:24,958 Incrível. 592 01:33:28,083 --> 01:33:29,125 O verde. 593 01:33:31,916 --> 01:33:36,041 Faz muito tempo que não vejo algo tão bonito. 594 01:33:37,208 --> 01:33:38,208 Obrigada! 595 01:33:39,125 --> 01:33:40,500 Incrível. 596 01:34:03,500 --> 01:34:05,416 Eu gostaria que você me levasse para casa. 597 01:34:24,208 --> 01:34:25,500 Você é um homem... 598 01:34:26,500 --> 01:34:28,583 Um homem com um verdadeiro apetite. 599 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 Não é? 600 01:34:32,208 --> 01:34:33,291 Talvez. 601 01:34:41,416 --> 01:34:43,458 Normalmente, as pessoas estão sozinhas no mundo. 602 01:35:20,208 --> 01:35:21,208 Venha. 603 01:35:26,333 --> 01:35:29,791 Eu só me deitei com uma mulher. 604 01:35:31,583 --> 01:35:32,708 Isso não importa. 605 01:35:40,416 --> 01:35:41,541 Está tudo bem. 606 01:36:55,208 --> 01:36:56,208 Eu... 607 01:36:57,291 --> 01:36:58,416 sinto muito. 608 01:39:41,000 --> 01:39:42,208 E o arrendamento? 609 01:39:45,500 --> 01:39:46,500 Está tudo bem. 610 01:40:32,208 --> 01:40:33,500 Querida Marie, 611 01:40:35,583 --> 01:40:37,291 recentemente 612 01:40:38,708 --> 01:40:40,791 tenho pensado muitas vezes em você novamente, 613 01:40:42,916 --> 01:40:45,208 do que foi, 614 01:40:46,958 --> 01:40:50,791 e do que poderia ter sido. 615 01:40:54,916 --> 01:40:59,208 Eu não tenho ninguém. 616 01:41:00,916 --> 01:41:01,916 Mas, 617 01:41:03,291 --> 01:41:05,500 eu tenho tudo que preciso. 618 01:41:17,625 --> 01:41:20,333 A primavera chegará em breve. 619 01:41:21,791 --> 01:41:24,291 Os pássaros já viram isso. 620 01:41:27,500 --> 01:41:31,416 Algo está se mexendo nesses ossos. 621 01:41:32,916 --> 01:41:33,916 E... 622 01:41:35,208 --> 01:41:36,916 nas profundezas da neve, 623 01:41:38,291 --> 01:41:40,208 as lâmpadas estão estourando. 624 01:41:43,208 --> 01:41:48,375 Estou ao pé da escada. Os footpads LM acabaram de... 625 01:41:48,916 --> 01:41:53,333 pressionar na superfície cerca de uma ou duas polegadas. 626 01:41:53,500 --> 01:41:58,416 Embora a superfície pareça ser de granulação muito fina 627 01:41:58,500 --> 01:42:01,291 conforme você se aproxima dela. É quase como um pó. 628 01:42:01,791 --> 01:42:02,791 Aí está. 629 01:42:34,583 --> 01:42:37,791 - Onde você o encontrou então? - Ele estava perto da pista. 630 01:42:38,416 --> 01:42:40,208 Em uma fenda do Glaciar Ferneis. 631 01:42:42,791 --> 01:42:44,000 Bom Senhor. 632 01:42:45,000 --> 01:42:47,125 Eu me pergunto quanto tempo ele ficou no gelo. 633 01:42:51,083 --> 01:42:52,208 Quarenta anos. 634 01:43:12,000 --> 01:43:13,125 Olhe só para você aqui. 635 01:43:24,791 --> 01:43:27,500 Como você conseguiu chegar à geleira naquela época? 636 01:43:29,625 --> 01:43:31,125 E onde está sua perna? 637 01:43:33,500 --> 01:43:34,708 Ainda está lá em cima? 638 01:43:44,291 --> 01:43:45,833 Você parece feliz. 639 01:43:48,208 --> 01:43:49,208 Olhe para mim. 640 01:43:50,416 --> 01:43:52,708 Agora tenho a mesma idade que você tinha naquela época. 641 01:43:55,708 --> 01:43:57,625 Fiquei curvado. 642 01:44:01,000 --> 01:44:06,833 Às vezes, acho que minhas costas estão crescendo acima da minha cabeça. 643 01:44:24,291 --> 01:44:27,083 Progresso, Egger. Não pode ser interrompido. 644 01:45:06,416 --> 01:45:07,416 Para onde? 645 01:45:08,791 --> 01:45:10,083 Até a última parada. 646 01:45:13,500 --> 01:45:14,625 Não vai além disso. 647 01:45:18,000 --> 01:45:19,416 Não sei nada do mundo. 648 01:49:37,791 --> 01:49:39,208 'Querida Marie, 649 01:49:41,291 --> 01:49:43,500 eu nunca acreditei em Deus, 650 01:49:44,708 --> 01:49:46,625 e a morte 651 01:49:48,291 --> 01:49:50,208 não me assusta. 652 01:49:55,291 --> 01:49:57,000 Como todas as pessoas, 653 01:49:58,000 --> 01:50:01,416 eu tive esperanças e sonhos. 654 01:50:03,791 --> 01:50:06,000 Alguns se tornaram realidade. 655 01:50:09,541 --> 01:50:13,083 Muitos eram inatingíveis, 656 01:50:13,958 --> 01:50:16,958 ou assim que eu tive alguma coisa, 657 01:50:17,958 --> 01:50:20,041 ela foi tirada de minhas mãos. 658 01:50:43,500 --> 01:50:47,791 Não me lembro de onde vim, 659 01:50:49,291 --> 01:50:52,375 e não sei para onde estou indo. 660 01:50:54,875 --> 01:50:58,333 Mas quanto ao tempo no meio disso, 661 01:51:00,583 --> 01:51:04,750 eu posso olhar para trás em minha vida 662 01:51:04,833 --> 01:51:07,500 com uma maravilha singular e absoluta. 663 01:51:12,166 --> 01:51:15,541 E eu nem estava tão cansado, 664 01:51:16,958 --> 01:51:22,250 eu poderia rir de pura felicidade.' 665 01:51:29,833 --> 01:51:31,833 EMPRESA: ENCRIPTA 666 01:51:32,305 --> 01:52:32,911 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm