"Thundarr the Barbarian" Portal Into Time

ID13184213
Movie Name"Thundarr the Barbarian" Portal Into Time
Release NameThundarTheBarbarianS01E11
Year1980
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID1469218
Formatsrt
Download ZIP
Download 11 Portal Into Time.fa.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:27,750 --> 00:01:30,130 شب طولانی و سرد خواهد بود، 3 00:01:30,210 --> 00:01:31,800 اما آتش ما را گرم خواهد کرد. 4 00:01:31,880 --> 00:01:35,550 حداقل جادوگرها ما را تعقیب نمی‌کنند. 5 00:01:35,630 --> 00:01:38,010 بالاخره می‌توانیم یک شب راحت بخوابیم. 6 00:01:38,090 --> 00:01:39,890 اگر اوکلا خروپف نکند. 7 00:01:44,930 --> 00:01:46,460 تاندار، نگاه کن! 8 00:01:46,460 --> 00:01:48,460 ای خداوندان نور! 9 00:01:50,150 --> 00:01:51,480 مردم زنده اند. 10 00:01:51,570 --> 00:01:54,400 اسلحه‌ها با حداکثر قدرت! 11 00:01:57,990 --> 00:02:00,580 اصابت مستقیم! به قله کوه. 12 00:02:06,460 --> 00:02:09,540 این برای چنین شب خوبی خیلی زیاد است. 13 00:02:13,300 --> 00:02:16,220 آنها به سمت این قلعه کوچک می‌روند. 14 00:02:18,010 --> 00:02:21,640 اگر افرادی داخل باشند، شانسی ندارند. 15 00:02:21,720 --> 00:02:25,020 به سلامتی اسب‌ها! باید ازشون جلو بزنیم! 16 00:02:40,820 --> 00:02:43,450 عجله کنید! سریع دانلود کنید! 17 00:03:06,390 --> 00:03:09,560 پس مردم آنقدرها هم بی‌عرضه نیستند. 18 00:03:25,280 --> 00:03:27,540 سلاح‌هایشان از کار افتاده بود. 19 00:03:29,120 --> 00:03:32,000 به سوی نبرد! به پیش! 20 00:03:57,650 --> 00:03:59,260 کارت عالی بود، دوست قدیمی. 21 00:03:59,260 --> 00:04:01,110 ای موجودات، چرا پنهان می‌شوید؟ 22 00:04:01,110 --> 00:04:03,740 بدون تفنگ لیزری خیلی جسورانه نیست؟ 23 00:04:08,370 --> 00:04:10,750 برای رحمت دعا کن، ای روح پلید. 24 00:04:14,290 --> 00:04:16,790 بچه ها بیاین، من کمکتون می‌کنم عقب نشینی کنین. 25 00:04:22,300 --> 00:04:26,850 پرواز خوبی داشته باشید و آلامو را به خاطر بسپارید! 26 00:04:31,230 --> 00:04:32,430 آلامو؟ 27 00:04:32,430 --> 00:04:34,310 اسم این مکان همین است. 28 00:04:34,310 --> 00:04:37,630 یکی از مهمترین نبردهای تاریخ باستان در اینجا رخ داده است. 29 00:04:38,820 --> 00:04:41,400 رفیق، می‌تونی تیغه‌ی درخشانت رو کنار بذاری. 30 00:04:41,490 --> 00:04:42,990 ما از کمک شما قدردانی می‌کنیم. 31 00:04:43,070 --> 00:04:44,990 حیف که اینجوری شد. 32 00:04:45,070 --> 00:04:47,240 گاردین قبلاً هرگز ما را ناامید نکرده است. 33 00:04:47,330 --> 00:04:50,580 تو کی هستی؟ و این... نگهبان چیه؟ 34 00:04:50,660 --> 00:04:53,540 من کارتر هستم، رهبر این مردم. 35 00:04:59,500 --> 00:05:01,130 و این نگهبان است. 36 00:05:01,210 --> 00:05:03,220 متعلق به جادوگر کروم بود. 37 00:05:03,300 --> 00:05:05,840 وقتی از سیاه‌چال‌هایش فرار کردیم، او را دستگیر کردیم. 38 00:05:05,930 --> 00:05:08,390 از آن زمان او تلاش می‌کند تا آن را پس بگیرد. 39 00:05:08,470 --> 00:05:11,060 ما یک بار با ماشین جنگی کروم جنگیدیم. 40 00:05:11,140 --> 00:05:13,560 اما این دستگاه چیست؟ 41 00:05:13,640 --> 00:05:16,480 یک کامپیوتر غول‌پیکر که برای دفاع از خود برنامه‌ریزی شده است 42 00:05:16,560 --> 00:05:20,110 با سلاح‌های پرنده‌ای که تانک‌ها را نابود می‌کردند. 43 00:05:20,190 --> 00:05:21,400 اما چه اشتباهی رخ داد؟ 44 00:05:21,480 --> 00:05:25,060 طبق گفته دستگاه، اتصال کوتاه باعث سوختن مدار شده است. 45 00:05:25,820 --> 00:05:27,740 این کوچولو. 46 00:05:27,820 --> 00:05:30,580 مشکل اصلی این است که ما نمی‌توانیم آن را جایگزین کنیم. 47 00:05:30,660 --> 00:05:34,290 برای پیدا کردن قطعه یدکی، باید ۲۰۰۰ سال به عقب برگردیم. 48 00:05:34,370 --> 00:05:37,830 و تنها راه انجام این کار استفاده از ساعت قمری کروم است. 49 00:05:37,920 --> 00:05:41,420 داری میگی کروم میتونه تو زمان سفر کنه؟ 50 00:05:41,500 --> 00:05:43,510 البته او تمام سلاح‌هایش را می‌دزدد. 51 00:05:43,590 --> 00:05:46,090 با استفاده از صفحه مدرج ماه. 52 00:05:46,180 --> 00:05:48,010 بعدش ما هم ازش استفاده می‌کنیم. 53 00:05:48,090 --> 00:05:50,390 برای پیدا کردن این قطعه برای ماشینتان. 54 00:05:52,600 --> 00:05:54,680 من همیشه می‌خواستم زمین قدیمی را ببینم، 55 00:05:54,770 --> 00:05:56,940 اما می‌تواند بسیار خطرناک باشد. 56 00:05:57,020 --> 00:05:59,980 به قلعه کروم برای صفحه مدرج ماه! 57 00:06:00,060 --> 00:06:01,320 به جلو! 58 00:06:09,120 --> 00:06:11,620 یه قلعه‌ی جادوگری اون پایین هست. 59 00:06:11,700 --> 00:06:16,290 آریل! اوکلا! دنبالم بیا! 60 00:06:16,370 --> 00:06:18,790 لازم نیست دوباره بپرسی. دارم میام دنبالت! 61 00:06:26,720 --> 00:06:28,430 یه چیزی اشتباهه. 62 00:06:28,510 --> 00:06:31,010 او پشت بام را بدون حفاظ رها نمی‌کرد. 63 00:06:42,060 --> 00:06:45,230 اوکلا، نه! تو می‌تونی بری تندر! 64 00:07:00,460 --> 00:07:02,040 تسلیم شو، ای مخلوق! 65 00:07:02,130 --> 00:07:04,050 یا با آخرین پروازت خواهی رفت. 66 00:07:11,300 --> 00:07:13,140 اینجا کمیته استقبال شماست. 67 00:07:13,220 --> 00:07:14,200 بعدش چی؟ 68 00:07:14,200 --> 00:07:16,200 از این طرف، داخل. 69 00:07:29,820 --> 00:07:31,610 بن بست. 70 00:07:31,700 --> 00:07:33,700 حتماً یک در مخفی در قلعه وجود دارد. 71 00:07:33,780 --> 00:07:35,200 یه جایی... 72 00:07:37,200 --> 00:07:38,500 سگ‌های شیطان! 73 00:07:38,500 --> 00:07:40,040 در اینجا نحوه انجام آن آمده است. 74 00:07:40,040 --> 00:07:42,500 طبقه همکف آسانسور هم دارد. 75 00:07:42,580 --> 00:07:45,170 بینگو! با اولین تلاش پیداش کردم. 76 00:07:47,090 --> 00:07:50,260 خب، این همونه... ساعت قمری؟ 77 00:07:50,340 --> 00:07:54,260 آره، و این درهای دوتایی دروازه ما به زمین قدیم هستن. 78 00:07:54,350 --> 00:07:57,180 البته اگه بفهمم چطوری کار می‌کنه. 79 00:07:57,260 --> 00:07:58,460 وقت خیلی کم است. 80 00:07:58,600 --> 00:08:01,440 مطمئناً نگهبانان قبلاً به کروم گزارش داده‌اند که ما اینجا هستیم. 81 00:08:01,520 --> 00:08:04,980 اگه طلسم درست رو اجرا کنم، همیشه صلح در کنارمون خواهد بود. 82 00:08:11,610 --> 00:08:13,950 سوار بر اسب! باید آماده باشیم... 83 00:08:14,030 --> 00:08:16,450 برو پایین وگرنه خاکت می‌کنم. 84 00:08:16,530 --> 00:08:18,540 تو به جایی نمی رسی. 85 00:08:20,450 --> 00:08:22,660 مگر از نابودی خودت! 86 00:08:23,300 --> 00:08:24,660 کروم! 87 00:08:25,210 --> 00:08:27,290 تاندار! پورتال باز شده است. 88 00:08:27,380 --> 00:08:29,800 کروم به شما دستور می‌دهد، ایست! 89 00:08:33,180 --> 00:08:35,760 دیگه نمیتونی ما رو بگیری، جادوگر. 90 00:08:41,230 --> 00:08:42,730 این چیست؟ 91 00:08:56,990 --> 00:08:58,950 به نظرت این چیه، یه مسابقه‌ی رودیو؟ 92 00:08:59,040 --> 00:09:01,330 بربر! 93 00:09:01,410 --> 00:09:03,370 نبرد ما هنوز تمام نشده است. 94 00:09:03,460 --> 00:09:06,000 به دشمنانم کمک کردی، 95 00:09:06,080 --> 00:09:08,420 به قلعه من حمله کرد. 96 00:09:08,500 --> 00:09:12,340 به خاطر این کار مجازات خواهی شد. 97 00:09:18,970 --> 00:09:20,390 سگ‌های شیطان! 98 00:09:23,730 --> 00:09:26,060 بهت گفتم که ممکنه خطرناک باشه. 99 00:09:33,820 --> 00:09:38,070 حالا، وحشی، یاد بگیر که به چالش کشیدن کروم چه حسی داره. 100 00:09:47,540 --> 00:09:51,210 تو راه درازی را از میان قرن‌ها تا زمین کهن پیموده‌ای، 101 00:09:51,300 --> 00:09:54,510 فقط برای اینکه اینجا بمیرم، تاندار. 102 00:09:57,800 --> 00:10:00,550 به این راحتی‌ها از شر من خلاص نمی‌شی، جادوگر. 103 00:10:18,330 --> 00:10:21,280 تو موفق شدی! صحیح و سالم. 104 00:10:23,490 --> 00:10:26,120 آریل! اوکلا! برو! 105 00:10:43,970 --> 00:10:47,020 ما دشمنان تو هستیم، ای جانور کروم. 106 00:10:47,100 --> 00:10:49,770 و نه فرزندان این دنیای کهن. 107 00:10:51,940 --> 00:10:54,070 تو جونمو نجات دادی، عمه. 108 00:10:54,150 --> 00:10:57,570 اشکالی نداره. شاید بعداً بتونی ازم تشکر کنی. 109 00:11:07,870 --> 00:11:09,290 اوکلا، نه! شیر آتش نشانی نه! 110 00:11:10,290 --> 00:11:12,750 آب هست... 111 00:11:15,050 --> 00:11:17,060 موکی‌ها از آب متنفرند. 112 00:11:35,860 --> 00:11:39,780 حالا، هیولا، من به اندازه تو قد بلندم. 113 00:11:52,670 --> 00:11:55,090 جادوگران. بربرها. 114 00:11:55,170 --> 00:11:58,590 هیولاها... این نمی‌تونه باشه. 115 00:11:58,670 --> 00:12:02,680 البته، دوست من، مال توئه. سفر خوبی داشته باشی! 116 00:12:08,470 --> 00:12:11,810 ما به جایی برای استراحت و برنامه‌ریزی حرکت بعدی‌مان نیاز داریم. 117 00:12:11,890 --> 00:12:14,980 به خانه‌ام! باید از شما تشکر کنم. 118 00:12:19,190 --> 00:12:21,320 سامانتا، تو کمک بزرگی برای ما خواهی بود، 119 00:12:21,400 --> 00:12:23,450 اگر فقط به من بگویید کجا می‌توانیم آن را پیدا کنیم 120 00:12:23,530 --> 00:12:25,950 یکی از این مدارهای کامپیوتری. 121 00:12:30,910 --> 00:12:34,040 سامانتا، اگه ما نتونیم ماموریتمون رو انجام بدیم، خیلی‌ها آسیب می‌بینن. 122 00:12:34,120 --> 00:12:36,670 تندر، امکان نداره بتونی این کارو بکنی. 123 00:12:36,750 --> 00:12:39,920 ما فقط در دفترچه تلفن، زیر بخش کامپیوترها، جستجو خواهیم کرد. 124 00:12:40,010 --> 00:12:43,970 آیا جادوگری که نگهبان را ساخته در این کتاب هست؟ 125 00:12:44,050 --> 00:12:46,510 نه یک جادوگر، بلکه یک گیاه. 126 00:12:50,890 --> 00:12:54,140 اشکالی نداره، اوکلاهما. با یه کم کلوچه از خودت پذیرایی کن. 127 00:12:58,650 --> 00:13:00,820 وای! همراه با بسته. 128 00:13:20,340 --> 00:13:23,170 سلام بچه‌ها، این کوکو دلقک است! 129 00:13:25,090 --> 00:13:27,760 حالا، بچه‌ها، کاری رو که کوکو می‌کنه، انجام بدید! 130 00:13:44,570 --> 00:13:46,910 کجا بودی؟ سامانتا این کارو کرد! 131 00:13:46,990 --> 00:13:48,990 او یک کارخانه کامپیوتر پیدا کرد. 132 00:13:49,070 --> 00:13:51,830 کروم متوجه می‌شود که ما هیولای فلزی‌اش را شکست داده‌ایم. 133 00:13:51,910 --> 00:13:55,160 باید عجله کنیم قبل از اینکه... سگ‌های شیطون! 134 00:13:55,250 --> 00:13:57,920 صبر کن، تاندار، بذار من این کار رو بکنم. 135 00:14:00,090 --> 00:14:01,960 بعد از تو. 136 00:14:14,810 --> 00:14:18,190 ما اینجاییم، تندر. شرکت کامپیوتری گاردین. 137 00:14:18,270 --> 00:14:20,020 تنها کاری که باقی مانده این است که به نحوی وارد شویم. 138 00:14:20,110 --> 00:14:22,110 ما را داخل می‌برم. 139 00:14:23,940 --> 00:14:28,030 شرط می‌بندم این شمشیر می‌تواند یک ناو جنگی را بشکافد. 140 00:14:28,110 --> 00:14:29,950 او می‌تواند این کار را انجام دهد. 141 00:14:32,740 --> 00:14:34,450 سامانتا، منتظر اسب‌ها باش. 142 00:14:34,540 --> 00:14:36,790 ممکن است مشکلاتی داشته باشیم. 143 00:14:36,870 --> 00:14:38,790 مثل همیشه. 144 00:14:46,380 --> 00:14:47,620 اینجا چی نوشته؟ 145 00:14:47,620 --> 00:14:48,510 «بایست!» 146 00:14:48,510 --> 00:14:51,180 اما از وقتی که تا اینجا اومدیم... 147 00:14:58,890 --> 00:14:59,840 تله! 148 00:14:59,840 --> 00:15:02,800 نه، فقط پله برقی است. 149 00:15:11,320 --> 00:15:13,000 حالت چطوره رفیق قدیمی؟ 150 00:15:13,000 --> 00:15:14,200 حالش خوبه. 151 00:15:14,200 --> 00:15:16,540 اما ساختمان آسیب دید. 152 00:15:18,040 --> 00:15:20,460 تاندار، اوکلا، نگاه کن! 153 00:15:22,040 --> 00:15:23,920 ای خداوندان نور! 154 00:15:25,090 --> 00:15:27,170 نگهبان: اما چطور؟ 155 00:15:27,260 --> 00:15:29,340 او در قلعه مردم آلامو بود. 156 00:15:29,430 --> 00:15:34,470 آره، اون ۲۰۰۰ سال دیگه تو آلامو خواهد بود. 157 00:15:34,560 --> 00:15:38,520 نمودار کوچک ما کجاست؟ 158 00:15:38,600 --> 00:15:42,310 زنگ خطر به صدا درآمد! 159 00:15:42,400 --> 00:15:43,770 اینجا چیکار میکنی خانم؟ 160 00:15:43,860 --> 00:15:45,900 حالا همه شما کم کم ... 161 00:15:54,280 --> 00:15:56,990 اگرچه... اگر در موردش فکر کنید... 162 00:16:01,170 --> 00:16:03,000 اوکلا، بیا اینجا! 163 00:16:11,380 --> 00:16:13,340 پیداش کردی؟ پیداش کردی؟ 164 00:16:13,430 --> 00:16:15,390 پیداش کرد. 165 00:16:15,470 --> 00:16:17,560 حالا به پورتال زمان می‌رسیم. 166 00:16:17,640 --> 00:16:19,930 امیدوارم هنوز باز باشه. 167 00:16:31,570 --> 00:16:34,740 اوه نه، نه اون. 168 00:16:39,080 --> 00:16:42,290 همینجا دارت می‌زنم، سم. باید سریع بریم خونه. 169 00:16:42,370 --> 00:16:44,500 میشه منم باهات بیام؟ 170 00:16:50,010 --> 00:16:52,380 بیا، سم، بپر! 171 00:16:54,220 --> 00:16:58,180 خداحافظ، تاندار، آریل، اوکلا. 172 00:17:00,470 --> 00:17:05,270 خداحافظ، سامانتا! خداحافظ، سامانتا! 173 00:17:12,360 --> 00:17:13,950 اثری از کروم نیست. 174 00:17:14,030 --> 00:17:16,410 ارتش او حتماً به آلامو حمله کرده است. 175 00:17:20,120 --> 00:17:21,580 بیایید اول به این موضوع بپردازیم. 176 00:17:21,660 --> 00:17:25,040 کروم دیگر هرگز از زمین قدیم سلاح نخواهد دزدید. 177 00:17:28,040 --> 00:17:30,630 و حالا به آلامو! 178 00:17:39,180 --> 00:17:41,560 کارتر، عاقلانه بود که تسلیم شدی. 179 00:17:41,640 --> 00:17:45,640 آن وحشی دیگر برنمی‌گردد. من این را از رویاهایم می‌دانم. 180 00:17:45,730 --> 00:17:49,400 اما تو و مردمت زنده خواهید ماند تا به کروم خدمت کنید. 181 00:17:49,480 --> 00:17:50,440 پس، شاد باشید. 182 00:17:53,110 --> 00:17:56,860 آریل! نگهبان را آماده کن! 183 00:17:56,950 --> 00:17:59,120 کروم من! 184 00:18:01,030 --> 00:18:04,040 او را عقب نگه دارید تا نتواند طلسم کند. 185 00:18:04,120 --> 00:18:07,960 کار تو تمام است، جادوگر. 186 00:18:08,040 --> 00:18:10,040 نگهبان! 187 00:18:21,220 --> 00:18:24,100 فقط بشین و از آتش‌بازی لذت ببر، اوکلا. 188 00:18:29,190 --> 00:18:31,770 نگهبان! 189 00:18:31,860 --> 00:18:34,230 و جادوی تو هم نمیتونه جلوشو بگیره. 190 00:18:37,280 --> 00:18:40,950 ببین چگونه لشکر باشکوه تو از پا درمی‌آید. 191 00:19:04,720 --> 00:19:07,270 ارتش تو فرار کرده، جادوگر. 192 00:19:07,350 --> 00:19:09,600 و وقت آن رسیده که او هم همین کار را بکند. 193 00:19:09,690 --> 00:19:12,940 کروم، داری میری خونه. به سخت‌ترین شکل ممکن. 194 00:19:18,530 --> 00:19:21,910 خطر رفع شده. می‌توانیم راه بیفتیم. 195 00:19:21,990 --> 00:19:24,120 اما اول، بیا بخوابیم، تاندار. 196 00:19:24,200 --> 00:19:27,330 ما لیاقتش را داریم. 197 00:19:27,410 --> 00:19:31,210 گذشته از همه اینها، ما تازه نبرد آلامو را بردیم. 198 00:19:32,305 --> 00:20:32,294 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm