"Plastic Man" The Horrible Half-Ape/Goldteeth's Bad Bite/The Spaceship Caper/The Creepy Goon from the Spooky Lagoon/Hugefoot/Baby Man

ID13184230
Movie Name"Plastic Man" The Horrible Half-Ape/Goldteeth's Bad Bite/The Spaceship Caper/The Creepy Goon from the Spooky Lagoon/Hugefoot/Baby Man
Release NamePlasticManS01E03B
Year1979
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID10044570
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,883 --> 00:00:05,527 قسمت ۶: پاگنده 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:15,429 --> 00:00:17,122 آنجا! من یک نقطه می‌بینم. 4 00:00:20,590 --> 00:00:22,185 کمی بیشتر به سمت راست. 5 00:00:22,563 --> 00:00:24,009 حالا به دستش آوردی. 6 00:00:28,372 --> 00:00:30,628 شاید کمی زیادی به سمت راست متمایل شده باشد. 7 00:00:35,098 --> 00:00:37,672 به انجمن ملی مخترعین خوش آمدید. 8 00:00:43,962 --> 00:00:46,407 شما دو نفر می‌دانید که چه باید بکنید. 9 00:00:46,462 --> 00:00:50,462 تو چی؟ اون مرد پلاستیکی بود که رفت داخل. 10 00:00:50,462 --> 00:00:55,833 بنابراین، حتی مرد پلاستیکی معروف هم نمی‌تواند جلوی من را بگیرد. 11 00:00:55,833 --> 00:00:58,825 از دزدیدن بزرگترین اختراع دنیا . 12 00:00:58,962 --> 00:01:03,208 بزرگترین اختراع جهان. خب، حداقل مخترعش متواضع نیست. 13 00:01:03,462 --> 00:01:07,900 نه وقتی که او تنها و تنها پروفسور الکساندر ادیسون کوربت باشد. 14 00:01:07,962 --> 00:01:10,008 اختراع شما چیه، پروفسور؟ 15 00:01:10,350 --> 00:01:11,847 بهش میگن گوی کریستالی. 16 00:01:12,462 --> 00:01:14,382 به نظر من مربعی شکله. 17 00:01:14,962 --> 00:01:16,536 بگذارید نشان دهم. 18 00:01:17,962 --> 00:01:22,014 این مسابقات گلف پایتخت است. چه چیزی در مورد آن قابل توجه است؟ 19 00:01:22,014 --> 00:01:25,396 اما پلاست، مسابقات تا فردا شروع نمیشه. 20 00:01:25,940 --> 00:01:28,987 آره، یعنی با اون دستگاه می‌تونی آینده رو ببینی. 21 00:01:28,987 --> 00:01:30,914 به معنیش فکر کن. 22 00:01:30,962 --> 00:01:34,270 دارم فکر می‌کنم اگه دست آدمای اشتباه بیفته چه ضرری می‌تونه داشته باشه، 23 00:01:34,270 --> 00:01:35,994 به همین دلیل است که ما اینجا هستیم تا از آن محافظت کنیم. 24 00:01:35,994 --> 00:01:37,413 هیچ خطری وجود ندارد. 25 00:01:37,413 --> 00:01:40,044 این مرکز همایش‌ها بیش از حد تحت حفاظت شدید است. 26 00:01:40,044 --> 00:01:43,140 و حتی اگر کسی بتواند وارد شود، هرگز نمی‌تواند بیرون بیاید. 27 00:01:43,462 --> 00:01:47,660 یک زنگ هشدار کامپیوتری به طور خودکار تمام آسانسورها را خاموش و تمام خروجی‌ها را قفل می‌کند. 28 00:01:47,962 --> 00:01:49,646 هیچ چیز نمی‌تواند اشتباه پیش برود. 29 00:01:49,962 --> 00:01:50,845 سلام، بچه‌ها. 30 00:01:55,292 --> 00:01:58,183 وای، یک خاموشی مصنوعی. 31 00:01:58,270 --> 00:02:00,568 انگار دردسر از راه رسیده. 32 00:02:00,770 --> 00:02:06,384 آن کف پای صافِ انعطاف‌پذیر، مثل یک لگنِ آب‌شده در مقابل بزرگترین نابغه‌ی جناییِ دنیا مقاومت کرده است، 33 00:02:06,384 --> 00:02:09,870 که همچنین قهرمان دکافرین دانشگاهی است . 34 00:02:14,270 --> 00:02:17,350 بهتره نزدیک اختراع پروفسور بمونم . 35 00:02:18,270 --> 00:02:19,496 راه من را می‌روی؟ 36 00:02:21,270 --> 00:02:24,379 منو بذار زمین، ای میمونِ گنده! 37 00:02:31,566 --> 00:02:34,296 من هیچی نمی‌بینم. بهتره هوا رو پاک کنم. 38 00:02:37,875 --> 00:02:41,460 اوه... هم پنی و هم اختراع پروفسور توقیف شده‌اند. 39 00:02:43,674 --> 00:02:45,502 بهتره سریع پیداشون کنم. 40 00:02:45,674 --> 00:02:48,028 به آخر خط رسیدی ، ای چیزهای بزرگ. 41 00:02:50,051 --> 00:02:54,973 آدم واقعاً فکر نمی‌کند که یک دیوار آجری کوچک بتواند جلوی هاج‌فوت را بگیرد. 42 00:02:55,908 --> 00:02:57,831 نه، گمان نمی‌کنم. 43 00:02:58,674 --> 00:03:01,858 در صورتی که مرد پلاستیکی سعی کند ما را تعقیب کند. 44 00:03:01,893 --> 00:03:05,294 حس فوق العاده من به من می گوید که مجرم از اینجا فرار کرده است. 45 00:03:07,174 --> 00:03:08,269 پایین رفتن. 46 00:03:09,360 --> 00:03:11,821 انگار که من با انتهای کوتاه طناب تنها مانده‌ام . 47 00:03:23,389 --> 00:03:26,731 ما هیچ‌وقت به موقع به جت پلاستیکی نمی‌رسیم تا بگیریمش. 48 00:03:26,746 --> 00:03:28,963 مرد پلاستیکی، از ماشین من استفاده کن. 49 00:03:28,963 --> 00:03:29,673 ممنون. 50 00:03:29,746 --> 00:03:30,952 خوشحال میشم کمکتون کنم. 51 00:03:39,649 --> 00:03:41,761 انگار بدشانسی گریبانگیرت شده. 52 00:03:41,796 --> 00:03:44,746 بابت این موضوع متاسفم. بیمه ما خسارت را پوشش می‌دهد. 53 00:03:47,746 --> 00:03:50,815 فایده‌ای ندارد. ما آنها را از دست داده‌ایم. 54 00:03:51,746 --> 00:03:52,746 این رئیس است. 55 00:03:53,746 --> 00:03:54,723 سلام، رئیس. 56 00:03:54,746 --> 00:03:57,192 <i>شانسی هست؟ یا باید بپرسم؟</i> 57 00:03:57,334 --> 00:04:00,690 ما پنی و اختراعش رو پیدا می‌کنیم. تا حالا شده ناامیدت کنیم؟ 58 00:04:00,746 --> 00:04:03,330 <i>من حتی به اون یکی هم جواب نمی‌دم</i> 59 00:04:03,573 --> 00:04:05,382 خب، شما که نمی‌توانید در همه آنها برنده شوید. 60 00:04:05,550 --> 00:04:08,608 <i>اما حداقل باید هر از گاهی یکی از آنها را برنده شوی.</i> 61 00:04:09,746 --> 00:04:11,946 فکر نمی‌کنم رئیس خیلی راضی باشد. 62 00:04:12,746 --> 00:04:16,739 تخته‌های موج‌سواری رنج‌کشیده. باید پنی رو برگردونیم. 63 00:04:16,969 --> 00:04:18,164 و اختراع من. 64 00:04:18,359 --> 00:04:19,806 ما هر دو را انجام خواهیم داد. 65 00:04:19,949 --> 00:04:20,637 چگونه؟ 66 00:04:20,746 --> 00:04:24,305 نمی‌دانم. اما یک فکری می‌کنم. 67 00:04:30,329 --> 00:04:33,061 پیشنهاد قیمت همین الانش هم ۳۰۰ میلیون دلاره، رئیس. 68 00:04:33,603 --> 00:04:37,209 می‌دانستم که آن اختراع آینده‌نگر، ارزش زیادی دارد. 69 00:04:37,209 --> 00:04:39,794 اما، خب، یک مشکل کوچک وجود دارد. 70 00:04:40,324 --> 00:04:42,548 چه دردسری؟ چه دردسری؟ 71 00:04:42,698 --> 00:04:46,604 به نظر می‌رسد برخی از پیشنهاددهندگان می‌خواهند شما ثابت کنید که اختراع کار می‌کند. 72 00:04:46,698 --> 00:04:50,037 مدرک؟ اونا از هاج‌فوت مدرک می‌خوان؟ 73 00:04:50,281 --> 00:04:51,758 من به آنها مدرک می‌دهم. 74 00:04:54,466 --> 00:04:55,344 هنوز چیزی نشده؟ 75 00:04:57,250 --> 00:05:01,286 آن عطر عجیب و غریبی که پنی همیشه به خود می‌زند، هفته‌ها در هوا می‌ماند. 76 00:05:01,286 --> 00:05:03,092 به زودی عطرش را حس خواهم کرد. 77 00:05:05,591 --> 00:05:06,414 برو گمشو، سگ. 78 00:05:08,887 --> 00:05:09,892 بیا، ماتیلدا. 79 00:05:09,892 --> 00:05:13,014 ما یک سگ خوب برای معاشرت تو پیدا می‌کنیم. 80 00:05:15,218 --> 00:05:17,449 همین. من عطر را پیدا کردم. 81 00:05:22,746 --> 00:05:25,757 رئیس، چطور می‌خوای ثابت کنی اختراع پروفسور کار می‌کنه؟ 82 00:05:26,406 --> 00:05:32,566 امشب، شاه بنگلادش چهل میلیون دلار طلا به شهر می‌آورد. 83 00:05:32,566 --> 00:05:37,855 و این دستگاه به ما خواهد گفت که هواپیما در کدام باند فرودگاه فرود می‌آید. 84 00:05:38,030 --> 00:05:39,810 فرودگاه وست‌ساید 85 00:05:40,200 --> 00:05:44,322 وقتی هواپیمای طلایی از راه رسید، شما دو نفر آنجا خواهید بود تا به استقبالش بروید. 86 00:05:45,127 --> 00:05:48,063 بزرگترین سرقت طلا در تاریخ 87 00:05:48,402 --> 00:05:51,326 برای اینکه ثابت بشه این ترفند کوچولو جواب میده. 88 00:05:52,620 --> 00:05:54,264 در مورد من چطور؟ 89 00:05:54,792 --> 00:05:57,345 نگران نباش، یه فکری می‌کنیم. 90 00:06:05,362 --> 00:06:06,878 ای وای! نه! 91 00:06:07,428 --> 00:06:08,151 اون چی بود؟ 92 00:06:08,474 --> 00:06:09,708 <i>کمک!</i> 93 00:06:09,889 --> 00:06:10,694 پنی است. 94 00:06:11,151 --> 00:06:12,033 کمک! 95 00:06:12,295 --> 00:06:15,193 این تخته کوچک قدیمی زیاد مرا سرپا نگه نمی‌دارد. 96 00:06:15,551 --> 00:06:16,471 صبر کن، پنی. 97 00:06:31,323 --> 00:06:34,415 پلاس، تو جونمو نجات دادی! 98 00:06:34,634 --> 00:06:37,638 اما ما هنوز اختراع پروفسور را بازیابی نکرده‌ایم . 99 00:06:37,673 --> 00:06:38,863 هویگ‌فوت آن را دارد، 100 00:06:38,863 --> 00:06:43,423 و او قصد دارد از آن برای دزدیدن محموله طلای مخفی ساه از بگلند استفاده کند . 101 00:06:43,634 --> 00:06:46,511 دستگاه به او نشان داد که هواپیمای شاه کجا فرود می‌آید. 102 00:06:46,634 --> 00:06:50,697 هوم، تا زمانی که هاج‌فوت بتونه آینده رو ببینه ، ما هیچوقت نمی‌تونیم بگیریمش. 103 00:06:51,045 --> 00:06:51,713 مگر اینکه... 104 00:06:52,126 --> 00:06:52,983 - مگر اینکه؟ - مگر اینکه؟ 105 00:06:53,274 --> 00:06:57,580 مگر اینکه بتونیم هوج‌فوت رو گول بزنیم که فکر کنه دستگاه کار نمی‌کنه. 106 00:06:57,634 --> 00:06:59,280 چطور قراره این کار رو انجام بدیم؟ 107 00:07:06,018 --> 00:07:07,387 فرودگاه از این طرف است. 108 00:07:11,217 --> 00:07:15,969 عالیه، مرد پلاستیکی! هواپیما در فرودگاه درست خواهد بود. 109 00:07:16,338 --> 00:07:19,298 اما اون دو تا اراذل تو فرودگاه اشتباهی هستن. 110 00:07:19,298 --> 00:07:22,948 اگر جرات گفتنش را داشته باشم، یک حرکت نبوغ‌آمیز . 111 00:07:23,338 --> 00:07:25,290 اما آیا نباید دنبال آن دو نفر برویم؟ 112 00:07:25,338 --> 00:07:27,410 نه، ما رئیسشون رو می‌خوایم. 113 00:07:27,410 --> 00:07:31,166 و تا زمانی که دستگاه آینده‌بینی را داشته باشد ، آمدن ما را خواهد دید. 114 00:07:31,338 --> 00:07:35,432 اما وقتی نوچه‌هایش دست خالی برگردند ، فکر می‌کند که همه چیز لو رفته است. 115 00:07:35,938 --> 00:07:38,581 بنابراین او پروفسور را دستگیر می‌کند تا آن را درست کند. 116 00:07:38,581 --> 00:07:40,570 فقط اینکه اون پروفسور نخواهد بود. 117 00:07:44,338 --> 00:07:48,274 قسمت اول نقشه پلاس جواب داد. حالا وقت قسمت دومه. 118 00:07:51,185 --> 00:07:55,625 ببخشید اگه همکارام براتون دردسر درست کردن، پروفسور کوربین. 119 00:07:55,625 --> 00:07:58,557 نه به اندازه دردسری که قراره برات درست کنم. 120 00:08:00,511 --> 00:08:01,445 آدمک پلاستیکی! 121 00:08:01,445 --> 00:08:02,825 یه تله بود! 122 00:08:03,242 --> 00:08:04,891 معلومه که احمق‌ها! 123 00:08:05,331 --> 00:08:08,398 شما می‌توانید اوضاع را برای خودتان آسان بگیرید و بی‌سروصدا تسلیم شوید. 124 00:08:09,072 --> 00:08:10,922 فکر نمی‌کردم این کار را بکنی. 125 00:08:11,118 --> 00:08:12,930 تو هیچ‌وقت به من نمی‌رسی! 126 00:08:14,512 --> 00:08:17,540 هوج‌فوت داره فرار می‌کنه، ولی من می‌گیرمش! 127 00:08:23,749 --> 00:08:26,036 امیدوارم چتر نجات جیبی‌ام کار کند. 128 00:08:32,398 --> 00:08:34,849 ببخشید که اینقدر غیرمنتظره سر زدم. 129 00:09:02,985 --> 00:09:04,406 تو باید این کار را برای امرار معاش انجام بدهی. 130 00:09:04,843 --> 00:09:08,105 هر کسی که با آتش بازی می‌کند، باید آرام شود. 131 00:09:09,013 --> 00:09:10,465 کمک! 132 00:09:18,648 --> 00:09:21,043 این تو رو تا وقتی که پلیس برسه نگه میداره. 133 00:09:22,520 --> 00:09:25,749 <i>متاسفم که اینو میگم، اما کارت رو خوب انجام دادی</i> 134 00:09:25,910 --> 00:09:29,074 <i>هیوفوت و نوچه‌هاش الان تو زندانن، جایی که بهش تعلق دارن</i> 135 00:09:29,074 --> 00:09:31,638 <i>و پروفسور اختراعش را پس گرفته است.</i> 136 00:09:31,914 --> 00:09:34,036 خب، رئیس، همه اینها در یک روز کاری. 137 00:09:34,274 --> 00:09:37,194 <i>متاسفانه، نرخ بیمه ابرقهرمانی شما</i> 138 00:09:37,194 --> 00:09:40,266 <i>همچنین افزایش یافته است که از پاداش شما کسر خواهد شد</i> 139 00:09:40,266 --> 00:09:42,786 <i>و سه حقوق بعدی‌ات</i> 140 00:09:43,434 --> 00:09:44,983 خب، شاید پول نداشته باشیم، 141 00:09:44,983 --> 00:09:48,236 اما من سه تا بلیط برای مسابقات گلف کپیتال سیتی دارم . 142 00:09:48,434 --> 00:09:49,727 نه ممنون. 143 00:09:49,914 --> 00:09:51,664 اما تو و پلاس عاشق گلف هستید. 144 00:09:51,794 --> 00:09:54,476 اما ما قبلاً بازی را روی اختراع پروفسور دیدیم ، 145 00:09:54,476 --> 00:09:56,200 و ما می‌دانیم که چگونه پیش خواهد رفت. 146 00:09:56,634 --> 00:10:00,140 بعضی وقت‌ها دانستن آینده از قبل خیلی جالب نیست. 147 00:10:00,291 --> 00:10:02,626 می‌دونی، هولا هولا، فکر کنم حق با توئه. 148 00:10:09,903 --> 00:10:14,571 زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است 149 00:10:15,305 --> 00:11:15,273 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm