Sophie and the Baron
ID | 13184301 |
---|---|
Movie Name | Sophie and the Baron |
Release Name | Sophie.and.the.Baron.2021.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 13084870 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:00:25,025 --> 00:00:27,629
'DE MAGIE VAN SAMENWERKENDE ARTIESTEN
IS GRENZELOOS.'
3
00:00:27,755 --> 00:00:29,988
Dames en heren, hier is Baron Wolman.
4
00:00:30,113 --> 00:00:35,827
BARON WOLMAN - ROLLING STONE'S
EERSTE HOOFD FOTOGRAFIE
5
00:00:35,994 --> 00:00:39,623
Toen Sophie met het idee kwam
om samen te werken...
6
00:00:39,748 --> 00:00:40,832
BARON WOLMAN
FOTOGRAAF
7
00:00:40,957 --> 00:00:43,293
was het eerste wat ik dacht: Yes.
8
00:00:43,668 --> 00:00:44,836
SOPHIE KIPNER
KUNSTENAAR
9
00:00:44,961 --> 00:00:47,711
Als hij nee had gezegd,
was het raar geweest.
10
00:00:47,839 --> 00:00:49,507
Godzijdank zei hij ja.
11
00:00:58,558 --> 00:01:02,520
Ben je aan het filmen?
- We filmen. Ja, het werkt.
12
00:01:04,064 --> 00:01:05,464
Waar is m'n koffie?
13
00:01:06,357 --> 00:01:07,757
Verdorie. Al op.
14
00:01:09,694 --> 00:01:13,573
Ik heb Baron ontmoet
toen ik achter de bar stond in Londen.
15
00:01:13,698 --> 00:01:18,161
Hij kwam binnen en ik maakte
wodka-tonic voor hem of zoiets.
16
00:01:18,328 --> 00:01:22,332
Ik wist gewoon
dat er iets speciaals aan hem was.
17
00:01:22,457 --> 00:01:25,877
Ik realiseerde me pas
wie hij was toen hij weg was.
18
00:01:26,002 --> 00:01:30,840
Dat hij alle iconische foto's
van Jerry Garcia gemaakt heeft...
19
00:01:30,965 --> 00:01:34,511
die staat te zwaaien, en Mick Jagger...
20
00:01:34,636 --> 00:01:37,931
en alle Janis Joplin foto's.
21
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
Zijn Woodstock-foto's.
22
00:01:43,436 --> 00:01:46,773
En Jimi Hendrix met z'n gitaar.
Hij fotografeerde...
23
00:01:46,898 --> 00:01:50,211
de belangrijkste momenten
in de muziekgeschiedenis.
24
00:02:02,580 --> 00:02:05,417
Ik maakte een wodka-tonic voor hem
en hij vond het lekker.
25
00:02:05,542 --> 00:02:09,963
We raakten in gesprek,
en hij was zo'n bijzondere, aardige man.
26
00:02:10,088 --> 00:02:14,300
Hij vond m'n drankje lekker,
en we hadden een goede start.
27
00:02:18,429 --> 00:02:19,973
Dat doen dj's altijd.
28
00:02:20,431 --> 00:02:22,058
Ik heb zo'n rare lach.
29
00:02:22,225 --> 00:02:23,625
Toen ik klein was...
30
00:02:24,561 --> 00:02:28,815
vond ik de wereld erg chaotisch.
31
00:02:29,232 --> 00:02:33,528
De eerste keer dat ik
door de zoeker van een camera keek...
32
00:02:33,653 --> 00:02:37,157
verstilde het lawaai,
en begreep ik de chaos.
33
00:02:38,116 --> 00:02:41,077
Ik kan het niet uitleggen,
maar ik had de regie...
34
00:02:41,202 --> 00:02:44,622
als ik door de camera keek
en een foto maakte.
35
00:02:44,914 --> 00:02:49,002
Op dat moment besefte ik dat het
iets belangrijks was in mijn leven.
36
00:02:49,127 --> 00:02:51,504
Ik was nogal een vrijgevochten kind.
37
00:02:51,838 --> 00:02:56,259
Ik groeide op in een omgeving
waar iedereen bezeten was van muziek.
38
00:02:56,384 --> 00:02:57,635
Muziek was overal.
39
00:02:57,802 --> 00:03:01,681
M'n vader was muzikant en songwriter,
m'n broer was muzikant.
40
00:03:01,806 --> 00:03:06,519
M'n moeder was balletdanseres.
Ik kon er niet omheen.
41
00:03:06,978 --> 00:03:10,148
Ik snap ook
waarom Barons werk me zo aantrok.
42
00:03:10,273 --> 00:03:13,086
Dat kan niet anders
als je zo bent opgegroeid.
43
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
Ik had gewoon het gevoel
dat het toeval was.
44
00:03:15,653 --> 00:03:17,739
Ik dacht: Ik vraag hem gewoon...
45
00:03:18,281 --> 00:03:21,701
of ik een paar van zijn foto's
opnieuw mag interpreteren.
46
00:03:21,826 --> 00:03:23,953
Ik heb met veel
kunstenaars samengewerkt.
47
00:03:24,078 --> 00:03:26,039
Ze gebruiken een foto...
48
00:03:26,956 --> 00:03:28,833
en passen die aan...
49
00:03:28,958 --> 00:03:32,879
maar nooit
als een één op één samenwerking...
50
00:03:33,004 --> 00:03:37,175
waarbij we praten over
het eindresultaat en hoe we dat bereiken.
51
00:03:37,300 --> 00:03:42,430
Als je de gok niet waagt,
weet je nooit wat er gaat gebeuren.
52
00:03:42,555 --> 00:03:46,101
Er is iets heel leuks aan
omdat jongere kunstenaars...
53
00:03:46,226 --> 00:03:50,563
een heel andere kijk hebben
op het leven, en op kunst.
54
00:03:50,897 --> 00:03:53,524
En ze komen met iets...
55
00:03:54,108 --> 00:03:56,796
dat, op mijn leeftijd,
compleet nieuw is.
56
00:03:57,111 --> 00:03:59,489
Blind tekenen is iets
dat elke kunststudent leert...
57
00:03:59,614 --> 00:04:02,075
om je te helpen uit je hoofd te komen.
58
00:04:02,200 --> 00:04:06,246
Het is een coördinatietechniek
waarbij je tekent zonder te kijken.
59
00:04:06,371 --> 00:04:11,960
Die techniek gebruikte ik als basis
om mijn eigen stijl te ontwikkelen.
60
00:04:12,627 --> 00:04:16,589
Wanneer begon je hiermee?
- Ik was in Londen...
61
00:04:16,714 --> 00:04:18,883
en ik organiseerde etentjes.
62
00:04:19,008 --> 00:04:24,097
We probeerden spelletjes te bedenken
en ik had zoveel kunstmateriaal.
63
00:04:24,222 --> 00:04:29,727
Dus gaf ik iedereen een stuk papier
en zei: 'Teken degene tegenover je...
64
00:04:29,978 --> 00:04:32,689
zonder naar beneden te kijken
of je pen op te tillen.'
65
00:04:32,814 --> 00:04:35,441
Dat deden we,
en we speelden stoelendans...
66
00:04:35,566 --> 00:04:39,654
we lachten en dronken wijn,
en het werden onvergetelijke avonden.
67
00:04:39,779 --> 00:04:45,785
Maar voor mij gold
dat het m'n angst wegnam...
68
00:04:45,910 --> 00:04:49,223
om beoordeeld te worden
als ik aan het tekenen was.
69
00:04:54,419 --> 00:04:57,839
Tijdens het blind tekenen kijk ik niet,
maar daarna kijk ik altijd.
70
00:04:57,964 --> 00:05:01,277
Ik moet schaduwen aanbrengen
en het tot leven brengen.
71
00:05:03,469 --> 00:05:05,221
Het begon zo natuurlijk.
72
00:05:05,513 --> 00:05:08,016
Ik weet nog dat ik dacht: Wat is dit leuk.
73
00:05:08,141 --> 00:05:11,141
Het gaf mijn liefde voor kunst
een nieuwe impuls.
74
00:05:12,645 --> 00:05:15,273
Ik teken direct, snel...
75
00:05:15,398 --> 00:05:18,985
vanuit een instinctieve emotie.
76
00:05:19,610 --> 00:05:23,610
Op dezelfde manier zoals Baron
op dat moment een foto moet maken.
77
00:05:23,865 --> 00:05:27,577
Daarna kunnen we het bewerken
en verbeteren.
78
00:05:30,705 --> 00:05:32,874
Toen ik terugkwam in de VS...
79
00:05:33,249 --> 00:05:37,045
en Baron me had uitgenodigd
om z'n archieven te bekijken...
80
00:05:37,170 --> 00:05:39,714
leek me dat de perfecte kans
voor een samenwerking.
81
00:05:39,839 --> 00:05:43,384
Omdat ik later dat jaar
de kans kreeg om te exposeren.
82
00:05:43,718 --> 00:05:45,118
Ik had geen idee...
83
00:05:46,220 --> 00:05:49,974
wat het resultaat zou zijn
als ze kijkt naar wat ik doe...
84
00:05:50,099 --> 00:05:53,269
en ze het proces doorloopt
om te maken wat zij maakt.
85
00:05:53,394 --> 00:05:57,899
ZOEKEN NAAR DE FOTO
86
00:06:38,815 --> 00:06:42,402
Je kunt als kunstenaar
onmogelijk je leven leiden...
87
00:06:42,527 --> 00:06:45,902
zonder je bewust te zijn
van wat Baron heeft gedaan.
88
00:06:46,406 --> 00:06:47,782
Ik denk dat zijn werk...
89
00:06:47,907 --> 00:06:54,288
zozeer in onze cultuur geïnfiltreerd is
dat je zijn werk wel moet kennen.
90
00:07:03,005 --> 00:07:09,095
Dankzij zijn foto's
weten we zoveel van die artiesten.
91
00:07:09,720 --> 00:07:11,389
Ik maak even een foto.
92
00:07:14,392 --> 00:07:17,312
Ze was zo stoned tijdens die sessie.
93
00:07:17,437 --> 00:07:18,837
Echt?
- Ja.
94
00:07:19,272 --> 00:07:22,150
Ze ziet er superstoned uit.
- Ja, echt he?
95
00:07:24,193 --> 00:07:25,945
Zijn ze niet geweldig?
96
00:07:26,779 --> 00:07:29,949
Deze is goed,
maar jij vond volgens mij van niet.
97
00:07:30,241 --> 00:07:33,116
Ik vind hem heel cool,
ik vraag me alleen af...
98
00:07:33,286 --> 00:07:35,411
of het daarmee lukt?
- Inderdaad.
99
00:07:37,498 --> 00:07:39,667
Da's Karen.
Dat was de cover van Rolling Stone.
100
00:07:39,792 --> 00:07:40,793
DE GROUPIES EN DE REST
101
00:07:40,918 --> 00:07:41,919
Dat zou wel eens...
102
00:07:42,044 --> 00:07:45,339
Die zou geweldig zijn.
- Inderdaad.
103
00:07:45,548 --> 00:07:47,508
Wacht even. Wie is Karen?
104
00:07:47,633 --> 00:07:51,071
Karen was de groupie
op de cover van het groupie-nummer.
105
00:07:53,473 --> 00:07:59,604
Ze staat open voor samenwerking
met mijn werk, en ik zie geen reden...
106
00:07:59,729 --> 00:08:03,604
om niet open te staan
voor haar interpretatie van mijn werk.
107
00:08:03,858 --> 00:08:05,068
Het is heel vleiend.
108
00:08:05,193 --> 00:08:06,593
Alles zo.
109
00:08:07,236 --> 00:08:08,821
Dit is Timothy Leary.
110
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
Oh, wauw.
- De LSD-gast.
111
00:08:15,620 --> 00:08:18,247
Daar is ze dan.
- Die is geweldig.
112
00:08:18,372 --> 00:08:20,122
HOU VAN DIEREN
EET ZE NIET OP
113
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
Die zou geweldig zijn.
- Geweldig.
114
00:08:22,585 --> 00:08:25,755
Ik moet blijven kijken.
Kijk naar al die gezichten.
115
00:08:25,922 --> 00:08:27,882
Ja, met deze ga ik beginnen.
116
00:08:28,007 --> 00:08:29,945
Ik begin met de Woodstock-foto.
117
00:08:38,392 --> 00:08:44,106
Ik ga een blinde tekening maken
van Baron Wolmans beroemde...
118
00:08:44,941 --> 00:08:46,192
Woodstock-foto.
119
00:08:46,317 --> 00:08:50,446
Ik heb geen idee wat er
uit haar interpretatie voortvloeit.
120
00:09:01,499 --> 00:09:02,899
De druk is hoog.
121
00:09:28,609 --> 00:09:32,029
Als zij een foto pakt
en er iets mee doet...
122
00:09:32,154 --> 00:09:35,783
en er meer van maakt, dat snap ik.
123
00:09:35,908 --> 00:09:37,994
En dat geeft echt heel veel voldoening.
124
00:09:38,119 --> 00:09:41,494
Ik verwacht dat het
een succesvolle samenwerking wordt.
125
00:09:41,872 --> 00:09:44,667
Het leukste hieraan is
is wanneer je stopt...
126
00:09:45,334 --> 00:09:47,420
en kijkt,
dan zie je wat er gebeurd is.
127
00:09:47,545 --> 00:09:50,047
Z'n oog lijkt op die andere tepel.
128
00:09:50,172 --> 00:09:51,215
Het is zo cool.
129
00:09:51,465 --> 00:09:53,217
Daarom is blind tekenen zo leuk.
130
00:09:53,342 --> 00:09:57,722
Het is leuk omdat het altijd anders is
en ik ben iedere keer verbaasd.
131
00:09:58,931 --> 00:10:02,893
Als ik constant had gekeken
zou het me nu al vervelen.
132
00:10:03,561 --> 00:10:06,606
Ik zit te denken waar...
133
00:10:07,982 --> 00:10:09,607
op de pagina dit staat?
134
00:10:10,234 --> 00:10:15,031
Omdat ik heel gemakkelijk
afgeleid word door bepaalde dingen.
135
00:10:15,156 --> 00:10:16,240
Daar kijk ik naar...
136
00:10:16,365 --> 00:10:20,536
en dan denk ik na
over diegene, over zijn leven...
137
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
hoe z'n moeder was.
138
00:10:24,749 --> 00:10:27,918
Dat soort rare dingen.
Dan vergeet ik waar ik ben.
139
00:10:29,503 --> 00:10:30,903
Verdorie.
140
00:10:32,798 --> 00:10:38,638
De timing om een werk
over Woodstock te maken is perfect.
141
00:10:38,971 --> 00:10:41,596
Een festival
dat vrede en liefde promootte.
142
00:10:44,393 --> 00:10:47,396
Barons foto's tonen
de levendige anti-cultuur.
143
00:10:47,605 --> 00:10:53,277
Te midden van de oorlog in Vietnam,
burgerrechten en vrouwenrechten.
144
00:10:54,278 --> 00:10:56,864
Als kunstenaar
vind ik het heel belangrijk...
145
00:10:56,989 --> 00:10:59,575
dat je je bewust bent
van wat er speelt in de wereld.
146
00:10:59,700 --> 00:11:03,704
En om iets vast te leggen
wat we niet mogen verliezen.
147
00:11:08,209 --> 00:11:12,255
Woodstock en Barons foto's doen me
denken aan de verandering en eenheid...
148
00:11:12,380 --> 00:11:14,505
die we nu zo hard nodig hebben.
149
00:11:21,889 --> 00:11:25,768
Ik ben in 1959 afgestudeerd.
150
00:11:26,227 --> 00:11:29,313
Destijds had je nog dienstplicht.
151
00:11:29,730 --> 00:11:31,480
Ze stuurden me naar Berlijn.
152
00:11:33,150 --> 00:11:35,820
Ik was een contraspion in Berlijn...
153
00:11:35,986 --> 00:11:37,573
U VERLAAT DE AMERIKAANSE SECTOR
154
00:11:37,699 --> 00:11:40,199
toen de muur gebouwd werd.
Ik deed wat contraspionnen doen.
155
00:11:40,324 --> 00:11:41,659
Ik pakte andere spionnen.
156
00:11:41,826 --> 00:11:44,704
Ik haastte me naar de muur
waar ze aan het bouwen waren...
157
00:11:44,829 --> 00:11:46,229
en maakte foto's.
158
00:11:46,664 --> 00:11:49,917
Ik schreef naar de krant. Ik zei...
159
00:11:50,042 --> 00:11:54,380
'Ik ben een dorpsjongen in de frontlinie
van wat de Derde Wereldoorlog kan worden.
160
00:11:54,505 --> 00:11:57,505
Hebben jullie interesse
in foto's en een artikel?
161
00:11:57,758 --> 00:12:01,721
Dat hadden ze zeker. Ze publiceerden
het hele verhaal en alle foto's.
162
00:12:01,846 --> 00:12:04,598
Ze stuurden me een cheque voor 50 dollar.
163
00:12:04,724 --> 00:12:08,644
Ik zei: 'Dit is m'n hobby.
164
00:12:08,894 --> 00:12:12,106
Als ik geld verdien met m'n hobby,
kan dat ook professioneel.'
165
00:12:12,231 --> 00:12:16,231
Dat zie ik als het moment
waarop ik professioneel fotograaf werd.
166
00:12:29,039 --> 00:12:33,544
Ik zoom in om meer details
van een bepaald stuk te zien.
167
00:12:33,669 --> 00:12:36,922
Zo kan ik elke figuur beter bekijken.
168
00:12:37,548 --> 00:12:40,236
Soms raken dingen
daardoor uit verhouding...
169
00:12:40,384 --> 00:12:43,637
maar ik vind details
in het gezicht belangrijker.
170
00:12:51,353 --> 00:12:53,981
Het is zo leuk. Alsof je
al die mensen ontmoet.
171
00:12:54,106 --> 00:12:58,027
Ik vind het geweldig dat haar hoofd
hier zit, en haar lichaam daar.
172
00:12:58,152 --> 00:12:59,965
Ze overspant zoveel karakter.
173
00:13:10,206 --> 00:13:13,209
Dit kan ik wel eens gaan doen.
174
00:13:13,751 --> 00:13:15,814
Wacht even. Ik heb een goed idee.
175
00:13:17,213 --> 00:13:20,174
Ik wil zijn gezicht niet kwijtraken.
176
00:13:26,514 --> 00:13:29,327
Dit heb ik nog nooit gedaan,
maar ik kan nu...
177
00:13:29,767 --> 00:13:31,830
bedenken waar m'n handen zijn.
178
00:13:32,228 --> 00:13:33,896
Is dit valsspelen?
- Nee.
179
00:13:35,105 --> 00:13:38,230
Nee, ik speel niet vals.
Ik teken nog steeds blind.
180
00:13:38,609 --> 00:13:40,361
Ik kijk nog steeds niet.
181
00:13:40,986 --> 00:13:44,907
Misschien is dit de manier
om een menigte te tekenen.
182
00:13:52,456 --> 00:13:57,336
Mijn trucje
bracht me bijna in de problemen.
183
00:13:58,838 --> 00:14:02,588
Dat gebeurt er als je dingen
probeert en nieuwe regels maakt.
184
00:14:07,596 --> 00:14:10,975
Nadat ik afzwaaide
kwam ik terug en belandde in Los Angeles.
185
00:14:11,100 --> 00:14:13,936
Ik maakte veel foto's in Los Angeles,
Sunset Magazine...
186
00:14:14,061 --> 00:14:15,271
en andere magazines.
187
00:14:15,437 --> 00:14:19,275
Ik ontmoette m'n toenmalige vrouw,
en zij was balletdanseres.
188
00:14:19,984 --> 00:14:25,114
We waren verhuisd naar San Francisco
zodat ze daar kon dansen.
189
00:14:25,406 --> 00:14:28,534
Er was toen geen ballet in L.A.
190
00:14:29,076 --> 00:14:30,536
We verhuisden naar de Bay Area.
191
00:14:30,661 --> 00:14:34,748
We reden rond
om te beslissen waar we wilden wonen.
192
00:14:34,999 --> 00:14:38,669
Dus reden we rond en keken
of we mensen zoals wij zagen.
193
00:14:38,878 --> 00:14:43,253
Verwante zielen in de buurt.
En zo kwamen we terecht in Haight-Ashbury.
194
00:14:43,424 --> 00:14:47,887
Dat was een gelukkig toeval omdat dat
het begin was van de summer of love.
195
00:14:48,012 --> 00:14:50,973
Die hele periode was er veel te doen.
196
00:14:51,098 --> 00:14:54,935
Er speelden bands in het park,
gratis concerten, overal waren optredens.
197
00:14:55,060 --> 00:14:58,105
Hoe kon je die nou niet fotograferen?
198
00:14:58,230 --> 00:14:59,793
Ik werkte voor diverse...
199
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
Eigenlijk voor wie me maar inhuurde.
200
00:15:03,485 --> 00:15:07,489
Ik was freelance fotojournalist,
ik had het naar m'n zin.
201
00:15:11,994 --> 00:15:14,580
Dat is niet erg. Het moest gebeuren.
202
00:15:15,497 --> 00:15:19,793
Moet het gezicht van een man beschermen,
vooral van zo'n man.
203
00:15:20,294 --> 00:15:23,047
Zo knap. Ik hou van baarden.
204
00:15:23,881 --> 00:15:28,385
Kijk wat de wind met z'n haar doet.
205
00:15:29,970 --> 00:15:33,140
Soms ben ik bang dat ik het verpest.
206
00:15:33,474 --> 00:15:36,977
En als ik het dan zie denk ik:
oh, dat is cool.
207
00:15:37,645 --> 00:15:41,833
En een minuut later realiseer ik me
dat ik er overheen getekend heb.
208
00:15:42,608 --> 00:15:46,528
Daar baal ik dan van
maar het verandert constant.
209
00:15:47,655 --> 00:15:50,074
Soms doe ik heel lang over dingen.
210
00:15:50,574 --> 00:15:54,829
Als ik dan merk dat het niet lukt,
dan raak ik gefrustreerd.
211
00:15:54,954 --> 00:15:58,749
Dan wordt het een ding.
Gaat het me lukken?
212
00:15:58,874 --> 00:16:02,920
In gedachten wordt het dan
een onmogelijk gezicht.
213
00:16:03,212 --> 00:16:07,091
Dan krijg je het verrassingselement.
214
00:16:07,341 --> 00:16:11,261
Als ik schaduw aanbreng
komen de mensen tot leven.
215
00:16:11,804 --> 00:16:17,101
Het karakter en de sfeer
komen tot leven...
216
00:16:17,768 --> 00:16:19,518
als je schaduw aanbrengt.
217
00:16:23,607 --> 00:16:25,943
Ik ben altijd bang dat ik het verpest.
218
00:16:26,068 --> 00:16:27,468
Ik weet het niet.
219
00:16:30,531 --> 00:16:35,703
Een van mijn klanten was Mills College,
een meisjesschool in Oakland.
220
00:16:35,828 --> 00:16:41,959
En Mills heeft, en had toen ook al,
een zeer geavanceerde muziekafdeling.
221
00:16:42,084 --> 00:16:45,754
Zij hadden in de gaten dat er
iets gaande was in rock-'n'-roll.
222
00:16:45,879 --> 00:16:48,966
Dus besloten ze
een rock-'n-roll conferentie te houden.
223
00:16:49,091 --> 00:16:52,970
Het was april 1967,
en tijdens die conferentie...
224
00:16:53,095 --> 00:16:54,513
ontmoette ik Jann Wenner...
225
00:16:54,638 --> 00:16:57,474
die samen met Ralph Gleeson
het idee had...
226
00:16:57,599 --> 00:17:02,688
om een tijdschrift uit te brengen
voor muziekliefhebbers...
227
00:17:02,855 --> 00:17:04,023
en voor muzikanten.
228
00:17:04,148 --> 00:17:07,693
Hij vroeg: 'Wil jij de fotograaf zijn?'
Ik zei: 'Ja hoor, ik maak de foto's wel.
229
00:17:07,818 --> 00:17:11,280
Ik doe het gratis
in ruil voor aandelen in het bedrijf.'
230
00:17:11,488 --> 00:17:16,326
En ik zei: 'Je mag de foto's gebruiken,
maar ik blijf de eigenaar.'
231
00:17:16,827 --> 00:17:18,662
Zo is het begonnen.
232
00:17:18,787 --> 00:17:23,709
Dat was in april '67. Rolling Stone's
eerste nummer kwam uit in november '67.
233
00:17:23,834 --> 00:17:26,397
JOHN LENNON
EERSTE NUMMER, 9 NOVEMBER 1967
234
00:18:02,790 --> 00:18:06,001
Soms wil je niet teveel
schaduw aanbrengen.
235
00:18:07,711 --> 00:18:09,111
Het is hier zo warm.
236
00:18:13,550 --> 00:18:17,113
Het is interessant
hoe sommigen een droevige blik krijgen.
237
00:18:17,304 --> 00:18:20,474
En anderen zien er meer uit...
238
00:18:21,642 --> 00:18:25,270
alsof ze stoned zijn,
of afwezig, of vriendelijk, of...
239
00:18:25,604 --> 00:18:28,816
Als ik ze zou tekenen terwijl ik kijk...
240
00:18:29,483 --> 00:18:32,608
zou ik andere dingen
lang niet zo snel oppikken.
241
00:18:33,195 --> 00:18:34,595
Net alsof ik...
242
00:18:36,907 --> 00:18:38,407
Alsof ik mensen ontmoet.
243
00:18:39,701 --> 00:18:42,162
Volgens mij was hij
de leuke jongen op school.
244
00:18:42,287 --> 00:18:47,835
Hij bleef in z'n geboorteplaats,
kreeg heel veel kinderen...
245
00:18:48,001 --> 00:18:50,546
en nu heeft hij nog steeds mooie ogen.
246
00:18:50,671 --> 00:18:54,258
Ik vraag me af
of wenkbrauwsterkte en -dikte...
247
00:18:54,383 --> 00:18:57,886
echte indicatoren zijn
voor mannelijkheid.
248
00:18:58,262 --> 00:18:59,662
Zou je denken?
249
00:19:01,390 --> 00:19:04,393
Het is een gebraden
kalkoengezicht. Kijk.
250
00:19:04,768 --> 00:19:08,689
Deze stukken, dat is de bovenkant.
De poten zitten hier.
251
00:19:08,814 --> 00:19:10,315
Zie je het?
252
00:19:12,234 --> 00:19:13,902
Tot nu toe gaat het goed.
253
00:19:15,112 --> 00:19:20,409
Zeker weten een cowboy
uit het wilde westen.
254
00:19:20,534 --> 00:19:25,706
De man die dat bord vasthoudt
en rondloopt met zijn troetelschaap...
255
00:19:25,831 --> 00:19:29,501
heette Moonfire. Hij was vegetariër.
256
00:19:29,652 --> 00:19:35,883
Hij werd erom bespot,
omdat nog niemand vegetarisch was.
257
00:19:36,049 --> 00:19:38,635
Hij bouwde zijn compound
in Topanga Canyon.
258
00:19:38,760 --> 00:19:41,430
Hij bouwde ook een podium.
259
00:19:41,555 --> 00:19:43,265
Jim Morrison trad er op.
260
00:19:43,390 --> 00:19:46,602
Janis trad er op.
Jimi Hendrix heeft er gespeeld.
261
00:19:47,686 --> 00:19:51,773
Dat is dus die man
die op Woodstock rondloopt.
262
00:19:51,899 --> 00:19:55,524
Ik zie hem nu wel zitten.
Hij is leuker dan die andere man.
263
00:19:56,820 --> 00:19:58,220
Die man is uit.
264
00:20:00,908 --> 00:20:04,078
Als ik aan Sophies atelier denk,
wil ik er zo intrekken.
265
00:20:04,203 --> 00:20:07,664
Ik wist niet dat het zo groot werd.
Ik dacht dat het ongeveer zo werd.
266
00:20:07,789 --> 00:20:10,667
Net zoals bij Woodstock. Toch?
- Ja.
267
00:20:10,792 --> 00:20:14,042
Daarvan dachten ze ook niet
dat het groot zou worden.
268
00:20:27,517 --> 00:20:30,395
Toen ik op het podium stond op Woodstock,
op dat moment...
269
00:20:30,520 --> 00:20:34,358
keek ik en zag ik 300.000 mensen.
270
00:20:34,524 --> 00:20:39,446
Ik heb toen ongeveer 700 foto's genomen.
271
00:20:39,905 --> 00:20:41,573
Twintig 35 mm filmrollen.
272
00:20:42,282 --> 00:20:43,659
Allemaal in zwart-wit...
273
00:20:43,784 --> 00:20:47,037
omdat Rolling Stone toen
nog niet in kleur gemaakt kon worden.
274
00:20:47,162 --> 00:20:49,998
Dus alle foto's waren zwart-wit.
275
00:20:50,123 --> 00:20:52,126
Ook al was het
een kleurrijke ervaring...
276
00:20:52,251 --> 00:20:54,689
en waren kleurenfoto's leuk geweest.
277
00:20:56,630 --> 00:21:00,133
Ik zei altijd dat ik de muziek zag.
Ik hoorde het niet.
278
00:21:00,384 --> 00:21:03,470
Als ik fotografeerde,
zocht ik naar beelden.
279
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
Ik hoorde de muziek niet.
- Precies.
280
00:21:05,389 --> 00:21:07,808
Net als witte ruis als je je concentreert.
281
00:21:07,933 --> 00:21:09,333
Precies.
282
00:21:09,559 --> 00:21:11,122
Eigenlijk wist ik het al.
283
00:21:11,270 --> 00:21:13,188
Je wist niet...
- Vanaf de eerste keer...
284
00:21:13,313 --> 00:21:18,376
dat ik een wodka-tonic voor je maakte.
- Meer is er niet nodig. Een wodka-tonic.
285
00:21:20,654 --> 00:21:23,699
Ik vind het mooi hoe het zich vult.
- Mee eens.
286
00:21:24,074 --> 00:21:26,827
Weet je, ik...
- Het lijkt wel een kerkhofbord.
287
00:21:26,952 --> 00:21:28,452
Hoe heten die? Grafzerk.
288
00:21:28,870 --> 00:21:33,709
Ik denk dat het...
Het is briljant.
289
00:21:34,376 --> 00:21:38,505
Een werk als dit, dat zo gecompliceerd is
en zoveel tijd kost...
290
00:21:38,714 --> 00:21:42,217
Denk je nooit:
had ik maar niet, was het maar klaar.
291
00:21:42,342 --> 00:21:45,470
Kon ik het maar afmaken.
Maar je weet dat je verder moet.
292
00:21:45,595 --> 00:21:49,016
Heb je nooit dat moment
waarop je denkt: Ik kan niet meer...
293
00:21:49,141 --> 00:21:54,271
Dit is de grootste die ik gemaakt heb,
met de meeste gezichten erop.
294
00:21:54,438 --> 00:21:57,438
Het is geweldig.
De eerste keer dat ik het zag...
295
00:21:58,400 --> 00:22:02,463
was ik overweldigd, omdat ik wist
hoe gecompliceerd de foto is.
296
00:22:02,612 --> 00:22:05,908
Ik kon niet geloven
dat je een menigte had uitgezocht...
297
00:22:06,033 --> 00:22:11,371
en dat je interpretatie daarvan zo
van het scherm zou knallen.
298
00:22:11,496 --> 00:22:12,706
Ik zag het op een scherm.
299
00:22:12,831 --> 00:22:16,168
En toen ik het formaat zag,
werd het nog beter...
300
00:22:16,293 --> 00:22:18,837
omdat het zo groot is,
je gaat er in op.
301
00:22:18,962 --> 00:22:21,006
Ja, je voelt je onderdeel van het publiek.
302
00:22:21,131 --> 00:22:23,008
Absoluut, inderdaad.
303
00:22:23,425 --> 00:22:25,761
Het is echt interessant van dichtbij...
304
00:22:25,886 --> 00:22:28,847
omdat je
een heel ander perspectief ziet...
305
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
als je naar de details kijkt.
- Klopt.
306
00:22:31,016 --> 00:22:32,392
Anders dan als ik daar sta.
307
00:22:32,517 --> 00:22:36,188
Ik zie het grote geheel,
maar kijk eens naar dat oog.
308
00:22:36,313 --> 00:22:38,899
Ik zie een oogbal, een iris.
309
00:22:39,316 --> 00:22:42,402
Ja.
- En de vorm, ik bedoel...
310
00:22:42,736 --> 00:22:44,237
Het komt tot leven.
311
00:22:46,490 --> 00:22:49,910
Blind tekenen is op zichzelf al uniek...
312
00:22:50,369 --> 00:22:56,708
Ik wil de essentie
van het blind tekenen niet verpesten...
313
00:22:56,833 --> 00:23:01,922
door iets in te vullen waar de lijnen
van het blind tekenen...
314
00:23:03,256 --> 00:23:06,426
wazig worden, dat je
niet ziet hoe zich dat ontwikkelt.
315
00:23:06,551 --> 00:23:09,429
Het was verbijsterend.
316
00:23:10,305 --> 00:23:16,395
Ik kan niet uitleggen
hoe opwindend het was...
317
00:23:16,853 --> 00:23:20,928
om de blind gemaakte versie te zien
van een zeer gecompliceerde foto.
318
00:23:21,054 --> 00:23:22,150
Kom op.
- We komen er.
319
00:23:22,275 --> 00:23:23,675
Je dromen komen uit.
320
00:23:24,486 --> 00:23:30,242
Het leven is net een lopend buffet.
Als je stopt bij de voorgerechten...
321
00:23:30,450 --> 00:23:34,538
mis je de salade, dan mis je de soep,
je mist het vlees, de vis...
322
00:23:34,663 --> 00:23:37,416
je mist het toetje.
Je moet alles proberen.
323
00:23:37,541 --> 00:23:39,084
Je moet alles proberen.
324
00:23:39,376 --> 00:23:41,336
Ze is gek. Ik hou van haar.
325
00:23:42,421 --> 00:23:43,588
Volg je geluk.
326
00:23:43,713 --> 00:23:46,758
Kijk naar jezelf,
naar waar je interesses liggen.
327
00:23:46,883 --> 00:23:49,719
En doe er wat mee. Dat deed ik ook.
328
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
Ik had een uitgeverij.
329
00:23:51,888 --> 00:23:55,267
Ik kocht een vliegtuig, begon met vliegen,
maakte luchtfoto's.
330
00:23:55,392 --> 00:23:58,854
Dingen die ik echt wilde doen,
ervaringen die ik wilde hebben.
331
00:23:58,979 --> 00:24:04,109
Ik krijg nog steeds betaald voor foto's
die ik 50 jaar geleden gemaakt heb.
332
00:24:04,234 --> 00:24:09,990
Ik leef van inspanningen
die ik leverde toen ik jong was.
333
00:24:10,323 --> 00:24:13,035
Zij doet dingen
waar ik nooit aan gedacht zou hebben...
334
00:24:13,160 --> 00:24:14,661
of wilde toegeven.
335
00:24:15,245 --> 00:24:17,372
Ik zeg altijd: 'Ga uit van succes.'
336
00:24:17,497 --> 00:24:20,459
Als je ervan uitgaat dat iets niet lukt,
lukt het ook niet.
337
00:24:20,584 --> 00:24:24,171
Het is een zelfvervullende voorspelling.
Als je uitgaat van succes...
338
00:24:24,296 --> 00:24:26,465
betekent dat niet
dat je morgen succes hebt.
339
00:24:26,590 --> 00:24:31,887
Maar de kans op succes
is veel groter als je gelooft in jezelf...
340
00:24:32,012 --> 00:24:34,264
en in de projecten waar je aan werkt.
341
00:24:34,389 --> 00:24:37,309
DE GROTE DAG
342
00:24:37,642 --> 00:24:41,938
Vandaag is het zover.
Dit is de dag waarop ik gewacht heb.
343
00:24:42,063 --> 00:24:43,440
ATELIER - GALLERIJ
344
00:24:43,565 --> 00:24:47,694
Het is zo spannend.
We zijn onderweg naar mijn expositie.
345
00:24:47,819 --> 00:24:49,237
Hopelijk komen er mensen.
346
00:24:49,362 --> 00:24:52,032
Ik ben zo opgewonden.
Dit hotel is zo mooi.
347
00:24:52,449 --> 00:24:55,577
Alle stukken hangen.
Ze blijven hier drie maanden hangen.
348
00:24:55,702 --> 00:25:00,123
Ze hebben een kunstenaarsprogramma
voor vrouwelijke kunstenaars.
349
00:25:00,499 --> 00:25:03,919
Het hotel heeft een sterke historie
in het ondersteunen van vrouwen.
350
00:25:04,044 --> 00:25:07,631
Het was het eerste hotel in vrouwelijke
handen na het vrouwenkiesrecht.
351
00:25:07,756 --> 00:25:11,756
Het was er ook veilig voor vrouwen
die niet alleen konden reizen.
352
00:25:12,135 --> 00:25:13,535
Ik word nerveus.
353
00:25:13,678 --> 00:25:17,303
Oh, mijn God. Een politieauto.
Er zit niemand in. Gelukkig.
354
00:25:18,016 --> 00:25:19,184
Ik wil een borrel.
355
00:25:19,351 --> 00:25:21,603
Ik wil Baron trots maken.
356
00:25:31,488 --> 00:25:33,615
Ik ben zo opgewonden.
- Ik ben opgewonden.
357
00:25:33,740 --> 00:25:37,035
Ik ben nog nooit in dit hotel geweest.
358
00:25:37,536 --> 00:25:39,911
Zijn deze allemaal van jou?
- Allemaal.
359
00:25:40,413 --> 00:25:42,082
Beide kanten?
- Alles.
360
00:25:42,916 --> 00:25:45,104
Oh mijn God, dat wist ik echt niet.
361
00:25:45,710 --> 00:25:49,214
Dat is geweldig. Helemaal ingevuld.
362
00:25:49,589 --> 00:25:52,509
Ik had niet gedacht dat het je zou lukken.
363
00:25:52,759 --> 00:25:56,263
Ja.
- Zoveel mensen. Zoveel gezichten.
364
00:25:56,596 --> 00:25:57,639
Ik vind jou leuk.
365
00:25:57,764 --> 00:25:59,764
Ik vind jou leuk.
- Oh man, mooi.
366
00:26:09,276 --> 00:26:12,028
HOU VAN JE DIEREN
EET ZE NIET OP
367
00:26:13,947 --> 00:26:16,032
Nu hou ik weer van je.
368
00:26:30,255 --> 00:26:31,655
Goed gedaan.
369
00:26:37,887 --> 00:26:39,723
We gaan aftellen, jongens.
370
00:26:40,765 --> 00:26:42,934
Ik waan me in Miami.
371
00:27:01,202 --> 00:27:03,663
Op elke mogelijkheid
die jouw kant op komt...
372
00:27:03,788 --> 00:27:05,248
moet je ja zeggen.
373
00:27:05,832 --> 00:27:11,504
Als je nee zegt, weet je niet
waar je nee tegen zegt.
374
00:27:11,796 --> 00:27:14,984
Misschien zeg je wel nee
tegen de kans van je leven.
375
00:27:15,592 --> 00:27:18,386
Daarom zeg ik mensen
dat ze altijd ja moeten zeggen.
376
00:27:18,511 --> 00:27:20,263
Omdat er zoveel is.
377
00:27:20,388 --> 00:27:23,600
Je vliegt op een magisch tapijt
als je geluk hebt.
378
00:27:23,725 --> 00:27:26,394
Zo heb ik mijn hele carrière bekeken.
379
00:27:31,900 --> 00:27:36,571
Zeg gewoon ja, ga uit van succes
en bel me snel.
380
00:28:16,528 --> 00:28:21,157
Sofies expositie was een groot succes.
Alle 25 stukken zijn verkocht...
381
00:28:21,282 --> 00:28:24,411
met de hoogste opkomst
van alle kunstenaars.
382
00:28:24,536 --> 00:28:31,459
Baron was heel trots.
383
00:28:54,524 --> 00:28:59,154
IN LIEFDEVOLLE HERINNERING
AAN BARON WOLMAN
384
00:28:59,279 --> 00:29:06,244
25 JUNI 1937 - 2 NOVEMBER 2020
385
00:31:46,029 --> 00:31:48,154
Ondertiteld door: Jeanne Bruggeman
385
00:31:49,305 --> 00:32:49,551
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm