"Plastic Man" Wham-Bam! Beware of the Clam!/Anthead/The Mysterious Robot Critic Caper/There Is Nothing Worse Than A Stony Curse/The Day the Ocean Disappeared/Never Retire With Mr. & Mrs. Van Pire
ID | 13184227 |
---|---|
Movie Name | "Plastic Man" Wham-Bam! Beware of the Clam!/Anthead/The Mysterious Robot Critic Caper/There Is Nothing Worse Than A Stony Curse/The Day the Ocean Disappeared/Never Retire With Mr. & Mrs. Van Pire |
Release Name | PlasticManS01E02B |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 10044566 |
Format | srt |
1
00:00:00,719 --> 00:00:05,392
قسمت ۳ روزی که اقیانوس ناپدید شد
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:24,337 --> 00:00:27,392
یک بار دیگر، نبوغ شیطانی من پیروز شد!
4
00:00:27,762 --> 00:00:30,492
بعد از اینکه خلیج مکزیک را بخار کردم و در بطری ریختم،
5
00:00:31,032 --> 00:00:33,829
من به سراغ دریاها و اقیانوسهای دیگر خواهم رفت
!
6
00:00:35,704 --> 00:00:38,420
چهره دنیا را تغییر خواهم داد!
7
00:00:43,036 --> 00:00:45,520
خیلی وقته که دلم میخواد این فیلم رو ببینم .
8
00:00:45,520 --> 00:00:46,879
منم همینطور، هولا هولا.
9
00:00:47,098 --> 00:00:50,197
شنیدم قهرمان داستان
خیلی شبیه توئه، پلاس.
10
00:00:50,197 --> 00:00:50,879
واقعاً؟
11
00:00:52,090 --> 00:00:52,822
رئیس.
12
00:00:53,322 --> 00:00:55,664
<i>در
بندر موبایل، آلاباما مشکلی پیش آمده است.</i>
13
00:00:55,664 --> 00:00:59,762
<i>ما تمام جزئیات را نداریم، اما
فکر میکنیم دکتر هانکتوف پشت آن است.</i>
14
00:00:59,762 --> 00:01:03,110
هانکتوف؟ این دفعه ذهن آشفتهاش چه نقشهای داره ؟
15
00:01:03,110 --> 00:01:07,308
<i>این چیزیه که میخوام بفهمی.
پس سریع برو اونجا</i>
16
00:01:08,566 --> 00:01:11,721
حرف رئیس رو شنیدید، تیم.
بریم سراغ پلاستاجت.
17
00:01:12,931 --> 00:01:15,593
الان باید بتونی
بندر رو ببینی، پلاس.
18
00:01:15,762 --> 00:01:19,283
پنی، همه چیز رو درست میبینم، و ما
دردسر بزرگتری از اون چیزی که انتظار داشتم داریم.
19
00:01:19,762 --> 00:01:23,685
آتشفشانهای دودزا، پلاس.
آب، همه رفته است.
20
00:01:25,762 --> 00:01:27,344
بهتره بذاریش زمین، پنی.
21
00:01:29,289 --> 00:01:30,899
پلاس، نگاه کن!
22
00:01:32,541 --> 00:01:35,127
خلیج مکزیک، خالی.
23
00:01:36,898 --> 00:01:37,898
لطفا، توجه داشته باشید.
24
00:01:39,445 --> 00:01:43,391
به هر که مربوط باشد،
و به همه مربوط است،
25
00:01:43,828 --> 00:01:48,721
هیچ قدرتی نمیتواند در برابر من مقاومت کند.
امضا، دکتر هانکتوف.
26
00:01:48,721 --> 00:01:49,770
او چه میخواهد؟
27
00:01:50,529 --> 00:01:54,062
چیزی که هر ظالمی میخواد، پنی.
بیشتر از سهم عادلانهاش.
28
00:01:54,447 --> 00:01:57,827
اما برگردیم به پلاستاجت.
میخواهم با رئیس صحبت کنم.
29
00:02:03,784 --> 00:02:07,549
خلیج مکزیک، تماماً مال من.
30
00:02:07,693 --> 00:02:10,886
اما بعدش چی؟ کارائیب؟
یا اقیانوس اطلس؟
31
00:02:10,886 --> 00:02:13,537
ما اجازه میدهیم علم تصمیم بگیرد.
32
00:02:18,366 --> 00:02:20,965
آه، کارائیب، خوبه.
33
00:02:21,472 --> 00:02:26,043
و شاید آنجا دوباره
با دشمن پلاستیکیام روبرو شوم.
34
00:02:26,043 --> 00:02:28,421
من برای تو آماده خواهم بود، مرد پلاستیکی.
35
00:02:32,862 --> 00:02:36,310
اوه، دریای کارائیب چه دریای دوستداشتنیای است.
36
00:02:36,310 --> 00:02:41,637
آره، باید بتونیم اون
کشتی مرموزی که چیف در موردش بهمون گفت رو خیلی راحت پیدا کنیم.
37
00:02:41,756 --> 00:02:43,011
اون پایین رو نگاه کن.
38
00:02:43,012 --> 00:02:46,899
*** و آناناس!
یک هیدروفویل غول پیکر.
39
00:02:47,176 --> 00:02:50,508
پنی، موس را روی آن نگه دار.
من و هولا هولا میرویم پایین و نگاهی میاندازیم.
40
00:02:52,127 --> 00:02:55,413
خب، دکتر هانکتوف، دوباره همدیگر را میبینیم.
41
00:02:55,413 --> 00:02:59,875
آه، مرد پلاستیکی،
منتظرت بودم.
42
00:03:00,472 --> 00:03:01,510
انتظار؟
43
00:03:01,510 --> 00:03:02,899
البته.
44
00:03:02,871 --> 00:03:05,438
پس از ناپدید شدن
خلیج مکزیک،
45
00:03:05,656 --> 00:03:08,696
دنیا از چه کس دیگری میتوانست
کمک بگیرد؟
46
00:03:08,696 --> 00:03:10,395
با این حال، من کنجکاوم.
47
00:03:10,445 --> 00:03:13,132
چطور آب را ناپدید کردم؟
48
00:03:13,335 --> 00:03:14,250
کم و بیش.
49
00:03:14,346 --> 00:03:17,963
اون کوره بلند مخصوص رو اونجا میبینی ؟
50
00:03:18,142 --> 00:03:21,182
با استفاده از سوخت مخفی و منحصر به فردم،
51
00:03:21,291 --> 00:03:24,278
من قادر خواهم بود فشارهای باورنکردنی را ایجاد کنم.
52
00:03:24,499 --> 00:03:27,962
وقتی پمپهای مکش غولپیکر ما،
آب دریا را به درون خود میکشند،
53
00:03:28,289 --> 00:03:33,017
بلافاصله تبخیر شده
و به این شکل فشرده میشود.
54
00:03:35,480 --> 00:03:41,888
به زودی، تمام دریاهای جهان
به طور مرتب در آزمایشگاه کوچک من بطری خواهند شد.
55
00:03:44,422 --> 00:03:47,322
نقشهای شیطانی که
تا حالا کشف نکردهام.
56
00:03:47,340 --> 00:03:49,231
و توقفناپذیر.
57
00:03:49,758 --> 00:03:50,813
نه کاملاً.
58
00:03:51,719 --> 00:03:52,309
چی؟
59
00:03:52,402 --> 00:03:55,438
سپر نیروی نامرئی من، مرد پلاستیکی.
60
00:03:55,438 --> 00:03:57,636
شاید از من در امان باشی،
61
00:03:57,636 --> 00:04:01,759
اما بدون آن سوخت مخصوص،
رویای شیطانی شما محکوم به فنا است.
62
00:04:05,189 --> 00:04:09,424
و وقتی اینو بررسی کنم،
آذوقهت برای همیشه قطع میشه.
63
00:04:09,424 --> 00:04:11,214
مردان قلابی، آنها را بگیرید!
64
00:04:14,842 --> 00:04:16,360
بعد از آنها!
65
00:04:19,558 --> 00:04:20,285
اینو بپوش.
66
00:04:20,285 --> 00:04:20,905
من؟
67
00:04:20,905 --> 00:04:22,441
آنها شما را نخواهند شناخت.
68
00:04:22,520 --> 00:04:24,246
باید عقب بمونی، هولا-هولا.
69
00:04:24,285 --> 00:04:26,983
یاد بگیرید چطور
سپر نیروی هانکتوف را خنثی کنید.
70
00:04:27,356 --> 00:04:28,374
بعدش میتونم برم پیشش.
71
00:04:28,374 --> 00:04:30,384
میتونی رو من حساب کنی، پلاس.
72
00:04:31,897 --> 00:04:32,863
مردان قلابی!
73
00:04:32,863 --> 00:04:33,890
حواسشان را پرت میکنی.
74
00:04:33,890 --> 00:04:35,869
من این سوخت رو
به پلاستاجت برمیگردونم.
75
00:04:42,681 --> 00:04:43,819
<i>این پلاستیکیه</i>
76
00:04:44,235 --> 00:04:45,109
پلاستیک؟
77
00:04:45,554 --> 00:04:47,748
<i>آزمایشگاه ما آن را به طور کامل تجزیه و تحلیل کرده است.</i>
78
00:04:47,748 --> 00:04:49,978
خب، من یه نقشه دارم که جلوشو بگیرم.
79
00:04:49,978 --> 00:04:53,394
فقط من باید محل
بزرگترین کارخانه پلاستیک کشور را بدانم.
80
00:04:53,394 --> 00:04:55,515
<i>شما آن را از طریق چاپ کامپیوتری دریافت خواهید کرد.</i>
81
00:04:55,957 --> 00:04:57,855
فقط امیدوارم هولا-هولا حالش خوب باشه.
82
00:04:57,894 --> 00:04:59,042
نگران نباش، پنی.
83
00:04:59,042 --> 00:05:01,424
با لباس مبدلش، هرگز گیر نخواهد افتاد.
84
00:05:10,106 --> 00:05:12,628
من و بدشانسیهایم.
85
00:05:13,225 --> 00:05:16,881
چی... وقتی این اقیانوسها رو داشته باشی باهاشون چیکار میکنی ؟
86
00:05:16,881 --> 00:05:19,297
البته، آنها را در بیابان قرار دهید.
87
00:05:19,486 --> 00:05:22,537
کشورها برای داشتن اقیانوسی متعلق به خودشان، هزینه زیادی خواهند پرداخت .
88
00:05:22,586 --> 00:05:26,350
اما اول باید
منبع انرژی خود را دوباره پر کنیم.
89
00:05:26,626 --> 00:05:30,228
مردان قلابی، امشب یک ماموریت ویژه داریم .
90
00:05:31,880 --> 00:05:35,248
اميدوارم
به موقع به كارخانه پلاستيك برسيم.
91
00:05:35,426 --> 00:05:39,141
نگران نباش، پنی.
نقشههای پلاستیکی من به ندرت شکست میخورند.
92
00:05:45,411 --> 00:05:47,578
خب، ما خیلی زود به این مرحله رسیدیم.
93
00:05:47,786 --> 00:05:50,650
امشب دیگر خبری از پلاستیکهای دزدیده شده نخواهد بود
.
94
00:05:58,878 --> 00:06:00,298
دارن دور میشن!
95
00:06:00,298 --> 00:06:01,364
آروم باش، پنی.
96
00:06:01,364 --> 00:06:05,892
وقتی دکتر هانکتوف ببینه توی اون کیسهها چیه، آخرین خندهمون رو خواهیم داشت .
97
00:06:05,892 --> 00:06:07,694
اما همه ما به هم گره خوردهایم.
98
00:06:07,694 --> 00:06:10,401
بعدش نوبت به
اسپاگتی قدیمی میرسه.
99
00:06:13,076 --> 00:06:16,400
خیلی باحاله، پلاس، اما
هولا هولا چی؟
100
00:06:16,400 --> 00:06:20,653
به محض اینکه بفهمد چطور
سپر نیرو را خنثی کند، با ما تماس خواهد گرفت.
101
00:06:21,858 --> 00:06:24,563
سنگها! سنگهای بیارزش!
102
00:06:24,858 --> 00:06:28,379
انگار
دوست پلاستیکیات من را فریب داده است.
103
00:06:28,858 --> 00:06:30,800
آخرین بار هم نخواهد بود.
104
00:06:30,800 --> 00:06:33,420
اون احمقِ آکریلیکی زود یاد میگیره.
105
00:06:33,822 --> 00:06:36,722
پلاستیک همان کاری است که پلاستیک انجام میدهد.
106
00:06:40,262 --> 00:06:44,499
<i>خب، امیدوارم بتونی حرفامو بشنوی،
چون وقت زیادی ندارم.</i>
107
00:06:44,858 --> 00:06:46,036
هولا هولا است!
108
00:06:46,036 --> 00:06:49,271
<i>کشتی دکتر هانکتوف
در یک غار مخفی پنهان شده است.</i>
109
00:06:49,793 --> 00:06:53,044
<i>میخوام رادیو
رو روشن بذارم تا بتونی رو اون تمرکز کنی</i>
110
00:06:53,338 --> 00:06:56,144
<i>لطفا کمک کن، پلاس! سریع!</i>
111
00:06:56,637 --> 00:06:58,894
با تمام سرعت به جلو حرکت کن و مسیرت رو حفظ کن.
112
00:07:02,585 --> 00:07:06,319
سیگنال خیلی بلنده،
ما تقریباً باید بالای سرشون باشیم.
113
00:07:06,319 --> 00:07:07,495
باشه، پنی.
114
00:07:07,495 --> 00:07:11,785
ببین، مگه اینکه عقلم از کار بیفته،
اون دهانهی یه غار اون پایینه.
115
00:07:19,722 --> 00:07:22,626
دوستای کسل کنندهات
بیشتر از چیزی که فکر میکردم طول کشیدن.
116
00:07:22,806 --> 00:07:24,518
اشتباه میکنید، دکتر هانکتوف.
117
00:07:24,726 --> 00:07:28,528
پس بالاخره تو
دام من افتادی.
118
00:07:28,528 --> 00:07:29,266
تله؟
119
00:07:29,526 --> 00:07:31,855
پلاس، امیدوارم حرفامو بشنوی.
120
00:07:31,855 --> 00:07:32,561
شما!
121
00:07:32,561 --> 00:07:33,807
من نبودم، پلاس.
122
00:07:34,102 --> 00:07:36,595
راستش را بخواهید، او طوری حرف زد که انگار من هستم.
123
00:07:36,766 --> 00:07:38,577
تقصیر تو نیست، هولا-هولا.
124
00:07:38,726 --> 00:07:41,338
نه، این ذهن شیطانی اوست.
125
00:07:41,338 --> 00:07:43,762
شیطانی نیست، مرد پلاستیکی.
126
00:07:44,266 --> 00:07:45,289
درخشان!
127
00:07:45,486 --> 00:07:46,138
یعنی؟
128
00:07:46,346 --> 00:07:47,855
معنی، مرد پلاستیکی،
129
00:07:47,890 --> 00:07:50,863
من باید یک منبع فوقالعاده
از قدرت پلاستیکی داشته باشم.
130
00:07:51,585 --> 00:07:54,849
تنها منبع قدرت فوق العاده پلاستیکی.
131
00:07:55,106 --> 00:07:56,232
مکان!
132
00:07:56,386 --> 00:07:57,803
منظورش تویی.
133
00:07:57,886 --> 00:07:59,981
امکان نداره، دکتر هانکتوف.
134
00:08:01,345 --> 00:08:04,232
بله، مرد پلاستیکی، به روش من.
135
00:08:05,780 --> 00:08:09,452
نمیتوانم تکان بخورم.
درماندهام.
136
00:08:09,795 --> 00:08:12,464
آدمهای قلابی، بذاریدش روی نقاله.
137
00:08:22,656 --> 00:08:23,462
آیا همه آنها رفته اند؟
138
00:08:23,618 --> 00:08:24,877
من که اینطور فکر میکنم.
139
00:08:25,078 --> 00:08:27,816
دارن آماده میشن که
اقیانوس آرام رو بخار کنن.
140
00:08:28,078 --> 00:08:29,847
اصلاً نمیتونی تکون بخوری، پلاس؟
141
00:08:29,918 --> 00:08:31,009
نه. صبر کن.
142
00:08:31,418 --> 00:08:35,794
بله، فکر میکنم میتوانم
نوک بینیام را تکان بدهم.
143
00:08:37,182 --> 00:08:38,838
اگه میشه راهنماییم کنید،
144
00:08:39,746 --> 00:08:44,851
شاید بتوانم دماغم را دراز کنم
تا به کلید خاموش کردن برسم.
145
00:08:45,838 --> 00:08:47,157
کمی چپ کرد.
146
00:08:48,038 --> 00:08:49,397
کمی پایین.
147
00:08:50,038 --> 00:08:51,027
خیلی زیاد.
148
00:08:51,118 --> 00:08:51,803
بالا!
149
00:08:52,218 --> 00:08:52,864
پایین.
150
00:08:53,298 --> 00:08:54,173
بیشتر.
151
00:08:54,378 --> 00:08:55,052
سمت چپ.
152
00:08:55,458 --> 00:08:56,814
برگشت.
153
00:09:01,880 --> 00:09:02,886
نزدیک بود.
154
00:09:02,958 --> 00:09:05,788
به محض اینکه این اشعه از بین بره،
همهمون رو از اینجا میبرم.
155
00:09:09,038 --> 00:09:10,808
خب، ما در امانیم.
156
00:09:10,998 --> 00:09:12,904
اما دکتر هانکتوف چطور؟
157
00:09:13,118 --> 00:09:15,370
یه سورپرایز کوچولو براش نگه داشتم.
158
00:09:15,498 --> 00:09:19,216
فکر کنم دکتر بدجنس داره
یه دوز از داروی خودش رو مصرف میکنه.
159
00:09:27,166 --> 00:09:28,102
آدمک پلاستیکی!
160
00:09:28,326 --> 00:09:30,256
مرد پلاستیکی، بس کن!
161
00:09:30,446 --> 00:09:31,556
آب را قطع کن!
162
00:09:38,366 --> 00:09:40,366
ما هرگز بیرون نخواهیم رفت!
163
00:09:44,166 --> 00:09:49,406
خب، پلاس، دکتر هانکتوف تو زندانه
و همه چیز به حالت عادی برگشته،
164
00:09:49,406 --> 00:09:50,957
از جمله اقیانوس.
165
00:09:51,286 --> 00:09:53,937
وای بچه ها ببینید چی پیدا کردم.
166
00:09:53,986 --> 00:09:56,050
هولا-هولا،
اون در رو اینجا باز نکن.
167
00:09:56,218 --> 00:10:00,007
چرا که نه؟ این فقط یک بطری نوشابه است.
168
00:10:10,483 --> 00:10:15,677
زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است
169
00:10:16,305 --> 00:11:16,357
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-