"Plastic Man" Superstein/Bad News Snooze/The Rickety Robbery/Dr. Lupiter and the Thing From Jupiter/Dogmaster/Coach Crime's Big Play

ID13184303
Movie Name"Plastic Man" Superstein/Bad News Snooze/The Rickety Robbery/Dr. Lupiter and the Thing From Jupiter/Dogmaster/Coach Crime's Big Play
Release NamePlasticManS01E05B
Year1979
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID10044572
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,253 --> 00:00:04,806 قسمت ۱۰: استاد سگ‌ها 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 3 00:00:34,822 --> 00:00:37,252 منو ببر پیش شامپانزه‌ات! 4 00:00:45,331 --> 00:00:46,271 تمام شد! 5 00:00:46,310 --> 00:00:50,051 چه مخفیگاه باورنکردنی برای فرمول مخفی پرتوی قدرت، 6 00:00:50,051 --> 00:00:52,375 در مغز یک شامپانزه با ظاهر معمولی. 7 00:00:52,506 --> 00:00:56,063 وقتی چاکر کلمه رمز مخفی که ما کار گذاشتیم رو بشنوه، 8 00:00:56,063 --> 00:00:58,333 او به طور خودکار فرمول را تکرار خواهد کرد. 9 00:01:02,428 --> 00:01:05,601 دقیقاً به همین دلیل است که او باید مال من باشد! 10 00:01:10,707 --> 00:01:12,046 اون شامپانزه رو بگیر! 11 00:01:12,172 --> 00:01:13,535 داره فرار می‌کنه! 12 00:01:14,075 --> 00:01:16,663 من حتماً آن فرمول را دارم! 13 00:01:18,812 --> 00:01:19,972 بعد از آنها! 14 00:01:22,015 --> 00:01:23,631 داره میره سمت شهر! 15 00:01:26,754 --> 00:01:29,794 ماه قشنگ نیست، پلاس؟ 16 00:01:30,250 --> 00:01:32,607 به شما ایده نمی‌دهد؟ 17 00:01:32,607 --> 00:01:35,038 منو یاد پیتزای هاوایی میندازه. 18 00:01:35,226 --> 00:01:36,239 من از گرسنگی مُرده‌ام. 19 00:01:36,500 --> 00:01:39,292 الان وقت فکر کردن به غذا نیست. 20 00:01:39,676 --> 00:01:41,737 اوه! درسته، پلاس؟ 21 00:01:41,791 --> 00:01:45,295 نمی‌دونم، پنی. پیتزا به نظرم خیلی خوشمزه میاد. 22 00:01:48,092 --> 00:01:48,913 <i>سلام، رئیس</i> 23 00:01:48,952 --> 00:01:50,812 وقت گپ و گفت نیست. 24 00:01:50,995 --> 00:01:54,505 صاحب سگ‌ها همین الان سعی کرده یک شامپانزه‌ی فوق سری را بدزدد. 25 00:01:54,498 --> 00:01:55,534 یک شامپانزه؟ 26 00:01:55,534 --> 00:02:01,049 <i>شامپانی که اتفاقاً ارزشمندترین راز دنیا را در مغزش حبس کرده است.</i> 27 00:02:01,049 --> 00:02:05,288 <i>رازی که نمی‌تواند به دست‌های شیطانیِ ارباب سگ بیفتد.</i> 28 00:02:05,288 --> 00:02:06,985 تمام تلاشم رو می‌کنم، رئیس. 29 00:02:07,040 --> 00:02:10,267 <i>این بار، کمی بیشتر از بهترینت تلاش کن.</i> 30 00:02:10,537 --> 00:02:15,038 <i>چاکا، شامپانزه، موفق به فرار شد و استاد داگم به شدت در تعقیب اوست.</i> 31 00:02:15,223 --> 00:02:17,270 <i>به خودت بستگی داره که اول برسی</i> 32 00:02:17,428 --> 00:02:19,340 ما داریم میریم که اوضاع رو نجات بدیم. 33 00:02:19,716 --> 00:02:23,603 اوه، پلاس، تو همیشه هوشمندانه‌ترین ضرب‌المثل‌ها رو می‌سازی. 34 00:02:31,844 --> 00:02:34,750 فکر کنم رد شامپانزه رو گرفتن. 35 00:02:39,115 --> 00:02:41,864 فقط یه راه وجود داره که بتونی استاد سگ رو در مقابل شامپانزه شکست بدی. 36 00:02:41,940 --> 00:02:42,680 اون چیه؟ 37 00:02:43,743 --> 00:02:46,804 من مثل یک شامپانزه فکر می‌کنم و حرکاتش را پیش‌بینی می‌کنم. 38 00:02:50,369 --> 00:02:52,415 اما یک شامپانزه به چه چیزی فکر می‌کند؟ 39 00:02:52,415 --> 00:02:55,349 موز، مثل اون انباری که اون پایینه. 40 00:02:56,364 --> 00:02:58,076 پلاس، من او را می‌بینم! 41 00:02:58,542 --> 00:02:59,818 با من در داخل ملاقات کن. 42 00:02:59,984 --> 00:03:01,275 دارم میام، چاکا. 43 00:03:01,672 --> 00:03:02,715 آماده است یا نه. 44 00:03:20,932 --> 00:03:23,620 من به اون شامپانزه نیاز دارم، مرد پلاستیکی! 45 00:03:23,620 --> 00:03:26,749 و حتی تو هم قرار نیست جلوی منو بگیری! 46 00:03:26,749 --> 00:03:28,186 سگ‌های خوشگل! 47 00:03:28,186 --> 00:03:29,807 نمیشه اینو با داد و بیداد تموم کنیم؟ 48 00:03:29,807 --> 00:03:30,458 آه... 49 00:03:33,146 --> 00:03:34,261 گمان می‌کنم نه. 50 00:03:34,453 --> 00:03:36,629 امیدوارم شما رفقا موز دوست داشته باشید. 51 00:03:40,665 --> 00:03:42,311 داریم میایم، پلاس! 52 00:03:42,783 --> 00:03:43,984 راه من را می‌روی؟ 53 00:03:48,035 --> 00:03:49,495 مادر مائویی! 54 00:03:58,253 --> 00:04:02,423 این دفعه واقعاً رو یخی، احمقِ بی‌عرضه! 55 00:04:04,263 --> 00:04:07,987 ببین چی پیدا کردم ، ددی داگی. 56 00:04:08,471 --> 00:04:10,775 کارت عالی بود، فاکسی! 57 00:04:11,470 --> 00:04:14,027 اما در مورد مرد پلاستیکی چطور؟ 58 00:04:14,869 --> 00:04:19,141 فکر کنم داره نزدیک‌ترین اصلاح عمرش رو انجام میده! 59 00:04:25,351 --> 00:04:28,725 وای! داریم تبدیل به تکه‌های یخ فوری میشیم ! 60 00:04:28,725 --> 00:04:30,640 بهتره سریع یه فکری به حال خودم بکنم! 61 00:04:41,024 --> 00:04:42,381 حالا چی، پلاس؟ 62 00:04:42,381 --> 00:04:43,811 اول یخ‌زدایی می‌کنیم. 63 00:04:43,788 --> 00:04:47,095 بعدش می‌فهمیم که استاد سگ‌ها شامپانزه رو کجا برده. 64 00:04:48,562 --> 00:04:50,085 این جاست؟ 65 00:04:50,502 --> 00:04:52,787 اینجا بود که ارتباطات من با او شروع شد. 66 00:04:52,787 --> 00:04:56,581 فقط برای اینکه رابط‌هاتون بتونن بهمون بگن که رئیس سگ‌ها شامپانزه رو کجا قایم کرده. 67 00:04:57,595 --> 00:05:01,510 اوه، هوا سرده و من پالتو نیاوردم! 68 00:05:03,152 --> 00:05:04,148 پنی، این چطوره؟ 69 00:05:04,670 --> 00:05:07,371 اوه، این فوق‌العاده‌ست! 70 00:05:08,266 --> 00:05:09,965 داری وزن اضافه می‌کنی، پسر جان. 71 00:05:10,457 --> 00:05:14,340 حرف مفت نزن، سالتی. در مورد داگ مستر چیزی فهمیدی؟ 72 00:05:14,363 --> 00:05:19,363 آره، اون تو ناوگان قدیمی کشتی‌های نیروی دریایی که از نفتالین انباشته شدن قایم شده. 73 00:05:25,199 --> 00:05:28,343 صاحب سگ، چاکا را به یک ناوگان نفتالین برده است ! 74 00:05:28,343 --> 00:05:29,906 ناوگان نفتالین؟ 75 00:05:29,906 --> 00:05:32,489 این مجموعه‌ای از کشتی‌های نیروی دریایی از رده خارج است. 76 00:05:32,959 --> 00:05:34,157 فقط یه مشکلی هست. 77 00:05:34,157 --> 00:05:38,571 حداقل صد تا از اون کشتی‌های قدیمی نیروی دریایی همین نزدیکی‌ها لنگر انداختن. 78 00:05:38,571 --> 00:05:42,325 فهمیدن اینکه داگ مستر از کدام کشتی استفاده می‌کند، آسان نخواهد بود . 79 00:05:42,325 --> 00:05:46,056 اما نگران نباش. یه فکری می‌کنم. همیشه همین کار رو می‌کنم. 80 00:05:56,294 --> 00:06:00,518 بابا سگی، آدم پلاستیکی داره زیادی به آرامش نزدیک می‌شه. 81 00:06:00,518 --> 00:06:05,974 و ما هنوز کلمه مخفی که باعث می‌شود شامپانزه لوبیاها را بریزد را نمی‌دانیم . 82 00:06:05,974 --> 00:06:07,444 صبر داشته باش دخترم. 83 00:06:09,759 --> 00:06:13,530 ما به اون احمقِ قدبلند کمک می‌کنیم که حتی نزدیک‌تر بشه. 84 00:06:16,732 --> 00:06:17,998 اما چرا؟ 85 00:06:17,998 --> 00:06:23,312 چون وقتی مرد پلاستیکی وارد کشتی ما بشه، وارد یه تله میشه. 86 00:06:27,436 --> 00:06:30,353 نارگیل‌های له شده، پلاس. ناامیدکننده‌ست. 87 00:06:30,353 --> 00:06:34,153 هیچ چیز ناامیدکننده نیست، هولا. نه با چشم آموزش‌دیده‌ی من روی کار. 88 00:06:34,153 --> 00:06:36,636 همین. از اون کشتی دود میاد. 89 00:06:37,893 --> 00:06:41,265 حتماً باید جایی باشه که استاد سگ‌ها، چاکا رو نگه داشته. 90 00:06:43,709 --> 00:06:45,402 یه جورایی ترسناکه. 91 00:06:45,402 --> 00:06:47,198 بیایید از هم جدا شویم و اطراف را بگردیم. 92 00:06:57,278 --> 00:06:59,919 نگاه کن! پوست موز 93 00:07:00,036 --> 00:07:01,678 حتماً چاکا آن را انداخته است. 94 00:07:01,691 --> 00:07:02,796 یکی دیگه هم هست. 95 00:07:02,992 --> 00:07:03,998 و یکی دیگر. 96 00:07:04,356 --> 00:07:05,780 و یکی دیگر. 97 00:07:06,037 --> 00:07:07,433 بیا، بریم دنبالشون. 98 00:07:07,561 --> 00:07:08,589 ما را به سمت او هدایت خواهند کرد. 99 00:07:14,139 --> 00:07:15,342 هولا، نگاه کن! 100 00:07:15,342 --> 00:07:17,057 مادر مائویی! 101 00:07:17,057 --> 00:07:18,311 ما او را پیدا کردیم! 102 00:07:25,431 --> 00:07:28,308 هولا تو رو با یه لباس تنگ از اونجا بیرون میاره، رفیق کوچولو. 103 00:07:28,308 --> 00:07:32,348 می‌ترسم که شما فضول‌ها دارید می‌روید توی قفس. 104 00:07:39,026 --> 00:07:40,892 پلاس، کمک! 105 00:07:44,151 --> 00:07:45,356 <i>کمک!</i> 106 00:07:45,506 --> 00:07:48,597 آفرین پنیِ پیر، بالاخره استاد سگ‌ها رو پیدا کرد. 107 00:07:49,380 --> 00:07:51,468 فایده نداره، هولا. 108 00:07:51,411 --> 00:07:55,263 اونا فقط به اون سوت مسخره‌ی استاد سگ واکنش نشون می‌دن. 109 00:07:55,263 --> 00:07:58,357 اوه، پلاس، الان که بهت نیاز داریم کجایی ؟ 110 00:07:58,618 --> 00:08:00,131 دیگه نگو، هولا. 111 00:08:00,131 --> 00:08:01,616 من یه پله از تو جلوترم. 112 00:08:01,581 --> 00:08:03,937 درست مثل اینکه من برنامه ریزی کرده بودم. 113 00:08:07,182 --> 00:08:10,649 بیا و دوستانت را نجات بده، مرد پلاستیکی! 114 00:08:14,801 --> 00:08:18,238 قبل از اینکه کسی بفهمد چه اتفاقی افتاده، با عجله وارد و خارج می‌شوم . 115 00:08:25,894 --> 00:08:27,930 اون مرحله آخر خیلی مسخره بود. 116 00:08:30,765 --> 00:08:33,215 تقریباً به نظر می‌رسد که این [اتفاق] از قبل برنامه‌ریزی شده بود. 117 00:08:35,636 --> 00:08:38,591 چقدر حق با توئه، مرد پلاستیکی. 118 00:08:41,655 --> 00:08:44,413 صاحب سگ داره بهمون گاز خواب آور اسپری می‌کنه. 119 00:08:46,283 --> 00:08:48,641 باید فضا را روشن کنم. 120 00:08:52,587 --> 00:08:53,442 بدو! 121 00:08:53,711 --> 00:08:54,827 بیا از اینجا بریم! 122 00:09:02,421 --> 00:09:04,256 زود، به سمت مینی ساب! 123 00:09:06,762 --> 00:09:08,348 خط را قطع کن! 124 00:09:11,039 --> 00:09:13,236 این خط محکم بسته شده است. 125 00:09:13,845 --> 00:09:16,704 خنده داره! فکر کردم فقط یه خط داره. 126 00:09:20,692 --> 00:09:22,090 مرد پلاستیکی! 127 00:09:22,090 --> 00:09:25,394 این قلاده باید تا رسیدن پلیس تو را نگه دارد. 128 00:09:27,135 --> 00:09:31,114 <i>همه‌تون خوشحال می‌شید اگه بدونید که استاد سگ و فاکسی</i> 129 00:09:31,114 --> 00:09:35,155 <i>در زندان هستند و سگ‌ها به صاحبان اصلی‌شان برمی‌گردند.</i> 130 00:09:35,387 --> 00:09:38,562 <i>از طلسم سوت صاحب سگ آزاد شده‌ام.</i> 131 00:09:44,151 --> 00:09:46,305 بیا شامپانزه، حرکت دست توئه. 132 00:09:47,575 --> 00:09:50,439 <i>می‌بینم که اون شامپانزه از تو باهوش‌تره</i> 133 00:09:50,750 --> 00:09:53,658 خب حداقل چاکا فقط یه مهره براش مونده. 134 00:09:56,402 --> 00:09:57,868 <i>و تو هیچی نداری</i> 135 00:09:58,368 --> 00:10:00,608 خب، حدس می‌زنم نمی‌توانید در همه آنها برنده شوید. 136 00:10:06,415 --> 00:10:07,400 اوه، چاک! 137 00:10:09,341 --> 00:10:14,361 زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است 138 00:10:15,305 --> 00:11:15,273 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm