"The Walking Dead" Last Day on Earth

ID13184386
Movie Name"The Walking Dead" Last Day on Earth
Release Name The.Walking.Dead.S06E15.720p.HDTV.x264-KILLERS
Year2016
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID4589574
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,320 --> 00:00:03,455 </i>... آنچه در "مردگان متحرک" گذشت</i> 2 00:00:03,580 --> 00:00:06,115 اون آدم‌هایی که توی جنگل سوخته دیدین 3 00:00:06,216 --> 00:00:07,883 رو نجات دادین، مگه نه؟ 4 00:00:07,984 --> 00:00:09,104 <i>باید می‌کشتینشون</i> 5 00:00:12,689 --> 00:00:14,456 <i>ما رو می‌برین به شهر کوچیکتون</i> 6 00:00:14,557 --> 00:00:17,876 و اجازه میدین هر چیز و هر کسی رو که بخوایم ببریم 7 00:00:19,395 --> 00:00:20,629 عقب نشینی کنین 8 00:00:20,730 --> 00:00:22,810 <i>کاش تموم نمیشد، حداقل نه اینطوری</i> 9 00:00:22,899 --> 00:00:24,900 <i>ولی نمیشه کاریش کرد</i> 10 00:00:25,001 --> 00:00:27,069 <i>واسه همین دارم میرم</i> <i>کاری که از اول باید میکردم</i> 11 00:00:27,170 --> 00:00:29,064 <i>خواهش میکنم دنبالم نیا</i> 12 00:00:32,809 --> 00:00:34,510 <i>می‌بینمت</i> 13 00:00:36,579 --> 00:00:38,013 <i>خیلی آروم</i> 14 00:00:38,015 --> 00:00:39,414 <i>بیا بیرون</i> 15 00:00:42,253 --> 00:00:44,686 فکر نمیکنم همچین کاری بکنم 16 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 17 00:01:20,641 --> 00:01:25,490 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی ایران فیلم IranFilm.Net 18 00:01:25,641 --> 00:01:36,492 متـرجم : کیـانـوش جهانگیــری Kianoosh_93 19 00:02:23,506 --> 00:02:25,473 <i>کارول؟</i> 20 00:02:25,475 --> 00:02:27,642 <i>اینجایی؟</i> 21 00:02:30,713 --> 00:02:32,981 طبقه بالا 22 00:02:37,153 --> 00:02:38,386 چطوری؟ 23 00:02:38,388 --> 00:02:40,455 خوشحالم می‌بینمت 24 00:02:43,260 --> 00:02:44,593 چی شده؟ 25 00:02:44,595 --> 00:02:46,828 هیچی، پام لیز خورد 26 00:02:46,830 --> 00:02:49,497 داشتیم روی برج مراقبت جدید کار میکردیم 27 00:02:49,499 --> 00:02:52,100 <i>رفتم درمانگاه</i> 28 00:02:52,102 --> 00:02:54,436 <i>این روزها خیلی سوت و کوره</i> 29 00:02:55,538 --> 00:02:59,341 از اون اول دنیس رو می‌شناختم 30 00:02:59,343 --> 00:03:03,878 <i>... قبل از پیت زیاد توی جمع نبود، ولی</i> 31 00:03:03,880 --> 00:03:07,382 <i>قبلش، فقط می‌نشست توی خونه</i> 32 00:03:07,384 --> 00:03:11,286 <i>همیشه، داشت یه چیزی میخوند</i> 33 00:03:11,288 --> 00:03:14,322 <i>و وقتی هم که بهش نیاز بود</i> <i>واقعاً کارش رو خوب انجام داد</i> 34 00:03:14,324 --> 00:03:16,124 <i>همیشه ازمون مراقبت میکرد</i> 35 00:03:28,871 --> 00:03:30,605 نمیخواستم بحثش رو پیش بکشم 36 00:03:30,607 --> 00:03:34,109 ... نه، فقط 37 00:03:34,111 --> 00:03:37,712 مدام به تارا فکر میکنم و حالی که بهش دست میده وقتی خبر رو میشنوه 38 00:03:37,714 --> 00:03:39,247 39 00:03:39,249 --> 00:03:43,151 همه چیز رو به راه میشه 40 00:03:43,153 --> 00:03:44,552 آره 41 00:03:58,567 --> 00:04:01,836 42 00:04:01,838 --> 00:04:05,006 43 00:04:05,008 --> 00:04:08,209 44 00:04:08,211 --> 00:04:11,313 45 00:04:11,315 --> 00:04:14,382 46 00:04:14,384 --> 00:04:17,452 47 00:04:17,454 --> 00:04:20,622 48 00:04:20,624 --> 00:04:23,391 49 00:04:23,393 --> 00:04:26,761 50 00:04:26,763 --> 00:04:30,298 51 00:04:30,300 --> 00:04:33,702 52 00:04:33,704 --> 00:04:36,404 53 00:04:36,406 --> 00:04:39,674 54 00:04:39,676 --> 00:04:42,744 55 00:04:42,746 --> 00:04:45,613 56 00:04:45,615 --> 00:04:49,351 57 00:04:55,825 --> 00:04:58,893 58 00:04:58,895 --> 00:05:00,729 59 00:05:02,298 --> 00:05:06,434 60 00:05:06,436 --> 00:05:08,570 61 00:05:08,572 --> 00:05:15,009 62 00:05:15,011 --> 00:05:18,747 63 00:05:18,749 --> 00:05:21,249 64 00:05:21,251 --> 00:05:24,319 65 00:05:24,321 --> 00:05:27,856 66 00:05:27,858 --> 00:05:31,359 67 00:05:31,361 --> 00:05:33,895 68 00:05:33,897 --> 00:05:36,931 69 00:05:36,933 --> 00:05:40,568 70 00:05:40,570 --> 00:05:43,238 71 00:05:43,240 --> 00:05:46,841 72 00:05:53,582 --> 00:05:56,618 73 00:05:56,620 --> 00:05:58,453 74 00:05:59,955 --> 00:06:04,125 75 00:06:04,127 --> 00:06:06,361 76 00:06:06,363 --> 00:06:12,801 77 00:06:12,803 --> 00:06:16,337 78 00:06:16,339 --> 00:06:18,940 79 00:06:18,942 --> 00:06:22,177 80 00:06:22,179 --> 00:06:25,613 81 00:06:25,615 --> 00:06:29,017 82 00:06:29,019 --> 00:06:31,519 83 00:06:31,521 --> 00:06:35,023 84 00:06:35,025 --> 00:06:38,259 85 00:06:38,261 --> 00:06:42,096 86 00:06:42,098 --> 00:06:44,899 87 00:06:44,901 --> 00:06:49,103 88 00:07:30,513 --> 00:07:32,480 89 00:07:38,988 --> 00:07:40,688 حس خوبیه 90 00:07:40,690 --> 00:07:43,925 آره 91 00:07:46,029 --> 00:07:47,629 عیسی هم اومد توی گروه 92 00:07:47,631 --> 00:07:50,231 همه‌شون همینطوری اومدن 93 00:07:50,233 --> 00:07:52,734 و خیلی‌های دیگه هم میان 94 00:07:52,736 --> 00:07:56,871 مگی ازم خواسته با گلن بریم دونه بکاریم و نگهبانی بدیم 95 00:08:01,477 --> 00:08:04,579 یه کم بمون 96 00:08:04,581 --> 00:08:07,315 جودیث هنوز بیدار نشده 97 00:08:10,220 --> 00:08:12,487 صبر کن، نه، نه 98 00:08:12,489 --> 00:08:15,223 چرا؟ - نکن - 99 00:08:15,225 --> 00:08:17,592 مگی واسمون برنامه ریزی کرده 100 00:08:17,594 --> 00:08:21,262 و دلم نمیخواد برم روی اعصاب یه زن حامله 101 00:08:23,065 --> 00:08:24,566 آره 102 00:08:24,568 --> 00:08:28,036 مخصوصاً مگی - اوهوم - 103 00:08:28,038 --> 00:08:31,706 باشه، برو 104 00:08:37,746 --> 00:08:39,981 اون نگران اینه که بهمون حمله کنن 105 00:08:42,184 --> 00:08:45,587 وقتی بیان، به تمام این ماجرا 106 00:08:45,589 --> 00:08:47,589 خاتمه میدیم 107 00:08:47,591 --> 00:08:51,025 این دفعه مثل قبل نیست 108 00:08:51,027 --> 00:08:52,560 داریم همه چیز رو میذاریم سر جاش 109 00:08:52,562 --> 00:08:54,395 و هر کسی میدونه چه کار کنه 110 00:08:57,232 --> 00:08:59,767 دنیا مال ماست 111 00:08:59,769 --> 00:09:01,903 و ما هم بلدیم چطور به دستش بیاریم 112 00:09:07,610 --> 00:09:10,111 هر چی که بخوایم 113 00:09:10,113 --> 00:09:13,581 اینجا هست 114 00:09:15,217 --> 00:09:18,252 و دیگه چیزیش رو از دست نمیدیم 115 00:09:18,254 --> 00:09:19,520 من که نمیذارم رو ازم بگیرن 116 00:09:19,522 --> 00:09:22,190 آره 117 00:09:28,864 --> 00:09:30,932 من هم نمیذارم 118 00:09:39,842 --> 00:09:42,310 این‌ها رو با خودمون میبریم ولی باید چندتا هم قایم کنیم 119 00:09:42,312 --> 00:09:45,046 جوری که فقط خودمون بتونیم پیداشون کنیم 120 00:09:45,048 --> 00:09:46,881 ... محض احتیاط، اگه کسی اومد داخل شهر 121 00:09:48,550 --> 00:09:50,018 نگران نباش، نمیان 122 00:09:52,155 --> 00:09:53,354 اوه، نه 123 00:10:01,463 --> 00:10:03,331 داری کجا میری؟ 124 00:10:03,333 --> 00:10:04,832 بیرون 125 00:10:04,834 --> 00:10:06,734 اون که معلومه ! جای خاصی میری؟ 126 00:10:06,736 --> 00:10:08,970 داره چه غلطی میکنه؟ 127 00:10:08,972 --> 00:10:10,805 کاری که نباید بکنه 128 00:10:10,807 --> 00:10:12,974 باید جلوش رو بگیریم 129 00:10:27,189 --> 00:10:28,389 130 00:10:28,391 --> 00:10:29,824 من هم میام 131 00:10:29,826 --> 00:10:31,125 نه 132 00:10:31,127 --> 00:10:33,027 تو بمون، به جای من نگهبانی بده 133 00:10:33,029 --> 00:10:34,996 شما اینجا بمونین بهتره 134 00:10:34,998 --> 00:10:36,197 من میدونم دریل کجا میره 135 00:11:08,897 --> 00:11:10,865 کی رفت؟ میدونی چی با خودش برده؟ 136 00:11:10,867 --> 00:11:12,533 آخر شب، صداش رو نشنیدم 137 00:11:12,535 --> 00:11:14,102 ولی یه کم غذا درست کرده بود 138 00:11:14,104 --> 00:11:16,437 ... کوله‌ش با یکی از کاپشن‌های من - پیاده رفته؟ - 139 00:11:16,439 --> 00:11:18,206 نمیدونم 140 00:11:18,208 --> 00:11:21,209 ریک، شیفت من از ساعت دوازده شروع شد تا شش 141 00:11:21,211 --> 00:11:22,877 و هیچی ندیدم 142 00:11:22,879 --> 00:11:25,313 بعد از رفتن بقیه، کسی از در جلویی بیرون نرفته 143 00:11:25,315 --> 00:11:26,748 چی؟ کی رفته؟ 144 00:11:26,750 --> 00:11:29,450 دریل. رفته دنبال ناجی‌های دیروز 145 00:11:29,452 --> 00:11:33,821 گلن، میشاون و رزیتا هم رفتن دنبالش که آرومش کنن 146 00:11:33,823 --> 00:11:37,325 <i>اون یکی ماشین کجاست؟</i> 147 00:11:37,327 --> 00:11:39,894 دیروز دوتا ماشین آوردیم 148 00:11:39,896 --> 00:11:42,840 و الان یکیشون نیست همونی که گذاشتیمش بین اون خونه‌ها 149 00:11:42,960 --> 00:11:45,133 از اون بالا درست دیده نمیشه 150 00:11:45,893 --> 00:11:47,092 مخصوصاً توی شب 151 00:11:47,094 --> 00:11:49,160 میشه اون یادداشت رو بدی؟ 152 00:11:49,773 --> 00:11:52,117 چراغ‌های ماشین رو ندیدین؟ چه عقب، چه جلو 153 00:11:52,246 --> 00:11:54,713 این‌قدری باهوش هست که ردی از خودش به جا نذاره 154 00:11:54,715 --> 00:11:57,716 <i>حتماً موقع تعویض شیفت رفته</i> 155 00:11:57,718 --> 00:11:59,017 کجا میری؟ 156 00:11:59,019 --> 00:12:01,086 <i>میرم پیداش کنم</i> 157 00:12:01,088 --> 00:12:02,621 وایستا 158 00:12:05,425 --> 00:12:07,059 به کارل بگو زود برمیگردم 159 00:12:07,061 --> 00:12:09,227 هیچکس دیگه پاش رو از اینجا بیرون نمیذاره 160 00:12:09,229 --> 00:12:11,329 همه خودشون رو برای مبارزه آماده کنن 161 00:13:43,826 --> 00:13:45,126 دست‌ها بالا 162 00:13:47,997 --> 00:13:49,831 خواهش میکنم باهام کاری نداشته باشین 163 00:13:50,315 --> 00:13:54,336 چرا همه این‌قدر منفی‌نگر شدن 164 00:13:54,338 --> 00:13:56,471 بیا پایین 165 00:14:09,585 --> 00:14:11,519 فقط همین ماشین رو دارم 166 00:14:17,727 --> 00:14:21,096 و یه چاقو واسه مُـرده‌ها دیگه چیزی ندارم 167 00:14:22,298 --> 00:14:25,934 نه ولی اطلاعات که داری 168 00:14:25,936 --> 00:14:29,070 مثل این که اهل کجایی، کجا داری میری 169 00:14:31,316 --> 00:14:33,016 <i>زودباش، توی این دنیا همه تنهان</i> 170 00:14:33,018 --> 00:14:34,751 <i>بیا باهم آشنا بشیم</i> 171 00:14:34,753 --> 00:14:36,887 <i>من جیرو ام</i> 172 00:14:36,889 --> 00:14:39,289 <i>نوبت توئه</i> 173 00:14:39,291 --> 00:14:41,758 راستش، من هیچکس نیستم 174 00:14:43,461 --> 00:14:45,862 نانسی، اهل مونت‌کلیر 175 00:14:49,367 --> 00:14:51,401 ولی خب خیلی جاها رفتم 176 00:14:51,403 --> 00:14:53,603 همه‌ش در حال حرکتم 177 00:14:55,406 --> 00:14:59,743 نه اهل جایی خاصی هستم، نه جایی میرم 178 00:14:59,745 --> 00:15:01,278 <i>... خب</i> 179 00:15:01,280 --> 00:15:05,449 حداقل روی یه مسئله هم‌نظریم نانسی اهل مونت‌کلیر 180 00:15:05,451 --> 00:15:08,919 قرار نیست جایی بری 181 00:15:08,921 --> 00:15:12,689 ولی بهت میخوره اهل یه جایی هستی 182 00:15:12,691 --> 00:15:15,926 به غیر از مونت‌کلیر، درسته؟ 183 00:15:15,928 --> 00:15:18,362 مایلز، اسم اون شهره چی بود؟ 184 00:15:18,364 --> 00:15:22,399 همون که ‏12.‏75 کیلومتر با اینجا فاصله داره و دورش دیوار کشیدن 185 00:15:22,401 --> 00:15:24,334 <i>آلکساندریا</i> 186 00:15:24,336 --> 00:15:27,270 آره، آلکساندریا 187 00:15:27,272 --> 00:15:30,040 <i>میدونی، اون‌هام چندتا ماشین گذاشتن بیرون</i> <i>و تو شیشه‌هاش هم نیزه زدن</i> 188 00:15:30,042 --> 00:15:32,509 <i>مثل همین ماشینی که تو سواری</i> 189 00:15:33,678 --> 00:15:35,479 خانمی مثل تو 190 00:15:35,481 --> 00:15:38,648 بدون هیچ سلاح 191 00:15:38,650 --> 00:15:41,318 و خبری 192 00:15:41,320 --> 00:15:44,755 نباید تنها این بیرون باشه 193 00:15:44,757 --> 00:15:47,157 میدونی، داشتیم میومدیم طرف شما 194 00:15:47,159 --> 00:15:49,393 <i>میتونیم تا اونجا برسونیمت</i> 195 00:15:49,395 --> 00:15:52,796 <i>شاید اگه تو همراهمون باشی</i> <i>بذارن بریم داخل</i> 196 00:16:24,462 --> 00:16:25,996 نیازی نیست کار به اینجا بکشه 197 00:16:25,998 --> 00:16:28,031 میتونین برگردین و برین خونه‌تون 198 00:16:28,033 --> 00:16:31,001 احتیاجی نیست کسی صدمه ببینه 199 00:16:31,003 --> 00:16:33,236 اینجور که به نظر میاد، یکی قراره بدجور صدمه ببینه 200 00:16:35,206 --> 00:16:38,075 خواهش میکنم 201 00:16:38,077 --> 00:16:39,609 خواهش میکنم 202 00:16:39,611 --> 00:16:41,771 قبل این که از حال بره، برو بگیرش 203 00:16:44,249 --> 00:16:46,216 <i>خواهش میکنم، نه</i> 204 00:17:57,955 --> 00:17:59,823 می‌بینمت 205 00:17:59,825 --> 00:18:02,259 <i>آروم بیا بیرون</i> 206 00:18:02,261 --> 00:18:05,162 <i>فکر نمیکنم همچین کاری بکنم</i> 207 00:18:38,046 --> 00:18:39,647 سلام - سلام - 208 00:18:43,552 --> 00:18:45,019 انگار خیلی خسته‌ای 209 00:18:45,021 --> 00:18:47,488 هنوز کلی کار داریم 210 00:18:47,490 --> 00:18:50,491 گلن، میشاون و رزیتا رفتن دنبال دریل 211 00:18:50,493 --> 00:18:51,726 یه شیفت اضافه وایمیستم 212 00:18:51,728 --> 00:18:53,961 اومدم یه ناهار واسه بردارم و برگردم 213 00:18:57,799 --> 00:18:59,934 بعداً می‌بینمت - کجا میری؟ - 214 00:18:59,936 --> 00:19:01,502 من میرم شیفت، تو استراحت کن 215 00:19:01,504 --> 00:19:03,738 ... ایند 216 00:19:03,740 --> 00:19:05,706 فقط چند ساعت 217 00:19:07,676 --> 00:19:09,477 بذار یه کمکی بکنم 218 00:19:09,479 --> 00:19:12,313 پاهات رو دراز کن و خیارشور بزن 219 00:19:23,158 --> 00:19:24,926 نیازی نبود بیای 220 00:19:26,195 --> 00:19:30,064 باید تلاشمون رو بکنیم حتی اگه احتمالش کم باشه 221 00:19:30,066 --> 00:19:31,799 و خطرناک 222 00:19:33,835 --> 00:19:35,803 رد لاستیک‌ها میره به شرق 223 00:19:37,506 --> 00:19:39,740 میریم به شرق 224 00:19:39,742 --> 00:19:42,109 ،اون پناهگاه ناجی‌ها 225 00:19:43,445 --> 00:19:45,846 که تو و اعضای گروه رفتین 226 00:19:45,848 --> 00:19:47,682 غرب بود 227 00:19:52,254 --> 00:19:54,255 ولی انگار اون رفته شرق 228 00:20:01,363 --> 00:20:05,099 تو حتی درست نمیشناسیش 229 00:20:05,101 --> 00:20:07,435 چرا، تونستم 230 00:20:07,437 --> 00:20:09,337 یه ذره بشناسمش 231 00:20:14,176 --> 00:20:16,043 چرا این کار رو میکنی؟ 232 00:20:20,549 --> 00:20:24,919 خب، فکر میکنم اشتباه میکردم 233 00:20:24,921 --> 00:20:28,689 خیر وجود نداره 234 00:20:28,691 --> 00:20:31,392 فقط شر نمی‌کشتت پایین 235 00:20:37,666 --> 00:20:39,667 هنوز من رو نکشیده 236 00:20:42,437 --> 00:20:44,171 فکر میکنم میکشه 237 00:20:46,975 --> 00:20:49,610 چون میشناسمت 238 00:20:59,822 --> 00:21:01,455 وای خدا 239 00:21:06,996 --> 00:21:09,497 وای، خدا 240 00:21:28,050 --> 00:21:30,384 241 00:21:30,386 --> 00:21:31,886 242 00:21:33,855 --> 00:21:36,991 این‌قدر تلاش نکن، مرد خودت رو راحت کن 243 00:21:49,838 --> 00:21:51,806 اوه، خدا 244 00:22:06,588 --> 00:22:08,055 اونجا 245 00:22:08,057 --> 00:22:09,957 دیدمش 246 00:22:26,641 --> 00:22:28,409 اون ماشین کاروله 247 00:22:31,580 --> 00:22:33,381 می‌بینیش؟ 248 00:22:37,953 --> 00:22:40,020 نه 249 00:22:49,598 --> 00:22:51,165 اون کجاست؟ 250 00:23:14,723 --> 00:23:18,392 ناجی‌ها از آهنگری هیل‌تاپ اسلحه میگرفتن 251 00:23:18,394 --> 00:23:20,294 این‌ها افراد ناجی‌ها هستن 252 00:23:35,510 --> 00:23:37,244 سر نیزه خونیه 253 00:23:38,447 --> 00:23:40,247 ممکنه زخمی شده باشه 254 00:23:45,821 --> 00:23:48,322 بهش افتخار میکنم 255 00:23:48,324 --> 00:23:50,858 چطور؟ 256 00:23:50,860 --> 00:23:54,428 چهارتاشون رو از پا درآورده 257 00:23:54,430 --> 00:23:56,630 اون زن، نیرویی از طبیعته 258 00:23:56,632 --> 00:23:59,133 رفت، چون دیگه نمیتونه آدم بکشه 259 00:23:59,135 --> 00:24:00,634 توی نامه اینطور نوشته بود 260 00:24:00,636 --> 00:24:03,304 ولی تونست، چون مجبور بود 261 00:24:04,339 --> 00:24:05,840 بعضی وقت‌ها چاره دیگه‌ای نیست 262 00:24:08,677 --> 00:24:11,946 خون بیشتری خلاف جهت این‌ها ریخته 263 00:24:11,948 --> 00:24:14,081 <i>و به سمت چمنزار رفته</i> 264 00:24:14,083 --> 00:24:16,650 ممکنه رد کارول باشه 265 00:24:16,652 --> 00:24:18,552 ممکنه هنوز زنده باشه 266 00:24:18,554 --> 00:24:20,287 اینجا که نیست 267 00:24:20,289 --> 00:24:22,356 <i>اکثر اسلحه‌هاشون نیست</i> 268 00:24:22,358 --> 00:24:24,091 شاید کارول برداشته 269 00:24:24,093 --> 00:24:25,893 واسه اون‌ها هم نیست 270 00:24:28,397 --> 00:24:31,966 شاید هم اینجا مُرده 271 00:24:31,968 --> 00:24:34,468 حتی اگه جسدش نباشه 272 00:24:35,837 --> 00:24:37,438 ردش از این سمته 273 00:24:43,712 --> 00:24:46,347 اون‌ها نزدیک آلکسنادریا بودن 274 00:24:47,582 --> 00:24:49,884 بیشتر از این‌هان 275 00:24:49,886 --> 00:24:52,720 کارشون رو تموم نکردیم 276 00:24:52,722 --> 00:24:55,222 نه 277 00:24:55,224 --> 00:24:57,191 یه جنگ شروع کردی 278 00:26:14,337 --> 00:26:16,203 دنیس اینجا مرد 279 00:26:20,108 --> 00:26:22,209 خیلی‌خب، پس از اینجا شروع کرده 280 00:26:27,282 --> 00:26:28,616 آره 281 00:26:30,218 --> 00:26:32,319 دوایت کدوم طرفی فرار کرد؟ 282 00:26:35,490 --> 00:26:36,590 رزیتا 283 00:26:40,395 --> 00:26:42,229 باید بذاریم کارش رو بکنه 284 00:26:43,632 --> 00:26:46,433 آخه نمیدونه داره چه کار میکنه 285 00:26:46,435 --> 00:26:49,203 ما هم نمیدونیم 286 00:26:49,205 --> 00:26:52,139 شاید با این کارش الان حس بهتری پیدا بکنی 287 00:26:52,141 --> 00:26:55,876 شاید باعث بشه اطلاعات اون‌ها از ما نسبت به چیزی که ما از اون‌ها میدونیم بیشتر بشه 288 00:26:55,878 --> 00:27:00,047 یا شاید دریل خودش رو به کشتن بده 289 00:27:03,718 --> 00:27:05,653 دوایت کدوم طرفی فرار کرد؟ 290 00:27:54,969 --> 00:27:56,470 <i>حواست رو جمع کن عوضی</i> 291 00:27:56,472 --> 00:27:58,238 کردم نباید میومدین 292 00:27:58,240 --> 00:28:00,007 تو هم نباید میومدی بیرون 293 00:28:02,043 --> 00:28:04,511 وقتی از ساشا و آبراهام جدا شدم 294 00:28:04,513 --> 00:28:07,181 ‏این بیرون تو جنگل بود ‏با اون دخترا توی جنگل سوخته بود 295 00:28:07,183 --> 00:28:10,484 ‏یه اسلحه به سرم نشونه گرفت 296 00:28:12,320 --> 00:28:13,821 ‏حتی سعی کردم کمکش کنم 297 00:28:13,823 --> 00:28:16,423 ‏پس فکر می‌کنی تقصیر توئه؟ 298 00:28:16,425 --> 00:28:18,892 ‏آره، همینطوره 299 00:28:18,894 --> 00:28:20,461 ‏می‌خوام کاری رو که قبلا باید انجام میدادم ‏تموم کنم 300 00:28:20,463 --> 00:28:23,330 ‏به خاطر دنیس؟ 301 00:28:23,332 --> 00:28:25,899 ‏اون مُرده، رفیق 302 00:28:25,901 --> 00:28:28,335 ‏داری به خاطر خودت اینکارو می‌کنی 303 00:28:28,337 --> 00:28:29,737 ‏به درک 304 00:28:29,739 --> 00:28:31,605 ‏داریل 305 00:28:33,241 --> 00:28:37,177 ‏باید برگردیم خونه ‏و از اونجا یه نقشه‌ی حساب شده بکشیم 306 00:28:37,179 --> 00:28:39,947 ‏تو خونه‌مون 307 00:28:39,949 --> 00:28:43,650 ‏ما بهت نیاز داریم و هر کسی که اونجاست ‏به ما نیاز داره 308 00:28:46,254 --> 00:28:48,956 ‏اینجا اوضاع خوب پیش نمیره 309 00:28:50,258 --> 00:28:53,961 ‏انتقامش رو می‌گیریم ‏خودم می‌گیرم 310 00:28:53,963 --> 00:28:56,864 ‏بهت قول میدم 311 00:28:56,866 --> 00:28:58,632 ‏فقط برگرد 312 00:29:03,404 --> 00:29:05,506 ‏نمی‌تونم 313 00:29:05,508 --> 00:29:07,574 ‏- داریل ‏- نمی‌تونم، پسر 314 00:29:15,049 --> 00:29:16,917 ‏منم نمی‌تونم 315 00:29:35,804 --> 00:29:39,973 ‏مسئله اینه ممکنه اونا ‏تا الآن رسیده باشن الکساندریا 316 00:29:39,975 --> 00:29:41,675 ‏اگه اینطور باشه، قبر خودشونو کندن 317 00:29:41,677 --> 00:29:44,077 امیدوارم اینطور نباشه 318 00:29:44,079 --> 00:29:45,712 ‏زنده می‌خوایمشون 319 00:29:45,714 --> 00:29:47,481 ‏باید اطلاعات بیشتری پیدا کنیم 320 00:29:47,483 --> 00:29:50,284 ‏آره، همینطوره 321 00:29:57,959 --> 00:30:00,460 ‏باید پیش هم باشیم 322 00:30:00,462 --> 00:30:03,063 ‏خوش شانس بودیم 323 00:30:06,467 --> 00:30:08,468 ‏همه مشکلات رو با هم فیصله دادیم 324 00:30:10,171 --> 00:30:12,272 ‏اینطور حسی داشت 325 00:30:12,274 --> 00:30:14,942 ‏بعد از این همه اتفاق، از پسش براومدیم 326 00:30:21,916 --> 00:30:24,117 ‏دنیا اونی نیست که فکرش رو می‌کردیم 327 00:30:27,355 --> 00:30:30,424 ‏فقط هیلتاپ و ناجی‌ها نیستن ‏بزرگتر از این حرفاست 328 00:30:52,881 --> 00:30:54,448 ‏سلام 329 00:31:27,439 --> 00:31:30,374 ‏زیاد نیست 330 00:31:30,739 --> 00:31:33,707 ‏ولی اگه کارول باشه ‏مدت زیادیه که داره ازش خون میره 331 00:31:39,580 --> 00:31:43,183 ‏خب به این خاطر اینجایی که کارول دوستته؟ 332 00:31:43,185 --> 00:31:46,519 ‏اینجائم چون عضوی از خانوادمه 333 00:31:49,190 --> 00:31:51,458 ‏با بقیه مردم صحبت کردم 334 00:31:51,460 --> 00:31:55,395 ‏در مورد اینکه تو زندان چه اتفاقی افتاده 335 00:31:55,397 --> 00:31:57,697 ‏و چرا بیرونش کردی 336 00:31:59,033 --> 00:32:00,867 ‏دو نفر از افرادت کشت، درسته؟ 337 00:32:00,869 --> 00:32:02,636 ‏جسداشون رو سوزوند 338 00:32:04,605 --> 00:32:07,540 ‏اگه امروز اینکارو می‌کرد چطور؟ 339 00:32:07,542 --> 00:32:09,142 ‏می‌کشتیش 340 00:32:09,144 --> 00:32:12,245 ‏اگه امروز بود، ازش تشکر می‌کردم 341 00:32:12,247 --> 00:32:14,648 ‏یا خودم اونا رو می‌کشتم 342 00:32:14,650 --> 00:32:17,317 ‏حق داشته اون کارو انجام بده 343 00:32:17,319 --> 00:32:19,419 ‏اونا مریض بودن و داشتن ‏مریضیشون رو منتقل می‌کردن 344 00:32:19,421 --> 00:32:21,121 ‏زنده که نمی‌موندن 345 00:32:22,156 --> 00:32:24,291 ‏آره، اما این برای اون موقع‌ست 346 00:32:24,293 --> 00:32:26,259 ‏و تو نکشتیش 347 00:32:27,295 --> 00:32:31,131 ‏بیرونش کردی ‏اما برگشت 348 00:32:31,133 --> 00:32:33,667 ‏برگشت و همه رو نجات داد 349 00:32:36,470 --> 00:32:38,538 ‏مردم می‌تونن برگردن ریک 350 00:33:00,294 --> 00:33:02,329 ‏اون نیست 351 00:33:11,472 --> 00:33:14,240 ‏بیشتر از یه روز نیست که مُرده 352 00:33:41,769 --> 00:33:42,869 ‏هی 353 00:33:42,871 --> 00:33:44,504 ‏ 354 00:33:44,506 --> 00:33:46,439 ‏چیزی نیست ‏من مشکلی درست نمی‌کنم 355 00:33:46,441 --> 00:33:47,574 ‏کاری ندارم 356 00:33:47,576 --> 00:33:50,210 ‏بیا بیرون و اسلحه‌ت رو بنداز 357 00:33:50,212 --> 00:33:52,078 ‏نمی‌تونم اینکارو کنم 358 00:33:52,080 --> 00:33:54,047 ‏واکرها خیلی نزدیک هستن 359 00:33:54,049 --> 00:33:56,716 ‏فقط دنبال اسبم می‌گردم ‏شما ندیدینش؟ 360 00:33:56,718 --> 00:33:58,184 ‏نه 361 00:34:00,187 --> 00:34:02,789 ‏ما دنبال دوستمون هستیم ‏تو ندیدیش؟ 362 00:34:02,791 --> 00:34:05,258 ‏ندیدیش؟ 363 00:34:05,260 --> 00:34:06,793 ‏دارن میان 364 00:34:06,795 --> 00:34:09,262 ‏فقط برید ‏فقط برید 365 00:34:13,901 --> 00:34:15,235 ‏وایستا 366 00:34:38,426 --> 00:34:40,126 ‏ریک 367 00:34:40,128 --> 00:34:41,394 ‏ما که نمی‌دونستیم اون کیه 368 00:34:42,730 --> 00:34:46,199 ‏توی هیلتاپ ساخته شده 369 00:34:46,201 --> 00:34:48,668 ‏مثل همونی که تو جاده بود 370 00:34:48,670 --> 00:34:51,137 ‏شاید یکی از افراد هیلتاپ باشه 371 00:34:51,139 --> 00:34:52,906 ‏شاید اونم دنبال کارول می‌گرده 372 00:34:52,908 --> 00:34:55,008 ‏شایدم واقعا دنبال اسبش می‌گشته 373 00:34:55,010 --> 00:34:58,144 ‏شاید از اهالی هیلتاپ باشه ‏شایدم از هر قبرستون دیگه‌ای باشه 374 00:35:03,417 --> 00:35:07,887 ‏من دیگه خطر نمی‌کنم 375 00:35:18,098 --> 00:35:20,099 ‏اون آدما 376 00:35:21,268 --> 00:35:23,336 ‏گرگ‌ها 377 00:35:25,172 --> 00:35:27,507 ‏بعد از اینکه حمله کردن ‏یکیشون رو پیدا کردم 378 00:35:29,977 --> 00:35:32,445 ‏قبلا توی جاده هم بهم حمله کرده بود 379 00:35:32,447 --> 00:35:34,514 ‏وقتی داشتم سعی می‌کردم پیدات کنم 380 00:35:34,516 --> 00:35:36,149 ‏و من جلوش رو گرفتم 381 00:35:38,686 --> 00:35:41,621 ‏اما گذاشتم زنده بمونه 382 00:35:41,623 --> 00:35:44,257 ‏و بعد از حمله به الکساندریا دیدم که اونم بوده 383 00:35:44,259 --> 00:35:47,260 ‏و داخل یه انبار قایم شده بوده ‏پس دوباره جلوش رو گرفتم 384 00:35:47,262 --> 00:35:50,463 ‏بیهوشش کردم ‏در صورتی که می‌تونستم بکشمش 385 00:35:54,502 --> 00:35:56,736 ‏اما زندگی هر کسی ارزش داره 386 00:36:05,579 --> 00:36:07,814 ‏انداختمش توی سلولی که ‏تو انبار داریم 387 00:36:09,550 --> 00:36:12,385 ‏چون می‌دونستم می‌تونه تغییر کنه 388 00:36:12,387 --> 00:36:14,053 ‏همه‌مون می‌تونیم تغییر کنیم 389 00:36:14,055 --> 00:36:18,124 ‏- یکی از اونها رو بین مردم زنده نگه داشتی؟ ‏- آره 390 00:36:18,126 --> 00:36:22,362 ‏وقتی که دیوارا ریخت و واکرها وارد شدن ‏کارول متوجه شد 391 00:36:22,364 --> 00:36:24,697 ‏وقتی داشتیم با هم دعوا می‌کردیم ‏پسره فرار کرد 392 00:36:24,699 --> 00:36:26,432 ..‏و دنیس 393 00:36:28,335 --> 00:36:30,370 ‏که رفته بود داخل سلول تا پسره رو درمان کنه 394 00:36:30,372 --> 00:36:33,439 ‏به گروگان گرفته شد 395 00:36:33,441 --> 00:36:38,378 ‏و بعدش وقتی با دنیس بین ..‏زامبی‌ها محاصره شد 396 00:36:38,380 --> 00:36:41,014 ..‏اون مرد، اون قاتل 397 00:36:41,016 --> 00:36:44,317 ‏جون دنیس رو نجات داد 398 00:36:44,319 --> 00:36:47,320 ‏و بعد دنیس جون کارول رو نجات داد 399 00:36:47,322 --> 00:36:49,956 ..‏این 400 00:36:49,958 --> 00:36:51,991 ‏همه چیز به صورت یه چرخه‌ست 401 00:36:53,360 --> 00:36:55,161 ‏هر کاری یه برگشتی داره 402 00:37:03,470 --> 00:37:06,573 ‏اما حقیقت پابرجاست 403 00:37:06,575 --> 00:37:09,208 ‏اینکاریه که من کردم 404 00:37:09,210 --> 00:37:11,444 ‏گذاشتم زنده بمونه 405 00:37:18,786 --> 00:37:21,554 ‏تو برو خونه، ریک 406 00:37:21,556 --> 00:37:24,824 ‏ماشین رو بردار ‏اونجا بهت نیاز دارن 407 00:37:24,826 --> 00:37:26,993 ‏نباید این بیرون بمونی ‏و بیشتر از این خطر کنی 408 00:37:26,995 --> 00:37:28,761 ‏من جایی نمیرم 409 00:37:28,763 --> 00:37:32,098 ‏- کارول این بیرونه ‏- و من پیداش می‌کنم 410 00:37:32,100 --> 00:37:33,866 ‏هر طور شده 411 00:37:36,437 --> 00:37:38,137 ‏تو برو 412 00:37:41,642 --> 00:37:43,610 ‏تو هم باید برگردی 413 00:37:47,114 --> 00:37:49,482 ‏آره 414 00:37:49,484 --> 00:37:51,951 ‏اما اگه برنگشتم ‏ دنبالم نگرد 415 00:37:56,957 --> 00:37:59,092 ‏بگیرش 416 00:37:59,094 --> 00:38:01,527 ..‏- نه، من ..‏- بگیرش 417 00:38:11,005 --> 00:38:13,039 ‏مورگان 418 00:38:20,648 --> 00:38:23,449 ‏میشون اون شکلات رو دزدید 419 00:38:26,520 --> 00:38:28,321 ‏می‌دونم 420 00:38:51,556 --> 00:38:55,226 ‏مورگان هنوز اون بیرون داره می‌گرده 421 00:38:55,228 --> 00:38:57,061 ‏میشون داخله؟ 422 00:38:57,670 --> 00:39:00,331 ‏اونم هنوز بیرونه 423 00:39:12,110 --> 00:39:14,812 ..‏می‌ترسی 424 00:39:14,814 --> 00:39:16,914 ‏اون اتفاق سابق بیفته؟ 425 00:39:19,618 --> 00:39:21,919 ‏یکی از نزدیکانت رو از دست بدی 426 00:39:28,612 --> 00:39:32,129 ‏آره 427 00:39:34,099 --> 00:39:35,833 ‏ 428 00:39:37,653 --> 00:39:40,355 ‏منم همینطور 429 00:39:40,357 --> 00:39:42,691 ...‏اما الآن 430 00:39:46,028 --> 00:39:47,462 ...‏فکر کنم نهایت آمادگی رو دارم 431 00:39:47,464 --> 00:39:50,198 ‏تا دهن دنیا رو سرویس کنم 432 00:40:02,144 --> 00:40:04,312 ‏هر لحظه آمادگیش رو دارم 433 00:40:06,348 --> 00:40:08,149 ‏آره 434 00:40:09,952 --> 00:40:11,086 ‏هر لحظه 435 00:40:35,044 --> 00:40:37,846 ‏اسکات گفت دنبال من می‌گشتی 436 00:40:37,848 --> 00:40:39,714 ‏چه خبر شده؟ 437 00:40:42,218 --> 00:40:44,285 ‏یه کم کمک نیاز دارم 438 00:41:00,336 --> 00:41:02,070 ‏خوشم اومد 439 00:41:02,072 --> 00:41:03,738 ‏اما چرا؟ 440 00:41:06,510 --> 00:41:09,344 ‏باید ادامه بدم 441 00:41:12,581 --> 00:41:15,150 ‏و نمی‌خوام چیزی سر راهم باشه 442 00:41:22,458 --> 00:41:24,893 ‏خیلی کوتاهش کردم؟ 443 00:41:24,895 --> 00:41:27,228 ‏من فقط موهای بابام رو کوتاه کرده بودم 444 00:41:27,230 --> 00:41:29,230 ‏نه، مسئله این نیست 445 00:41:30,800 --> 00:41:33,434 ‏مگی؟ 446 00:41:33,436 --> 00:41:35,537 ‏ 447 00:41:37,072 --> 00:41:39,407 ‏مگی 448 00:41:39,409 --> 00:41:41,409 ‏مگی 449 00:42:18,147 --> 00:42:20,448 ‏سلام داریل 450 00:42:33,078 --> 00:42:35,063 ‏اتفاقی نمی‌افته 451 00:42:36,000 --> 00:42:39,985 مترجم : کیـــانوش جهانگیری Kianoosh_93 452 00:42:40,986 --> 00:42:45,971 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی ایران فیلم IranFilm.Net 452 00:42:46,305 --> 00:43:46,912 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-