"Community" Introduction to Finality
ID | 13184323 |
---|---|
Movie Name | "Community" Introduction to Finality |
Release Name | Community.S03E22.NORDiC.1080p.WEB.H264-EGEN |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 2383317 |
Format | srt |
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,800
-Cellulär mitos är alltså vad?
-Jag saknar Troy.
2
00:00:03,960 --> 00:00:06,800
-Fel. Sluta gissa det.
-Abed oroar mig.
3
00:00:06,960 --> 00:00:10,360
Han går inte ut
och leker inte i Drömmatoriet.
4
00:00:10,520 --> 00:00:12,680
Jag menar "rendera drömbilder".
5
00:00:12,840 --> 00:00:15,680
Vi har pluggat biologi hela sommaren.
6
00:00:15,840 --> 00:00:19,240
Jag måste bli godkänd.
Kan vi fokusera på målet?
7
00:00:19,400 --> 00:00:23,080
-Sa nån "sexig byggarbetare"?
-Fokusera på målet.
8
00:00:23,240 --> 00:00:27,160
Jag är klädd så här
då jag bygger upp en stor nyhet.
9
00:00:27,320 --> 00:00:30,600
Subway har avslutat sitt avtal
med Greendale.
10
00:00:30,760 --> 00:00:35,640
Restaurangen som jag har valt
till matsalens kiosk är...
11
00:00:35,800 --> 00:00:37,960
...Shirley's Sandwiches!
12
00:00:38,120 --> 00:00:42,360
En av er måste bara skriva på
som verksamhetens officiella ägare.
13
00:00:42,520 --> 00:00:46,800
-Vi äger 50 procent var.
-Det finns bara en streckad linje.
14
00:00:46,960 --> 00:00:49,480
-Pierce ska ju...
-Jag. Jag betalade.
15
00:00:49,640 --> 00:00:51,640
Jag har gjort allt jobb.
16
00:00:51,800 --> 00:00:55,160
Det här problemet börjar bli
ett oöverstigligt berg.
17
00:00:55,320 --> 00:00:58,120
Lös det -
jag ska klä ut mig till alpinist.
18
00:00:58,280 --> 00:01:02,840
Jag visste att du skulle försöka
driva ut mig, som Hawthorne Wipes.
19
00:01:03,000 --> 00:01:07,160
Jag tänker inte låta dåligt samvete
göra dig till ägare!
20
00:01:07,320 --> 00:01:09,520
Jeff! Hallå? Engagera dig!
21
00:01:09,680 --> 00:01:15,040
Nej. Jag ska ersätta min fejkexamen
så jag kan bli advokat igen.
22
00:01:15,200 --> 00:01:19,760
Ingen annan offrar sina intressen.
Be inte mig att offra mina.
23
00:01:21,000 --> 00:01:23,040
Så lät du precis nu.
24
00:01:24,160 --> 00:01:27,080
Okej...
Vilka är mitosens olika faser?
25
00:01:27,240 --> 00:01:29,240
-Jag måste gå.
-Helt otroligt.
26
00:01:29,400 --> 00:01:31,920
-Abed påbörjar sin terapi idag.
-Va?
27
00:01:32,080 --> 00:01:36,120
Han är extra sårbar nu med Troy
i luftkonditioneringsskolan.
28
00:01:36,280 --> 00:01:39,720
Jag ska äntligen
få tillämpa mina psykologikunskaper.
29
00:01:39,880 --> 00:01:43,400
-Vad är det värsta som kan hända?
-Klassiskt upplägg.
30
00:01:43,560 --> 00:01:47,680
-Käft, Leonard! Din snorre är sned!
-Dålig press finns inte.
31
00:01:51,840 --> 00:01:54,320
Du... Abed.
32
00:02:00,280 --> 00:02:03,160
Det här kan inte vara bra.
33
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
34
00:02:29,040 --> 00:02:35,880
Vissa undrar varför kapillärröret
ska kopplas till kompressorventilen.
35
00:02:36,040 --> 00:02:40,280
Visst! Varför inte koppla det
till vattenackumulatorn?
36
00:02:40,440 --> 00:02:43,800
-Troy! Tråkar vi ut dig?
-Jag saknar mina vänner.
37
00:02:43,960 --> 00:02:46,800
Han saknar sina vänner.
38
00:02:46,960 --> 00:02:50,480
Mr Barnes...
Ta dina saker och följ med mig.
39
00:02:51,880 --> 00:02:53,680
Nu!
40
00:02:53,840 --> 00:02:58,480
Solkammaren - en skamlig kvarleva
från en barbarisk tid.
41
00:02:58,640 --> 00:03:00,720
Reparatörer duellerade i den.
42
00:03:00,880 --> 00:03:03,920
Förloraren fick värmeutmattning -
eller värre.
43
00:03:04,080 --> 00:03:08,360
-Troy... Det finns en profetia.
-Jag saknar Abed så mycket.
44
00:03:08,520 --> 00:03:14,760
Jag skäms över att bekänna att jag
en gång trodde att det här var jag.
45
00:03:14,920 --> 00:03:19,080
Nu inser jag att det är du.
Du är den sanna reparatören, Troy.
46
00:03:19,240 --> 00:03:22,480
Du lagar inte
bara luftkonditioneringsapparater-
47
00:03:22,640 --> 00:03:25,320
-utan även männen som lagar dem.
48
00:03:25,480 --> 00:03:31,080
Det är en yrkesskola - en tvåårig
utbildning i lådor som kyler ned rum.
49
00:03:31,240 --> 00:03:34,840
-En luftledning har brustit.
-Jag tar hand om det.
50
00:03:35,000 --> 00:03:41,240
Det här är ditt öde. Den sanna
reparatören ska reparera män.
51
00:03:46,080 --> 00:03:49,000
-Abed...
-Jag säger inget. Jag är inte galen.
52
00:03:49,160 --> 00:03:52,840
-Det är inre dialog.
-Jag läser "Chronicles of Riddick".
53
00:03:53,000 --> 00:03:56,920
Är det så friskt? Du fruktar
att du ska bli galen utan Troy.
54
00:03:57,080 --> 00:03:59,520
Därför vill du låta Britta laga dig.
55
00:03:59,680 --> 00:04:04,120
Ska du diagnostiseras av nån
vars favoritsuperhjälte är "X-Men"?
56
00:04:04,280 --> 00:04:09,240
-Jag är lite rädd. Det är illa.
-Det är då de goda blir galna.
57
00:04:09,400 --> 00:04:14,760
Men de smarta - de blir onda.
Kom in hit så pratar vi om det.
58
00:04:14,920 --> 00:04:19,320
-Jag bör nog prata med Britta.
-Jag bör nog prata med henne först.
59
00:04:21,320 --> 00:04:24,800
-Hej.
-Ska du hjälpa mig med biologin?
60
00:04:24,960 --> 00:04:27,560
-Eller vill du ha hjälp?
-Biologi.
61
00:04:27,720 --> 00:04:32,040
Ljuger du? Det är svårt att dela upp
"ja" i sjungande stavelser.
62
00:04:32,200 --> 00:04:37,280
Ja-a? Vi har nästan vår affär.
Jag behöver bara din hjälp med...
63
00:04:37,440 --> 00:04:40,800
Vill du ha ett gratisråd?
Låt Pierce lugna ned sig.
64
00:04:40,960 --> 00:04:46,440
-Han kan ju bli galen och paranoid.
-Aha! Galen? Paranoid? Impotent?
65
00:04:46,600 --> 00:04:50,040
Jag visste
att du skulle vända Jeff mot mig.
66
00:04:50,200 --> 00:04:53,640
-Varför skriker vi?
-Skriver du på, stämmer jag dig!
67
00:04:53,800 --> 00:04:56,960
Det här avgörs
i Greendales rättssal kl. 15.
68
00:04:57,120 --> 00:05:01,440
Shirley har sin advokat
och jag får klä ut mig till domare.
69
00:05:01,600 --> 00:05:05,480
Jag föddes i en rättssal -
och stämde den på min moderkaka.
70
00:05:05,640 --> 00:05:07,880
Nu ringer jag min advokat.
71
00:05:09,640 --> 00:05:12,680
Jag har min biologitenta klockan fem.
72
00:05:12,840 --> 00:05:17,680
Jag är tillgänglig klockan 15-16.
Vi ses i rätten.
73
00:05:17,840 --> 00:05:23,200
Hallå, Abed! Är du redo
att bli terapeutiserad? Abed?
74
00:05:30,560 --> 00:05:31,960
Hej, Britta.
75
00:05:32,120 --> 00:05:34,920
ONDE ABEDS SYNFÄLT
Tidslinjens mörker: 2 %
76
00:05:35,080 --> 00:05:37,280
Kom in.
77
00:05:38,520 --> 00:05:42,200
-Vad är det som pågår?
-Laybourne lagade en luftledning.
78
00:05:42,360 --> 00:05:45,840
Han andades in en dödlig dos freon.
79
00:05:51,680 --> 00:05:54,760
Må hans bris ansluta sig till vinden.
80
00:05:57,440 --> 00:06:01,840
-Mitos är alltså celldelning...
-Jag undrar vem Pierces advokat är.
81
00:06:02,000 --> 00:06:06,560
Jag lovar - han är inte redo för mig.
Det är Wingers...
82
00:06:06,720 --> 00:06:11,840
Är det din kallblodige gamle kollega
som angav dig till advokatsamfundet?
83
00:06:17,920 --> 00:06:21,280
Är det här en intressekonflikt?
Ni var ju kollegor.
84
00:06:21,440 --> 00:06:26,640
Pierce gjorde dig en jättetjänst.
I två år har jag velat knivhugga...
85
00:06:26,800 --> 00:06:28,840
-Sundance!
-Tango!
86
00:06:29,840 --> 00:06:34,880
-Fallet med smörgåssignaturen...
-Vad gör du här? Jag måste, men du?
87
00:06:35,040 --> 00:06:39,680
Hawthorne är en kassakossa,
och jag drar i spenen.
88
00:06:41,000 --> 00:06:43,400
Det är pengar. Pengar.
89
00:06:43,560 --> 00:06:45,840
-Snälla sluta.
-Jag ska vara ärlig.
90
00:06:46,000 --> 00:06:51,280
Firman vill ha kvar vitamin P
i medicinlådan.
91
00:06:51,440 --> 00:06:55,800
-Jag vill vara klar klockan 16.
-Det är den Jeff jag minns.
92
00:06:55,960 --> 00:06:59,840
-Ta det lätt med Shirley.
-Jag lovar på hedersord.
93
00:07:00,000 --> 00:07:03,400
Domare Craig Pelton är president.
94
00:07:03,560 --> 00:07:07,600
Först behöver jag er hjälp
med att fatta ett beslut.
95
00:07:07,760 --> 00:07:10,160
"Judging Amy" eller "Judge Judy"?
96
00:07:10,320 --> 00:07:12,360
Du heter alltså "Onde Abed".
97
00:07:12,520 --> 00:07:16,960
Som terapeut ser jag inget konstigt
i det. Låt oss tala om ondska.
98
00:07:21,080 --> 00:07:23,240
Jag bör nog prata med Gode Abed.
99
00:07:23,400 --> 00:07:27,720
Han heter Mesige Abed i mina trakter
- den mörkaste tidslinjen.
100
00:07:27,880 --> 00:07:30,320
Tidslinjernas Britta. Allt suger där.
101
00:07:30,480 --> 00:07:33,680
Jeff har en arm,
Annie sköt Pierce, Troy är stum.
102
00:07:33,840 --> 00:07:35,840
Nu börjar vi komma nånvart!
103
00:07:36,000 --> 00:07:39,840
Mesige Abed låter dig tala
då du hanterar rädsla bättre.
104
00:07:40,000 --> 00:07:43,440
Det är mesens sätt att se på det.
Här är sanningen...
105
00:07:43,600 --> 00:07:47,440
Jag är inne i er mörka tidslinje
och ska göra den mörkare.
106
00:07:47,600 --> 00:07:50,840
-Hur då?
-Berätta om dina föräldrar, Britta.
107
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Nej...
108
00:07:55,560 --> 00:07:58,120
Gå till kapellet. En stor man är död.
109
00:07:58,280 --> 00:08:03,720
Ja, visst var han bäst? Hur kunde
han då skära upp en freonledning?
110
00:08:03,880 --> 00:08:07,120
-En nybörjarmiss...
-Det var nog fel på ventilen.
111
00:08:07,280 --> 00:08:10,960
-Som vicedekan ska jag ersätta dem.
-Är du vicedekan nu?
112
00:08:11,120 --> 00:08:15,000
Vadan det plötsliga intresset?
Saknade du inte dina vänner?
113
00:08:15,160 --> 00:08:19,640
Gå då och var med.
Du är fri. Hej då, Troy.
114
00:08:25,240 --> 00:08:29,560
-Känner du igen den här bebisen?
-Det är Shirleys bebis - Ben.
115
00:08:29,720 --> 00:08:35,600
Vad skulle du tänka om Shirley
om hon bjöd ut Ben på Craigslist-
116
00:08:35,760 --> 00:08:38,760
-"för en chans att ligga med Denzel"?
117
00:08:38,920 --> 00:08:41,960
Det var ett skämt!
Förbannade Facebook.
118
00:08:42,120 --> 00:08:44,840
-Gör nåt, Jeff!
-Hon menade det nog inte.
119
00:08:45,000 --> 00:08:48,920
Eller så kanske hon inte ens älskar
den där bebisen.
120
00:08:49,080 --> 00:08:53,600
Under större delen av förra året
visste hon inte ens vem fadern var.
121
00:08:53,760 --> 00:08:57,760
-Jag protesterar.
-Hon bör inte äga en smörgåsaffär.
122
00:08:57,920 --> 00:09:00,920
-Kom igen, Alan!
-Inget att tillägga.
123
00:09:04,680 --> 00:09:07,680
-Skulle du inte ta det lätt?
-Det kändes lätt.
124
00:09:10,120 --> 00:09:12,680
-Hur var han klädd?
-Som en dinosaurie.
125
00:09:12,840 --> 00:09:16,720
Var det därför du hoppade av?
Är det riktiga glasögon?
126
00:09:16,880 --> 00:09:20,640
Känner du det? Din tidslinje är
tio procent mörkare nu.
127
00:09:20,800 --> 00:09:24,440
-Var det här tio procent?
-Vilka blir psykologer?
128
00:09:24,600 --> 00:09:27,560
Såna som önskar
att alla speciella är sjuka.
129
00:09:27,720 --> 00:09:32,000
"Frisk" låter mer spännande
än "tråkig". Du är medelmåttig.
130
00:09:32,160 --> 00:09:34,400
Du är ungen som aldrig blev retad.
131
00:09:34,560 --> 00:09:39,560
Du är en krukväxt, VH1, "Robocop 2"
och "Tillbaka till framtiden 3".
132
00:09:39,720 --> 00:09:44,720
Du är mitten av en fyrkantig pizza.
Nej, det låter ju gott - det är jag.
133
00:09:44,880 --> 00:09:46,560
Du är Jim Belushi.
134
00:09:49,640 --> 00:09:51,880
Tolv procent.
135
00:09:52,880 --> 00:09:55,920
-Vart ska du?
-Göra den här tidslinjen mörkast.
136
00:09:56,080 --> 00:09:59,880
Jag börjar med Jeff Winger.
Har Mesige Abed en bensåg?
137
00:10:17,520 --> 00:10:24,200
Pierce... Du söker fullt ägandeskap -
du stod ju för hela finansieringen.
138
00:10:24,360 --> 00:10:27,720
-Det stämmer.
-Gjorde du? Fan, också.
139
00:10:27,880 --> 00:10:30,360
Jösses, vad jag är oförberedd.
140
00:10:30,520 --> 00:10:35,160
Jag borde väl smutskasta dig
inför rätten.
141
00:10:35,320 --> 00:10:39,560
-Jag ska titta i mina anteckningar.
-Ta god tid på dig.
142
00:10:39,720 --> 00:10:44,560
Medan jag gör det här, kanske nån
kan dra några roliga historier?
143
00:10:44,720 --> 00:10:49,400
Jag! En irländare och en jude går in
på en kinesisk tvättinrättning...
144
00:10:49,560 --> 00:10:51,560
...med en homosexuell anka.
145
00:10:51,720 --> 00:10:56,360
-Skulle de inte vara bra på basket?
-Jag har inga fler frågor.
146
00:11:08,280 --> 00:11:09,920
Grym... Grym, grym, grym.
147
00:11:10,080 --> 00:11:16,560
I de fem vindarnas namn -
öst, väst, nord, den hemliga och syd-
148
00:11:16,720 --> 00:11:19,000
-utnämner jag dig härmed...
149
00:11:19,160 --> 00:11:23,520
Ceremonin är en lögn.
Rummet är slöseri med värdefull yta.
150
00:11:23,680 --> 00:11:28,160
Du är inte längre elev här! Och vi
har yogalektioner här på helger.
151
00:11:28,320 --> 00:11:31,920
-För bort honom!
-Jag är den sanne reparatören!
152
00:11:32,080 --> 00:11:35,520
Han är en skam
för bra luftkonditionering.
153
00:11:35,680 --> 00:11:40,480
Jag har rätt att utmana honom -
i Solkammaren.
154
00:11:40,640 --> 00:11:42,760
Herrejävlar.
155
00:11:42,920 --> 00:11:48,280
-Ers Inte Mycket Till Nåd... En paus?
-Ja! Kostymbyte! En kort paus.
156
00:11:49,280 --> 00:11:52,800
Försöker du passionerat försvara
din klient?
157
00:11:52,960 --> 00:11:55,360
Jag ska underlätta det här för dig.
158
00:11:55,520 --> 00:12:00,360
Se till att förlora, eller fundera på
var du ska jobba när du är klar här.
159
00:12:00,520 --> 00:12:06,360
Var om inte för oss? Just det, Jeff.
Jag sa det - du körde mig dit.
160
00:12:06,520 --> 00:12:10,200
Miss Daisy här, tack för skjutsen,
förlåt för slaveriet.
161
00:12:10,360 --> 00:12:13,920
Du är partner tack vare mig.
Ted respekterar mig.
162
00:12:14,080 --> 00:12:18,040
Ted är borta. Han kunde inte simma
med hajarna och åts upp.
163
00:12:18,200 --> 00:12:21,560
-Man mister inte sin egen firma.
-Jo, om man är död.
164
00:12:21,720 --> 00:12:25,160
Hajprylen var ingen metafor.
Jag bestämmer nu.
165
00:12:25,320 --> 00:12:30,400
Vill du ge nån mening åt de tre
senaste åren i den här toaletten?
166
00:12:30,560 --> 00:12:34,360
Då måste du göra mig glad.
Eller så kan du vinna här.
167
00:12:34,520 --> 00:12:41,160
Sessionen börjar - Blind Rättvisa
är president. Aj! Åh, herregud...
168
00:12:41,320 --> 00:12:45,720
En paus till. Jag gick in i kanten.
Rakt på en ny tatuering.
169
00:12:47,600 --> 00:12:52,800
Pojkar och flickor... Jag hoppas
att ni har med er era isglassar.
170
00:12:52,960 --> 00:12:59,760
Det är nämligen på väg
att bli stekhett i Solkammaren.
171
00:12:59,920 --> 00:13:02,880
Ni kan redan reglerna.
172
00:13:03,040 --> 00:13:06,640
Det finns nämligen inga!
173
00:13:06,800 --> 00:13:10,760
Är du hög på kola, Dennis?
Ta av dig det där och sitt ned.
174
00:13:12,360 --> 00:13:15,480
Jag ber om ursäkt.
Självklart finns det regler.
175
00:13:15,640 --> 00:13:18,960
Två män stängs in
med varsin trasig apparat.
176
00:13:19,120 --> 00:13:23,000
Värmen ökar tills en man ger upp
eller dör... Börja!
177
00:13:35,640 --> 00:13:39,600
-Det är dags för Jeffs slutplädering.
-Och? Allt är hemskt.
178
00:13:39,760 --> 00:13:44,640
-Har du tittat på "Dance Moms" igen?
-Jag funderar på att färga håret.
179
00:13:46,240 --> 00:13:48,920
-Vad gör du?
-Jag ska hugga av Jeffs arm.
180
00:13:49,080 --> 00:13:52,840
-Det är fruktansvärt.
-Nej, mörkt. Det här är min värld.
181
00:13:59,640 --> 00:14:02,240
Jeff! Winger!
182
00:14:05,320 --> 00:14:08,360
Jeffrey...
Jag har satt dig i en hemsk sits.
183
00:14:08,520 --> 00:14:14,000
Alan kan ställa till problem för dig
på firman. Offra inte din karriär.
184
00:14:14,960 --> 00:14:18,600
Jag vill att du ska få
det du vill ha.
185
00:14:18,760 --> 00:14:20,760
-Tack, Shirley.
-Tystnad!
186
00:14:20,920 --> 00:14:24,200
Jeffrey...
Låt oss höra din slutplädering.
187
00:14:53,400 --> 00:14:55,400
Ers Nåd...
188
00:14:55,560 --> 00:14:58,480
Jag har ingen slutplädering
då jag ger upp.
189
00:14:58,640 --> 00:15:04,680
Det är okej. Min vän sen tre år,
Shirley Bennett, sa att det var okej.
190
00:15:04,840 --> 00:15:11,560
Hon sa att det jag ville ha
var viktigare. Hon har väl rätt?
191
00:15:11,720 --> 00:15:14,840
Såna som jag
ser aldrig rätt eller fel.
192
00:15:15,000 --> 00:15:18,040
Det finns inga "äkta sanningar".
193
00:15:18,200 --> 00:15:21,720
Jag ska döda dig -
precis som jag dödade honom!
194
00:15:21,880 --> 00:15:26,560
Så länge vi alla tror det,
kan såna som jag aldrig förlora.
195
00:15:26,720 --> 00:15:28,320
Sa jag det högt?
196
00:15:28,480 --> 00:15:33,920
Sanningen är att jag ljuger när jag
säger att det inte finns nån sanning.
197
00:15:34,080 --> 00:15:41,080
Sanningen är - den patetiskt, dumt,
obekvämt uppenbara sanningen är:
198
00:15:41,240 --> 00:15:45,880
Att bara hjälpa oss själva är fel,
och att hjälpa varandra är bra.
199
00:15:46,880 --> 00:15:52,320
Jag ville bara härifrån - bli advokat
igen istället för att hjälpa Shirley.
200
00:15:52,480 --> 00:15:58,120
Det var fel. Min före detta kollega
var så mån om sin rika klient-
201
00:15:58,280 --> 00:16:02,960
-att han bad mig förlora
i utbyte mot mitt gamla jobb.
202
00:16:03,120 --> 00:16:06,760
Vi var nog alla lite fel ute
när vi kom in hit.
203
00:16:06,920 --> 00:16:13,720
Men nu...har Shirley blivit god.
Shirley hjälper mig. Så lätt är det.
204
00:16:13,880 --> 00:16:19,880
Sluta tänka på vad som gynnar dig
och tänk på vad som gynnar andra.
205
00:16:29,160 --> 00:16:32,480
Då kan man ändra allting
i ett enda drag.
206
00:16:37,640 --> 00:16:40,920
Gillar ni den här idén,
så kan ni förverkliga den-
207
00:16:41,080 --> 00:16:43,800
-genom att göra nåt gott
för alla härinne.
208
00:16:43,960 --> 00:16:47,680
Lägg ned det här fallet -
det är dumt.
209
00:16:47,840 --> 00:16:51,800
-Det var allt.
-Jag drar tillbaka mitt fall.
210
00:16:51,960 --> 00:16:57,000
Varför höll inte du nåt inspirerande
tal om vänskap? Du får sparken.
211
00:17:03,160 --> 00:17:05,240
Starkt jobbat - du är slut.
212
00:17:05,400 --> 00:17:10,040
Förresten, jag sa aldrig det här,
men det var jag som angav dig.
213
00:17:11,040 --> 00:17:14,280
Jag vet. Jag fick aldrig chansen
att tacka dig.
214
00:17:14,440 --> 00:17:16,560
Du har blivit så gay.
215
00:17:16,720 --> 00:17:21,000
Använd inte "gay" nedsättande!
Så, ja - en bra människa.
216
00:17:23,720 --> 00:17:27,160
Ta honom till den eviga isens
oändliga labyrint.
217
00:17:27,320 --> 00:17:30,040
-Ja!
-Nej! Nej...
218
00:17:30,200 --> 00:17:33,560
Ta honom till polisen.
Han har mördat en människa.
219
00:17:33,720 --> 00:17:37,680
Ta honom till häktet. Ni är konstiga.
220
00:17:37,840 --> 00:17:41,040
-Vad bra du var.
-Som en vit Blair Underwood.
221
00:17:41,200 --> 00:17:46,000
-Jeff borde skriva på papperet.
-Du kan bli vår advokat.
222
00:17:46,160 --> 00:17:51,120
-Pierce! Du hade din första goda idé!
-Britta... Förlåt mig.
223
00:17:51,280 --> 00:17:56,720
Jag borde inte ha lekt terapeut.
Jag får byta huvudämne igen.
224
00:17:56,880 --> 00:18:02,160
Nej! Du botade mig. Eller jag medger
att jag behöver terapi - av dig.
225
00:18:02,320 --> 00:18:05,560
Du har lika lite kontroll
över mitt psyke som jag.
226
00:18:06,640 --> 00:18:09,880
-Får jag avbryta?
-Troy!
227
00:18:11,320 --> 00:18:14,120
-Du är tillbaka.
-Ja.
228
00:18:14,280 --> 00:18:19,000
Jag gjorde reparatörskolan till en
vanlig skola. Jag är deras Messias.
229
00:18:19,160 --> 00:18:24,120
-Coolt. Jag ville hugga av Jeffs arm.
-Jag har saknat dig så mycket.
230
00:18:27,720 --> 00:18:30,880
Är vi fortfarande bästa vänner, Jeff?
231
00:18:35,160 --> 00:18:39,760
Okej... Cellulär mitos - vad är det?
232
00:18:58,600 --> 00:19:00,720
HUR MAN ISCENSÄTTER
SIN EGEN DÖD
233
00:19:11,320 --> 00:19:12,880
SÖK: WILLIAM WINGER
234
00:19:46,240 --> 00:19:52,200
Hej, jag heter Leonard.
Jag ska recensera Let's potatischips.
235
00:19:52,360 --> 00:19:54,720
En dollar och 79 cent på Kroger's.
236
00:19:57,000 --> 00:20:00,120
Jag ska bara få upp den... Så där!
237
00:20:01,600 --> 00:20:06,880
Jag har redan smakat på dem,
men...låt oss se. Frasiga!
238
00:20:07,040 --> 00:20:11,160
-Tack för att du diskade, Leonard.
-Salta. Inte för flottiga.
239
00:20:11,320 --> 00:20:13,920
Det här ser ut som en anka.
240
00:20:14,080 --> 00:20:18,840
Det är definitivt ett köp.
Det var allt.
241
00:20:19,000 --> 00:20:22,760
Let's potatischips är goda
och de är ett köp.
242
00:20:25,320 --> 00:20:29,040
Text: Mario Bernengo
www.sdimedia.com
243
00:20:30,305 --> 00:21:30,506
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag