"Community" Herstory of Dance
ID | 13184331 |
---|---|
Movie Name | "Community" Herstory of Dance |
Release Name | Community.S04E08.NORDiC.1080p.WEB.H264-EGEN |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 2777464 |
Format | srt |
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,160
I säsongsavslutningen
avslöjar de att allting var en dröm-
2
00:00:04,320 --> 00:00:09,760
-när inspektören vaknar bredvid
en ung och topless Cheryl Tiegs.
3
00:00:10,840 --> 00:00:14,640
-Älskar Pierce serien nu?
-Nej, den amerikanska versionen.
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,240
Det är en travesti: grov, övertydlig,
sexistisk och timingen är...
5
00:00:19,400 --> 00:00:23,440
-Vad är det för fel på dig?
-Åh, Jeffrey! Du är för mycket.
6
00:00:23,600 --> 00:00:27,000
Jag höll på att städa hemma,
som "Deena" Reed-
7
00:00:27,160 --> 00:00:31,840
-när jag insåg att det var
jättelängesen vi hade en dans.
8
00:00:32,000 --> 00:00:38,240
På fredag återgår vi till Greendales
guldålder med en sock hop!
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,880
-Skor är dock obligatoriskt.
-Dekan man kalla slump.
10
00:00:42,040 --> 00:00:45,720
En dans samma dag
som våra dricksfontäner konfiskeras.
11
00:00:45,880 --> 00:00:48,600
Det är klassiskt bröd och skådespel.
12
00:00:48,760 --> 00:00:53,120
I Rom distraherade kejsaren folket
med gratis bröd och skådespel.
13
00:00:53,280 --> 00:00:56,000
Jag försöker
sluta filtrera allt genom tv.
14
00:00:56,160 --> 00:01:01,080
Jag bör mogna efter 3,5 säsonger.
Det skulle mitt gamla jag ha sagt.
15
00:01:01,240 --> 00:01:06,480
Det är en Sadie Hawkins-dans,
så flickorna bjuder pojkarna.
16
00:01:06,640 --> 00:01:09,280
Så se till att göra nån nytta, damer.
17
00:01:09,440 --> 00:01:12,560
Så en dag om året
får kvinnor välja sin partner?
18
00:01:12,720 --> 00:01:14,920
Lever vi på grottpersonernas tid?
19
00:01:15,080 --> 00:01:19,360
Jag har påbörjat en Sadie Hawkins-
banderoll, så det är spikat.
20
00:01:19,520 --> 00:01:23,840
Jag kan ha en egen dans som inte
rättar sig efter dina könsnormer.
21
00:01:24,000 --> 00:01:29,160
Lägg av! Tror du att man bara kan
organisera en dans hur som helst?
22
00:01:29,320 --> 00:01:33,240
Att jag bara beslutar att ha
regnbågstema och köpa palmblad-
23
00:01:33,400 --> 00:01:36,520
-och rigga sprinklern...
Jag måste anteckna det.
24
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
25
00:02:01,800 --> 00:02:05,760
Britta... Ska du ha en protestdans?
Finns det nåt sånt?
26
00:02:05,920 --> 00:02:11,280
Ja, nu. Istället för Sadie Hawkins,
hedrar min dans en äkta feministikon.
27
00:02:11,440 --> 00:02:16,800
Nån som verkade för kvinnors rätt
varje dag på året: Sophie B Hawkins.
28
00:02:18,000 --> 00:02:20,680
-Det var inte...
-Vet du vad, Britta?
29
00:02:20,840 --> 00:02:26,880
Du har rätt. En Sophie B Hawkins-
dans är precis vad skolan behöver.
30
00:02:27,040 --> 00:02:30,720
För att fira Sophie B Hawkins
och allt hon åstadkom.
31
00:02:30,880 --> 00:02:34,040
Är det min eller din dans, Winger?
32
00:02:34,200 --> 00:02:38,120
Du menade nog Susan B Anthony,
inte Sophie B Hawkins.
33
00:02:38,280 --> 00:02:42,760
Hette inte din katt Susan B Anthony?
Hur kunde du "britta" det?
34
00:02:42,920 --> 00:02:45,600
Jag menade Sophie B Hawkins.
35
00:02:45,760 --> 00:02:51,240
Du skulle alltså hedra sångaren till
"Damn, I Wish I Was Your Lover"?
36
00:02:51,400 --> 00:02:55,560
Och "As I Lay Me Down",
som jag anser är mycket bättre.
37
00:02:55,720 --> 00:03:02,640
Ja. Jag ska ha en Sophie B Hawkins-
dans. Den kommer att bli otrolig.
38
00:03:02,800 --> 00:03:08,400
Och folk kommer att säga: "Satan!
Hon brittade det här som fan!"
39
00:03:08,560 --> 00:03:12,000
Just det -
jag tänker ta tillbaka det!
40
00:03:16,160 --> 00:03:20,080
Ska du verkligen göra det här?
Jag har låtsats vara advokat-
41
00:03:20,240 --> 00:03:23,440
-så jag är imponerad,
men medge att du hade fel.
42
00:03:23,600 --> 00:03:26,680
-Så du kan säga att jag brittade det?
-Givet.
43
00:03:26,840 --> 00:03:33,240
Det var ett litet misstag. Stoppa det
innan det blir en "britta-strof".
44
00:03:33,400 --> 00:03:36,640
Du kan gå
på Sadie Hawkins-dansen istället-
45
00:03:36,800 --> 00:03:40,520
-som kommer att hållas samtidigt
på andra sidan matsalen.
46
00:03:40,680 --> 00:03:44,440
-Vår skola har få lokaler.
-Jag vill inte missa det.
47
00:03:44,600 --> 00:03:48,880
En sak till. Om du kallar det
en Sophie B Hawkins-dans-
48
00:03:49,040 --> 00:03:53,600
-så lär ju folk förvänta sig
att Sophie B Hawkins är där.
49
00:03:54,600 --> 00:03:58,640
Ja! Och när hon kommer,
kommer jag att säga:
50
00:03:58,800 --> 00:04:01,600
"I Will Remember You Doubting Me."
51
00:04:01,760 --> 00:04:03,960
Det är en Sarah McLachlan-låt.
52
00:04:06,080 --> 00:04:10,000
Abed... Jag tänkte på det du sa
om att visa mognad.
53
00:04:10,160 --> 00:04:14,480
-Ett sätt är att möta nya människor.
-Vart är det här på väg?
54
00:04:14,640 --> 00:04:17,320
-Kan jag fixa en dejt åt dig?
-Blinddejt?
55
00:04:17,480 --> 00:04:20,840
Jag är snarare nåt
man vänjer sig vid, men...okej.
56
00:04:21,000 --> 00:04:24,160
Det finns flera unga damer
i min kyrka.
57
00:04:24,320 --> 00:04:27,560
Jag ska fixa en dejt åt Abed.
Jag frågade först.
58
00:04:27,720 --> 00:04:33,160
Vi kan låta Abed välja mellan dem,
istället för att ha en tävling.
59
00:04:33,320 --> 00:04:38,080
-Det är precis vad en tävling är.
-Bara för den som förlorar.
60
00:04:38,240 --> 00:04:41,800
-Jag behöver datorn.
-Det finns massor av datorer.
61
00:04:41,960 --> 00:04:45,000
Min e-post är på den här.
Vad är det med dig?
62
00:04:45,160 --> 00:04:49,720
Jag ljög nog om Sophie B Hawkins
så att Jeff inte skulle håna mig.
63
00:04:49,880 --> 00:04:54,280
Jag ljög för att skyla över lögnen
och nu är jag fast i...lögner.
64
00:04:54,440 --> 00:04:59,640
Vad gör det att du ljög?
Det viktiga är att aldrig medge det.
65
00:04:59,800 --> 00:05:03,520
-Jag tänkte erkänna.
-Och ge Winger tillfredsställelsen?
66
00:05:03,680 --> 00:05:08,760
Nej! Massor kan hända innan dansen.
Vi kan träffas av en asteroid.
67
00:05:08,920 --> 00:05:12,440
Vill du be om ursäkt
precis innan jorden går under?
68
00:05:12,600 --> 00:05:15,240
Det har viss logik. Tack.
69
00:05:15,400 --> 00:05:19,280
Det är klart! Du pratar med
den klokaste mannen på campus.
70
00:05:19,440 --> 00:05:23,680
Jag måste komma åt min e-post.
Posten stänger snart.
71
00:05:23,840 --> 00:05:26,200
Gå på Brittas
Sophie B Hawkins-dans.
72
00:05:26,360 --> 00:05:30,560
Jag lirar gamla och nya hits -
sak samma för nån med Changnesi.
73
00:05:30,720 --> 00:05:33,760
Han är som Teflon.
Han får alltid en ny chans.
74
00:05:33,920 --> 00:05:36,680
Ja, han är människornas
Colin Farrell.
75
00:05:36,840 --> 00:05:40,240
Hjälper du mig med Brittas dans?
Vi kan busa.
76
00:05:40,400 --> 00:05:45,480
Jag undviker bus - liksom spratt,
stoj och hyss. Upptåg är en gråzon.
77
00:05:45,640 --> 00:05:49,800
-Abed! Det här är Kat.
-Hej, Kat. Trevligt att träffas.
78
00:05:49,960 --> 00:05:52,040
Hon har nåt hon vill fråga dig.
79
00:05:52,200 --> 00:05:56,480
Visst är hon perfekt för Abed?
Hon är som en indiefilm-tjej.
80
00:05:56,640 --> 00:06:00,120
Hon försökte betala för sin lunch
med en sång.
81
00:06:03,440 --> 00:06:08,600
Jag frågade om du ville gå på dansen
med mig i ballongen. Hörde du det?
82
00:06:08,760 --> 00:06:12,600
-Jag går gärna med dig.
-Super-duper, mr Cooper!
83
00:06:16,520 --> 00:06:19,800
-Schyst.
-Du valde alltså min tjej.
84
00:06:19,960 --> 00:06:22,680
Det är lugnt.
Det var ju ingen tävling.
85
00:06:22,840 --> 00:06:26,440
Var varsam när du säger
till Shirley att hon förlorade.
86
00:06:26,600 --> 00:06:30,760
-Eller vill du att jag ska säga det?
-Nej, jag sköter det.
87
00:06:30,920 --> 00:06:34,880
Var den tjejen en utomjording
eller ett förvuxet småbarn?
88
00:06:35,040 --> 00:06:40,760
Hej, Abed. En tjej i min kyrka
vill jättegärna gå på dansen med dig.
89
00:06:40,920 --> 00:06:44,760
Tänk på det, inte bara för att
ett nej skulle krossa henne.
90
00:06:44,920 --> 00:06:47,840
Jag vill inte att du ska missa
en unik chans.
91
00:06:48,000 --> 00:06:52,120
Du har rätt. Jag går gärna
på Brittas dans med henne.
92
00:06:52,280 --> 00:06:57,040
Bara inte Annie blir sårad.
Ska jag berätta det för henne?
93
00:06:57,200 --> 00:07:00,400
-Nej, jag sköter det.
-Okej. Hej då.
94
00:07:01,960 --> 00:07:06,200
Jag kanske lever två parallella liv,
men har du inte en dejt?
95
00:07:06,360 --> 00:07:10,560
Jo. Nu har jag två och kan köra
två dejter på en kväll-klyschan.
96
00:07:10,720 --> 00:07:13,320
Två utstyrslar, blanda ihop namnen...
97
00:07:13,480 --> 00:07:15,480
-Mognad, då?
-Jag försökte.
98
00:07:15,640 --> 00:07:18,440
Situationen blev ändå
osannolikt komisk.
99
00:07:18,600 --> 00:07:21,640
Som Shirley sa:
Det är en unik chans att busa.
100
00:07:21,800 --> 00:07:25,920
-Jag kan inte tacka nej till bus.
-Det har du redan gjort.
101
00:07:26,080 --> 00:07:28,680
Brittas dans!
Två dejter är ingenting.
102
00:07:28,840 --> 00:07:32,080
Att planera en dans är grymt busigt.
103
00:07:32,240 --> 00:07:35,280
Jag behöver din hjälp, Troy!
Kan du hämta is?
104
00:07:36,560 --> 00:07:40,040
Knasig is.
Isen kommer att vara knasig.
105
00:07:47,440 --> 00:07:51,720
Tack för handledsblomman.
Den matchar din nejlika. Vad gulligt!
106
00:07:51,880 --> 00:07:54,360
Bra att det inte känns gammalmodigt.
107
00:07:54,520 --> 00:07:58,680
Jag gillar gammalmodigt -
det är uppfriskande.
108
00:07:58,840 --> 00:08:03,240
På tal om uppfriskande, ska jag
hämta lite bål. Strax tillbaka.
109
00:08:05,240 --> 00:08:11,080
Jag heter Kevin och är er DJ ikväll.
Jag vet verkligen inte vad jag gör.
110
00:08:11,240 --> 00:08:15,360
Så om ni har nåt önskemål,
var specifika - jag har Changnesi.
111
00:08:20,080 --> 00:08:23,360
-Kan jag hjälpa dig?
-Jag ville testa en ny stil.
112
00:08:23,520 --> 00:08:26,800
Jag lär komma tillbaka
fler gånger om det är okej.
113
00:08:26,960 --> 00:08:32,080
Jag måste även lämna in den här
Bibeln och ett godis-kalejdoskop.
114
00:08:32,240 --> 00:08:34,040
Isbrytare.
115
00:08:35,000 --> 00:08:39,360
Var är Sophie B? Dricker hon Zima
och räknar sina beanie babies?
116
00:08:39,520 --> 00:08:42,680
Det kan jag inte avslöja.
Stjärnors privatliv...
117
00:08:42,840 --> 00:08:46,280
-Men hon kommer väl?
-Ja, Sophie B kommer.
118
00:08:46,440 --> 00:08:51,440
Så den här Craigslist-annonsen från
en timme sen är bara en slump?
119
00:08:51,600 --> 00:08:55,280
"Söker Sophie B Hawkins
eller en bra imitatör"-
120
00:08:55,440 --> 00:08:59,960
-"till en community college-dans
ikväll. Väldigt låg ersättning."
121
00:09:00,120 --> 00:09:04,680
-Hon är väldigt efterfrågad.
-Tur att vi bokade in henne tidigt.
122
00:09:04,840 --> 00:09:09,920
Vi har ont om chips. Jag går till
andra dansen som snacksinspektör.
123
00:09:10,080 --> 00:09:14,720
Jag gör stickprov och beslagtar deras
chips. Ge mig bara en förklädnad.
124
00:09:14,880 --> 00:09:17,840
Eller gå till förrådet
och hämta mer chips.
125
00:09:18,000 --> 00:09:21,080
Okej, men jag får nog ändå
använda mustaschen.
126
00:09:24,520 --> 00:09:28,000
Istället för blommor,
får du den här. Den är knasig.
127
00:09:28,160 --> 00:09:32,080
Tack, guv'nor!
Jag lägger den i min osynliga säck.
128
00:09:33,320 --> 00:09:36,480
Jag går och hämtar lite bål.
129
00:09:39,080 --> 00:09:44,160
Hej! Har du och Jessica,
som de säger på tv, "fått kontakt"?
130
00:09:44,320 --> 00:09:46,720
Såvida inte det betyder sex.
131
00:09:46,880 --> 00:09:50,920
Det går bra, men Jessica fryser.
Får hon låna din tröja?
132
00:09:51,080 --> 00:09:54,400
Den lila? Den är nog i ditt skåp
bredvid paraplyet.
133
00:09:54,560 --> 00:09:58,200
-Jag kan kolla.
-Kan du? Det vore finfint.
134
00:10:00,040 --> 00:10:04,040
Vad tycker du om Kat?
Har hon sagt att hon spelar på såg?
135
00:10:04,200 --> 00:10:08,040
-Spelar hon inte i ett kazooband?
-De har en rytmsektion.
136
00:10:08,200 --> 00:10:12,840
-Okej, jag ska heja på Britta.
-Nej! Du har nåt mellan tänderna.
137
00:10:13,000 --> 00:10:15,760
-Väldigt mycket nånting.
-Har jag? Vad?
138
00:10:15,920 --> 00:10:20,280
Svårt att se. Kolla på toa -
på andra våningen! Bättre belysning.
139
00:10:20,440 --> 00:10:23,520
Det ska jag. Tack! Du är en god vän.
140
00:10:32,640 --> 00:10:35,840
Hej, Jeffrey.
Har du kul på sock hopen?
141
00:10:36,000 --> 00:10:40,800
En sock hop som Britta har brittat
genom att inte britta sin egen dans.
142
00:10:40,960 --> 00:10:44,920
Kvällen är ung. Varför delade du
matsalen med henne?
143
00:10:45,080 --> 00:10:49,400
Jag ville inte, men hon garanterade
ju en viss persons närvaro.
144
00:10:49,560 --> 00:10:52,520
Jag skulle inte hoppas på Sophie B...
145
00:10:52,680 --> 00:10:55,200
-Jaha, det är jag.
-Ska vi dansa?
146
00:10:56,640 --> 00:10:59,240
-Läser du Bibeln?
-Säg inte hur det går.
147
00:10:59,400 --> 00:11:02,480
Jag hoppas
att det vänder för den här Job.
148
00:11:02,640 --> 00:11:04,640
-Hur ser jag ut?
-Bra.
149
00:11:04,800 --> 00:11:09,080
Fast ta av dig hatten -
den går inte ihop med prästdottern.
150
00:11:11,400 --> 00:11:16,040
-Du vet vad jag håller på med.
-Ja, du har två dejter samtidigt.
151
00:11:16,200 --> 00:11:18,520
Dömer du mig eller är du glad?
152
00:11:18,680 --> 00:11:22,920
Det är en favorit för mig,
som när en hund spelar generad.
153
00:11:23,080 --> 00:11:26,560
Eller när en kille
förklarar sin kärlek inför alla.
154
00:11:26,720 --> 00:11:30,440
-Det är inte realistiskt.
-Hunden är nog tränad.
155
00:11:30,600 --> 00:11:36,080
Jag menade kärleksförklaringen...
Jaha, du driver med mig.
156
00:11:36,240 --> 00:11:39,560
Det här är svårare än väntat.
Vill du hjälpa till?
157
00:11:39,720 --> 00:11:44,480
Gärna, men jag har 1 200 sidor kvar
av den här Bibeln. Ja, självklart!
158
00:11:44,640 --> 00:11:48,240
Sadie Hawkins-dansen
är sponsrad av Hawthorne Wipes:
159
00:11:48,400 --> 00:11:50,960
För damen som vet sin plats i köket.
160
00:11:51,120 --> 00:11:55,360
Sophie B Hawkins-dansen
är sponsrad av Hawthorne Wipes:
161
00:11:55,520 --> 00:11:59,440
Perfekta för rengöring
av instrumentbrädan i din Subaru -92.
162
00:12:00,440 --> 00:12:03,320
Vilken uppslutning, Britta.
163
00:12:03,480 --> 00:12:06,920
Jag visste inte
att Sophie B Hawkins var så stor här.
164
00:12:07,080 --> 00:12:11,880
Många av våra elever gav liksom upp
i mitten av 1990-talet.
165
00:12:12,040 --> 00:12:15,880
För många är Sophie B Hawkins
det senaste de känner till.
166
00:12:16,040 --> 00:12:20,680
Att hon kommer hit
kommer att göra dem jätteglada.
167
00:12:20,840 --> 00:12:25,880
Om hon däremot inte kommer,
skulle det räcka för att driva dem-
168
00:12:26,040 --> 00:12:31,720
-in i mörkret och få dem ifrågasätta
huruvida livet ens är värt att leva.
169
00:12:31,880 --> 00:12:34,720
Okej, hej då!
170
00:12:34,880 --> 00:12:39,680
Hur länge har du studerat Bibeln?
Jag menar gjort hattar av rörtejp.
171
00:12:39,840 --> 00:12:41,880
Jaha, rörtejpshattar.
172
00:12:45,480 --> 00:12:48,920
-Har du inte sett "Star Wars"?
-De är djävulens verk.
173
00:12:49,080 --> 00:12:51,840
Ja, om du menar "Det mörka hotet".
174
00:12:52,000 --> 00:12:56,520
-Telegram.
-Det är brådskande. Strax tillbaka.
175
00:12:57,640 --> 00:13:02,640
Sophie B Hawkins kommer inte.
Alla får veta att jag är en lögnare.
176
00:13:02,800 --> 00:13:07,120
Jag ska berätta en historia om en vän
som alla kallade lögnare.
177
00:13:07,280 --> 00:13:10,320
-Han hette Bernie Madoff.
-Han var en lögnare!
178
00:13:10,480 --> 00:13:15,600
-Han stal flera miljarder dollar.
-Har det bekräftats?
179
00:13:15,760 --> 00:13:22,320
-Herregud... Jag brittade det.
-Bernie...?
180
00:13:23,480 --> 00:13:26,040
-Hej, Shirley.
-Hej, Annie!
181
00:13:26,200 --> 00:13:29,640
Abed verkar ha kul.
Det är det enda som räknas.
182
00:13:29,800 --> 00:13:34,120
-Du har rätt. Han har nog valt rätt.
-Ja, det har han gjort.
183
00:13:34,280 --> 00:13:38,280
-Vi är överens. Bästa kvinnan vann.
-Ja, det gjorde hon.
184
00:13:39,800 --> 00:13:43,680
-Visst är han på två dejter?
-Ja, det är han.
185
00:13:43,840 --> 00:13:46,880
Jag har aldrig haft så roligt
på ett skoljobb.
186
00:13:47,040 --> 00:13:50,160
Jag skötte yoghurtmaskinen
som gamlingen pajade.
187
00:13:50,320 --> 00:13:54,760
Jag glömmer detaljer, namn...
Jag får gömma mig bakom växter.
188
00:13:54,920 --> 00:14:00,600
-Kvällen har varit perfekt.
-Vad mer står på listan? Oj, förlåt.
189
00:14:04,400 --> 00:14:07,880
I en film skulle vi kyssas nu.
190
00:14:08,040 --> 00:14:12,960
Du har rätt. Fast vi gör en sitcom-
klyscha, så det skulle vara helt fel.
191
00:14:13,120 --> 00:14:17,760
Dags att bli påkommen och be en tjej
om ursäkt. Jessica verkar populär.
192
00:14:17,920 --> 00:14:19,920
Okej, hej då!
193
00:14:27,600 --> 00:14:29,920
Trodde du
att du skulle komma undan?
194
00:14:30,080 --> 00:14:35,040
Ljög du om att visa mognad för att
göra ett nytt "Abed-TV"-äventyr?
195
00:14:35,200 --> 00:14:39,040
De är verkliga människor!
Kat dansar rockring helt själv.
196
00:14:39,200 --> 00:14:42,600
Abed...
I verkligheten kan folk bli sårade.
197
00:14:45,080 --> 00:14:51,720
Jag har fått ett önskemål om
att få höra "Du suger, gå av scenen".
198
00:14:51,880 --> 00:14:56,880
Jag vet inte om det är ett band
eller en låt. Återigen: Changnesi.
199
00:14:57,040 --> 00:15:01,440
Det gick snett, men inte riktigt så
som jag hade förväntat mig.
200
00:15:01,600 --> 00:15:04,200
-Kan jag hjälpa dig?
-Var är Rachel?
201
00:15:04,360 --> 00:15:07,400
Hon var tvungen att gå.
Hon verkade upprörd.
202
00:15:07,560 --> 00:15:11,640
Hon stack utan att märka de här.
Vems simkuddar är det här?
203
00:15:11,800 --> 00:15:14,400
-Kom tillbaka!
-Glöm det.
204
00:15:24,520 --> 00:15:29,960
Förlåt. Jag menade det jag sa,
men jag kunde inte motstå det.
205
00:15:30,120 --> 00:15:32,920
Det var fel, och sårande.
Jag inser det nu.
206
00:15:33,080 --> 00:15:38,600
-Blinddejter kanske var en dålig idé.
-Ingen av tjejerna var rätt för dig.
207
00:15:38,760 --> 00:15:41,560
Jag träffade en tjej som jag gillar.
208
00:15:41,720 --> 00:15:46,440
Jag missade klyschan framför näsan
på mig - tjejen framför näsan på mig.
209
00:15:46,600 --> 00:15:49,600
Jag vet inte
om jag kan ställa allt tillrätta.
210
00:15:49,760 --> 00:15:53,480
-Vänta. Finns hon på riktigt?
-Ja, jag är jätteledsen.
211
00:15:53,640 --> 00:15:58,040
-Leta rätt på henne, då!
-Ja. Har du aldrig sett en film?
212
00:16:01,040 --> 00:16:03,760
Sophie! Sophie! Sophie!
213
00:16:03,920 --> 00:16:06,480
Jag vill inte säga
"vad var det jag sa?"
214
00:16:06,640 --> 00:16:09,040
Jag tänker säga det till Britta.
215
00:16:10,200 --> 00:16:12,400
Vad är hoppets natur?
216
00:16:12,560 --> 00:16:16,760
Sophie kommer inte!
217
00:16:17,960 --> 00:16:22,880
Bu! Nån har visst underskattat
tiden det tar att planera en dans.
218
00:16:23,880 --> 00:16:25,880
Det är Sophie B Hawkins!
219
00:16:36,320 --> 00:16:40,920
Hej! Jag heter Sophie B Hawkins.
Den här kan ni nog.
220
00:16:54,560 --> 00:16:56,560
Åstadkom du det här?
221
00:16:56,720 --> 00:17:00,600
Ja, om det är möjligt
att åstadkomma nåt med bara viljan.
222
00:17:23,200 --> 00:17:26,280
Ursäkta, Sophie.
Jag har nåt att säga.
223
00:17:28,360 --> 00:17:31,320
Det var en tjej här ikväll.
Hon hette Rachel.
224
00:17:31,480 --> 00:17:36,800
Jag träffade henne och det var
trevligt och jag gjorde ett misstag.
225
00:17:37,800 --> 00:17:40,960
Nu vill jag fortsätta
det här samtalet i enrum.
226
00:17:41,120 --> 00:17:43,520
Vive le förlorade kärleken.
227
00:17:52,240 --> 00:17:56,160
-Du kom tillbaka.
-Det var rätt pinsamt. Jag fick...
228
00:17:56,320 --> 00:17:59,440
Det var det.
Men jag är glad att jag gjorde det.
229
00:17:59,600 --> 00:18:03,120
-Vill du gå ut nån gång?
-Ja, det vill jag.
230
00:18:03,280 --> 00:18:06,920
-Vill du låtsas att det är ett vad?
-Ja, gärna!
231
00:18:07,080 --> 00:18:10,680
Men vi kanske ska gå ut
på vanligt vis först.
232
00:18:12,760 --> 00:18:16,400
-Jag föredrar "As I Lay Me Down".
-Jag med.
233
00:18:18,440 --> 00:18:20,920
-Att hon lyckades.
-Jag vet...
234
00:18:21,080 --> 00:18:24,720
Enligt Dekanlagen
måste jag nu ge henne min amulett.
235
00:18:26,360 --> 00:18:29,560
Hon fick lite hjälp
av en vis gammal man-
236
00:18:29,720 --> 00:18:35,080
-som sponsrade Lilith Fair med
våtservetter mellan 1997 och 1999.
237
00:18:35,240 --> 00:18:40,880
-Jag visste det. Du är säker.
-Är det här ditt verk? Men varför?
238
00:18:41,040 --> 00:18:44,600
Hon trotsade all rim och reson
och vägrade ge sig.
239
00:18:44,760 --> 00:18:48,360
-Det har ingen logik.
-Och du var så taskig mot henne.
240
00:18:48,520 --> 00:18:51,160
-Hon var helt galen.
-Har hon nåt val?
241
00:18:51,320 --> 00:18:55,960
Du driver med henne, hennes namn
är en synonym för "klanta sig"...
242
00:18:56,120 --> 00:19:01,480
Hon hjälpte dig att försonas
med din far. Låt henne vara lycklig.
243
00:19:15,680 --> 00:19:20,080
Det är nog omöjligt för mina sms
att inte låta sarkastiska-
244
00:19:20,240 --> 00:19:24,280
-men jag försäkrar dig
att det här helt uppriktigt:
245
00:19:24,440 --> 00:19:29,800
Grattis till en grym dans.
Du brittade skiten ur den.
246
00:19:57,720 --> 00:20:00,960
Kan du göra en
där du önskar att du hade glass?
247
00:20:02,880 --> 00:20:06,920
Så bra! Kan du göra en
där du önskar att jag var Batman?
248
00:20:07,080 --> 00:20:09,840
Okej, men det här är den sista.
249
00:20:13,480 --> 00:20:18,040
-Jag älskar det så mycket!
-Okej! Ni utnyttjar mrs B Hawkins.
250
00:20:18,200 --> 00:20:23,840
Inga men! Hon är en artist och tjänar
inte er! Jag beklagar verkligen.
251
00:20:24,000 --> 00:20:29,240
Kan du sjunga "Dean, I Wish I Was
Your Lover" till min röstbrevlåda?
252
00:20:29,400 --> 00:20:31,400
-Vem är Jeff Winger?
-Sjung nu!
253
00:20:31,560 --> 00:20:35,280
Text: Mario Bernengo
www.sdimedia.com
254
00:20:36,305 --> 00:21:36,578
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm