"Plastic Man" Superstein/Bad News Snooze/The Rickety Robbery/Dr. Lupiter and the Thing From Jupiter/Dogmaster/Coach Crime's Big Play
ID | 13184303 |
---|---|
Movie Name | "Plastic Man" Superstein/Bad News Snooze/The Rickety Robbery/Dr. Lupiter and the Thing From Jupiter/Dogmaster/Coach Crime's Big Play |
Release Name | PlasticManS01E05B |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 10044572 |
Format | srt |
1
00:00:00,253 --> 00:00:04,806
قسمت ۱۰: استاد سگها
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
3
00:00:34,822 --> 00:00:37,252
منو ببر پیش شامپانزهات!
4
00:00:45,331 --> 00:00:46,271
تمام شد!
5
00:00:46,310 --> 00:00:50,051
چه مخفیگاه باورنکردنی برای
فرمول مخفی پرتوی قدرت،
6
00:00:50,051 --> 00:00:52,375
در مغز یک
شامپانزه با ظاهر معمولی.
7
00:00:52,506 --> 00:00:56,063
وقتی چاکر
کلمه رمز مخفی که ما کار گذاشتیم رو بشنوه،
8
00:00:56,063 --> 00:00:58,333
او به طور خودکار
فرمول را تکرار خواهد کرد.
9
00:01:02,428 --> 00:01:05,601
دقیقاً به همین دلیل است که او باید مال من باشد!
10
00:01:10,707 --> 00:01:12,046
اون شامپانزه رو بگیر!
11
00:01:12,172 --> 00:01:13,535
داره فرار میکنه!
12
00:01:14,075 --> 00:01:16,663
من حتماً آن فرمول را دارم!
13
00:01:18,812 --> 00:01:19,972
بعد از آنها!
14
00:01:22,015 --> 00:01:23,631
داره میره سمت شهر!
15
00:01:26,754 --> 00:01:29,794
ماه قشنگ نیست، پلاس؟
16
00:01:30,250 --> 00:01:32,607
به شما ایده نمیدهد؟
17
00:01:32,607 --> 00:01:35,038
منو یاد پیتزای هاوایی میندازه.
18
00:01:35,226 --> 00:01:36,239
من از گرسنگی مُردهام.
19
00:01:36,500 --> 00:01:39,292
الان وقت فکر کردن به غذا نیست.
20
00:01:39,676 --> 00:01:41,737
اوه! درسته، پلاس؟
21
00:01:41,791 --> 00:01:45,295
نمیدونم، پنی.
پیتزا به نظرم خیلی خوشمزه میاد.
22
00:01:48,092 --> 00:01:48,913
<i>سلام، رئیس</i>
23
00:01:48,952 --> 00:01:50,812
وقت گپ و گفت نیست.
24
00:01:50,995 --> 00:01:54,505
صاحب سگها همین الان سعی کرده
یک شامپانزهی فوق سری را بدزدد.
25
00:01:54,498 --> 00:01:55,534
یک شامپانزه؟
26
00:01:55,534 --> 00:02:01,049
<i>شامپانی که اتفاقاً ارزشمندترین
راز دنیا را در مغزش حبس کرده است.</i>
27
00:02:01,049 --> 00:02:05,288
<i>رازی که نمیتواند
به دستهای شیطانیِ ارباب سگ بیفتد.</i>
28
00:02:05,288 --> 00:02:06,985
تمام تلاشم رو میکنم، رئیس.
29
00:02:07,040 --> 00:02:10,267
<i>این بار، کمی بیشتر از بهترینت تلاش کن.</i>
30
00:02:10,537 --> 00:02:15,038
<i>چاکا، شامپانزه، موفق به فرار شد
و استاد داگم به شدت در تعقیب اوست.</i>
31
00:02:15,223 --> 00:02:17,270
<i>به خودت بستگی داره که اول برسی</i>
32
00:02:17,428 --> 00:02:19,340
ما داریم میریم که اوضاع رو نجات بدیم.
33
00:02:19,716 --> 00:02:23,603
اوه، پلاس، تو همیشه
هوشمندانهترین ضربالمثلها رو میسازی.
34
00:02:31,844 --> 00:02:34,750
فکر کنم
رد شامپانزه رو گرفتن.
35
00:02:39,115 --> 00:02:41,864
فقط یه راه وجود داره که بتونی
استاد سگ رو در مقابل شامپانزه شکست بدی.
36
00:02:41,940 --> 00:02:42,680
اون چیه؟
37
00:02:43,743 --> 00:02:46,804
من مثل یک شامپانزه فکر میکنم
و حرکاتش را پیشبینی میکنم.
38
00:02:50,369 --> 00:02:52,415
اما یک شامپانزه به چه چیزی فکر میکند؟
39
00:02:52,415 --> 00:02:55,349
موز، مثل اون
انباری که اون پایینه.
40
00:02:56,364 --> 00:02:58,076
پلاس، من او را میبینم!
41
00:02:58,542 --> 00:02:59,818
با من در داخل ملاقات کن.
42
00:02:59,984 --> 00:03:01,275
دارم میام، چاکا.
43
00:03:01,672 --> 00:03:02,715
آماده است یا نه.
44
00:03:20,932 --> 00:03:23,620
من به اون شامپانزه نیاز دارم، مرد پلاستیکی!
45
00:03:23,620 --> 00:03:26,749
و حتی تو هم قرار نیست جلوی منو بگیری!
46
00:03:26,749 --> 00:03:28,186
سگهای خوشگل!
47
00:03:28,186 --> 00:03:29,807
نمیشه اینو با داد و بیداد تموم کنیم؟
48
00:03:29,807 --> 00:03:30,458
آه...
49
00:03:33,146 --> 00:03:34,261
گمان میکنم نه.
50
00:03:34,453 --> 00:03:36,629
امیدوارم شما رفقا موز دوست داشته باشید.
51
00:03:40,665 --> 00:03:42,311
داریم میایم، پلاس!
52
00:03:42,783 --> 00:03:43,984
راه من را میروی؟
53
00:03:48,035 --> 00:03:49,495
مادر مائویی!
54
00:03:58,253 --> 00:04:02,423
این دفعه واقعاً
رو یخی، احمقِ بیعرضه!
55
00:04:04,263 --> 00:04:07,987
ببین چی پیدا کردم
، ددی داگی.
56
00:04:08,471 --> 00:04:10,775
کارت عالی بود، فاکسی!
57
00:04:11,470 --> 00:04:14,027
اما در مورد مرد پلاستیکی چطور؟
58
00:04:14,869 --> 00:04:19,141
فکر کنم داره
نزدیکترین اصلاح عمرش رو انجام میده!
59
00:04:25,351 --> 00:04:28,725
وای! داریم تبدیل به تکههای یخ فوری میشیم !
60
00:04:28,725 --> 00:04:30,640
بهتره سریع یه فکری به حال خودم بکنم!
61
00:04:41,024 --> 00:04:42,381
حالا چی، پلاس؟
62
00:04:42,381 --> 00:04:43,811
اول یخزدایی میکنیم.
63
00:04:43,788 --> 00:04:47,095
بعدش میفهمیم که
استاد سگها شامپانزه رو کجا برده.
64
00:04:48,562 --> 00:04:50,085
این جاست؟
65
00:04:50,502 --> 00:04:52,787
اینجا بود که
ارتباطات من با او شروع شد.
66
00:04:52,787 --> 00:04:56,581
فقط برای اینکه رابطهاتون بتونن بهمون بگن
که رئیس سگها شامپانزه رو کجا قایم کرده.
67
00:04:57,595 --> 00:05:01,510
اوه، هوا سرده و
من پالتو نیاوردم!
68
00:05:03,152 --> 00:05:04,148
پنی، این چطوره؟
69
00:05:04,670 --> 00:05:07,371
اوه، این فوقالعادهست!
70
00:05:08,266 --> 00:05:09,965
داری وزن اضافه میکنی، پسر جان.
71
00:05:10,457 --> 00:05:14,340
حرف مفت نزن، سالتی.
در مورد داگ مستر چیزی فهمیدی؟
72
00:05:14,363 --> 00:05:19,363
آره، اون تو
ناوگان قدیمی کشتیهای نیروی دریایی که از نفتالین انباشته شدن قایم شده.
73
00:05:25,199 --> 00:05:28,343
صاحب سگ، چاکا را به یک ناوگان نفتالین برده است
!
74
00:05:28,343 --> 00:05:29,906
ناوگان نفتالین؟
75
00:05:29,906 --> 00:05:32,489
این مجموعهای از
کشتیهای نیروی دریایی از رده خارج است.
76
00:05:32,959 --> 00:05:34,157
فقط یه مشکلی هست.
77
00:05:34,157 --> 00:05:38,571
حداقل صد تا از اون
کشتیهای قدیمی نیروی دریایی همین نزدیکیها لنگر انداختن.
78
00:05:38,571 --> 00:05:42,325
فهمیدن اینکه داگ مستر از کدام کشتی استفاده میکند، آسان نخواهد بود .
79
00:05:42,325 --> 00:05:46,056
اما نگران نباش.
یه فکری میکنم. همیشه همین کار رو میکنم.
80
00:05:56,294 --> 00:06:00,518
بابا سگی، آدم پلاستیکی داره زیادی
به آرامش نزدیک میشه.
81
00:06:00,518 --> 00:06:05,974
و ما هنوز کلمه مخفی که باعث میشود شامپانزه لوبیاها را بریزد را نمیدانیم .
82
00:06:05,974 --> 00:06:07,444
صبر داشته باش دخترم.
83
00:06:09,759 --> 00:06:13,530
ما به اون احمقِ قدبلند کمک میکنیم
که حتی نزدیکتر بشه.
84
00:06:16,732 --> 00:06:17,998
اما چرا؟
85
00:06:17,998 --> 00:06:23,312
چون وقتی مرد پلاستیکی وارد
کشتی ما بشه، وارد یه تله میشه.
86
00:06:27,436 --> 00:06:30,353
نارگیلهای له شده، پلاس.
ناامیدکنندهست.
87
00:06:30,353 --> 00:06:34,153
هیچ چیز ناامیدکننده نیست، هولا.
نه با چشم آموزشدیدهی من روی کار.
88
00:06:34,153 --> 00:06:36,636
همین. از اون کشتی دود میاد.
89
00:06:37,893 --> 00:06:41,265
حتماً باید جایی باشه که
استاد سگها، چاکا رو نگه داشته.
90
00:06:43,709 --> 00:06:45,402
یه جورایی ترسناکه.
91
00:06:45,402 --> 00:06:47,198
بیایید از هم جدا شویم و اطراف را بگردیم.
92
00:06:57,278 --> 00:06:59,919
نگاه کن! پوست موز
93
00:07:00,036 --> 00:07:01,678
حتماً چاکا آن را انداخته است.
94
00:07:01,691 --> 00:07:02,796
یکی دیگه هم هست.
95
00:07:02,992 --> 00:07:03,998
و یکی دیگر.
96
00:07:04,356 --> 00:07:05,780
و یکی دیگر.
97
00:07:06,037 --> 00:07:07,433
بیا، بریم دنبالشون.
98
00:07:07,561 --> 00:07:08,589
ما را به سمت او هدایت خواهند کرد.
99
00:07:14,139 --> 00:07:15,342
هولا، نگاه کن!
100
00:07:15,342 --> 00:07:17,057
مادر مائویی!
101
00:07:17,057 --> 00:07:18,311
ما او را پیدا کردیم!
102
00:07:25,431 --> 00:07:28,308
هولا تو رو
با یه لباس تنگ از اونجا بیرون میاره، رفیق کوچولو.
103
00:07:28,308 --> 00:07:32,348
میترسم که شما فضولها
دارید میروید توی قفس.
104
00:07:39,026 --> 00:07:40,892
پلاس، کمک!
105
00:07:44,151 --> 00:07:45,356
<i>کمک!</i>
106
00:07:45,506 --> 00:07:48,597
آفرین پنیِ پیر، بالاخره استاد سگها رو پیدا کرد.
107
00:07:49,380 --> 00:07:51,468
فایده نداره، هولا.
108
00:07:51,411 --> 00:07:55,263
اونا فقط به اون
سوت مسخرهی استاد سگ واکنش نشون میدن.
109
00:07:55,263 --> 00:07:58,357
اوه، پلاس، الان که بهت نیاز داریم کجایی ؟
110
00:07:58,618 --> 00:08:00,131
دیگه نگو، هولا.
111
00:08:00,131 --> 00:08:01,616
من یه پله از تو جلوترم.
112
00:08:01,581 --> 00:08:03,937
درست مثل اینکه من برنامه ریزی کرده بودم.
113
00:08:07,182 --> 00:08:10,649
بیا و دوستانت را نجات بده، مرد پلاستیکی!
114
00:08:14,801 --> 00:08:18,238
قبل از اینکه کسی بفهمد چه اتفاقی افتاده، با عجله وارد و خارج میشوم .
115
00:08:25,894 --> 00:08:27,930
اون مرحله آخر خیلی مسخره بود.
116
00:08:30,765 --> 00:08:33,215
تقریباً به نظر میرسد که این [اتفاق] از قبل برنامهریزی شده بود.
117
00:08:35,636 --> 00:08:38,591
چقدر حق با توئه، مرد پلاستیکی.
118
00:08:41,655 --> 00:08:44,413
صاحب سگ داره بهمون گاز خواب آور اسپری میکنه.
119
00:08:46,283 --> 00:08:48,641
باید فضا را روشن کنم.
120
00:08:52,587 --> 00:08:53,442
بدو!
121
00:08:53,711 --> 00:08:54,827
بیا از اینجا بریم!
122
00:09:02,421 --> 00:09:04,256
زود، به سمت مینی ساب!
123
00:09:06,762 --> 00:09:08,348
خط را قطع کن!
124
00:09:11,039 --> 00:09:13,236
این خط محکم بسته شده است.
125
00:09:13,845 --> 00:09:16,704
خنده داره! فکر کردم فقط یه خط داره.
126
00:09:20,692 --> 00:09:22,090
مرد پلاستیکی!
127
00:09:22,090 --> 00:09:25,394
این قلاده باید
تا رسیدن پلیس تو را نگه دارد.
128
00:09:27,135 --> 00:09:31,114
<i>همهتون خوشحال میشید اگه بدونید
که استاد سگ و فاکسی</i>
129
00:09:31,114 --> 00:09:35,155
<i>در زندان هستند و سگها
به صاحبان اصلیشان برمیگردند.</i>
130
00:09:35,387 --> 00:09:38,562
<i>از طلسم
سوت صاحب سگ آزاد شدهام.</i>
131
00:09:44,151 --> 00:09:46,305
بیا شامپانزه، حرکت دست توئه.
132
00:09:47,575 --> 00:09:50,439
<i>میبینم که اون شامپانزه
از تو باهوشتره</i>
133
00:09:50,750 --> 00:09:53,658
خب حداقل چاکا
فقط یه مهره براش مونده.
134
00:09:56,402 --> 00:09:57,868
<i>و تو هیچی نداری</i>
135
00:09:58,368 --> 00:10:00,608
خب، حدس میزنم نمیتوانید در همه آنها برنده شوید.
136
00:10:06,415 --> 00:10:07,400
اوه، چاک!
137
00:10:09,341 --> 00:10:14,361
زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است
138
00:10:15,305 --> 00:11:15,273
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm