"Thundarr the Barbarian" The Brotherhood of Night
ID | 13184204 |
---|---|
Movie Name | "Thundarr the Barbarian" The Brotherhood of Night |
Release Name | ThundarTheBarbarianS01E07 |
Year | 1980 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 947596 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:43,390 --> 00:01:44,600
مراقب باشید.
3
00:01:44,680 --> 00:01:47,530
این جنگلها شهرت بدی دارند.
4
00:01:50,900 --> 00:01:53,070
ممکن است هر چیزی در سایهها باشد.
5
00:01:59,740 --> 00:02:00,620
گرگها
6
00:02:00,830 --> 00:02:02,890
و فداکاریهای انسانیشان!
7
00:02:24,680 --> 00:02:26,390
حمله کنید، تغییرشکلدهندگان من.
8
00:02:26,480 --> 00:02:28,320
گله باید رشد کند.
9
00:02:35,690 --> 00:02:39,030
هر کسی که قدرت چنگالهای ما را حس کند
10
00:02:39,110 --> 00:02:41,410
عضو جدید گروه میشود.
11
00:02:41,490 --> 00:02:42,870
نگاه کن.
12
00:03:06,020 --> 00:03:07,600
ای خداوندان نور!
13
00:03:07,680 --> 00:03:09,140
تو یه گرگینه ای!
14
00:03:33,630 --> 00:03:35,040
سحر نزدیک است.
15
00:03:35,130 --> 00:03:37,670
دارم پاهامو میارم تو!
16
00:03:43,140 --> 00:03:45,050
گرگینهها اسیر شدهاند...
17
00:03:45,140 --> 00:03:47,850
آنها مردم ما را به اسارت گرفتند.
18
00:03:47,930 --> 00:03:49,730
آنها خیلی دور نخواهند شد.
19
00:03:52,770 --> 00:03:55,360
آریل، اوکلا، بروید!
20
00:03:59,610 --> 00:04:02,700
شنیدی چی گفت، اوکلاهما. یه لحظه هم آروم نگرفتی.
21
00:04:26,470 --> 00:04:28,470
ما دوباره انسان هستیم.
22
00:04:28,560 --> 00:04:32,060
هر شب گله بزرگتر و قوی تر می شود.
23
00:04:32,140 --> 00:04:36,360
سالها زحمت بیهوده نبود
24
00:04:36,440 --> 00:04:40,690
و خیلی زود جادوگر اینفرنوس به جمع ما خواهد پیوست.
25
00:04:40,780 --> 00:04:45,110
و آنگاه گله شکستناپذیر خواهد شد.
26
00:04:49,040 --> 00:04:52,080
گرگینهها ردپایشان را پاک کردند، تاندَر.
27
00:04:52,160 --> 00:04:53,710
بیایید دنبال یک روستا بگردیم.
28
00:04:53,790 --> 00:04:56,290
اسبها باید استراحت کنند و ما به جستجو ادامه خواهیم داد.
29
00:04:58,500 --> 00:05:03,050
لرد زیوون، اینها بربرهایی هستند که دیشب با آنها جنگیدیم.
30
00:05:03,130 --> 00:05:05,300
بیایید بفهمیم آنها چه میخواهند.
31
00:05:07,090 --> 00:05:09,760
سلام! من تاندار هستم.
32
00:05:09,850 --> 00:05:13,430
من، آریل و اوکلا داریم یه گله گرگینه رو شکار میکنیم.
33
00:05:13,520 --> 00:05:15,770
من زیوون، رئیس این روستا هستم.
34
00:05:15,850 --> 00:05:17,610
در خدمت شما.
35
00:05:17,690 --> 00:05:19,320
یه چیزی اینجا اشتباهه.
36
00:05:19,400 --> 00:05:21,260
اما من هنوز نفهمیدم دقیقاً چی.
37
00:05:24,030 --> 00:05:25,740
ای خداوندان نور!
38
00:05:35,370 --> 00:05:36,670
کرم گدازه.
39
00:05:36,750 --> 00:05:39,170
این کار جادوگر اینفرنوس است.
40
00:05:45,380 --> 00:05:48,220
آریل، اوکلا، به نبرد!
41
00:05:55,350 --> 00:05:57,560
جادو کمکی نمیکند.
42
00:05:57,650 --> 00:05:59,400
با من بجنگ، ای شیطان!
43
00:06:07,570 --> 00:06:09,070
او رفته است!
44
00:06:09,160 --> 00:06:10,830
برگشت زیر زمین.
45
00:06:10,910 --> 00:06:12,370
ما بردیم!
46
00:06:22,420 --> 00:06:23,920
تو خیلی بزرگی.
47
00:06:24,010 --> 00:06:26,970
اما خیلی باهوش نیست.
48
00:06:38,440 --> 00:06:40,280
حالا تهدید رفع شده است.
49
00:06:43,020 --> 00:06:44,280
جهنم!
50
00:06:44,360 --> 00:06:46,740
جرات داری طرف گله رو بگیری؟
51
00:06:46,820 --> 00:06:49,160
پس همراه با دشمنانم بمیر.
52
00:06:49,240 --> 00:06:52,300
تاندار در برابر جادوگر تعظیم نخواهد کرد.
53
00:06:52,330 --> 00:06:53,240
نه؟
54
00:06:53,620 --> 00:06:56,830
آنگاه تو را ای بربر، به خاک خواهم فشرد،
55
00:06:56,910 --> 00:06:58,620
با بسته!
56
00:07:02,170 --> 00:07:03,960
چقدر خوش شانس بود.
57
00:07:04,050 --> 00:07:05,500
با تاندار در کنار ما
58
00:07:05,590 --> 00:07:08,550
ما به راحتی اینفرنوس را تصرف خواهیم کرد.
59
00:07:10,720 --> 00:07:14,840
اینفرنوس مدت زیادیه که سعی داره ما رو نابود کنه.
60
00:07:15,180 --> 00:07:16,680
میترسم که او موفق شود،
61
00:07:16,770 --> 00:07:20,480
مگر اینکه به ما کمک کنی تا او را شکست دهیم.
62
00:07:20,560 --> 00:07:24,360
گرگینهها هم بدون شک کار او هستند.
63
00:07:24,440 --> 00:07:26,610
پس بیایید نیروها را متحد کنیم
64
00:07:26,690 --> 00:07:29,360
علیه جادوگر و هیولاهایش.
65
00:07:41,670 --> 00:07:43,710
تقریباً هوا تاریک شده، تاندار.
66
00:07:47,000 --> 00:07:49,880
حس خیلی بدی نسبت به این مکان دارم .
67
00:08:03,940 --> 00:08:06,900
آماده شو تا عضوی از گله شوی، بربر.
68
00:08:08,860 --> 00:08:10,070
اتاق
69
00:08:10,150 --> 00:08:12,780
مردم زیوون گرگینه هستند.
70
00:08:16,660 --> 00:08:18,700
سگهای شیطان!
71
00:08:28,380 --> 00:08:31,510
تاوان خیانتت رو پس میدی.
72
00:08:34,220 --> 00:08:36,050
از سر راه برو کنار، ای دیو،
73
00:08:36,140 --> 00:08:38,850
یا خشم شمشیر خورشیدی مرا حس کن!
74
00:08:41,270 --> 00:08:44,190
همانطور که میگویند، من از هیچ کاری دریغ نخواهم کرد.
75
00:08:49,360 --> 00:08:51,610
وقتشه، زیوون.
76
00:08:51,690 --> 00:08:54,490
پوست تو زمستان آینده مرا گرم نگه خواهد داشت.
77
00:08:59,490 --> 00:09:01,290
ای خداوندان نور!
78
00:09:01,370 --> 00:09:03,370
حالا شما هم یکی از اعضای گروه ما خواهید شد.
79
00:09:03,460 --> 00:09:04,710
یکی از ما!
80
00:09:04,790 --> 00:09:06,630
هرگز!
81
00:09:09,960 --> 00:09:12,300
بدو، دیو، بدو!
82
00:09:12,380 --> 00:09:14,840
تاندار هرگز طعمه تو نخواهد شد.
83
00:09:27,230 --> 00:09:29,110
از شرشون خلاص شدی، تندر.
84
00:09:29,190 --> 00:09:32,360
احساس میکنم... احساس میکنم... ضعیفم.
85
00:09:32,440 --> 00:09:34,030
86
00:09:35,150 --> 00:09:36,950
حالت خوبه؟
87
00:09:59,050 --> 00:10:01,140
تاندار، بس کن!
88
00:10:14,740 --> 00:10:16,820
اوکلا، بهش نزن!
89
00:10:16,900 --> 00:10:18,660
در حالی که او تحت طلسم است،
90
00:10:18,740 --> 00:10:20,530
او نمیداند چه میکند.
91
00:10:26,040 --> 00:10:28,670
تو به اندازه یه گرگینه قوی نیستی.
92
00:10:28,750 --> 00:10:30,710
اینطور نیست، موک؟
93
00:10:34,130 --> 00:10:36,550
اوکلا، صبر کن!
94
00:11:19,300 --> 00:11:22,430
اوکلا، چه اتفاقی برای تاندار افتاد؟
95
00:11:28,980 --> 00:11:31,730
چی... چی شده؟ (chā..
chā kheyli kheili ...
96
00:11:31,810 --> 00:11:33,500
هیچ چیز شبیه آن نیست.
97
00:11:33,500 --> 00:11:35,730
نزدیک بود اوکلو رو بخوری.
98
00:11:35,820 --> 00:11:38,360
حتماً
یه عنصر جادویی تو این آب هست.
99
00:11:38,440 --> 00:11:40,400
که گرگینهها را از طلسمشان آزاد میکند.
100
00:11:40,490 --> 00:11:42,910
حالا مشخص است که زیوون چه نقشه ای داشته است.
101
00:11:42,990 --> 00:11:45,280
اگر اینفرنوس به جمع بپیوندد،
102
00:11:45,370 --> 00:11:47,450
آنها شکستناپذیر خواهند شد.
103
00:11:58,210 --> 00:11:59,840
ای خداوندان نور!
104
00:12:06,760 --> 00:12:09,480
گله به دژ جهنمی رسید.
105
00:12:16,720 --> 00:12:19,690
برو به سوی نابودیات، مرد آهنی.
106
00:12:19,780 --> 00:12:21,780
گله مهارنشدنی است!
107
00:12:21,860 --> 00:12:24,570
این دیوانگی باید متوقف شود،
108
00:12:24,660 --> 00:12:26,410
прежде, чем они доберутся до колдуна.
109
00:12:42,130 --> 00:12:44,510
Вы осмелились вторгнуться в мои владения?
110
00:12:44,590 --> 00:12:47,350
Вы заплатите за это, вы...
111
00:12:50,430 --> 00:12:54,520
Давай не будем ссориться, Зивон!
112
00:13:00,730 --> 00:13:03,780
Не сопротивляйся, колдун.
Мы союзники.
113
00:13:03,860 --> 00:13:06,120
Пока что...
114
00:13:06,200 --> 00:13:08,370
Тандарр, сюда!
115
00:13:11,120 --> 00:13:14,370
Никогда не думал, что мне придётся спасать колдуна.
116
00:13:18,170 --> 00:13:21,630
Если бы не ты, варвар,
117
00:13:21,710 --> 00:13:25,300
я мог бы легко уничтожить стаю.
118
00:13:29,510 --> 00:13:32,930
Тандарр, он топит всю крепость.
119
00:13:38,730 --> 00:13:40,190
Ты и стая.
120
00:13:40,270 --> 00:13:43,110
Вы вместе встретите свой конец, Тандарр!
121
00:13:58,460 --> 00:14:01,550
Инфернус уходит. За ним!
122
00:14:16,940 --> 00:14:19,810
Инфернус защитил эти зажимы своей магией.
123
00:14:19,900 --> 00:14:22,110
Моё заклинание не может их разбить.
124
00:14:22,190 --> 00:14:25,780
Солнечный Меч может.
125
00:14:29,070 --> 00:14:32,620
Поторопись,
или нас ждёт самая горячая ванна в нашей жизни.
126
00:14:34,660 --> 00:14:37,870
Достаточно быстро, Ариэль? Вставай, старый друг.
127
00:14:37,960 --> 00:14:40,290
Мы должны добраться до наших лошадей, пока не поздно.
128
00:14:44,840 --> 00:14:46,970
Вперёд!
129
00:15:00,310 --> 00:15:03,820
Скорее! Скалы образуют нам путь!
130
00:15:07,820 --> 00:15:09,740
Ищите следы оборотней.
131
00:15:09,820 --> 00:15:12,450
Они приведут нас к Инфернусу.
132
00:15:22,580 --> 00:15:26,590
Инфернус думает, что может спрятаться от стаи.
133
00:15:52,740 --> 00:15:56,160
Следы.
В спешке Зивон становится беспечным.
134
00:15:56,240 --> 00:15:58,500
Следы ведут к тому древнему месту.
135
00:15:58,580 --> 00:16:00,960
Это своего рода музей.
136
00:16:07,380 --> 00:16:10,550
Они бы не были такими смелыми, разве что...
137
00:16:14,180 --> 00:16:18,060
Теперь стая непобедима.
138
00:16:18,140 --> 00:16:20,560
Ты опоздал, варвар.
139
00:16:20,640 --> 00:16:22,560
Я присоединился к стае.
140
00:16:22,640 --> 00:16:25,810
Это Инфернус. Они обратили его.
141
00:16:25,900 --> 00:16:29,150
И они рассердили меня ещё больше, чем раньше.
142
00:16:29,230 --> 00:16:33,610
Колдун или нет, ты совершил свой последний набег.
143
00:16:56,850 --> 00:16:59,100
Бросай его сюда, Тандарр.
144
00:16:59,180 --> 00:17:01,850
Присоединяйся к своим собратьям, человек-зверь.
145
00:17:07,940 --> 00:17:09,480
Почему ты убегаешь?
146
00:17:09,570 --> 00:17:11,990
Я думал, ты непобедим.
147
00:17:14,360 --> 00:17:16,200
Ты быстр, варвар.
148
00:17:16,280 --> 00:17:18,280
Но справишься ли ты с этим?
149
00:17:26,880 --> 00:17:29,040
Чтобы победить Тандарра, колдун,
150
00:17:29,130 --> 00:17:31,210
тебе понадобится что-нибудь большее, чем старые кости.
151
00:17:31,300 --> 00:17:35,800
Смотри, Инфернус, как я повалю твоего призрачного зверя.
152
00:17:44,890 --> 00:17:46,190
Уничтожь его
153
00:17:46,270 --> 00:17:49,440
со всей яростью своего колдовства.
154
00:17:56,320 --> 00:17:58,070
Зивон!
155
00:17:58,160 --> 00:17:59,870
Покажись!
156
00:18:04,160 --> 00:18:06,000
Битва окончена
157
00:18:06,080 --> 00:18:09,460
как и царство террора стаи.
158
00:18:18,090 --> 00:18:21,920
Волшебный бассейн вернул стае человеческий облик, Тандарр.
159
00:18:22,010 --> 00:18:24,680
Эти двое не заслуживают такой судьбы.
160
00:18:31,690 --> 00:18:33,860
Несносные глупцы,
161
00:18:33,940 --> 00:18:36,070
вы уничтожили мой волшебный посох!
162
00:18:36,150 --> 00:18:38,280
Я бессилен.
163
00:18:41,370 --> 00:18:43,580
И за это спасибо тебе.
164
00:18:44,540 --> 00:18:46,620
Будь ты проклят, варвар.
165
00:18:46,710 --> 00:18:49,080
Ты одержал полную победу.
166
00:18:57,720 --> 00:19:01,220
Он превратился в настоящего волка!
167
00:19:05,020 --> 00:19:07,350
Он был первым из оборотней.
168
00:19:07,430 --> 00:19:09,310
В нём не было ничего человеческого.
169
00:19:09,390 --> 00:19:12,440
И на этом кошмар заканчивается.
170
00:19:13,305 --> 00:20:13,793
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-