"Thundarr the Barbarian" Portal Into Time
ID | 13184213 |
---|---|
Movie Name | "Thundarr the Barbarian" Portal Into Time |
Release Name | ThundarTheBarbarianS01E11 |
Year | 1980 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 1469218 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:27,750 --> 00:01:30,130
شب طولانی و سرد خواهد بود،
3
00:01:30,210 --> 00:01:31,800
اما آتش ما را گرم خواهد کرد.
4
00:01:31,880 --> 00:01:35,550
حداقل جادوگرها ما را تعقیب نمیکنند.
5
00:01:35,630 --> 00:01:38,010
بالاخره میتوانیم یک شب راحت بخوابیم.
6
00:01:38,090 --> 00:01:39,890
اگر اوکلا خروپف نکند.
7
00:01:44,930 --> 00:01:46,460
تاندار، نگاه کن!
8
00:01:46,460 --> 00:01:48,460
ای خداوندان نور!
9
00:01:50,150 --> 00:01:51,480
مردم زنده اند.
10
00:01:51,570 --> 00:01:54,400
اسلحهها با حداکثر قدرت!
11
00:01:57,990 --> 00:02:00,580
اصابت مستقیم! به قله کوه.
12
00:02:06,460 --> 00:02:09,540
این برای چنین شب خوبی خیلی زیاد است.
13
00:02:13,300 --> 00:02:16,220
آنها به سمت این قلعه کوچک میروند.
14
00:02:18,010 --> 00:02:21,640
اگر افرادی داخل باشند، شانسی ندارند.
15
00:02:21,720 --> 00:02:25,020
به سلامتی اسبها! باید ازشون جلو بزنیم!
16
00:02:40,820 --> 00:02:43,450
عجله کنید! سریع دانلود کنید!
17
00:03:06,390 --> 00:03:09,560
پس مردم آنقدرها هم بیعرضه نیستند.
18
00:03:25,280 --> 00:03:27,540
سلاحهایشان از کار افتاده بود.
19
00:03:29,120 --> 00:03:32,000
به سوی نبرد! به پیش!
20
00:03:57,650 --> 00:03:59,260
کارت عالی بود، دوست قدیمی.
21
00:03:59,260 --> 00:04:01,110
ای موجودات، چرا پنهان میشوید؟
22
00:04:01,110 --> 00:04:03,740
بدون تفنگ لیزری خیلی جسورانه نیست؟
23
00:04:08,370 --> 00:04:10,750
برای رحمت دعا کن، ای روح پلید.
24
00:04:14,290 --> 00:04:16,790
بچه ها بیاین، من کمکتون میکنم عقب نشینی کنین.
25
00:04:22,300 --> 00:04:26,850
پرواز خوبی داشته باشید و آلامو را به خاطر بسپارید!
26
00:04:31,230 --> 00:04:32,430
آلامو؟
27
00:04:32,430 --> 00:04:34,310
اسم این مکان همین است.
28
00:04:34,310 --> 00:04:37,630
یکی از مهمترین نبردهای تاریخ باستان در اینجا رخ داده است.
29
00:04:38,820 --> 00:04:41,400
رفیق، میتونی تیغهی درخشانت رو کنار بذاری.
30
00:04:41,490 --> 00:04:42,990
ما از کمک شما قدردانی میکنیم.
31
00:04:43,070 --> 00:04:44,990
حیف که اینجوری شد.
32
00:04:45,070 --> 00:04:47,240
گاردین قبلاً هرگز ما را ناامید نکرده است.
33
00:04:47,330 --> 00:04:50,580
تو کی هستی؟ و این... نگهبان چیه؟
34
00:04:50,660 --> 00:04:53,540
من کارتر هستم، رهبر این مردم.
35
00:04:59,500 --> 00:05:01,130
و این نگهبان است.
36
00:05:01,210 --> 00:05:03,220
متعلق به جادوگر کروم بود.
37
00:05:03,300 --> 00:05:05,840
وقتی از سیاهچالهایش فرار کردیم، او را دستگیر کردیم.
38
00:05:05,930 --> 00:05:08,390
از آن زمان او تلاش میکند تا آن را پس بگیرد.
39
00:05:08,470 --> 00:05:11,060
ما یک بار با ماشین جنگی کروم جنگیدیم.
40
00:05:11,140 --> 00:05:13,560
اما این دستگاه چیست؟
41
00:05:13,640 --> 00:05:16,480
یک کامپیوتر غولپیکر که برای دفاع از خود برنامهریزی شده است
42
00:05:16,560 --> 00:05:20,110
با سلاحهای پرندهای که تانکها را نابود میکردند.
43
00:05:20,190 --> 00:05:21,400
اما چه اشتباهی رخ داد؟
44
00:05:21,480 --> 00:05:25,060
طبق گفته دستگاه، اتصال کوتاه باعث سوختن مدار شده است.
45
00:05:25,820 --> 00:05:27,740
این کوچولو.
46
00:05:27,820 --> 00:05:30,580
مشکل اصلی این است که ما نمیتوانیم آن را جایگزین کنیم.
47
00:05:30,660 --> 00:05:34,290
برای پیدا کردن قطعه یدکی، باید ۲۰۰۰ سال به عقب برگردیم.
48
00:05:34,370 --> 00:05:37,830
و تنها راه انجام این کار
استفاده از ساعت قمری کروم است.
49
00:05:37,920 --> 00:05:41,420
داری میگی کروم میتونه تو زمان سفر کنه؟
50
00:05:41,500 --> 00:05:43,510
البته او تمام سلاحهایش را میدزدد.
51
00:05:43,590 --> 00:05:46,090
با استفاده از صفحه مدرج ماه.
52
00:05:46,180 --> 00:05:48,010
بعدش ما هم ازش استفاده میکنیم.
53
00:05:48,090 --> 00:05:50,390
برای پیدا کردن این قطعه برای ماشینتان.
54
00:05:52,600 --> 00:05:54,680
من همیشه میخواستم زمین قدیمی را ببینم،
55
00:05:54,770 --> 00:05:56,940
اما میتواند بسیار خطرناک باشد.
56
00:05:57,020 --> 00:05:59,980
به قلعه کروم برای صفحه مدرج ماه!
57
00:06:00,060 --> 00:06:01,320
به جلو!
58
00:06:09,120 --> 00:06:11,620
یه قلعهی جادوگری اون پایین هست.
59
00:06:11,700 --> 00:06:16,290
آریل! اوکلا! دنبالم بیا!
60
00:06:16,370 --> 00:06:18,790
لازم نیست دوباره بپرسی. دارم میام دنبالت!
61
00:06:26,720 --> 00:06:28,430
یه چیزی اشتباهه.
62
00:06:28,510 --> 00:06:31,010
او پشت بام را بدون حفاظ رها نمیکرد.
63
00:06:42,060 --> 00:06:45,230
اوکلا، نه! تو میتونی بری تندر!
64
00:07:00,460 --> 00:07:02,040
تسلیم شو، ای مخلوق!
65
00:07:02,130 --> 00:07:04,050
یا با آخرین پروازت خواهی رفت.
66
00:07:11,300 --> 00:07:13,140
اینجا کمیته استقبال شماست.
67
00:07:13,220 --> 00:07:14,200
بعدش چی؟
68
00:07:14,200 --> 00:07:16,200
از این طرف، داخل.
69
00:07:29,820 --> 00:07:31,610
بن بست.
70
00:07:31,700 --> 00:07:33,700
حتماً یک در مخفی در قلعه وجود دارد.
71
00:07:33,780 --> 00:07:35,200
یه جایی...
72
00:07:37,200 --> 00:07:38,500
سگهای شیطان!
73
00:07:38,500 --> 00:07:40,040
در اینجا نحوه انجام آن آمده است.
74
00:07:40,040 --> 00:07:42,500
طبقه همکف آسانسور هم دارد.
75
00:07:42,580 --> 00:07:45,170
بینگو! با اولین تلاش پیداش کردم.
76
00:07:47,090 --> 00:07:50,260
خب، این همونه... ساعت قمری؟
77
00:07:50,340 --> 00:07:54,260
آره، و این درهای دوتایی دروازه ما به زمین قدیم هستن.
78
00:07:54,350 --> 00:07:57,180
البته اگه بفهمم چطوری کار میکنه.
79
00:07:57,260 --> 00:07:58,460
وقت خیلی کم است.
80
00:07:58,600 --> 00:08:01,440
مطمئناً نگهبانان قبلاً به کروم گزارش دادهاند که ما اینجا هستیم.
81
00:08:01,520 --> 00:08:04,980
اگه طلسم درست رو اجرا کنم،
همیشه صلح در کنارمون خواهد بود.
82
00:08:11,610 --> 00:08:13,950
سوار بر اسب! باید آماده باشیم...
83
00:08:14,030 --> 00:08:16,450
برو پایین وگرنه خاکت میکنم.
84
00:08:16,530 --> 00:08:18,540
تو به جایی نمی رسی.
85
00:08:20,450 --> 00:08:22,660
مگر از نابودی خودت!
86
00:08:23,300 --> 00:08:24,660
کروم!
87
00:08:25,210 --> 00:08:27,290
تاندار! پورتال باز شده است.
88
00:08:27,380 --> 00:08:29,800
کروم به شما دستور میدهد، ایست!
89
00:08:33,180 --> 00:08:35,760
دیگه نمیتونی ما رو بگیری، جادوگر.
90
00:08:41,230 --> 00:08:42,730
این چیست؟
91
00:08:56,990 --> 00:08:58,950
به نظرت این چیه، یه مسابقهی رودیو؟
92
00:08:59,040 --> 00:09:01,330
بربر!
93
00:09:01,410 --> 00:09:03,370
نبرد ما هنوز تمام نشده است.
94
00:09:03,460 --> 00:09:06,000
به دشمنانم کمک کردی،
95
00:09:06,080 --> 00:09:08,420
به قلعه من حمله کرد.
96
00:09:08,500 --> 00:09:12,340
به خاطر این کار مجازات خواهی شد.
97
00:09:18,970 --> 00:09:20,390
سگهای شیطان!
98
00:09:23,730 --> 00:09:26,060
بهت گفتم که ممکنه خطرناک باشه.
99
00:09:33,820 --> 00:09:38,070
حالا، وحشی، یاد بگیر که به چالش کشیدن کروم چه حسی داره.
100
00:09:47,540 --> 00:09:51,210
تو راه درازی را از میان قرنها تا زمین کهن پیمودهای،
101
00:09:51,300 --> 00:09:54,510
فقط برای اینکه اینجا بمیرم، تاندار.
102
00:09:57,800 --> 00:10:00,550
به این راحتیها از شر من خلاص نمیشی، جادوگر.
103
00:10:18,330 --> 00:10:21,280
تو موفق شدی! صحیح و سالم.
104
00:10:23,490 --> 00:10:26,120
آریل! اوکلا! برو!
105
00:10:43,970 --> 00:10:47,020
ما دشمنان تو هستیم، ای جانور کروم.
106
00:10:47,100 --> 00:10:49,770
و نه فرزندان این دنیای کهن.
107
00:10:51,940 --> 00:10:54,070
تو جونمو نجات دادی، عمه.
108
00:10:54,150 --> 00:10:57,570
اشکالی نداره.
شاید بعداً بتونی ازم تشکر کنی.
109
00:11:07,870 --> 00:11:09,290
اوکلا، نه! شیر آتش نشانی نه!
110
00:11:10,290 --> 00:11:12,750
آب هست...
111
00:11:15,050 --> 00:11:17,060
موکیها از آب متنفرند.
112
00:11:35,860 --> 00:11:39,780
حالا، هیولا، من به اندازه تو قد بلندم.
113
00:11:52,670 --> 00:11:55,090
جادوگران. بربرها.
114
00:11:55,170 --> 00:11:58,590
هیولاها... این نمیتونه باشه.
115
00:11:58,670 --> 00:12:02,680
البته، دوست من، مال توئه. سفر خوبی داشته باشی!
116
00:12:08,470 --> 00:12:11,810
ما به جایی برای استراحت و برنامهریزی حرکت بعدیمان نیاز داریم.
117
00:12:11,890 --> 00:12:14,980
به خانهام! باید از شما تشکر کنم.
118
00:12:19,190 --> 00:12:21,320
سامانتا، تو کمک بزرگی برای ما خواهی بود،
119
00:12:21,400 --> 00:12:23,450
اگر فقط به من بگویید کجا میتوانیم آن را پیدا کنیم
120
00:12:23,530 --> 00:12:25,950
یکی از این مدارهای کامپیوتری.
121
00:12:30,910 --> 00:12:34,040
سامانتا، اگه ما نتونیم ماموریتمون رو انجام بدیم، خیلیها آسیب میبینن.
122
00:12:34,120 --> 00:12:36,670
تندر، امکان نداره بتونی این کارو بکنی.
123
00:12:36,750 --> 00:12:39,920
ما فقط در دفترچه تلفن،
زیر بخش کامپیوترها، جستجو خواهیم کرد.
124
00:12:40,010 --> 00:12:43,970
آیا جادوگری که نگهبان را ساخته در این کتاب هست؟
125
00:12:44,050 --> 00:12:46,510
نه یک جادوگر، بلکه یک گیاه.
126
00:12:50,890 --> 00:12:54,140
اشکالی نداره، اوکلاهما. با یه کم کلوچه از خودت پذیرایی کن.
127
00:12:58,650 --> 00:13:00,820
وای! همراه با بسته.
128
00:13:20,340 --> 00:13:23,170
سلام بچهها، این کوکو دلقک است!
129
00:13:25,090 --> 00:13:27,760
حالا، بچهها، کاری رو که کوکو میکنه، انجام بدید!
130
00:13:44,570 --> 00:13:46,910
کجا بودی؟ سامانتا این کارو کرد!
131
00:13:46,990 --> 00:13:48,990
او یک کارخانه کامپیوتر پیدا کرد.
132
00:13:49,070 --> 00:13:51,830
کروم متوجه میشود که ما هیولای فلزیاش را شکست دادهایم.
133
00:13:51,910 --> 00:13:55,160
باید عجله کنیم قبل از اینکه... سگهای شیطون!
134
00:13:55,250 --> 00:13:57,920
صبر کن، تاندار، بذار من این کار رو بکنم.
135
00:14:00,090 --> 00:14:01,960
بعد از تو.
136
00:14:14,810 --> 00:14:18,190
ما اینجاییم، تندر. شرکت کامپیوتری گاردین.
137
00:14:18,270 --> 00:14:20,020
تنها کاری که باقی مانده این است که به نحوی وارد شویم.
138
00:14:20,110 --> 00:14:22,110
ما را داخل میبرم.
139
00:14:23,940 --> 00:14:28,030
شرط میبندم این شمشیر میتواند یک ناو جنگی را بشکافد.
140
00:14:28,110 --> 00:14:29,950
او میتواند این کار را انجام دهد.
141
00:14:32,740 --> 00:14:34,450
سامانتا، منتظر اسبها باش.
142
00:14:34,540 --> 00:14:36,790
ممکن است مشکلاتی داشته باشیم.
143
00:14:36,870 --> 00:14:38,790
مثل همیشه.
144
00:14:46,380 --> 00:14:47,620
اینجا چی نوشته؟
145
00:14:47,620 --> 00:14:48,510
«بایست!»
146
00:14:48,510 --> 00:14:51,180
اما از وقتی که تا اینجا اومدیم...
147
00:14:58,890 --> 00:14:59,840
تله!
148
00:14:59,840 --> 00:15:02,800
نه، فقط پله برقی است.
149
00:15:11,320 --> 00:15:13,000
حالت چطوره رفیق قدیمی؟
150
00:15:13,000 --> 00:15:14,200
حالش خوبه.
151
00:15:14,200 --> 00:15:16,540
اما ساختمان آسیب دید.
152
00:15:18,040 --> 00:15:20,460
تاندار، اوکلا، نگاه کن!
153
00:15:22,040 --> 00:15:23,920
ای خداوندان نور!
154
00:15:25,090 --> 00:15:27,170
نگهبان: اما چطور؟
155
00:15:27,260 --> 00:15:29,340
او در قلعه مردم آلامو بود.
156
00:15:29,430 --> 00:15:34,470
آره، اون ۲۰۰۰ سال دیگه تو آلامو خواهد بود.
157
00:15:34,560 --> 00:15:38,520
نمودار کوچک ما کجاست؟
158
00:15:38,600 --> 00:15:42,310
زنگ خطر به صدا درآمد!
159
00:15:42,400 --> 00:15:43,770
اینجا چیکار میکنی خانم؟
160
00:15:43,860 --> 00:15:45,900
حالا همه شما کم کم ...
161
00:15:54,280 --> 00:15:56,990
اگرچه... اگر در موردش فکر کنید...
162
00:16:01,170 --> 00:16:03,000
اوکلا، بیا اینجا!
163
00:16:11,380 --> 00:16:13,340
پیداش کردی؟ پیداش کردی؟
164
00:16:13,430 --> 00:16:15,390
پیداش کرد.
165
00:16:15,470 --> 00:16:17,560
حالا به پورتال زمان میرسیم.
166
00:16:17,640 --> 00:16:19,930
امیدوارم هنوز باز باشه.
167
00:16:31,570 --> 00:16:34,740
اوه نه، نه اون.
168
00:16:39,080 --> 00:16:42,290
همینجا دارت میزنم، سم.
باید سریع بریم خونه.
169
00:16:42,370 --> 00:16:44,500
میشه منم باهات بیام؟
170
00:16:50,010 --> 00:16:52,380
بیا، سم، بپر!
171
00:16:54,220 --> 00:16:58,180
خداحافظ، تاندار، آریل، اوکلا.
172
00:17:00,470 --> 00:17:05,270
خداحافظ، سامانتا!
خداحافظ، سامانتا!
173
00:17:12,360 --> 00:17:13,950
اثری از کروم نیست.
174
00:17:14,030 --> 00:17:16,410
ارتش او حتماً به آلامو حمله کرده است.
175
00:17:20,120 --> 00:17:21,580
بیایید اول به این موضوع بپردازیم.
176
00:17:21,660 --> 00:17:25,040
کروم دیگر هرگز از زمین قدیم سلاح نخواهد دزدید.
177
00:17:28,040 --> 00:17:30,630
و حالا به آلامو!
178
00:17:39,180 --> 00:17:41,560
کارتر، عاقلانه بود که تسلیم شدی.
179
00:17:41,640 --> 00:17:45,640
آن وحشی دیگر برنمیگردد.
من این را از رویاهایم میدانم.
180
00:17:45,730 --> 00:17:49,400
اما تو و مردمت زنده خواهید ماند تا به کروم خدمت کنید.
181
00:17:49,480 --> 00:17:50,440
پس، شاد باشید.
182
00:17:53,110 --> 00:17:56,860
آریل! نگهبان را آماده کن!
183
00:17:56,950 --> 00:17:59,120
کروم من!
184
00:18:01,030 --> 00:18:04,040
او را عقب نگه دارید تا نتواند طلسم کند.
185
00:18:04,120 --> 00:18:07,960
کار تو تمام است، جادوگر.
186
00:18:08,040 --> 00:18:10,040
نگهبان!
187
00:18:21,220 --> 00:18:24,100
فقط بشین و از آتشبازی لذت ببر، اوکلا.
188
00:18:29,190 --> 00:18:31,770
نگهبان!
189
00:18:31,860 --> 00:18:34,230
و جادوی تو هم نمیتونه جلوشو بگیره.
190
00:18:37,280 --> 00:18:40,950
ببین چگونه لشکر باشکوه تو از پا درمیآید.
191
00:19:04,720 --> 00:19:07,270
ارتش تو فرار کرده، جادوگر.
192
00:19:07,350 --> 00:19:09,600
و وقت آن رسیده که او هم همین کار را بکند.
193
00:19:09,690 --> 00:19:12,940
کروم، داری میری خونه. به سختترین شکل ممکن.
194
00:19:18,530 --> 00:19:21,910
خطر رفع شده. میتوانیم راه بیفتیم.
195
00:19:21,990 --> 00:19:24,120
اما اول، بیا بخوابیم، تاندار.
196
00:19:24,200 --> 00:19:27,330
ما لیاقتش را داریم.
197
00:19:27,410 --> 00:19:31,210
گذشته از همه اینها، ما تازه نبرد آلامو را بردیم.
198
00:19:32,305 --> 00:20:32,294
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm