Ein ganzes Leben
ID | 13184197 |
---|---|
Movie Name | Ein ganzes Leben |
Release Name | Ein.ganzes.Leben.2023.German.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 19287686 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:04,583 --> 00:01:11,583
UMA VIDA INTEIRA
3
00:02:28,708 --> 00:02:29,875
O que faço com o garoto?
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,708
Só porque ela é minha cunhada...
5
00:02:44,083 --> 00:02:45,500
Deixe o padre levá-lo.
6
00:03:02,083 --> 00:03:03,083
Pois bem.
7
00:03:05,791 --> 00:03:07,000
Em nome de Deus.
8
00:03:14,416 --> 00:03:15,791
Você parece faminto.
9
00:03:16,208 --> 00:03:17,208
Vá para dentro.
10
00:03:18,625 --> 00:03:20,291
Vamos comer alguma coisa.
11
00:03:32,125 --> 00:03:35,083
Quem foi o desgraçado
que o deixou sentar na mesa?
12
00:03:36,500 --> 00:03:38,208
Sente-se ali, no canto.
13
00:03:41,291 --> 00:03:42,291
Você!
14
00:03:42,791 --> 00:03:43,916
Não ouviu, não?
15
00:03:44,625 --> 00:03:46,208
Sente-se no canto.
16
00:03:48,708 --> 00:03:49,708
Venha.
17
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Vamos.
18
00:04:01,375 --> 00:04:03,500
'Os olhos de todos
estão postos em ti,
19
00:04:03,583 --> 00:04:05,500
e tu lhes dás
de comer no devido tempo.
20
00:04:05,583 --> 00:04:08,708
Tu abres a tua mão,
e satisfazes todo ser vivo'.
21
00:04:08,791 --> 00:04:13,083
Pedimos tua misericórdia, Senhor,
pela minha esposa e mãe dos meus filhos.
22
00:04:13,208 --> 00:04:14,208
Amém.
23
00:04:24,416 --> 00:04:25,416
Aqui está.
24
00:04:29,500 --> 00:04:30,708
Bom apetite.
25
00:04:35,125 --> 00:04:36,125
Está gostoso?
26
00:04:37,291 --> 00:04:38,416
Sim, está bom.
27
00:04:45,000 --> 00:04:46,291
Então, Andreas...
28
00:05:00,000 --> 00:05:03,416
Vá em frente, agora.
29
00:05:16,375 --> 00:05:17,916
Você pode dormir aqui.
30
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Agora.
31
00:05:41,083 --> 00:05:43,208
Saia daqui!
32
00:05:45,708 --> 00:05:46,708
Vá embora.
33
00:05:52,416 --> 00:05:53,416
Aqui.
34
00:05:57,000 --> 00:05:59,208
Agora, lá dentro.
35
00:06:05,208 --> 00:06:06,208
Aqui.
36
00:06:07,583 --> 00:06:09,416
Agora fure a massa.
37
00:06:11,958 --> 00:06:13,416
Veja isso, seu idiota.
38
00:06:14,958 --> 00:06:16,291
Você vai comigo!
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,083
Venha!
40
00:06:22,291 --> 00:06:23,291
Vamos!
41
00:07:07,208 --> 00:07:08,708
Você ainda não está gritando?
42
00:07:10,000 --> 00:07:11,833
Você ainda não está gritando?
43
00:07:11,916 --> 00:07:15,125
Senhor, tenha misericórdia!
44
00:07:16,000 --> 00:07:17,166
Senhor, tenha misericórdia.
45
00:08:15,708 --> 00:08:18,083
De baixo para cima, Andreas.
46
00:08:19,791 --> 00:08:21,000
B.
47
00:08:23,208 --> 00:08:24,416
M.
48
00:08:25,916 --> 00:08:26,916
C.
49
00:08:29,875 --> 00:08:30,875
F.
50
00:08:31,625 --> 00:08:33,083
E.
51
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
D.
52
00:08:38,416 --> 00:08:39,625
C.
53
00:08:40,375 --> 00:08:41,625
B.
54
00:08:43,333 --> 00:08:44,416
A.
55
00:08:44,958 --> 00:08:46,833
Era um veado real.
56
00:08:46,916 --> 00:08:48,541
Número ímpar.
Tinha 17 pontas no chifre.
57
00:08:48,833 --> 00:08:52,208
Oito de um lado, nove do outro.
58
00:08:53,791 --> 00:08:56,208
Eu o vi uma vez,
lá em Steinwandklamm.
59
00:08:56,708 --> 00:08:58,291
Meu coração disparou.
60
00:08:59,000 --> 00:09:00,916
Era uma criatura tão bonita.
61
00:09:03,708 --> 00:09:05,708
Tinha algo muito especial.
62
00:09:07,166 --> 00:09:09,208
Ele riu, eu ouvi.
63
00:10:02,500 --> 00:10:04,291
Eu sou Kranzstocker.
64
00:10:06,083 --> 00:10:07,291
Se eu quiser,
65
00:10:08,958 --> 00:10:10,416
posso arar um campo,
66
00:10:12,375 --> 00:10:15,208
levantar uma porca
adulta em meu ombro,
67
00:10:16,500 --> 00:10:18,416
ou trazer uma criança ao mundo,
68
00:10:22,583 --> 00:10:24,958
ou colocar outra
no lombo dos bois.
69
00:10:29,208 --> 00:10:30,625
Senhor, tenha misericórdia.
70
00:10:49,208 --> 00:10:50,916
Senhor, tenha misericórdia.
71
00:10:56,291 --> 00:10:57,375
Fale alguma coisa.
72
00:10:58,083 --> 00:10:59,083
Garoto!
73
00:11:25,208 --> 00:11:26,208
Quebrou.
74
00:11:44,208 --> 00:11:45,208
Isso...
75
00:11:46,291 --> 00:11:47,916
vai sarar.
76
00:11:48,500 --> 00:11:49,708
Como tudo na vida.
77
00:11:53,500 --> 00:11:54,500
Sim.
78
00:12:27,416 --> 00:12:28,416
Andreas.
79
00:12:37,791 --> 00:12:38,791
Adorável, não é?
80
00:12:40,791 --> 00:12:41,791
A massa.
81
00:13:15,333 --> 00:13:16,625
Levante-se!
82
00:13:35,250 --> 00:13:38,166
- Vamos dar um alô para os franceses.
- Tomara que você tenha se preparado.
83
00:13:38,250 --> 00:13:40,166
Te vejo em Paris.
84
00:13:40,291 --> 00:13:41,916
- Tudo bem?
- Olá.
85
00:13:41,958 --> 00:13:44,208
Eu mal posso esperar pela guerra.
86
00:13:44,416 --> 00:13:45,416
Eu cuidarei disso.
87
00:13:46,083 --> 00:13:48,958
Farei isso logo.
88
00:13:49,208 --> 00:13:50,541
Todo mundo quer ir pra guerra.
89
00:13:51,041 --> 00:13:54,791
- Vou te pegar.
- Não vai.
90
00:13:59,708 --> 00:14:00,708
Mas Major,
91
00:14:02,000 --> 00:14:05,625
por favor, você não pode levar
meu filho adotivo favorito
92
00:14:06,791 --> 00:14:08,500
e vendê-lo para os italianos,
93
00:14:09,083 --> 00:14:10,416
ou pros franceses!
94
00:14:11,291 --> 00:14:12,791
Major, por favor!
95
00:14:13,708 --> 00:14:16,791
Eu já enterrei dois filhos
por causa da difteria.
96
00:14:17,708 --> 00:14:19,000
Sem esse garoto...
97
00:14:20,083 --> 00:14:23,916
Pode queimar
minha fazenda toda sob mim.
98
00:14:25,416 --> 00:14:27,125
Você terá um soldado a mais,
99
00:14:28,000 --> 00:14:31,708
mas uma fazenda a menos
para alimentar os soldados no campo.
100
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Vamos indo.
101
00:14:43,791 --> 00:14:45,791
Você não vai escapar de mim!
102
00:15:57,916 --> 00:15:59,583
A Ahnl acabou de partir.
103
00:16:02,416 --> 00:16:03,416
Para onde,
104
00:16:05,500 --> 00:16:06,625
não se sabe.
105
00:16:08,916 --> 00:16:10,333
Mas vai ficar tudo bem.
106
00:16:13,791 --> 00:16:17,416
Onde os velhos morrem,
há espaço para os jovens.
107
00:16:19,583 --> 00:16:21,875
É assim, e será assim pra sempre.
108
00:16:22,416 --> 00:16:23,416
Amém.
109
00:16:23,500 --> 00:16:24,500
Amém.
110
00:17:26,583 --> 00:17:30,625
'Os olhos de todos estão postos em ti,
e tu lhes dás de comer no devido tempo.
111
00:17:32,125 --> 00:17:36,208
Tu abres a tua mão,
e satisfazes todo ser vivo'.
112
00:17:36,958 --> 00:17:37,958
Amém.
113
00:17:42,916 --> 00:17:44,916
Pegue a vara de avelã
e a coloque na água.
114
00:18:19,916 --> 00:18:21,000
Abaixe as calças.
115
00:18:37,791 --> 00:18:38,958
Olha só!
116
00:18:42,416 --> 00:18:45,000
O bastardo quer
contrariar o fazendeiro.
117
00:18:50,416 --> 00:18:51,791
Se você me bater,
118
00:18:53,416 --> 00:18:54,541
eu vou te matar.
119
00:19:02,208 --> 00:19:03,208
Suma daqui!
120
00:20:09,000 --> 00:20:10,875
- Tchau.
- Adeus.
121
00:20:44,291 --> 00:20:45,291
Egger!
122
00:20:46,500 --> 00:20:47,500
Vamos!
123
00:21:10,416 --> 00:21:12,291
Madeira!
124
00:21:15,958 --> 00:21:18,250
E vamos.
125
00:21:29,791 --> 00:21:30,833
Gruber.
126
00:21:33,208 --> 00:21:34,208
Obrigado.
127
00:21:35,291 --> 00:21:36,333
Egger.
128
00:21:37,208 --> 00:21:38,208
Egger.
129
00:21:40,208 --> 00:21:41,208
Prossiga.
130
00:21:43,500 --> 00:21:44,500
Steiner.
131
00:23:28,625 --> 00:23:32,500
Morrer não seria tão ruim assim.
132
00:23:34,791 --> 00:23:36,291
Mas não nas minhas costas.
133
00:23:37,416 --> 00:23:39,291
Seu demônio manco!
134
00:23:40,375 --> 00:23:42,583
Em que terra
135
00:23:43,083 --> 00:23:45,208
você quer ser enterrado?
136
00:23:50,208 --> 00:23:52,791
O frio vai chegar.
137
00:23:53,500 --> 00:23:54,791
Um frio...
138
00:23:55,708 --> 00:23:58,708
que corrói seus ossos
139
00:23:59,500 --> 00:24:01,083
e a sua alma.
140
00:24:03,000 --> 00:24:07,708
A morte traz uma nova vida,
141
00:24:07,916 --> 00:24:09,500
é o que as pessoas dizem.
142
00:24:10,208 --> 00:24:12,833
Mas a morte não produz
absolutamente nada.
143
00:24:14,708 --> 00:24:16,125
A morte...
144
00:24:17,041 --> 00:24:19,416
é a Dama Fria.
145
00:24:22,375 --> 00:24:23,375
O quê?
146
00:24:24,208 --> 00:24:26,000
A Dama Fria.
147
00:24:27,500 --> 00:24:29,583
Ela não tem rosto,
148
00:24:30,416 --> 00:24:32,000
nem voz.
149
00:24:32,833 --> 00:24:33,916
Ela vem,
150
00:24:34,708 --> 00:24:35,833
pega
151
00:24:37,000 --> 00:24:38,125
e vai embora.
152
00:24:39,791 --> 00:24:43,791
Ela joga você em um buraco negro.
153
00:24:44,708 --> 00:24:48,208
E, no pedaço de céu
154
00:24:48,958 --> 00:24:50,666
que você ainda consegue ver
155
00:24:51,333 --> 00:24:53,916
antes de eles
jogarem a terra sobre você,
156
00:24:54,916 --> 00:24:58,500
a Dama Fria reaparece
157
00:24:59,500 --> 00:25:02,000
e sopra sobre você.
158
00:25:02,791 --> 00:25:06,500
E então,
tudo o que resta para você
159
00:25:07,125 --> 00:25:08,916
é a escuridão.
160
00:25:10,291 --> 00:25:11,625
E o frio.
161
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
O frio.
162
00:25:16,958 --> 00:25:18,041
Segure firme!
163
00:25:29,958 --> 00:25:30,958
Hannes chifrudo...
164
00:25:35,416 --> 00:25:36,500
Fique onde você está!
165
00:25:53,500 --> 00:25:55,208
Ninguém jamais fugiu da Morte.
166
00:26:32,208 --> 00:26:33,291
Não fazemos nada fiado.
167
00:27:04,914 --> 00:27:06,914
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
168
00:27:06,916 --> 00:27:08,166
A morte...
169
00:27:09,208 --> 00:27:11,666
é a Dama Fria.
170
00:27:14,041 --> 00:27:15,041
Você quer mais?
171
00:28:48,916 --> 00:28:49,916
E então?
172
00:28:51,208 --> 00:28:52,208
Eu vou aceitar.
173
00:28:53,500 --> 00:28:55,416
O arrendamento vence
com um ano de antecedência.
174
00:29:17,916 --> 00:29:19,500
E eu deveria
levar isso para baixo?
175
00:29:20,791 --> 00:29:22,500
Sinta-se à vontade
para deixá-lo aqui.
176
00:31:01,000 --> 00:31:02,625
Estamos aqui
177
00:31:03,291 --> 00:31:06,500
para construir um teleférico.
178
00:31:08,083 --> 00:31:10,791
Em cubículos de madeira,
179
00:31:10,958 --> 00:31:15,416
as pessoas poderão
flutuar montanha acima
180
00:31:15,916 --> 00:31:20,500
e desfrutar da vista panorâmica
de todo o seu vale.
181
00:31:21,083 --> 00:31:24,291
Superaremos
uma diferença de altitude
182
00:31:24,500 --> 00:31:29,125
de 1.300 metros.
183
00:31:31,083 --> 00:31:32,625
Com o teleférico,
184
00:31:33,208 --> 00:31:37,625
a eletricidade
chegará ao seu vale,
185
00:31:38,000 --> 00:31:40,791
luz para suas salas de estar,
186
00:31:41,083 --> 00:31:42,583
ruas
187
00:31:43,000 --> 00:31:44,416
e estábulos!
188
00:31:47,333 --> 00:31:48,875
Isso!
189
00:31:54,291 --> 00:31:55,500
É um progresso.
190
00:31:55,708 --> 00:31:58,666
Uma nova era está começando.
191
00:33:36,916 --> 00:33:38,208
Tire ela da sua cabeça.
192
00:33:39,208 --> 00:33:41,708
A Marie gosta de trabalho
e não de amor. Entendido?
193
00:34:50,416 --> 00:34:51,416
Eu gostaria...
194
00:34:54,083 --> 00:34:55,083
Sim?
195
00:35:08,208 --> 00:35:09,208
Venha.
196
00:36:23,125 --> 00:36:24,708
Ainda preciso pintar a cabana.
197
00:36:26,333 --> 00:36:27,500
O vento e...
198
00:36:29,291 --> 00:36:31,500
a umidade corrói a madeira.
199
00:36:34,291 --> 00:36:36,708
Você nem consegue
ver o quão rápido tudo acontece,
200
00:36:37,416 --> 00:36:39,125
e quando vê,
201
00:36:40,708 --> 00:36:41,791
já acabou.
202
00:36:47,083 --> 00:36:48,833
Plantei legumes ali.
203
00:36:50,791 --> 00:36:52,000
O aipo
204
00:36:52,708 --> 00:36:55,208
está praticamente crescendo
sobre minha cabeça.
205
00:36:58,500 --> 00:36:59,500
O sol...
206
00:37:00,916 --> 00:37:03,291
brilha mais aqui do que no vale.
207
00:37:05,708 --> 00:37:09,625
Não só faz bem às plantas,
mas também aquece os ossos.
208
00:37:12,416 --> 00:37:13,416
E a alma.
209
00:37:17,916 --> 00:37:20,125
Você não pode esquecer a vista,
é claro.
210
00:37:23,083 --> 00:37:24,916
É de toda a área.
211
00:37:26,916 --> 00:37:28,833
E com bom tempo,
no alto da montanha,
212
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
ainda mais.
213
00:38:02,708 --> 00:38:05,708
Também vou pintar atrás do fogão.
214
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
E a...
215
00:38:08,791 --> 00:38:12,791
A cozinha também pode precisar
ser configurada corretamente.
216
00:38:13,916 --> 00:38:14,916
Mas,
217
00:38:15,708 --> 00:38:16,708
pelo menos...
218
00:38:17,791 --> 00:38:19,833
as coisas mais
necessárias já estão aqui.
219
00:38:20,416 --> 00:38:21,416
Potes,
220
00:38:22,791 --> 00:38:23,791
pratos,
221
00:38:25,083 --> 00:38:26,083
talheres.
222
00:38:27,625 --> 00:38:28,791
Coisas assim.
223
00:38:30,083 --> 00:38:32,208
E também vou lixar a panela,
224
00:38:33,333 --> 00:38:34,375
quando eu tiver uma chance.
225
00:38:44,916 --> 00:38:46,500
Não vou construir um estábulo.
226
00:38:47,416 --> 00:38:48,833
Não há espaço para gado.
227
00:38:50,625 --> 00:38:51,625
Ou tempo.
228
00:38:53,208 --> 00:38:54,625
Eu não quero ser agricultor.
229
00:38:56,125 --> 00:38:57,500
Ser agricultor significa
230
00:38:58,291 --> 00:38:59,500
gastar a sua vida
231
00:39:00,500 --> 00:39:02,500
rastejando em torno de seu solo,
232
00:39:04,708 --> 00:39:07,500
cavando a terra
com os olhos baixos.
233
00:39:36,083 --> 00:39:37,416
Você fala bem.
234
00:39:42,583 --> 00:39:43,583
É mesmo?
235
00:39:46,625 --> 00:39:47,625
Sim.
236
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
Mexa-se, trabalhe mais rápido.
237
00:40:40,416 --> 00:40:41,500
Sim, é isso mesmo.
238
00:40:51,625 --> 00:40:52,625
Você manca.
239
00:40:53,416 --> 00:40:55,208
Não precisamos
de alguém como você.
240
00:40:55,500 --> 00:40:57,583
Não há melhor trabalhador
do que eu na área.
241
00:40:58,625 --> 00:40:59,625
Eu sou forte,
242
00:41:00,500 --> 00:41:01,500
posso fazer tudo.
243
00:41:02,416 --> 00:41:03,416
Eu faço tudo.
244
00:41:05,000 --> 00:41:06,291
Você manca.
245
00:41:07,083 --> 00:41:08,208
No vale, talvez.
246
00:41:08,916 --> 00:41:10,791
Na montanha,
sou o único que anda reto.
247
00:41:20,291 --> 00:41:22,375
Bem-vindo à Bittermann e Filhos.
248
00:41:22,958 --> 00:41:25,000
Sem álcool, sem putaria,
249
00:41:25,208 --> 00:41:26,916
e sem sindicatos.
250
00:41:28,083 --> 00:41:30,458
Comece de manhã às 5h30.
251
00:41:37,833 --> 00:41:39,916
Pronto, e...
252
00:41:40,333 --> 00:41:41,750
Força!
253
00:41:42,333 --> 00:41:43,625
Força!
254
00:41:44,791 --> 00:41:46,000
Força!
255
00:41:47,666 --> 00:41:49,000
Força!
256
00:41:50,458 --> 00:41:51,583
Devagar.
257
00:41:56,041 --> 00:41:57,083
Devagar!
258
00:42:23,208 --> 00:42:24,625
As montanhas parecem...
259
00:42:26,416 --> 00:42:27,500
porcelana.
260
00:42:30,916 --> 00:42:33,791
Então, temos que ter
cuidado ao caminhar.
261
00:42:36,583 --> 00:42:37,916
Um passo em falso e...
262
00:42:38,583 --> 00:42:40,500
todo o cenário vai quebrar.
263
00:42:44,416 --> 00:42:46,083
Ou vai quebrar
264
00:42:46,958 --> 00:42:50,000
em incontáveis pequenos
fragmentos de cenário.
265
00:42:51,041 --> 00:42:52,041
Sim.
266
00:42:58,875 --> 00:43:00,500
Não aguento mais.
267
00:43:15,291 --> 00:43:16,625
Meu Deus, você é forte.
268
00:43:17,708 --> 00:43:18,708
Desculpe.
269
00:43:22,500 --> 00:43:23,916
Mesmo assim, foi bom.
270
00:43:24,625 --> 00:43:25,708
Mesmo doendo?
271
00:43:27,500 --> 00:43:28,500
Sim.
272
00:43:29,500 --> 00:43:30,500
Muito bom.
273
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
É isso.
274
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Então você deve escrever
uma carta para ela,
275
00:44:05,416 --> 00:44:06,708
e pedir a mão dela.
276
00:44:09,000 --> 00:44:10,833
Tem que ser algo especial.
277
00:44:12,791 --> 00:44:13,958
Não qualquer coisa.
278
00:44:18,291 --> 00:44:20,500
Eu gostaria
de escrever na montanha,
279
00:44:21,708 --> 00:44:22,791
então todo mundo verá.
280
00:44:30,125 --> 00:44:32,000
Talvez possamos realmente
escrever na montanha.
281
00:44:34,583 --> 00:44:35,625
Eu vou cuidar disso.
282
00:44:44,791 --> 00:44:46,208
Eu gostaria de...
283
00:44:47,416 --> 00:44:50,291
mostrar-lhe algo
que você nunca esquecerá,
284
00:44:51,083 --> 00:44:52,083
Marie.
285
00:44:57,916 --> 00:44:58,916
Algo legal?
286
00:45:03,166 --> 00:45:04,166
Talvez.
287
00:45:19,625 --> 00:45:20,625
Veja.
288
00:46:02,916 --> 00:46:04,583
Você quer se casar comigo?
289
00:46:08,416 --> 00:46:09,416
Sim.
290
00:46:18,708 --> 00:46:19,916
Você quer?
291
00:46:21,791 --> 00:46:22,791
Marie?
292
00:46:26,416 --> 00:46:27,416
Sim.
293
00:46:29,791 --> 00:46:30,791
Eu quero.
294
00:47:08,791 --> 00:47:10,291
Eu protegerei você.
295
00:47:15,083 --> 00:47:16,416
E cuidarei de você.
296
00:47:20,708 --> 00:47:23,416
Ninguém quer trabalhar mais.
297
00:47:23,708 --> 00:47:24,708
Eu quero.
298
00:47:25,500 --> 00:47:27,291
Porque vou ter uma família.
299
00:47:27,791 --> 00:47:31,708
Então você quer mais dinheiro,
não mais trabalho.
300
00:47:32,625 --> 00:47:35,708
- Se é o que você diz, acho que está certo.
- Sim.
301
00:47:36,500 --> 00:47:37,625
É o que eu digo.
302
00:47:38,708 --> 00:47:40,416
Quanto você ganha agora?
303
00:47:40,500 --> 00:47:41,791
Sessenta centavos por hora.
304
00:47:49,916 --> 00:47:51,291
Você receberá 80.
305
00:47:52,791 --> 00:47:58,833
Mas para cada centavo,
quero que você trabalhe duro.
306
00:47:59,791 --> 00:48:01,000
Você fará isso?
307
00:48:01,500 --> 00:48:02,500
Sim.
308
00:48:03,208 --> 00:48:05,208
Madeira!
309
00:48:38,458 --> 00:48:40,541
Madeira!
310
00:48:42,416 --> 00:48:43,791
Madeira!
311
00:48:43,916 --> 00:48:47,916
- Atenção!
- Eles estão caindo!
312
00:49:03,208 --> 00:49:06,625
Ele precisa ir ao vale imediatamente.
Dois homens, vão com ele e ajudem.
313
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
O braço dele!
314
00:49:09,083 --> 00:49:11,083
É bom levar, assim,
o médico pode costurar.
315
00:49:11,500 --> 00:49:14,125
Mesmo que ele costure,
será como um saco velho.
316
00:49:14,625 --> 00:49:16,916
- Vamos!
- Um, dois...
317
00:49:19,791 --> 00:49:21,166
Vá com eles e ajude-os.
318
00:49:25,833 --> 00:49:28,583
Abram caminho para eles.
Levem-no para o hospital, rápido!
319
00:49:33,166 --> 00:49:34,291
Muito estranho.
320
00:49:35,416 --> 00:49:39,375
Isso era parte do Grollerer e agora
não vale mais que um galho podre.
321
00:49:42,791 --> 00:49:43,833
O que você acha?
322
00:49:45,125 --> 00:49:47,000
O Grollerer ainda é ele mesmo??
323
00:49:47,416 --> 00:49:48,625
Por que ele não seria?
324
00:49:49,000 --> 00:49:50,625
Só que é o Grollerer
com apenas um braço.
325
00:49:51,625 --> 00:49:53,708
E se a corda lhe tivesse cortado
ambos os braços?
326
00:49:54,083 --> 00:49:55,083
Mesmo assim,
327
00:49:55,916 --> 00:49:57,125
ele ainda seria o Grollerer.
328
00:50:00,208 --> 00:50:01,291
Se tivesse, digamos que...
329
00:50:02,833 --> 00:50:06,708
perdido ambos os braços, ambas
as pernas e metade da cabeça?
330
00:50:07,708 --> 00:50:10,833
Provavelmente,
ele ainda seria Grollerer.
331
00:50:13,125 --> 00:50:14,125
De alguma forma.
332
00:50:16,083 --> 00:50:17,083
De alguma forma.
333
00:50:22,500 --> 00:50:24,583
Ok, isso já está fundo demais,
Egger.
334
00:50:36,916 --> 00:50:42,416
Que Deus veja esse milagre
tecnológico com boa vontade.
335
00:50:43,083 --> 00:50:46,708
Mas nesta hora também
queremos recordar aqueles
336
00:50:46,791 --> 00:50:50,375
que perderam a vida
por causa deste milagre.
337
00:50:50,750 --> 00:50:52,625
Esses bravos trabalhadores.
338
00:50:53,500 --> 00:50:55,416
Para cada gôndola,
um fica a sete palmos do chão.
339
00:50:56,708 --> 00:51:00,958
Deus esteja com eles. O Senhor
sabe que eles ajudaram a avançar,
340
00:51:01,083 --> 00:51:03,791
não apenas o nosso vale,
mas toda a humanidade.
341
00:51:06,625 --> 00:51:09,500
Que o Senhor
abençoe esta estrutura
342
00:51:10,125 --> 00:51:12,791
e todos que viajarem nela.
343
00:51:12,916 --> 00:51:13,916
Amém.
344
00:51:13,958 --> 00:51:15,208
Amém.
345
00:51:20,208 --> 00:51:23,500
Venho por este meio anunciar
346
00:51:23,791 --> 00:51:28,208
que os primeiros teleféricos
de Weitlahner estão abertos!
347
00:51:56,458 --> 00:51:57,458
Venham comigo.
348
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
Vou lhes mostrar uma coisa.
349
00:52:04,208 --> 00:52:05,583
Certo.
350
00:52:07,583 --> 00:52:09,041
Fiquem aí.
351
00:52:20,625 --> 00:52:22,583
Tenho que lhe
agradecer por tudo isso.
352
00:53:03,083 --> 00:53:04,791
Eles estão construindo
um teleférico agora,
353
00:53:05,291 --> 00:53:07,291
no qual, em vez de ter gôndolas,
354
00:53:07,375 --> 00:53:11,833
os esquiadores sobem a montanha
em cadeiras de madeira que balançam.
355
00:53:12,916 --> 00:53:14,791
Com os esquis postos!
356
00:53:20,791 --> 00:53:21,791
Isso é incrível.
357
00:53:29,000 --> 00:53:33,625
Há cocô o suficiente para cimentar
uma nova fundação para a casa.
358
00:53:48,208 --> 00:53:49,416
Gosto das andorinhas.
359
00:53:51,708 --> 00:53:53,708
Para mim,
elas são talismãs voadores.
360
00:53:56,833 --> 00:53:58,791
Elas mantêm o mal longe de casa.
361
00:54:58,208 --> 00:55:00,291
Eu poderia ampliar a horta.
362
00:55:02,125 --> 00:55:03,333
Atrás da casa, quero dizer.
363
00:55:05,208 --> 00:55:06,416
Batatas,
364
00:55:07,208 --> 00:55:08,416
cebolas
365
00:55:09,583 --> 00:55:10,583
e coisas assim.
366
00:55:12,416 --> 00:55:13,916
Muita coisa vai crescer aqui.
367
00:55:21,791 --> 00:55:23,208
Algo vai crescer,
368
00:55:26,208 --> 00:55:28,000
e será algo maravilhoso.
369
00:56:04,291 --> 00:56:07,083
- Bom dia!
- Egger, olá.
370
00:56:07,708 --> 00:56:09,833
- Saudações.
- Olá.
371
00:56:13,958 --> 00:56:14,958
Olá.
372
00:56:16,416 --> 00:56:17,625
Oi, amigo!
373
00:56:18,916 --> 00:56:20,916
- Incrível!
- Novos equipamentos.
374
00:56:22,166 --> 00:56:24,333
- É meu, certo?
- Só se você me pagar.
375
00:57:21,833 --> 00:57:22,833
Marie!
376
00:58:17,625 --> 00:58:19,416
Marie!
377
00:59:04,875 --> 00:59:07,291
Marie!
378
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
Marie.
379
01:00:13,625 --> 01:00:14,625
Marie.
380
01:01:28,958 --> 01:01:32,208
Agradou a Deus
em sua decisão insondável
381
01:01:32,500 --> 01:01:35,291
para arrancar três dos nossos
queridos do nosso meio.
382
01:01:35,375 --> 01:01:38,208
Desamparados, enfrentamos
o sofrimento que se abateu sobre nós.
383
01:01:40,416 --> 01:01:41,791
E ainda assim,
384
01:01:43,208 --> 01:01:44,916
nós que fomos poupados,
385
01:01:46,000 --> 01:01:48,291
devemos agradecer
a Deus por sua bondade
386
01:01:48,791 --> 01:01:50,375
em nos deixar viver.
387
01:01:51,500 --> 01:01:54,833
Conceda-lhes o descanso eterno,
Senhor.
388
01:01:55,916 --> 01:01:57,625
E deixe a luz
perpétua brilhar sobre eles.
389
01:01:58,500 --> 01:02:02,291
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
390
01:02:03,000 --> 01:02:04,208
- Amém.
- Amém.
391
01:02:20,625 --> 01:02:21,708
Minhas condolências.
392
01:02:27,500 --> 01:02:28,583
Minhas condolências.
393
01:02:33,583 --> 01:02:34,708
Minhas condolências.
394
01:02:36,291 --> 01:02:37,375
Minhas condolências.
395
01:02:43,416 --> 01:02:46,000
Vamos, Egger,
você pode fazer isso.
396
01:02:46,916 --> 01:02:48,291
Espere,
eu preciso segurá-lo direito.
397
01:02:49,500 --> 01:02:50,500
Está tudo bem agora.
398
01:03:05,791 --> 01:03:07,000
Isto é da cabana.
399
01:03:22,291 --> 01:03:23,333
Tudo vai ficar bem.
400
01:04:06,833 --> 01:04:07,833
Você consegue ficar de pé?
401
01:05:36,125 --> 01:05:37,833
Uma vez, quando criança,
402
01:05:38,500 --> 01:05:41,125
caí por cima de um portão
de madeira em um chiqueiro.
403
01:05:42,916 --> 01:05:44,708
E então, a mãe porca me mordeu.
404
01:05:51,708 --> 01:05:52,708
Cicatrizes...
405
01:05:54,291 --> 01:05:55,416
são como anos.
406
01:05:59,625 --> 01:06:01,291
Um vem em cima do outro.
407
01:06:02,958 --> 01:06:05,708
E tudo isso junto é
o que faz uma pessoa.
408
01:06:22,291 --> 01:06:23,708
Eu protegerei você.
409
01:06:29,791 --> 01:06:31,125
E cuidarei de você.
410
01:06:50,083 --> 01:06:52,000
Lamento pela sua esposa.
411
01:06:53,083 --> 01:06:55,708
Mas não pense que isso
está relacionado às explosões.
412
01:06:55,833 --> 01:06:58,916
A última explosão ocorreu
semanas antes da avalanche.
413
01:07:01,083 --> 01:07:03,208
Ou você acha
que a montanha tem memória?
414
01:07:05,208 --> 01:07:08,708
As pessoas são loucas para deslizar
montanha abaixo em pranchas.
415
01:07:08,791 --> 01:07:11,291
Só Deus sabe
por que isso acontece.
416
01:07:16,791 --> 01:07:19,416
Já construímos 17 teleféricos.
417
01:07:20,791 --> 01:07:23,000
Eles têm que ser mantidos.
418
01:07:24,291 --> 01:07:27,583
As cordas precisam ser
verificadas, as rodas lubrificadas,
419
01:07:27,791 --> 01:07:29,916
os telhados
das gôndolas cuidados.
420
01:07:36,208 --> 01:07:39,500
Você não precisa de nenhum terreno
sólido sob seus pés, não é?
421
01:07:40,125 --> 01:07:41,208
Eu não penso assim.
422
01:07:45,291 --> 01:07:46,583
Isso é bom.
423
01:08:11,500 --> 01:08:13,541
A morte bagunça tudo.
424
01:08:14,791 --> 01:08:17,416
Um vai rápido demais, o outro
demora mais do que deveria.
425
01:08:19,708 --> 01:08:20,708
Desde o nascimento,
426
01:08:20,833 --> 01:08:23,000
você perde
uma coisa após a outra.
427
01:08:23,625 --> 01:08:26,291
Primeiro um dente,
depois um braço.
428
01:08:28,625 --> 01:08:29,916
Depois todos os seus dentes.
429
01:08:30,666 --> 01:08:32,000
Primeiro uma memória,
430
01:08:32,916 --> 01:08:34,416
e então toda a sua memória.
431
01:08:35,500 --> 01:08:37,208
Até que em algum momento
não resta mais nada.
432
01:08:39,833 --> 01:08:42,416
Eles jogam seus restos mortais
em um buraco,
433
01:08:45,208 --> 01:08:46,416
colocam terra nele
434
01:08:47,208 --> 01:08:48,208
e pronto!
435
01:08:54,416 --> 01:08:56,208
Chegará um frio.
436
01:08:59,083 --> 01:09:01,500
Um frio que corrói a alma.
437
01:09:03,708 --> 01:09:04,708
Bobagem.
438
01:09:05,500 --> 01:09:06,708
Não haverá nada.
439
01:09:07,583 --> 01:09:10,291
Sem frio e definitivamente
sem alma. Se morrer, morreu.
440
01:09:11,208 --> 01:09:13,333
Não há nada depois disso.
Não, por Deus.
441
01:09:13,708 --> 01:09:17,083
Se Deus existisse,
o céu não estaria tão distante.
442
01:09:43,125 --> 01:09:44,375
Mattl!
443
01:10:28,958 --> 01:10:30,625
Nas montanhas ele era rápido
como uma camurça.
444
01:10:32,916 --> 01:10:34,208
Ele trabalhava como um cavalo.
445
01:10:36,250 --> 01:10:38,500
E ele sentiu
o perigo como um lince.
446
01:10:40,291 --> 01:10:43,500
Ele se deitou em um banho quente
à noite e pela manhã, morreu congelado.
447
01:10:46,500 --> 01:10:47,625
Quem pode entender isso?
448
01:10:49,916 --> 01:10:50,916
Eu não.
449
01:10:53,416 --> 01:10:54,791
Mas como o padre sempre diz,
450
01:10:57,000 --> 01:10:58,625
os caminhos
de Deus são insondáveis.
451
01:11:38,958 --> 01:11:40,583
Marie...
452
01:11:43,333 --> 01:11:45,000
Venha aqui.
453
01:11:46,416 --> 01:11:47,458
Veja, tem uma borboleta.
454
01:11:51,916 --> 01:11:52,916
Sim.
455
01:11:54,416 --> 01:11:55,416
Pegue a minha mão.
456
01:11:57,875 --> 01:11:59,375
Olhe para o riacho, Marie.
457
01:12:00,750 --> 01:12:02,208
Não tão rápido.
458
01:12:03,208 --> 01:12:04,250
Venha!
459
01:12:04,958 --> 01:12:06,083
Pegue a minha mão, venha.
460
01:12:28,416 --> 01:12:31,625
'Querida Marie.
461
01:12:41,416 --> 01:12:43,916
Se pelo menos sua voz
462
01:12:45,291 --> 01:12:46,625
tivesse ficado comigo.
463
01:12:48,916 --> 01:12:52,416
Se pelo menos às vezes,
eu conseguisse ouvi-la.
464
01:13:10,875 --> 01:13:17,708
Espero que todas as mulheres e meninas
apoiem esta luta com muito zelo.
465
01:13:43,416 --> 01:13:46,416
A maioria dos jovens
está no campo.
466
01:13:48,791 --> 01:13:52,291
Eles estão felizes
por ter homens como eu.
467
01:13:56,916 --> 01:13:58,625
Há muito trabalho.
468
01:13:59,208 --> 01:14:02,250
Mesmo que os teleféricos
não sejam mais construídos,
469
01:14:02,333 --> 01:14:03,333
devido à guerra.
470
01:14:07,500 --> 01:14:11,708
Não há mais jovens aqui.
471
01:14:13,791 --> 01:14:16,625
A guerra devora todos eles.
472
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
Eles...
473
01:14:23,208 --> 01:14:24,500
se esqueceram de mim.
474
01:14:26,208 --> 01:14:27,416
Atenciosamente, Egger.'
475
01:14:34,208 --> 01:14:37,125
Soldados e trabalhadores,
476
01:14:38,500 --> 01:14:39,791
vocês
477
01:14:40,708 --> 01:14:43,000
e o povo da Alemanha
estão determinados,
478
01:14:43,416 --> 01:14:47,916
caso o Führer ordene
em um momento de necessidade,
479
01:14:48,083 --> 01:14:49,833
a trabalhar por dez, 12,
480
01:14:50,208 --> 01:14:54,416
e, se necessário,
14 e 16 horas diárias,
481
01:14:54,500 --> 01:14:56,541
e dar tudo de si pela vitória?
482
01:15:01,083 --> 01:15:02,416
Eu lhes pergunto,
483
01:15:02,875 --> 01:15:05,750
vocês querem uma guerra total?
484
01:15:13,791 --> 01:15:18,625
Se necessário, vocês querem
uma guerra mais absoluta e radical
485
01:15:18,708 --> 01:15:22,500
do que qualquer coisa
que possamos imaginar hoje?
486
01:15:25,500 --> 01:15:27,250
Eu lhes pergunto:
487
01:15:27,416 --> 01:15:29,958
vocês confiam no Führer?
488
01:15:34,791 --> 01:15:39,791
Vocês estão dispostos
a segui-lo onde quer que ele vá
489
01:15:39,875 --> 01:15:42,250
e fazer tudo o que for necessário
490
01:15:42,666 --> 01:15:45,458
para levar a guerra
a um fim vitorioso?
491
01:15:45,625 --> 01:15:49,583
E a um fim absoluto e ilimitado?
492
01:15:54,125 --> 01:15:56,208
Tenha orgulho
de poder servir seu país.
493
01:15:56,416 --> 01:15:57,500
O que você pode fazer?
494
01:15:58,416 --> 01:16:00,000
Conheço bem
o caminho pelas montanhas.
495
01:16:01,708 --> 01:16:03,625
Posso lixar cabos de aço
496
01:16:04,916 --> 01:16:06,500
e fazer furos na rocha.
497
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
Isso é bom.
498
01:16:08,708 --> 01:16:10,916
Você já ouviu falar do Cáucaso?
499
01:16:14,000 --> 01:16:15,500
- Não.
- Não importa.
500
01:16:16,208 --> 01:16:19,583
Andreas Egger,
eu o declaro apto para a guerra.
501
01:16:20,208 --> 01:16:23,208
A sua honrosa
tarefa é libertar o Oriente.
502
01:16:41,416 --> 01:16:42,500
Próximo.
503
01:17:07,500 --> 01:17:09,208
Você garante a posição aqui,
Egger?
504
01:17:11,375 --> 01:17:13,916
- Sim.
- Prepare buracos de explosão.
505
01:17:14,500 --> 01:17:17,083
E exploda tudo
em caso de retirada.
506
01:17:17,708 --> 01:17:19,416
Fique aqui
até que seu socorro chegue.
507
01:20:49,083 --> 01:20:50,083
Parado!
508
01:20:50,958 --> 01:20:51,958
Aí mesmo!
509
01:20:52,583 --> 01:20:53,583
Mãos para cima!
510
01:21:06,958 --> 01:21:07,958
Lá no fundo.
511
01:21:16,833 --> 01:21:18,125
Minha querida
512
01:21:19,416 --> 01:21:20,416
Marie,
513
01:21:24,000 --> 01:21:25,875
estou escrevendo
para você da Rússia.
514
01:21:28,958 --> 01:21:30,708
O inverno aqui
515
01:21:32,500 --> 01:21:35,625
tem um frio diferente de casa.
516
01:21:37,500 --> 01:21:40,791
Mas não quero reclamar.
517
01:21:43,083 --> 01:21:46,500
Alguns ficam rígidos...
518
01:21:46,916 --> 01:21:50,125
e com frio na neve,
519
01:21:52,208 --> 01:21:53,333
enquanto eu
520
01:21:55,083 --> 01:21:58,208
ainda olho para as estrelas.
521
01:22:00,000 --> 01:22:02,708
Talvez você também
possa ver as estrelas.
522
01:22:04,500 --> 01:22:05,791
Atenciosamente, Egger.
523
01:24:07,916 --> 01:24:08,916
Egger.
524
01:24:19,083 --> 01:24:20,333
Você ainda está vivo.
525
01:24:24,708 --> 01:24:25,708
Sim.
526
01:24:32,791 --> 01:24:35,083
Nada é como antes, Egger. Nada.
527
01:24:35,583 --> 01:24:36,875
Mitterhofer ali
528
01:24:37,500 --> 01:24:38,916
também abriu uma pousada agora.
529
01:24:39,791 --> 01:24:42,333
Agora ele tem gado
e turistas no estábulo.
530
01:24:44,416 --> 01:24:47,791
Mas uma vez agricultor, sempre agricultor
e nunca será proprietário de terras.
531
01:24:51,291 --> 01:24:52,708
O quarto ainda está disponível?
532
01:24:54,500 --> 01:24:55,833
Tenho convidados lá.
533
01:24:58,958 --> 01:25:00,333
Mas vou encontrar algo para você.
534
01:25:21,541 --> 01:25:25,916
Você ainda não está chorando?
535
01:25:50,916 --> 01:25:52,916
Isso vai curar.
536
01:25:52,958 --> 01:25:54,708
Como tudo na vida.
537
01:26:28,333 --> 01:26:29,458
É você.
538
01:26:32,708 --> 01:26:34,000
Você, entre todas as pessoas.
539
01:26:38,500 --> 01:26:39,500
Venha aqui.
540
01:26:41,083 --> 01:26:42,916
Vamos dar uma olhada em você!
541
01:26:50,708 --> 01:26:51,958
O que aconteceu comigo?
542
01:26:54,000 --> 01:26:55,791
Sou uma pilha de ossos quebrados.
543
01:26:58,791 --> 01:27:00,500
Uma vez, eu fui Kranzstocker.
544
01:27:03,083 --> 01:27:04,583
Nunca me curvei
diante de ninguém,
545
01:27:05,083 --> 01:27:06,291
exceto o Senhor Deus.
546
01:27:09,000 --> 01:27:10,291
E como ele me agradece?
547
01:27:13,625 --> 01:27:15,125
Ele tirou dois filhos de mim.
548
01:27:18,000 --> 01:27:21,333
E como se isso não fosse
suficiente, o desgraçado...
549
01:27:22,125 --> 01:27:23,708
me faz esperar para morrer.
550
01:27:26,000 --> 01:27:27,291
E quem vem junto?
551
01:27:28,791 --> 01:27:29,791
Ele não.
552
01:27:32,208 --> 01:27:33,208
Mas você!
553
01:27:35,208 --> 01:27:36,291
Agora você pode fazer isso.
554
01:27:37,500 --> 01:27:38,791
Agora você pode me bater.
555
01:27:41,416 --> 01:27:42,416
Mate-me.
556
01:27:43,833 --> 01:27:44,833
Você ouviu?
557
01:27:50,791 --> 01:27:51,791
Por favor,
558
01:27:52,958 --> 01:27:54,375
me espanque até a morte.
559
01:29:40,708 --> 01:29:43,708
- Quando for demolido, você deve sair.
- Tudo bem.
560
01:29:53,291 --> 01:29:57,500
Bom dia, Srta. Holler.
561
01:29:57,583 --> 01:29:58,916
Então, o que faremos hoje?
562
01:30:00,250 --> 01:30:03,750
- Nossas tabuadas!
- Isso mesmo, vocês lembraram.
563
01:30:03,833 --> 01:30:06,208
Muito bom.
Começaremos com algo fácil.
564
01:30:06,625 --> 01:30:09,500
- Oito vezes sete.
- Cinquenta e seis!
565
01:30:10,083 --> 01:30:11,250
Certo!
566
01:30:11,333 --> 01:30:13,916
Sete vezes oito e oito vezes sete
567
01:30:13,958 --> 01:30:16,291
são 56.
568
01:30:16,375 --> 01:30:18,500
Desculpe, por favor,
mas está muito alto.
569
01:30:24,291 --> 01:30:26,541
Quem, em nome de Deus, é você?
570
01:30:27,875 --> 01:30:29,708
Eu sou Egger, eu moro lá embaixo.
571
01:30:30,291 --> 01:30:33,666
A cama está ali,
logo abaixo da tábua.
572
01:30:34,583 --> 01:30:37,916
- Não pode simplesmente invadir nossa aula.
- Sim, posso.
573
01:30:38,000 --> 01:30:41,458
- E aparecer assim, também não!
- Posso sim!
574
01:30:45,916 --> 01:30:48,333
Crianças,
vamos nos acalmar novamente.
575
01:30:48,416 --> 01:30:50,125
Crianças, calma.
576
01:31:21,916 --> 01:31:24,333
Pensei em trazer
algo para você comer.
577
01:31:29,791 --> 01:31:30,916
Onde está a mesa?
578
01:31:44,250 --> 01:31:46,875
- Então é aqui que você mora.
- Sim.
579
01:31:51,416 --> 01:31:53,416
Afinal, é possível ser feliz
em qualquer lugar.
580
01:31:58,916 --> 01:31:59,916
Isso é verdade.
581
01:32:03,666 --> 01:32:06,750
Bolo assim costuma
ficar bastante seco.
582
01:32:07,083 --> 01:32:08,083
Sim.
583
01:32:17,916 --> 01:32:19,500
Fiz um café para nós rapidamente.
584
01:32:21,125 --> 01:32:23,333
Está mais preto
do que a alma do diabo.
585
01:32:27,708 --> 01:32:29,125
E eu trouxe sanduíches também,
586
01:32:30,958 --> 01:32:32,208
caso fiquemos com fome.
587
01:33:10,500 --> 01:33:13,000
É tão incrivelmente lindo aqui.
588
01:33:13,291 --> 01:33:17,000
A forma como os topos das montanhas
desaparece atrás das nuvens.
589
01:33:17,416 --> 01:33:21,125
O céu azul, as nuvens,
as montanhas.
590
01:33:21,500 --> 01:33:23,625
A maneira como ele desce.
591
01:33:23,958 --> 01:33:24,958
Incrível.
592
01:33:28,083 --> 01:33:29,125
O verde.
593
01:33:31,916 --> 01:33:36,041
Faz muito tempo
que não vejo algo tão bonito.
594
01:33:37,208 --> 01:33:38,208
Obrigada!
595
01:33:39,125 --> 01:33:40,500
Incrível.
596
01:34:03,500 --> 01:34:05,416
Eu gostaria que você
me levasse para casa.
597
01:34:24,208 --> 01:34:25,500
Você é um homem...
598
01:34:26,500 --> 01:34:28,583
Um homem
com um verdadeiro apetite.
599
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
Não é?
600
01:34:32,208 --> 01:34:33,291
Talvez.
601
01:34:41,416 --> 01:34:43,458
Normalmente, as pessoas
estão sozinhas no mundo.
602
01:35:20,208 --> 01:35:21,208
Venha.
603
01:35:26,333 --> 01:35:29,791
Eu só me deitei com uma mulher.
604
01:35:31,583 --> 01:35:32,708
Isso não importa.
605
01:35:40,416 --> 01:35:41,541
Está tudo bem.
606
01:36:55,208 --> 01:36:56,208
Eu...
607
01:36:57,291 --> 01:36:58,416
sinto muito.
608
01:39:41,000 --> 01:39:42,208
E o arrendamento?
609
01:39:45,500 --> 01:39:46,500
Está tudo bem.
610
01:40:32,208 --> 01:40:33,500
Querida Marie,
611
01:40:35,583 --> 01:40:37,291
recentemente
612
01:40:38,708 --> 01:40:40,791
tenho pensado muitas vezes
em você novamente,
613
01:40:42,916 --> 01:40:45,208
do que foi,
614
01:40:46,958 --> 01:40:50,791
e do que poderia ter sido.
615
01:40:54,916 --> 01:40:59,208
Eu não tenho ninguém.
616
01:41:00,916 --> 01:41:01,916
Mas,
617
01:41:03,291 --> 01:41:05,500
eu tenho tudo que preciso.
618
01:41:17,625 --> 01:41:20,333
A primavera chegará em breve.
619
01:41:21,791 --> 01:41:24,291
Os pássaros já viram isso.
620
01:41:27,500 --> 01:41:31,416
Algo está
se mexendo nesses ossos.
621
01:41:32,916 --> 01:41:33,916
E...
622
01:41:35,208 --> 01:41:36,916
nas profundezas da neve,
623
01:41:38,291 --> 01:41:40,208
as lâmpadas estão estourando.
624
01:41:43,208 --> 01:41:48,375
Estou ao pé da escada.
Os footpads LM acabaram de...
625
01:41:48,916 --> 01:41:53,333
pressionar na superfície
cerca de uma ou duas polegadas.
626
01:41:53,500 --> 01:41:58,416
Embora a superfície pareça ser
de granulação muito fina
627
01:41:58,500 --> 01:42:01,291
conforme você se aproxima dela.
É quase como um pó.
628
01:42:01,791 --> 01:42:02,791
Aí está.
629
01:42:34,583 --> 01:42:37,791
- Onde você o encontrou então?
- Ele estava perto da pista.
630
01:42:38,416 --> 01:42:40,208
Em uma fenda do Glaciar Ferneis.
631
01:42:42,791 --> 01:42:44,000
Bom Senhor.
632
01:42:45,000 --> 01:42:47,125
Eu me pergunto
quanto tempo ele ficou no gelo.
633
01:42:51,083 --> 01:42:52,208
Quarenta anos.
634
01:43:12,000 --> 01:43:13,125
Olhe só para você aqui.
635
01:43:24,791 --> 01:43:27,500
Como você conseguiu
chegar à geleira naquela época?
636
01:43:29,625 --> 01:43:31,125
E onde está sua perna?
637
01:43:33,500 --> 01:43:34,708
Ainda está lá em cima?
638
01:43:44,291 --> 01:43:45,833
Você parece feliz.
639
01:43:48,208 --> 01:43:49,208
Olhe para mim.
640
01:43:50,416 --> 01:43:52,708
Agora tenho a mesma idade
que você tinha naquela época.
641
01:43:55,708 --> 01:43:57,625
Fiquei curvado.
642
01:44:01,000 --> 01:44:06,833
Às vezes, acho que minhas costas
estão crescendo acima da minha cabeça.
643
01:44:24,291 --> 01:44:27,083
Progresso, Egger.
Não pode ser interrompido.
644
01:45:06,416 --> 01:45:07,416
Para onde?
645
01:45:08,791 --> 01:45:10,083
Até a última parada.
646
01:45:13,500 --> 01:45:14,625
Não vai além disso.
647
01:45:18,000 --> 01:45:19,416
Não sei nada do mundo.
648
01:49:37,791 --> 01:49:39,208
'Querida Marie,
649
01:49:41,291 --> 01:49:43,500
eu nunca acreditei em Deus,
650
01:49:44,708 --> 01:49:46,625
e a morte
651
01:49:48,291 --> 01:49:50,208
não me assusta.
652
01:49:55,291 --> 01:49:57,000
Como todas as pessoas,
653
01:49:58,000 --> 01:50:01,416
eu tive esperanças e sonhos.
654
01:50:03,791 --> 01:50:06,000
Alguns se tornaram realidade.
655
01:50:09,541 --> 01:50:13,083
Muitos eram inatingíveis,
656
01:50:13,958 --> 01:50:16,958
ou assim que eu
tive alguma coisa,
657
01:50:17,958 --> 01:50:20,041
ela foi tirada de minhas mãos.
658
01:50:43,500 --> 01:50:47,791
Não me lembro de onde vim,
659
01:50:49,291 --> 01:50:52,375
e não sei para onde estou indo.
660
01:50:54,875 --> 01:50:58,333
Mas quanto ao tempo
no meio disso,
661
01:51:00,583 --> 01:51:04,750
eu posso olhar
para trás em minha vida
662
01:51:04,833 --> 01:51:07,500
com uma maravilha
singular e absoluta.
663
01:51:12,166 --> 01:51:15,541
E eu nem estava tão cansado,
664
01:51:16,958 --> 01:51:22,250
eu poderia rir
de pura felicidade.'
665
01:51:29,833 --> 01:51:31,833
EMPRESA: ENCRIPTA
666
01:51:32,305 --> 01:52:32,911
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm