"Community" Introduction to Finality

ID13184323
Movie Name"Community" Introduction to Finality
Release Name Community.S03E22.NORDiC.1080p.WEB.H264-EGEN
Year2012
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID2383317
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,080 --> 00:00:03,800 -Cellulär mitos är alltså vad? -Jag saknar Troy. 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,800 -Fel. Sluta gissa det. -Abed oroar mig. 3 00:00:06,960 --> 00:00:10,360 Han går inte ut och leker inte i Drömmatoriet. 4 00:00:10,520 --> 00:00:12,680 Jag menar "rendera drömbilder". 5 00:00:12,840 --> 00:00:15,680 Vi har pluggat biologi hela sommaren. 6 00:00:15,840 --> 00:00:19,240 Jag måste bli godkänd. Kan vi fokusera på målet? 7 00:00:19,400 --> 00:00:23,080 -Sa nån "sexig byggarbetare"? -Fokusera på målet. 8 00:00:23,240 --> 00:00:27,160 Jag är klädd så här då jag bygger upp en stor nyhet. 9 00:00:27,320 --> 00:00:30,600 Subway har avslutat sitt avtal med Greendale. 10 00:00:30,760 --> 00:00:35,640 Restaurangen som jag har valt till matsalens kiosk är... 11 00:00:35,800 --> 00:00:37,960 ...Shirley's Sandwiches! 12 00:00:38,120 --> 00:00:42,360 En av er måste bara skriva på som verksamhetens officiella ägare. 13 00:00:42,520 --> 00:00:46,800 -Vi äger 50 procent var. -Det finns bara en streckad linje. 14 00:00:46,960 --> 00:00:49,480 -Pierce ska ju... -Jag. Jag betalade. 15 00:00:49,640 --> 00:00:51,640 Jag har gjort allt jobb. 16 00:00:51,800 --> 00:00:55,160 Det här problemet börjar bli ett oöverstigligt berg. 17 00:00:55,320 --> 00:00:58,120 Lös det - jag ska klä ut mig till alpinist. 18 00:00:58,280 --> 00:01:02,840 Jag visste att du skulle försöka driva ut mig, som Hawthorne Wipes. 19 00:01:03,000 --> 00:01:07,160 Jag tänker inte låta dåligt samvete göra dig till ägare! 20 00:01:07,320 --> 00:01:09,520 Jeff! Hallå? Engagera dig! 21 00:01:09,680 --> 00:01:15,040 Nej. Jag ska ersätta min fejkexamen så jag kan bli advokat igen. 22 00:01:15,200 --> 00:01:19,760 Ingen annan offrar sina intressen. Be inte mig att offra mina. 23 00:01:21,000 --> 00:01:23,040 Så lät du precis nu. 24 00:01:24,160 --> 00:01:27,080 Okej... Vilka är mitosens olika faser? 25 00:01:27,240 --> 00:01:29,240 -Jag måste gå. -Helt otroligt. 26 00:01:29,400 --> 00:01:31,920 -Abed påbörjar sin terapi idag. -Va? 27 00:01:32,080 --> 00:01:36,120 Han är extra sårbar nu med Troy i luftkonditioneringsskolan. 28 00:01:36,280 --> 00:01:39,720 Jag ska äntligen få tillämpa mina psykologikunskaper. 29 00:01:39,880 --> 00:01:43,400 -Vad är det värsta som kan hända? -Klassiskt upplägg. 30 00:01:43,560 --> 00:01:47,680 -Käft, Leonard! Din snorre är sned! -Dålig press finns inte. 31 00:01:51,840 --> 00:01:54,320 Du... Abed. 32 00:02:00,280 --> 00:02:03,160 Det här kan inte vara bra. 33 00:02:05,000 --> 00:02:11,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 34 00:02:29,040 --> 00:02:35,880 Vissa undrar varför kapillärröret ska kopplas till kompressorventilen. 35 00:02:36,040 --> 00:02:40,280 Visst! Varför inte koppla det till vattenackumulatorn? 36 00:02:40,440 --> 00:02:43,800 -Troy! Tråkar vi ut dig? -Jag saknar mina vänner. 37 00:02:43,960 --> 00:02:46,800 Han saknar sina vänner. 38 00:02:46,960 --> 00:02:50,480 Mr Barnes... Ta dina saker och följ med mig. 39 00:02:51,880 --> 00:02:53,680 Nu! 40 00:02:53,840 --> 00:02:58,480 Solkammaren - en skamlig kvarleva från en barbarisk tid. 41 00:02:58,640 --> 00:03:00,720 Reparatörer duellerade i den. 42 00:03:00,880 --> 00:03:03,920 Förloraren fick värmeutmattning - eller värre. 43 00:03:04,080 --> 00:03:08,360 -Troy... Det finns en profetia. -Jag saknar Abed så mycket. 44 00:03:08,520 --> 00:03:14,760 Jag skäms över att bekänna att jag en gång trodde att det här var jag. 45 00:03:14,920 --> 00:03:19,080 Nu inser jag att det är du. Du är den sanna reparatören, Troy. 46 00:03:19,240 --> 00:03:22,480 Du lagar inte bara luftkonditioneringsapparater- 47 00:03:22,640 --> 00:03:25,320 -utan även männen som lagar dem. 48 00:03:25,480 --> 00:03:31,080 Det är en yrkesskola - en tvåårig utbildning i lådor som kyler ned rum. 49 00:03:31,240 --> 00:03:34,840 -En luftledning har brustit. -Jag tar hand om det. 50 00:03:35,000 --> 00:03:41,240 Det här är ditt öde. Den sanna reparatören ska reparera män. 51 00:03:46,080 --> 00:03:49,000 -Abed... -Jag säger inget. Jag är inte galen. 52 00:03:49,160 --> 00:03:52,840 -Det är inre dialog. -Jag läser "Chronicles of Riddick". 53 00:03:53,000 --> 00:03:56,920 Är det så friskt? Du fruktar att du ska bli galen utan Troy. 54 00:03:57,080 --> 00:03:59,520 Därför vill du låta Britta laga dig. 55 00:03:59,680 --> 00:04:04,120 Ska du diagnostiseras av nån vars favoritsuperhjälte är "X-Men"? 56 00:04:04,280 --> 00:04:09,240 -Jag är lite rädd. Det är illa. -Det är då de goda blir galna. 57 00:04:09,400 --> 00:04:14,760 Men de smarta - de blir onda. Kom in hit så pratar vi om det. 58 00:04:14,920 --> 00:04:19,320 -Jag bör nog prata med Britta. -Jag bör nog prata med henne först. 59 00:04:21,320 --> 00:04:24,800 -Hej. -Ska du hjälpa mig med biologin? 60 00:04:24,960 --> 00:04:27,560 -Eller vill du ha hjälp? -Biologi. 61 00:04:27,720 --> 00:04:32,040 Ljuger du? Det är svårt att dela upp "ja" i sjungande stavelser. 62 00:04:32,200 --> 00:04:37,280 Ja-a? Vi har nästan vår affär. Jag behöver bara din hjälp med... 63 00:04:37,440 --> 00:04:40,800 Vill du ha ett gratisråd? Låt Pierce lugna ned sig. 64 00:04:40,960 --> 00:04:46,440 -Han kan ju bli galen och paranoid. -Aha! Galen? Paranoid? Impotent? 65 00:04:46,600 --> 00:04:50,040 Jag visste att du skulle vända Jeff mot mig. 66 00:04:50,200 --> 00:04:53,640 -Varför skriker vi? -Skriver du på, stämmer jag dig! 67 00:04:53,800 --> 00:04:56,960 Det här avgörs i Greendales rättssal kl. 15. 68 00:04:57,120 --> 00:05:01,440 Shirley har sin advokat och jag får klä ut mig till domare. 69 00:05:01,600 --> 00:05:05,480 Jag föddes i en rättssal - och stämde den på min moderkaka. 70 00:05:05,640 --> 00:05:07,880 Nu ringer jag min advokat. 71 00:05:09,640 --> 00:05:12,680 Jag har min biologitenta klockan fem. 72 00:05:12,840 --> 00:05:17,680 Jag är tillgänglig klockan 15-16. Vi ses i rätten. 73 00:05:17,840 --> 00:05:23,200 Hallå, Abed! Är du redo att bli terapeutiserad? Abed? 74 00:05:30,560 --> 00:05:31,960 Hej, Britta. 75 00:05:32,120 --> 00:05:34,920 ONDE ABEDS SYNFÄLT Tidslinjens mörker: 2 % 76 00:05:35,080 --> 00:05:37,280 Kom in. 77 00:05:38,520 --> 00:05:42,200 -Vad är det som pågår? -Laybourne lagade en luftledning. 78 00:05:42,360 --> 00:05:45,840 Han andades in en dödlig dos freon. 79 00:05:51,680 --> 00:05:54,760 Må hans bris ansluta sig till vinden. 80 00:05:57,440 --> 00:06:01,840 -Mitos är alltså celldelning... -Jag undrar vem Pierces advokat är. 81 00:06:02,000 --> 00:06:06,560 Jag lovar - han är inte redo för mig. Det är Wingers... 82 00:06:06,720 --> 00:06:11,840 Är det din kallblodige gamle kollega som angav dig till advokatsamfundet? 83 00:06:17,920 --> 00:06:21,280 Är det här en intressekonflikt? Ni var ju kollegor. 84 00:06:21,440 --> 00:06:26,640 Pierce gjorde dig en jättetjänst. I två år har jag velat knivhugga... 85 00:06:26,800 --> 00:06:28,840 -Sundance! -Tango! 86 00:06:29,840 --> 00:06:34,880 -Fallet med smörgåssignaturen... -Vad gör du här? Jag måste, men du? 87 00:06:35,040 --> 00:06:39,680 Hawthorne är en kassakossa, och jag drar i spenen. 88 00:06:41,000 --> 00:06:43,400 Det är pengar. Pengar. 89 00:06:43,560 --> 00:06:45,840 -Snälla sluta. -Jag ska vara ärlig. 90 00:06:46,000 --> 00:06:51,280 Firman vill ha kvar vitamin P i medicinlådan. 91 00:06:51,440 --> 00:06:55,800 -Jag vill vara klar klockan 16. -Det är den Jeff jag minns. 92 00:06:55,960 --> 00:06:59,840 -Ta det lätt med Shirley. -Jag lovar på hedersord. 93 00:07:00,000 --> 00:07:03,400 Domare Craig Pelton är president. 94 00:07:03,560 --> 00:07:07,600 Först behöver jag er hjälp med att fatta ett beslut. 95 00:07:07,760 --> 00:07:10,160 "Judging Amy" eller "Judge Judy"? 96 00:07:10,320 --> 00:07:12,360 Du heter alltså "Onde Abed". 97 00:07:12,520 --> 00:07:16,960 Som terapeut ser jag inget konstigt i det. Låt oss tala om ondska. 98 00:07:21,080 --> 00:07:23,240 Jag bör nog prata med Gode Abed. 99 00:07:23,400 --> 00:07:27,720 Han heter Mesige Abed i mina trakter - den mörkaste tidslinjen. 100 00:07:27,880 --> 00:07:30,320 Tidslinjernas Britta. Allt suger där. 101 00:07:30,480 --> 00:07:33,680 Jeff har en arm, Annie sköt Pierce, Troy är stum. 102 00:07:33,840 --> 00:07:35,840 Nu börjar vi komma nånvart! 103 00:07:36,000 --> 00:07:39,840 Mesige Abed låter dig tala då du hanterar rädsla bättre. 104 00:07:40,000 --> 00:07:43,440 Det är mesens sätt att se på det. Här är sanningen... 105 00:07:43,600 --> 00:07:47,440 Jag är inne i er mörka tidslinje och ska göra den mörkare. 106 00:07:47,600 --> 00:07:50,840 -Hur då? -Berätta om dina föräldrar, Britta. 107 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Nej... 108 00:07:55,560 --> 00:07:58,120 Gå till kapellet. En stor man är död. 109 00:07:58,280 --> 00:08:03,720 Ja, visst var han bäst? Hur kunde han då skära upp en freonledning? 110 00:08:03,880 --> 00:08:07,120 -En nybörjarmiss... -Det var nog fel på ventilen. 111 00:08:07,280 --> 00:08:10,960 -Som vicedekan ska jag ersätta dem. -Är du vicedekan nu? 112 00:08:11,120 --> 00:08:15,000 Vadan det plötsliga intresset? Saknade du inte dina vänner? 113 00:08:15,160 --> 00:08:19,640 Gå då och var med. Du är fri. Hej då, Troy. 114 00:08:25,240 --> 00:08:29,560 -Känner du igen den här bebisen? -Det är Shirleys bebis - Ben. 115 00:08:29,720 --> 00:08:35,600 Vad skulle du tänka om Shirley om hon bjöd ut Ben på Craigslist- 116 00:08:35,760 --> 00:08:38,760 -"för en chans att ligga med Denzel"? 117 00:08:38,920 --> 00:08:41,960 Det var ett skämt! Förbannade Facebook. 118 00:08:42,120 --> 00:08:44,840 -Gör nåt, Jeff! -Hon menade det nog inte. 119 00:08:45,000 --> 00:08:48,920 Eller så kanske hon inte ens älskar den där bebisen. 120 00:08:49,080 --> 00:08:53,600 Under större delen av förra året visste hon inte ens vem fadern var. 121 00:08:53,760 --> 00:08:57,760 -Jag protesterar. -Hon bör inte äga en smörgåsaffär. 122 00:08:57,920 --> 00:09:00,920 -Kom igen, Alan! -Inget att tillägga. 123 00:09:04,680 --> 00:09:07,680 -Skulle du inte ta det lätt? -Det kändes lätt. 124 00:09:10,120 --> 00:09:12,680 -Hur var han klädd? -Som en dinosaurie. 125 00:09:12,840 --> 00:09:16,720 Var det därför du hoppade av? Är det riktiga glasögon? 126 00:09:16,880 --> 00:09:20,640 Känner du det? Din tidslinje är tio procent mörkare nu. 127 00:09:20,800 --> 00:09:24,440 -Var det här tio procent? -Vilka blir psykologer? 128 00:09:24,600 --> 00:09:27,560 Såna som önskar att alla speciella är sjuka. 129 00:09:27,720 --> 00:09:32,000 "Frisk" låter mer spännande än "tråkig". Du är medelmåttig. 130 00:09:32,160 --> 00:09:34,400 Du är ungen som aldrig blev retad. 131 00:09:34,560 --> 00:09:39,560 Du är en krukväxt, VH1, "Robocop 2" och "Tillbaka till framtiden 3". 132 00:09:39,720 --> 00:09:44,720 Du är mitten av en fyrkantig pizza. Nej, det låter ju gott - det är jag. 133 00:09:44,880 --> 00:09:46,560 Du är Jim Belushi. 134 00:09:49,640 --> 00:09:51,880 Tolv procent. 135 00:09:52,880 --> 00:09:55,920 -Vart ska du? -Göra den här tidslinjen mörkast. 136 00:09:56,080 --> 00:09:59,880 Jag börjar med Jeff Winger. Har Mesige Abed en bensåg? 137 00:10:17,520 --> 00:10:24,200 Pierce... Du söker fullt ägandeskap - du stod ju för hela finansieringen. 138 00:10:24,360 --> 00:10:27,720 -Det stämmer. -Gjorde du? Fan, också. 139 00:10:27,880 --> 00:10:30,360 Jösses, vad jag är oförberedd. 140 00:10:30,520 --> 00:10:35,160 Jag borde väl smutskasta dig inför rätten. 141 00:10:35,320 --> 00:10:39,560 -Jag ska titta i mina anteckningar. -Ta god tid på dig. 142 00:10:39,720 --> 00:10:44,560 Medan jag gör det här, kanske nån kan dra några roliga historier? 143 00:10:44,720 --> 00:10:49,400 Jag! En irländare och en jude går in på en kinesisk tvättinrättning... 144 00:10:49,560 --> 00:10:51,560 ...med en homosexuell anka. 145 00:10:51,720 --> 00:10:56,360 -Skulle de inte vara bra på basket? -Jag har inga fler frågor. 146 00:11:08,280 --> 00:11:09,920 Grym... Grym, grym, grym. 147 00:11:10,080 --> 00:11:16,560 I de fem vindarnas namn - öst, väst, nord, den hemliga och syd- 148 00:11:16,720 --> 00:11:19,000 -utnämner jag dig härmed... 149 00:11:19,160 --> 00:11:23,520 Ceremonin är en lögn. Rummet är slöseri med värdefull yta. 150 00:11:23,680 --> 00:11:28,160 Du är inte längre elev här! Och vi har yogalektioner här på helger. 151 00:11:28,320 --> 00:11:31,920 -För bort honom! -Jag är den sanne reparatören! 152 00:11:32,080 --> 00:11:35,520 Han är en skam för bra luftkonditionering. 153 00:11:35,680 --> 00:11:40,480 Jag har rätt att utmana honom - i Solkammaren. 154 00:11:40,640 --> 00:11:42,760 Herrejävlar. 155 00:11:42,920 --> 00:11:48,280 -Ers Inte Mycket Till Nåd... En paus? -Ja! Kostymbyte! En kort paus. 156 00:11:49,280 --> 00:11:52,800 Försöker du passionerat försvara din klient? 157 00:11:52,960 --> 00:11:55,360 Jag ska underlätta det här för dig. 158 00:11:55,520 --> 00:12:00,360 Se till att förlora, eller fundera på var du ska jobba när du är klar här. 159 00:12:00,520 --> 00:12:06,360 Var om inte för oss? Just det, Jeff. Jag sa det - du körde mig dit. 160 00:12:06,520 --> 00:12:10,200 Miss Daisy här, tack för skjutsen, förlåt för slaveriet. 161 00:12:10,360 --> 00:12:13,920 Du är partner tack vare mig. Ted respekterar mig. 162 00:12:14,080 --> 00:12:18,040 Ted är borta. Han kunde inte simma med hajarna och åts upp. 163 00:12:18,200 --> 00:12:21,560 -Man mister inte sin egen firma. -Jo, om man är död. 164 00:12:21,720 --> 00:12:25,160 Hajprylen var ingen metafor. Jag bestämmer nu. 165 00:12:25,320 --> 00:12:30,400 Vill du ge nån mening åt de tre senaste åren i den här toaletten? 166 00:12:30,560 --> 00:12:34,360 Då måste du göra mig glad. Eller så kan du vinna här. 167 00:12:34,520 --> 00:12:41,160 Sessionen börjar - Blind Rättvisa är president. Aj! Åh, herregud... 168 00:12:41,320 --> 00:12:45,720 En paus till. Jag gick in i kanten. Rakt på en ny tatuering. 169 00:12:47,600 --> 00:12:52,800 Pojkar och flickor... Jag hoppas att ni har med er era isglassar. 170 00:12:52,960 --> 00:12:59,760 Det är nämligen på väg att bli stekhett i Solkammaren. 171 00:12:59,920 --> 00:13:02,880 Ni kan redan reglerna. 172 00:13:03,040 --> 00:13:06,640 Det finns nämligen inga! 173 00:13:06,800 --> 00:13:10,760 Är du hög på kola, Dennis? Ta av dig det där och sitt ned. 174 00:13:12,360 --> 00:13:15,480 Jag ber om ursäkt. Självklart finns det regler. 175 00:13:15,640 --> 00:13:18,960 Två män stängs in med varsin trasig apparat. 176 00:13:19,120 --> 00:13:23,000 Värmen ökar tills en man ger upp eller dör... Börja! 177 00:13:35,640 --> 00:13:39,600 -Det är dags för Jeffs slutplädering. -Och? Allt är hemskt. 178 00:13:39,760 --> 00:13:44,640 -Har du tittat på "Dance Moms" igen? -Jag funderar på att färga håret. 179 00:13:46,240 --> 00:13:48,920 -Vad gör du? -Jag ska hugga av Jeffs arm. 180 00:13:49,080 --> 00:13:52,840 -Det är fruktansvärt. -Nej, mörkt. Det här är min värld. 181 00:13:59,640 --> 00:14:02,240 Jeff! Winger! 182 00:14:05,320 --> 00:14:08,360 Jeffrey... Jag har satt dig i en hemsk sits. 183 00:14:08,520 --> 00:14:14,000 Alan kan ställa till problem för dig på firman. Offra inte din karriär. 184 00:14:14,960 --> 00:14:18,600 Jag vill att du ska få det du vill ha. 185 00:14:18,760 --> 00:14:20,760 -Tack, Shirley. -Tystnad! 186 00:14:20,920 --> 00:14:24,200 Jeffrey... Låt oss höra din slutplädering. 187 00:14:53,400 --> 00:14:55,400 Ers Nåd... 188 00:14:55,560 --> 00:14:58,480 Jag har ingen slutplädering då jag ger upp. 189 00:14:58,640 --> 00:15:04,680 Det är okej. Min vän sen tre år, Shirley Bennett, sa att det var okej. 190 00:15:04,840 --> 00:15:11,560 Hon sa att det jag ville ha var viktigare. Hon har väl rätt? 191 00:15:11,720 --> 00:15:14,840 Såna som jag ser aldrig rätt eller fel. 192 00:15:15,000 --> 00:15:18,040 Det finns inga "äkta sanningar". 193 00:15:18,200 --> 00:15:21,720 Jag ska döda dig - precis som jag dödade honom! 194 00:15:21,880 --> 00:15:26,560 Så länge vi alla tror det, kan såna som jag aldrig förlora. 195 00:15:26,720 --> 00:15:28,320 Sa jag det högt? 196 00:15:28,480 --> 00:15:33,920 Sanningen är att jag ljuger när jag säger att det inte finns nån sanning. 197 00:15:34,080 --> 00:15:41,080 Sanningen är - den patetiskt, dumt, obekvämt uppenbara sanningen är: 198 00:15:41,240 --> 00:15:45,880 Att bara hjälpa oss själva är fel, och att hjälpa varandra är bra. 199 00:15:46,880 --> 00:15:52,320 Jag ville bara härifrån - bli advokat igen istället för att hjälpa Shirley. 200 00:15:52,480 --> 00:15:58,120 Det var fel. Min före detta kollega var så mån om sin rika klient- 201 00:15:58,280 --> 00:16:02,960 -att han bad mig förlora i utbyte mot mitt gamla jobb. 202 00:16:03,120 --> 00:16:06,760 Vi var nog alla lite fel ute när vi kom in hit. 203 00:16:06,920 --> 00:16:13,720 Men nu...har Shirley blivit god. Shirley hjälper mig. Så lätt är det. 204 00:16:13,880 --> 00:16:19,880 Sluta tänka på vad som gynnar dig och tänk på vad som gynnar andra. 205 00:16:29,160 --> 00:16:32,480 Då kan man ändra allting i ett enda drag. 206 00:16:37,640 --> 00:16:40,920 Gillar ni den här idén, så kan ni förverkliga den- 207 00:16:41,080 --> 00:16:43,800 -genom att göra nåt gott för alla härinne. 208 00:16:43,960 --> 00:16:47,680 Lägg ned det här fallet - det är dumt. 209 00:16:47,840 --> 00:16:51,800 -Det var allt. -Jag drar tillbaka mitt fall. 210 00:16:51,960 --> 00:16:57,000 Varför höll inte du nåt inspirerande tal om vänskap? Du får sparken. 211 00:17:03,160 --> 00:17:05,240 Starkt jobbat - du är slut. 212 00:17:05,400 --> 00:17:10,040 Förresten, jag sa aldrig det här, men det var jag som angav dig. 213 00:17:11,040 --> 00:17:14,280 Jag vet. Jag fick aldrig chansen att tacka dig. 214 00:17:14,440 --> 00:17:16,560 Du har blivit så gay. 215 00:17:16,720 --> 00:17:21,000 Använd inte "gay" nedsättande! Så, ja - en bra människa. 216 00:17:23,720 --> 00:17:27,160 Ta honom till den eviga isens oändliga labyrint. 217 00:17:27,320 --> 00:17:30,040 -Ja! -Nej! Nej... 218 00:17:30,200 --> 00:17:33,560 Ta honom till polisen. Han har mördat en människa. 219 00:17:33,720 --> 00:17:37,680 Ta honom till häktet. Ni är konstiga. 220 00:17:37,840 --> 00:17:41,040 -Vad bra du var. -Som en vit Blair Underwood. 221 00:17:41,200 --> 00:17:46,000 -Jeff borde skriva på papperet. -Du kan bli vår advokat. 222 00:17:46,160 --> 00:17:51,120 -Pierce! Du hade din första goda idé! -Britta... Förlåt mig. 223 00:17:51,280 --> 00:17:56,720 Jag borde inte ha lekt terapeut. Jag får byta huvudämne igen. 224 00:17:56,880 --> 00:18:02,160 Nej! Du botade mig. Eller jag medger att jag behöver terapi - av dig. 225 00:18:02,320 --> 00:18:05,560 Du har lika lite kontroll över mitt psyke som jag. 226 00:18:06,640 --> 00:18:09,880 -Får jag avbryta? -Troy! 227 00:18:11,320 --> 00:18:14,120 -Du är tillbaka. -Ja. 228 00:18:14,280 --> 00:18:19,000 Jag gjorde reparatörskolan till en vanlig skola. Jag är deras Messias. 229 00:18:19,160 --> 00:18:24,120 -Coolt. Jag ville hugga av Jeffs arm. -Jag har saknat dig så mycket. 230 00:18:27,720 --> 00:18:30,880 Är vi fortfarande bästa vänner, Jeff? 231 00:18:35,160 --> 00:18:39,760 Okej... Cellulär mitos - vad är det? 232 00:18:58,600 --> 00:19:00,720 HUR MAN ISCENSÄTTER SIN EGEN DÖD 233 00:19:11,320 --> 00:19:12,880 SÖK: WILLIAM WINGER 234 00:19:46,240 --> 00:19:52,200 Hej, jag heter Leonard. Jag ska recensera Let's potatischips. 235 00:19:52,360 --> 00:19:54,720 En dollar och 79 cent på Kroger's. 236 00:19:57,000 --> 00:20:00,120 Jag ska bara få upp den... Så där! 237 00:20:01,600 --> 00:20:06,880 Jag har redan smakat på dem, men...låt oss se. Frasiga! 238 00:20:07,040 --> 00:20:11,160 -Tack för att du diskade, Leonard. -Salta. Inte för flottiga. 239 00:20:11,320 --> 00:20:13,920 Det här ser ut som en anka. 240 00:20:14,080 --> 00:20:18,840 Det är definitivt ett köp. Det var allt. 241 00:20:19,000 --> 00:20:22,760 Let's potatischips är goda och de är ett köp. 242 00:20:25,320 --> 00:20:29,040 Text: Mario Bernengo www.sdimedia.com 243 00:20:30,305 --> 00:21:30,506 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag