The Old Guard 2

ID13184392
Movie NameThe Old Guard 2
Release Name The.Old.Guard.2.2025 WEB-DL
Year2025
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID14961624
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,000 --> 00:00:18,000 ارائه شده توسط الماس مووي www.Almasmovie.Net کليه حقوق مربوط به زيرنويس متعلق به مترجم (هاي) آن ميباشد. 2 00:00:18,024 --> 00:00:26,024 اپليکيشن دانلود و تماشاي فيلم و سريال با زيرنويس فارسي www.Almasmovie.app 3 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 4 00:01:46,048 --> 00:01:54,048 ‫« زیرنویس از آریـن و امیر ستارزاده » ‫<font color="#00ffff">::. H1tmaN & Cardinal .::</font> 5 00:02:11,000 --> 00:02:14,300 « کرواسی، اسپلیت » 6 00:02:25,483 --> 00:02:26,525 وایسا، وایسا 7 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 حداقل شونزده‌تا نگهبان داخل محوطه‌ست و چهارتا ماشین آماده دارن 8 00:02:43,916 --> 00:02:45,916 کانرد داره اسلحه جابجا می‌کنه 9 00:02:46,000 --> 00:02:47,041 یه عالمه 10 00:02:47,125 --> 00:02:48,750 کانرد واقعاً تحفه‌ایـه 11 00:02:48,833 --> 00:02:51,958 اونجا رو تا خرتناق پر کرده از اسکنر و تکنولوژی‌های اختلال‌زا 12 00:02:52,041 --> 00:02:54,333 ،پس به محض اینکه بریم داخل ارتباط‌مون قطع میشه 13 00:02:54,416 --> 00:02:56,916 یه سؤال. ما مرخصی هم داریم؟ 14 00:02:57,583 --> 00:03:00,583 الحق که جوونی و جاهل، نایل - حق دارم بدونم خب - 15 00:03:00,666 --> 00:03:04,958 ،نایل، ما که تازه‌وارد بودیم یه روز هم مرخصی نداشتیم 16 00:03:05,041 --> 00:03:06,875 ،باشه، جو و نیکی 17 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 شما برید سمت مارپیچ پرچینی 18 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 چی؟ 19 00:03:11,416 --> 00:03:12,666 خدایی؟ 20 00:03:12,750 --> 00:03:14,000 نگران نباش 21 00:03:14,083 --> 00:03:17,583 اون ماجرای ۱۸۵۳ تکرار نمیشه - چی دارید میگید؟ - 22 00:03:17,666 --> 00:03:19,208 یه توپ جنگی بود 23 00:03:19,291 --> 00:03:20,666 ما هم ندیدیمش 24 00:03:20,750 --> 00:03:22,416 خورد به بوکر 25 00:03:22,500 --> 00:03:28,458 .توپِ جنگی سرش رو ترکوند .ما هم نمی‌تونستیم توی مارپیچ پیداش کنیم 26 00:03:28,541 --> 00:03:30,666 اون هم طبیعتاً نمی‌تونست کمکمون کنه 27 00:03:32,666 --> 00:03:34,041 به نظرتون حالش خوبـه؟ 28 00:03:41,541 --> 00:03:42,791 بچه‌ها، بیاید شروع کنیم 29 00:03:44,041 --> 00:03:45,958 کانرد رو دیدی، بهمون بگو 30 00:03:46,041 --> 00:03:48,000 دوتا نگهبان اومدن سمت اسکله 31 00:03:48,083 --> 00:03:49,750 هنوز اثری از یارو نیست 32 00:03:53,541 --> 00:03:54,625 هی 33 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 یه تفنگ بیشتر نداره - مطمئنی؟ - 34 00:04:06,333 --> 00:04:08,666 لازمـه یادآوری کنم که نامیرا نیستی؟ 35 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 بی‌راه نمیگی 36 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 خیلی‌خب، بچه‌ها. می‌دونید که باید چیکار کنید 37 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 تا جای ممکن نگهبان‌ها رو بکشونید دنبال خودتون 38 00:04:43,958 --> 00:04:45,875 <font color="#00f300">♪ Make It Look Easy - Gin Wigmore ♪</font> 39 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 !این یکی مال منـه - نه، نه، نه - 40 00:05:05,875 --> 00:05:07,958 .جواب داد .دارن میان دنبال‌تون 41 00:05:12,666 --> 00:05:15,291 ،قراره تعقیب‌مون کنن نه که بگیرن‌مون 42 00:05:30,541 --> 00:05:31,958 خیلی‌خب. میریم تو 43 00:06:01,208 --> 00:06:02,916 یعنی چی؟ تاب سکس ندارن؟ 44 00:06:03,000 --> 00:06:05,458 حتماً توی عمرت آثار هنری داغون زیاد دیدی، نه؟ 45 00:06:05,541 --> 00:06:08,291 صد سالی میشه چیزی به این داغونی ندیدم 46 00:06:10,208 --> 00:06:11,708 دارن سلاح‌ها رو بار می‌زنن 47 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 شروع کردن. حتماً به خاطر درگیری ترسیدن 48 00:06:48,416 --> 00:06:50,333 لازمـه یادآوری کنم خودت هم نامیرا نیستی؟ 49 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 شروع کنم؟ - نه. همیشه من اول میرم - 50 00:07:23,250 --> 00:07:24,166 نیکی 51 00:07:24,250 --> 00:07:26,291 !آروم‌تر، جو! آروم‌تر 52 00:07:41,666 --> 00:07:43,500 بیا نشون‌شون بدیم چند مرده حلاجیم 53 00:08:00,625 --> 00:08:02,041 !به خشکی شانس 54 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 !لعنتی 55 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 کانرد بالاست 56 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 !سوار شو! سوار شو! سوار شو 57 00:10:01,041 --> 00:10:02,125 نیکولو 58 00:10:22,625 --> 00:10:24,208 روبراهی؟ - آره - 59 00:10:57,958 --> 00:11:00,500 برو - پشت سرم بمون - 60 00:11:06,166 --> 00:11:07,958 که شونزده‌تا نگهبان؟ 61 00:11:08,041 --> 00:11:10,625 .بهش سخت نگیر .توی سی‌آی‌ای بهش شمردن یاد ندادن 62 00:11:10,708 --> 00:11:13,000 میشه لطفاً قال قضیه رو بکَنیم؟ 63 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 بهت میاد 64 00:12:01,333 --> 00:12:03,833 <font color="#00f300">♪ Edamame - bbno$, feat. Rich Brian ♪</font> 65 00:12:20,375 --> 00:12:21,625 حله 66 00:12:21,708 --> 00:12:24,458 رابطم توی سی‌آی‌ای هفت دقیقه دیگه می‌رسه 67 00:12:25,250 --> 00:12:27,458 همه‌ی سلاح‌ها رو جمع می‌کنه 68 00:12:27,541 --> 00:12:29,541 باشه. بیاید بریم 69 00:12:45,250 --> 00:12:47,250 !هیس 70 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 میگی بلوف می‌زنم؟ 71 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 دارم فکر می‌کنم - خودشو لو میده - 72 00:12:52,041 --> 00:12:53,916 .چند قرنی طول کشید بفهمم چطوری .ولی تابلو می‌کنه 73 00:12:56,291 --> 00:12:58,958 هیچکس نمی‌تونه ذهن اندی رو بخونه - نه، فکر کنم من بتونم - 74 00:12:59,041 --> 00:13:00,708 آره 75 00:13:00,791 --> 00:13:02,208 جدی؟ - آره بابا - 76 00:13:04,333 --> 00:13:05,416 راستشو میگه 77 00:13:06,583 --> 00:13:09,250 دو دست قبل - دو دست قبل چشم چپش تیک می‌زد - 78 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 چشم چپش 79 00:13:12,083 --> 00:13:13,125 چیـه؟ 80 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 کسشعر میگی - مطمئنی؟ - 81 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 کس میگی 82 00:13:24,583 --> 00:13:26,125 مرسی 83 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 می‌دونید بدترین بخش فانی بودن چیـه؟ 84 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 این خماری‌های لامصب 85 00:13:35,208 --> 00:13:38,041 خیلی بدن. چی بگم 86 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 ...چی - بلد نیستم چطوری تحمل‌شون کنم - 87 00:13:40,250 --> 00:13:42,250 الان میام 88 00:13:42,958 --> 00:13:45,458 وای! ولی مشروب خوردنش حال میده 89 00:13:45,541 --> 00:13:47,416 به کی پیام میدی؟ - دوست‌پسر جدیدمـه - 90 00:13:47,500 --> 00:13:48,625 یالا. بیا بریم بخوابیم 91 00:13:51,041 --> 00:13:53,583 باشه، یه لیوان دیگه بخور 92 00:13:53,666 --> 00:13:55,958 الان کل شب عین گراز خروپُف می‌کنی 93 00:13:56,041 --> 00:13:57,166 عجب 94 00:13:57,250 --> 00:13:59,833 خودت کل شب تو خواب حرف می‌زنی 95 00:13:59,916 --> 00:14:01,958 خداحافظ - شب بخیر - 96 00:14:05,000 --> 00:14:06,541 امروز کارت خیلی خوب بود 97 00:14:06,625 --> 00:14:09,208 با اینکه با قایق اومدم وسط ویلا؟ 98 00:14:09,291 --> 00:14:12,250 هی، گوش کن، گاهی سرعت از مخفی‌کاری بهتره 99 00:14:12,333 --> 00:14:14,291 عه؟ درس امروز اینـه؟ 100 00:14:14,791 --> 00:14:16,708 آره، همینـه 101 00:14:22,625 --> 00:14:24,458 ...می‌دونی، تو خیلی میگی و می‌خندی ولی 102 00:14:25,875 --> 00:14:26,916 حالت چطوره؟ 103 00:14:27,000 --> 00:14:27,833 من؟ 104 00:14:30,625 --> 00:14:32,125 خیلی خوشحالم 105 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 آرامش دارم 106 00:14:40,458 --> 00:14:43,166 ،وقتی اون یارو رو از پنجره پرت کردی بیرون نمی‌خورد آرامش داشته باشی 107 00:14:43,250 --> 00:14:44,833 قرار هم نبود داشته باشم 108 00:14:45,875 --> 00:14:46,958 همین الان بفرست 109 00:14:47,458 --> 00:14:50,416 درسته فانیم، ولی بازنشسته که نشدم 110 00:14:50,500 --> 00:14:53,541 رابطم تأیید کرد که خریدار کانرد نبود 111 00:14:54,041 --> 00:14:56,958 ،مثل اونایی که ماه قبل گرفتیم یه رابط بود 112 00:14:57,041 --> 00:14:59,916 پس خریدار کیـه؟ این همه تسلیحات هم می‌خواد چیکار؟ 113 00:15:00,000 --> 00:15:02,916 .خریدار اصلی خودشو نشون نمیده .تقریباً هیچ ردی به جا نمی‌ذاره 114 00:15:03,000 --> 00:15:06,458 فقط این عکس دوربین رو گیر آوردن 115 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 هی 116 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 چیـه؟ 117 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 این زن رو می‌شناسی؟ - آره - 118 00:15:19,250 --> 00:15:21,666 ...یعنی نه. نه، من 119 00:15:22,833 --> 00:15:24,666 فکر کنم یه جا دیدمش 120 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 خوابشو دیدم 121 00:15:28,333 --> 00:15:31,166 .فکر نمی‌کردم مهم باشه .مشخص نبود 122 00:15:31,250 --> 00:15:34,750 باشه، فقط...بگو دقیقاً چی دیدی 123 00:15:36,041 --> 00:15:37,375 این زن 124 00:15:38,625 --> 00:15:39,958 ...اون 125 00:15:40,750 --> 00:15:41,875 توی یه اتاقی بود 126 00:15:41,958 --> 00:15:44,791 یه اتاق قدیمی پر از کتاب 127 00:15:44,875 --> 00:15:46,916 اینجاست، مگه نه؟ 128 00:15:51,625 --> 00:15:53,750 ...یکی دیگه هم پیشش بود. یه 129 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 ...یه مردی، ولی 130 00:15:57,416 --> 00:15:59,208 صورتش رو ندیدم 131 00:16:01,625 --> 00:16:04,500 ولی فکر کنم صاحب کتاب‌هاست 132 00:16:07,166 --> 00:16:09,541 هیچکدوم حق انتخاب نداشتید 133 00:16:12,958 --> 00:16:14,875 با چاقو زدش 134 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 ...بعدش 135 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 بعدش چی؟ 136 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 از خواب بیدار شدم 137 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 به نظرت معنی خاصی داره؟ 138 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 نمی‌دونم 139 00:16:32,916 --> 00:16:35,541 ،برای تشخیص چهره اطلاعات کافی نداریم 140 00:16:35,625 --> 00:16:38,125 ،ولی به محض اینکه فهمیدن کیـه بهتون خبر میدم 141 00:16:38,208 --> 00:16:40,083 عالیـه. مرسی، کاپلی 142 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 هی. نگرانش نباش، خب؟ 143 00:16:48,541 --> 00:16:49,750 یه کاریش می‌کنیم 144 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 « فرانسه، پاریس » 145 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 بوکر 146 00:17:17,375 --> 00:17:19,500 خوشحالم بالاخره تونستم ببینمت 147 00:17:28,791 --> 00:17:32,958 من خیلی وقتـه که منتظر بودم 148 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 کویین؟ 149 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 ...خب 150 00:17:44,625 --> 00:17:46,875 آندروماک رو از کجا پیدا کنم؟ 151 00:18:14,625 --> 00:18:17,458 خب، می‌دونی کجا میشه رفت؟ 152 00:18:18,083 --> 00:18:20,250 توی این فکر بودم که یکم تنها باشم 153 00:18:21,291 --> 00:18:22,125 آها 154 00:18:23,041 --> 00:18:24,833 یکم واسه خودم وقت بگذرونم 155 00:18:26,333 --> 00:18:27,458 باشه 156 00:18:27,541 --> 00:18:28,541 مرسی 157 00:18:33,041 --> 00:18:34,458 تو همراه من میای 158 00:18:35,291 --> 00:18:36,250 جدی؟ 159 00:18:36,333 --> 00:18:37,666 باید کمکم کنی 160 00:18:41,208 --> 00:18:43,000 بدون من یکم خوش بگذرونید 161 00:18:43,083 --> 00:18:44,708 خداحافظ، رئیس 162 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 نایل 163 00:18:51,583 --> 00:18:52,833 نگران نباش، باشه؟ 164 00:18:54,166 --> 00:18:55,500 عشق و حال کن 165 00:19:12,000 --> 00:19:14,791 جو چشـه؟ بعد تصادف چیزی شد؟ 166 00:19:14,875 --> 00:19:17,166 گفتش می‌خواد یکم تنها باشه 167 00:19:19,375 --> 00:19:20,916 مشکلی با این قضیه داری؟ 168 00:19:23,833 --> 00:19:25,666 من هزار سالـه می‌شناسمش 169 00:19:26,875 --> 00:19:27,916 وقتی دروغ میگه می‌فهمم 170 00:19:34,958 --> 00:19:36,458 مرسی - میریم دنبالش - 171 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 چی؟ 172 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 زودباش 173 00:20:00,041 --> 00:20:03,875 دوباره می‌پرسم، می‌دونی آندروماک کجاست؟ 174 00:20:05,583 --> 00:20:07,333 مهم نیست بدونم یا نه 175 00:20:07,833 --> 00:20:09,291 من تبعید شدم 176 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 ولی می‌تونی پیداش کنی - اصلاً می‌شنوی چی میگم؟ - 177 00:20:15,125 --> 00:20:16,750 من تبعید شدم 178 00:20:18,500 --> 00:20:19,750 چطوری پیدام کردی؟ 179 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 کارم رو راحت کردی 180 00:20:23,750 --> 00:20:26,500 چندین ماهـه داری مست‌مست دور و بر پاریس ول می‌چرخی 181 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 اینکه لو نرفتی، واقعاً معجره‌ست 182 00:20:32,791 --> 00:20:34,958 ...پس یعنی با آوردنم اینجا 183 00:20:36,000 --> 00:20:37,625 در حقم لطف کردی، نه؟ 184 00:20:38,875 --> 00:20:40,250 باشه 185 00:20:40,750 --> 00:20:42,958 شرمنده. دارم راستش رو میگم 186 00:20:43,458 --> 00:20:44,583 من رو بیرون کردن 187 00:20:45,083 --> 00:20:47,583 ،اگه می‌خوای اندی رو پیدا کنی راهش این نیست 188 00:20:55,375 --> 00:20:56,458 لباس تمیز براش بیار 189 00:21:13,041 --> 00:21:14,625 درباره‌ی من حرف می‌زنه؟ 190 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 هر روزِ خدا 191 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 ...تمام این مدت 192 00:21:29,166 --> 00:21:31,500 ...با هر نفس آخری که می‌کشیدم 193 00:21:32,750 --> 00:21:36,916 فکر می‌کردم عین خودم توی یه جهنمی گیر افتاده 194 00:21:38,875 --> 00:21:40,541 ...تنها خواسته‌ام 195 00:21:42,250 --> 00:21:45,458 این بود که آزاد شم و نجاتش بدم 196 00:21:48,541 --> 00:21:50,333 ...ولی آخر سر فهمیدم 197 00:21:50,416 --> 00:21:53,416 ‏۵۰۰ سالـه که آزاد بوده 198 00:21:59,166 --> 00:22:01,833 اون هم توی جهنم خودش بود 199 00:22:02,833 --> 00:22:05,000 باورش خیلی برام سختـه 200 00:22:16,200 --> 00:22:18,900 « پاریس » 201 00:22:22,208 --> 00:22:23,208 مرسی 202 00:22:32,000 --> 00:22:35,958 اگه خوراکی ببری واسش چندان تبعید محسوب نمیشه 203 00:22:42,958 --> 00:22:44,125 بوکر تنهاست 204 00:22:45,666 --> 00:22:47,125 ...نیکی، عزیزم، چی 205 00:22:47,666 --> 00:22:49,125 اون تنهاست - آره - 206 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 خودت می‌خواستی سر به تنش نباشه 207 00:22:51,125 --> 00:22:52,291 ما ولش کردیم 208 00:22:52,375 --> 00:22:53,833 اون تصمیمش رو گرفته بود، جو 209 00:22:53,916 --> 00:22:56,458 وقتی به اندی شلیک کرد و به هممون خیانت کرد 210 00:22:56,541 --> 00:22:58,958 بچه‌ها، یه مشکلی هست. اینجا نیست 211 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 دیوارها و زمین کلاً خونی شدن 212 00:23:02,500 --> 00:23:04,458 آخرین بار کی باهاش حرف زدی؟ 213 00:23:05,666 --> 00:23:08,166 جو - دیگه نقش بازی کردن فایده‌ای نداره، جو - 214 00:23:08,250 --> 00:23:09,875 نمی‌دونم. یه...یه هفته پیش 215 00:23:09,958 --> 00:23:12,250 ...حالش خوب بود...نمیـ 216 00:23:12,333 --> 00:23:14,750 ،باید به اندی خبر بدیم ولی همش میره روی پیغام‌گیر 217 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 بیاید. توی موقعیت اِکو میریم پیشش 218 00:23:19,083 --> 00:23:20,958 !نیکی. نیکی - بیا. بیا - 219 00:23:23,225 --> 00:23:26,225 « کره‌ی جنوبی، سئول » 220 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 ،این همه راه اومدیم ولی هنوز بهم نگفتی اومدیم دیدن کی 221 00:23:32,791 --> 00:23:36,833 آخرین باری که دیدمش بهش قول دادم که رازش رو پیش خودم نگه می‌دارم 222 00:23:38,458 --> 00:23:40,458 همین بغلـه 223 00:23:41,500 --> 00:23:44,583 راستش فکر کنم بهتر باشه اول تنهایی برم پیشش 224 00:23:44,666 --> 00:23:46,208 باشه - ببینم عیبی نداره بیای یا نه - 225 00:23:46,291 --> 00:23:48,208 حتماً. منتظرم 226 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 باشه 227 00:24:25,375 --> 00:24:27,541 آندروماک 228 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 منتظرم بودی؟ 229 00:24:32,708 --> 00:24:34,583 فقط اینطوری بگم که غافلگیر نشدم 230 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 مرسی 231 00:24:58,833 --> 00:25:01,083 هنوز گردنبند کویین گردنتـه 232 00:25:08,500 --> 00:25:10,041 هنوزم خواب همه رو می‌بینی؟ 233 00:25:11,916 --> 00:25:12,875 آمارشون رو دارم 234 00:25:13,375 --> 00:25:16,208 درباره‌ی نایل می‌دونی؟ - نایل فریمن - 235 00:25:17,166 --> 00:25:18,125 آره 236 00:25:18,208 --> 00:25:20,041 خب، اون خواب یه زنی رو دیده 237 00:25:21,291 --> 00:25:23,583 زنی که اینجا پیش تو بود 238 00:25:24,083 --> 00:25:26,333 گفتم شاید یه چیزی بدونی 239 00:25:29,416 --> 00:25:31,166 چطوره باهام بیای کتابخونه؟ 240 00:25:33,583 --> 00:25:35,041 بهتره مفصل صحبت کنیم 241 00:25:36,083 --> 00:25:37,500 موافقم 242 00:25:40,958 --> 00:25:45,250 می‌دونی، تووا، من دیگه کلاً ،هیچ اعتقادی به رسالت‌مون نداشتم 243 00:25:46,083 --> 00:25:48,958 تا اینکه دوستم متوجه پیامد‌های کارهامون شد 244 00:25:50,625 --> 00:25:51,833 این دوستت کجاست؟ 245 00:25:53,166 --> 00:25:54,500 ...خب 246 00:25:54,583 --> 00:25:55,916 تو چند سالتـه؟ 247 00:25:57,416 --> 00:26:00,708 رُندش کنیم میشه ۲۳۰۰ سال 248 00:26:01,708 --> 00:26:02,541 تو چی؟ 249 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 من ۴۳ سالمـه 250 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 عالیـه 251 00:26:28,125 --> 00:26:29,208 ...آه 252 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 ...همه‌ی 253 00:26:37,375 --> 00:26:39,916 اینا درباره‌ی نامیراهاست؟ 254 00:26:40,833 --> 00:26:43,791 آره. جایگاه‌مون توی تاریخـه 255 00:26:43,875 --> 00:26:48,083 حقایق و قصه‌هایی که وارد نوشته‌ها و آثار فرهنگی و 256 00:26:48,583 --> 00:26:52,125 تمدن‌های...سراسر دنیا شدن 257 00:26:52,958 --> 00:26:57,125 مدارکی که تو صرفاً ظرف ۴۳ سال پیدا کردی 258 00:26:57,208 --> 00:26:58,625 علت و معلول 259 00:26:59,125 --> 00:27:00,333 ...کسی که جونش رو توی غنا نجات دادن 260 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 نواده‌ی سه نسل بعدش برنده‌ی نوبل پزشکی شد 261 00:27:06,375 --> 00:27:07,750 چرا اونجا اینطوری شده؟ 262 00:27:09,916 --> 00:27:12,625 یکی از خودمون اون کتاب‌ها رو دزدیده 263 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 زنی که نایل خوابشو دیده 264 00:27:21,500 --> 00:27:24,083 من درباره‌ی تک‌تک نامیراها کتاب نوشتم 265 00:27:24,166 --> 00:27:25,833 ...تو، دوست‌هات، کارهایی که 266 00:27:25,916 --> 00:27:27,375 اون کیـه، تووا؟ 267 00:27:28,875 --> 00:27:31,125 طی سالیان سال اسامی زیادی داشته 268 00:27:31,208 --> 00:27:32,583 الان اسمش دیسکورده 269 00:27:33,666 --> 00:27:34,750 چه اسم نحسی 270 00:27:34,833 --> 00:27:35,958 باید هم باشه 271 00:27:37,083 --> 00:27:38,958 اون اولین هم‌نوع‌مون بود که باهاش آشنا شدم 272 00:27:40,041 --> 00:27:41,250 مدت‌ها پیش 273 00:27:41,875 --> 00:27:43,041 چند وقت پیش؟ 274 00:27:44,958 --> 00:27:47,291 سن اون از هممون بیشتره 275 00:27:49,750 --> 00:27:52,833 اون اولین نامیرا بوده 276 00:27:52,916 --> 00:27:53,750 نه 277 00:27:54,250 --> 00:27:56,166 نه، اولی آندروماک بوده 278 00:27:59,583 --> 00:28:00,833 چی داری میگی؟ 279 00:28:00,916 --> 00:28:03,666 من...قبل از آندروماک اثری از کس دیگه‌ای پیدا کردم 280 00:28:04,166 --> 00:28:06,333 عمدی بوده - منظورت چیـه «عمدی بوده»؟ - 281 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 یه زمانی ما و انسان‌های فانی کنار هم زندگی آرومی داشتیم 282 00:28:11,208 --> 00:28:12,916 ،ولی طی صدها سال 283 00:28:13,000 --> 00:28:15,625 ،دیدیم چطور ترسِ ناشی از تفاوت‌هامون 284 00:28:15,708 --> 00:28:18,333 حتی انسان‌های خوب رو هم تبدیل به یه مشت ظالم کرد 285 00:28:28,291 --> 00:28:29,750 باید یه کاری بکنیم 286 00:28:30,916 --> 00:28:31,916 اونا عین خودمونن 287 00:28:32,416 --> 00:28:34,500 !خواهش می‌کنم! نه! نه 288 00:28:45,208 --> 00:28:48,208 چنین شرارتی هیچوقت از یاد نمیره 289 00:28:55,875 --> 00:28:58,541 !نه! نه! نه 290 00:28:58,625 --> 00:28:59,958 !کویین 291 00:29:00,041 --> 00:29:03,125 !کویین 292 00:29:04,583 --> 00:29:06,375 همون روزی که نجاتم دادی 293 00:29:06,958 --> 00:29:08,041 اون هم اونجا بود؟ 294 00:29:08,958 --> 00:29:09,916 آره 295 00:29:12,291 --> 00:29:16,500 بعدش من خودم رو لابلای کتاب‌ها و تحقیقاتم مخفی کردم 296 00:29:17,000 --> 00:29:18,541 دیسکورد هم ناپدید شد 297 00:29:19,125 --> 00:29:23,500 بعد ۵۰۰ سال آینده رو صرفِ رسیدن به ثروت و قدرت بی‌حدوحصر کرد 298 00:29:24,250 --> 00:29:26,291 تا از هیچ دشمن یا حمله‌ای ابایی نداشته باشه 299 00:29:27,083 --> 00:29:29,166 با امثال کانرد معاملات تسلیحاتی می‌کرد 300 00:29:34,708 --> 00:29:36,875 از جون ما چی می‌خواد، تووا؟ 301 00:29:36,958 --> 00:29:37,958 نمی‌دونم 302 00:29:38,041 --> 00:29:40,541 الان اون آدم سابق نیست 303 00:29:40,625 --> 00:29:44,250 ،حالا که از گذشته و روابط شما خبر داره 304 00:29:44,833 --> 00:29:47,958 احتمالاً همتون در خطرید 305 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 هزار سالی میشه که ترسی از چیزی نداشتم 306 00:29:53,708 --> 00:29:56,916 ولی از کارهایی که ازش ساخته‌ست می‌ترسم 307 00:29:58,083 --> 00:29:59,458 شما هم باید بترسید 308 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 تووا 309 00:30:09,291 --> 00:30:14,916 به نظرت ممکنـه خبر داشته باشه که جاودانگیم رو از دست دادم؟ 310 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 چند وقتـه؟ 311 00:30:21,750 --> 00:30:23,166 تقریباً شیش ماهی میشه 312 00:30:26,250 --> 00:30:27,541 آندروماک 313 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 به نظرم بهتره وسایلت رو جمع کنی 314 00:30:33,750 --> 00:30:35,125 کردم 315 00:30:36,591 --> 00:30:38,391 « ایتالیا، ریمینی » 316 00:30:38,416 --> 00:30:41,708 چون می‌دونستم چی میگی 317 00:30:41,791 --> 00:30:43,833 نه. خیال کردی می‌دونی چی میگم 318 00:30:44,416 --> 00:30:45,583 بهمون دروغ گفتی 319 00:30:45,666 --> 00:30:46,791 برگشتن 320 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 سلام - سلام - 321 00:30:50,041 --> 00:30:51,333 این کیـه؟ 322 00:30:53,875 --> 00:30:56,541 تووا. از دوست‌های قدیمیمـه 323 00:30:56,625 --> 00:30:57,750 دوست قدیمی؟ 324 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 ،می‌دونستی یه نامیرای دیگه هست ولی هیچوقت بهمون نگفتی؟ 325 00:31:02,916 --> 00:31:04,625 رئیس، بهمون دروغ گفتی؟ 326 00:31:05,416 --> 00:31:06,250 ...دروغ نگفتم. من 327 00:31:06,333 --> 00:31:08,333 پنهان‌کاری بازم دروغ محسوب میشه 328 00:31:08,833 --> 00:31:12,291 در دفاع از آندروماک باید بگم که ازش خواسته بودم چیزی از من به کسی نگه 329 00:31:13,916 --> 00:31:15,791 یه بلایی سر بوکر اومده 330 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 چی؟ 331 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 رفتید دیدنش؟ - اونطوری نبود - 332 00:31:25,041 --> 00:31:28,916 .یوسف رفت دیدنش .تمام این مدت در ارتباط بودن 333 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 رفتیم خونه‌اش توی پاریس - همه جا خونی بود - 334 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 دیسکورد 335 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 احتمالاً 336 00:31:37,708 --> 00:31:40,916 دیگه دربارش چی می‌دونیم؟ 337 00:31:41,000 --> 00:31:43,166 ...یعنی کجا زندگی می‌کنه؟ 338 00:31:43,875 --> 00:31:45,791 عادت‌هاش؟ روش‌هاش؟ 339 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 بوکره 340 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 نگران نباش، رئیس. درستش می‌کنیم 341 00:32:08,833 --> 00:32:09,958 مجبوریم 342 00:32:33,416 --> 00:32:34,500 مرسی که اومدید 343 00:32:38,333 --> 00:32:40,083 جو - سلام - 344 00:32:43,916 --> 00:32:45,208 چی شده؟ 345 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 باید اندی رو ببینم 346 00:33:13,166 --> 00:33:14,166 اندی 347 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 اون آزاد شده 348 00:33:22,916 --> 00:33:23,875 چی؟ 349 00:33:23,958 --> 00:33:25,166 کویین 350 00:33:28,000 --> 00:33:30,625 ،نمی‌تونست پیدات کنه واسه همین اومد دنبال من 351 00:33:59,583 --> 00:34:01,000 آندروماک 352 00:34:02,375 --> 00:34:08,875 ،دنیایی که بعد آزادیم واردش شدم از قفسم تاریکتر بود 353 00:34:11,000 --> 00:34:18,166 بعد فهمیدم الان قرن‌هاست که داری آزادانه داخلش زندگی می‌کنی 354 00:34:19,875 --> 00:34:24,583 باید از زبون خودت چیزی رو بشنوم که من رو از زندان واقعیم آزاد می‌کنه 355 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 درباره‌ی عهدی که شکستی 356 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 خودم و خودت 357 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 تا آخر خط 358 00:34:34,333 --> 00:34:36,916 همون جای همیشگی بیا دنبالم 359 00:34:44,291 --> 00:34:45,625 باید برم دیدنش 360 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 اندی، نرو - ناسلامتی کویینـه - 361 00:34:53,500 --> 00:34:55,708 تنهاش بذار، نایل 362 00:34:57,458 --> 00:35:00,375 اندی، به هزار راه و روش ،می‌تونست پیدات کنه 363 00:35:00,458 --> 00:35:03,166 ولی به جاش بوکر رو می‌دزده و تمام این کارها رو می‌کنه تا بری دیدنش؟ 364 00:35:03,250 --> 00:35:04,333 به نظرت منطقیـه؟ 365 00:35:04,416 --> 00:35:07,916 .من و اون ۱۵۰۰ سال تنها یار هم بودیم خیال کردی می‌دونی چجور آدمیـه، نایل؟ 366 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 این رو می‌دونم که تو فانی‌ای و من نامیرا 367 00:35:12,708 --> 00:35:15,208 ،این رو هم می‌دونم وقتی پای اون وسط باشه عقلت درست کار نمی‌کنه 368 00:35:15,291 --> 00:35:18,791 ،پس بگو ببینم، اگه جای من بودی می‌ذاشتی تنهایی برم؟ 369 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 ...گمونم تو 370 00:35:32,666 --> 00:35:33,666 تووا هستی، درستـه؟ 371 00:35:33,750 --> 00:35:35,750 خوشحالم بالاخره می‌بینمت، سباستین 372 00:35:35,833 --> 00:35:38,916 عیبی نداره بوکر صدات کنم؟ - هر جور دوست داری - 373 00:35:41,708 --> 00:35:44,000 تا کِی می‌خواید ادامه بدید؟ 374 00:35:44,083 --> 00:35:46,083 همینطوری بهم بی‌محلی کنید؟ 375 00:35:46,166 --> 00:35:48,833 از کجا معلوم دوباره نفروختی‌مون، بوک؟ 376 00:35:49,416 --> 00:35:50,750 بیخیال 377 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 ...خب، من 378 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 گمونم معلوم نیست 379 00:37:26,000 --> 00:37:27,208 آندروماک 380 00:37:30,166 --> 00:37:32,083 تو همچین آدمی نیست 381 00:37:49,833 --> 00:37:51,625 بیدار که شدم، توی ماشین تنها بودم 382 00:37:53,083 --> 00:37:54,666 خیال کردم قالم گذاشتی 383 00:37:55,666 --> 00:37:56,875 به ذهنم رسید 384 00:37:59,666 --> 00:38:01,208 کمکی ازم برمیاد؟ 385 00:38:04,916 --> 00:38:07,375 می‌تونی پنج قرن گذشته رو بهم برگردونی؟ 386 00:38:09,375 --> 00:38:10,625 کاش می‌تونستم 387 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 اگه منو نشناسه چی؟ 388 00:38:32,500 --> 00:38:34,375 ...منظورم به لحاظ ظاهری نیست بلکه 389 00:38:35,666 --> 00:38:37,083 شخصیت جدیدم رو 390 00:38:44,250 --> 00:38:46,208 اگه من نشناسمش چی؟ 391 00:38:48,083 --> 00:38:50,791 اندی، تابحال اینطوری ندیدمت 392 00:38:59,791 --> 00:39:02,000 الان چند صد سالی هست که اینطوریم 393 00:39:06,400 --> 00:39:09,200 « ایتالیا، رُم » 394 00:39:24,875 --> 00:39:26,458 من پشت سرت میام 395 00:39:29,916 --> 00:39:30,833 باشه 396 00:40:06,375 --> 00:40:08,625 ببخشید، میشه یه زنگ بزنم؟ 397 00:40:08,708 --> 00:40:09,708 معلومـه 398 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 ...نمی‌دونم چطوری 399 00:41:46,791 --> 00:41:49,500 نمی‌دونم به چه زبونی بابت اینکه سر قولم نموندم، عذرخواهی کنم 400 00:41:58,875 --> 00:42:00,666 می‌تونی تصور کنی؟ 401 00:42:02,083 --> 00:42:03,291 ...اسارت 402 00:42:04,333 --> 00:42:05,208 توی تاریکی 403 00:42:06,791 --> 00:42:08,708 ...وقتی تمام ماهیچه‌هام 404 00:42:09,208 --> 00:42:11,250 دنبال یه ذره هوا می‌گشتن و 405 00:42:13,000 --> 00:42:17,583 ...انقدری جون به تنم برمی‌گشت تا 406 00:42:19,625 --> 00:42:21,208 ...یادم بیفته 407 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 امیدوار باشم 408 00:42:28,291 --> 00:42:29,750 ‫خیلی شرمنده‌ام 409 00:42:32,458 --> 00:42:34,000 ‫خیلی شرمنده‌ام 410 00:42:51,583 --> 00:42:53,250 ‫چند وقتـه برگشتی؟ 411 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 ‫چندین ماهـه 412 00:42:56,958 --> 00:42:58,708 ‫چرا زودتر نیومدی پیدام کنی؟ 413 00:42:58,791 --> 00:43:02,875 ‫تو حتی نتونستی منو توی ‫یه تیکه‌ی کوچیک از اقیانوس پیدا کنی 414 00:43:03,541 --> 00:43:04,791 ‫گشتم 415 00:43:05,875 --> 00:43:07,791 ‫خیلی گشتم. قرن‌ها دنبالت گشتم... 416 00:43:07,875 --> 00:43:09,250 ‫ولی بیخیال شدی 417 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 ‫کویین 418 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 ‫منو نگاه کن 419 00:43:47,375 --> 00:43:49,125 ‫یه بار بهم گفتی 420 00:43:51,500 --> 00:43:55,416 ‫تنها چیزی که ازش می‌ترسی، تنهاییـه 421 00:43:59,083 --> 00:44:01,958 ‫مثل همون روزای قبل از ‫آشنایی‌مون، آندروماک 422 00:44:05,208 --> 00:44:07,291 ‫- من تنهام ‫- نیستی 423 00:44:07,375 --> 00:44:08,625 ‫تو منو داری 424 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 ‫جو و نیکی رو داری 425 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 ‫کویین 426 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 ‫برگرد خونه 427 00:44:21,208 --> 00:44:22,458 ‫می‌تونی بهمون ملحق شی 428 00:44:22,958 --> 00:44:25,300 ‫ازم می‌خوای به شما و 429 00:44:25,375 --> 00:44:28,250 ‫این جنگِ تموم‌نشدنی‌تون ملحق بشم؟ 430 00:44:29,000 --> 00:44:30,125 ‫ها؟ 431 00:44:30,208 --> 00:44:31,916 ‫کنارتون بجنگم؟ 432 00:44:32,000 --> 00:44:36,458 ‫بجنگم واسه همون انسان‌های فانی که ‫منو توی قفس انداختن ته دریا؟ 433 00:44:36,958 --> 00:44:39,458 ‫روحت هم خبر نداره که 434 00:44:40,625 --> 00:44:41,833 ‫چه اتفاقاتی افتاده 435 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 ‫من نمیـ... 436 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 ‫نمی‌تونم ولشون کنم 437 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 ‫من نـ... 438 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 ‫چیه؟ 439 00:45:07,291 --> 00:45:09,625 ‫انگار تصمیمت رو گرفتی 440 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 ‫نکن 441 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 ‫کویین، وایسا 442 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 ‫نزدیک نشو 443 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 ‫کویین 444 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 ‫وایسا. نمی‌خوام بجنگم 445 00:46:40,833 --> 00:46:45,500 ‫اون زنی که خیلی وقت پیش ‫اون گردنبند رو بهش دادم، یادمـه 446 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 ‫ولی تو دیگه اون آدم نیستی 447 00:47:09,458 --> 00:47:10,541 ‫لعنتی! اندی 448 00:47:11,041 --> 00:47:11,875 ‫آهای! 449 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 ‫تمومش کنید 450 00:47:16,875 --> 00:47:18,416 ‫دیسکورد اینجاست 451 00:47:29,708 --> 00:47:31,833 ‫نایل! نه، نه، نه 452 00:47:31,916 --> 00:47:33,041 ‫نایل اونـه؟ 453 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 درباره‌ی نایل چی می‌دونی؟ 454 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 ‫دیسکورد 455 00:47:46,958 --> 00:47:48,500 ‫پس اون نجاتت داده؟ 456 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 ‫تو با دیسکورد همدستی 457 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 ‫بس کن! 458 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 ‫بس کن 459 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 ‫نفرین به تمام لحظات عمرت! 460 00:48:40,000 --> 00:48:50,000 ارائه شده توسط الماس مووي www.Almasmovie.Net کليه حقوق مربوط به زيرنويس متعلق به مترجم (هاي) آن ميباشد. 461 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 ‫زرنگی کردی که توی کلیسا مخفی شدی 462 00:49:34,250 --> 00:49:36,250 ‫ولی تا ابد نمی‌تونی اینجا بمونی 463 00:49:36,750 --> 00:49:38,666 ‫فکر نمی‌کردم به این زودی همدیگه رو ببینیم 464 00:49:42,250 --> 00:49:43,750 ‫من اونجا بودم 465 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 ‫هنوزم یادم میاد 466 00:49:48,208 --> 00:49:50,833 ‫بوی تعفن نفرت، هوا رو پر کرده بود 467 00:49:54,666 --> 00:49:56,083 ‫بگو ببینم، نایل فریمن 468 00:49:56,583 --> 00:50:00,708 ‫یه دختر مؤمن مسیحی مثل تو چطوری ‫می‌تونه با کارهای آندروماک کنار بیاد؟ 469 00:50:01,291 --> 00:50:03,583 ‫که نقش خدا رو برای بشریت بازی می‌کنه 470 00:50:04,166 --> 00:50:06,000 ‫ما نقش خدا رو بازی نمی‌کنیم 471 00:50:06,083 --> 00:50:08,750 ‫کمک می‌کنیم. ‫کار درست رو انجام می‌دیم. 472 00:50:09,291 --> 00:50:12,000 ‫به نظرت درست بود که ‫خانواده‌ات رو ول کردی؟ 473 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 ‫گذاشتی خیال کنن مُردی؟ 474 00:50:16,375 --> 00:50:18,125 ‫اون مجبورت کرد این کار رو بکنی، مگه نه؟ 475 00:50:18,208 --> 00:50:21,291 ‫این تصمیم و انتخاب خودم بود 476 00:50:22,083 --> 00:50:23,700 ‫با وجود آندروماک 477 00:50:23,701 --> 00:50:25,708 ‫هیچ‌کدوم‌تون حق انتخابی نداشتید 478 00:50:32,208 --> 00:50:35,666 ‫چون تمام فکر و ذکر آندروماک اینـه که ‫توی کار آدمیزاد دخالت کنه 479 00:50:35,750 --> 00:50:38,125 ‫الان همه‌مون تحت تعقیبیم 480 00:50:39,583 --> 00:50:42,000 ‫جلوی دوستات رو بگیر 481 00:50:42,875 --> 00:50:44,500 ‫وگرنه من جلوشون رو می‌گیرم 482 00:50:45,416 --> 00:50:48,041 ‫تو آخرین نامیرایی 483 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 ‫بعد از تو دیگه نامیرایی به دنیا نمیاد 484 00:50:57,333 --> 00:51:00,583 ‫تازه قدرتی داری که ‫هنوز توی مخیله‌ات نمی‌گنجه 485 00:51:04,083 --> 00:51:05,958 ‫یه روز درکش می‌کنی 486 00:51:07,291 --> 00:51:11,416 ‫من و تو با هم قراره بساط دخالت نامیراها رو جمع کنیم 487 00:51:12,500 --> 00:51:13,958 ‫من با تو هیچ کاری نمی‌کنم 488 00:51:14,041 --> 00:51:15,750 ‫ما به هم وصلیم 489 00:51:16,708 --> 00:51:18,833 ‫روی ساعد چپت ماه‌گرفتگی نداری؟ 490 00:51:25,166 --> 00:51:26,416 ‫اولین نامیرا و 491 00:51:27,250 --> 00:51:28,583 ‫آخرین نامیرا 492 00:51:29,458 --> 00:51:31,666 ‫به زودی می‌بینمت، نایل 493 00:51:57,208 --> 00:51:59,833 ‫طبعاً دیسکورد قابلیت پیدا کردنِ ما رو داره 494 00:52:01,125 --> 00:52:04,000 ‫ولی حالا به همه‌ی دوربین‌های ‫مداربسته‌ی رُم دسترسی داریم 495 00:52:04,083 --> 00:52:07,208 ‫دفعه‌ی بعدی که دیسکورد یا کویین ‫از جلوی یه دوربین رد بشن، 496 00:52:08,708 --> 00:52:09,916 ‫می‌فهمیم کجان 497 00:52:13,250 --> 00:52:15,250 ‫- این شد یه چیزی ‫- یعنی چی؟ 498 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 ‫«من آخرین نامیرام» 499 00:52:20,291 --> 00:52:23,000 ‫دیسکورد در موردت چیزی می‌دونه که ‫ما نمی‌دونیم و 500 00:52:23,083 --> 00:52:25,125 ‫باید ازش سر در بیاریم 501 00:52:25,666 --> 00:52:28,750 ‫خب، کویین رو چیکار کنیم؟ 502 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 ‫نمی‌دونم 503 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 ‫بوکر 504 00:53:35,166 --> 00:53:36,875 ‫روی چیزی کار می‌کنی؟ 505 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 ‫همیشه 506 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 ‫یه سؤال 507 00:53:49,458 --> 00:53:50,541 ‫تا حالا شده 508 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 ‫نایل اندی رو زخمی کنه؟ 509 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 ‫آره. اولین بار که همدیگه رو دیدن، ‫دست به یقه شدن 510 00:53:58,375 --> 00:54:00,416 ‫نایل به اندی چاقو زد 511 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 ‫چطور؟ 512 00:54:06,750 --> 00:54:08,083 ‫خب، من... 513 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 ‫یه فرضیه دارم که اندی به همین دلیل ‫نامیرایی‌اش رو از دست داده 514 00:54:16,041 --> 00:54:17,666 ‫چی داری میگی؟ 515 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 ‫ممکنه هر روزی، هر کدوم‌مون یهو ‫بیدار شیم و دیگه فانی شده باشیم، درسته؟ 516 00:54:24,166 --> 00:54:26,625 ‫هیچ موجودی برای همیشه زنده نمی‌مونه 517 00:54:33,166 --> 00:54:34,541 ‫یه افسانه‌ای بود که 518 00:54:34,625 --> 00:54:37,750 ‫من و دیسکورد قرن‌ها پیش شنیده بودیم 519 00:54:39,083 --> 00:54:40,375 ‫میگه 520 00:54:41,750 --> 00:54:44,625 ‫زخم خوردن از آخرین نامیرا 521 00:54:44,708 --> 00:54:49,250 ‫می‌تونه جاودانگی هر کسی رو از بین ببره 522 00:54:51,750 --> 00:54:54,458 ‫پس نایل دلیلِ فانی شدنِ اندیـه؟ 523 00:54:57,291 --> 00:55:01,416 ‫به نظرم دیسکورد قراره به دستِ نایل 524 00:55:01,500 --> 00:55:03,208 ‫همه‌مون رو بکُشه 525 00:55:05,791 --> 00:55:06,958 ‫ولی همینجا تموم نمیشه 526 00:55:07,041 --> 00:55:10,333 ‫افسانه اینم گفته که ‫اون جاودانه‌ای که زخمی شده، 527 00:55:10,416 --> 00:55:14,875 ‫می‌تونه قبل از اینکه قدرتش از بین بره، ‫جاودانگیش رو به یکی دیگه منتقل کنه 528 00:55:19,375 --> 00:55:20,541 ‫انتقال؟ 529 00:55:21,250 --> 00:55:22,416 ‫دقیقاً 530 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 ‫ولی باید با رضایت خودش منتقل بشه 531 00:55:28,458 --> 00:55:32,000 ‫پس اندی... دوباره می‌تونه نامیرا بشه؟ 532 00:55:34,708 --> 00:55:37,250 ‫اگه یکی‌مون فانی بشیم، آره 533 00:55:40,083 --> 00:55:41,250 ‫ولی... 534 00:55:41,833 --> 00:55:43,208 ‫صرفاً یه فرضیه‌ست 535 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 ‫اندی؟ 536 00:55:52,916 --> 00:55:54,875 ‫میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 537 00:55:54,958 --> 00:55:55,875 ‫حتماً 538 00:56:01,583 --> 00:56:04,041 ‫فقط می‌خواستم بهت بگم ‫بعد از اینکه این قضایا تموم شد 539 00:56:04,125 --> 00:56:05,625 ‫من احتمالاً برم 540 00:56:06,125 --> 00:56:08,625 ‫مسخره‌بازی در نیار، بوک. لازمت داریم 541 00:56:09,916 --> 00:56:11,750 ‫اصلاً نبایدت ولت می‌کردیم 542 00:56:13,208 --> 00:56:14,916 کاری که مجبور بودید رو کردید 543 00:56:15,000 --> 00:56:16,458 ‫حقم بود 544 00:56:16,541 --> 00:56:17,541 ‫بشین 545 00:56:20,041 --> 00:56:23,833 ‫اون لحظه‌ای که تنهام گذاشتی رو یادتـه؟ ‫بهم گفتی امید داشته باشم 546 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 ‫آره؟ 547 00:56:27,291 --> 00:56:29,416 ‫نکته اینـه که من... 548 00:56:29,500 --> 00:56:30,541 ‫امید نداشتم و 549 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 ‫همین داغونم کرد 550 00:56:34,041 --> 00:56:37,333 ‫به چشم دیدم که رفتی و ‫فکر می‌کردم دیگه نمی‌بینمت 551 00:56:39,541 --> 00:56:41,458 ‫این... 552 00:56:43,541 --> 00:56:47,750 ‫ولی زندگی بامزه‌ست چون ‫الان اینجام و دارم باهات حرف می‌زنم 553 00:56:49,208 --> 00:56:51,166 ‫بابتش خیلی قدردانم 554 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 ‫ما یه عمره همدیگه رو می‌شناسیم 555 00:56:57,125 --> 00:57:00,500 ‫آره، همیشه کلی حرف ‫توی دلم بود که نگفتم 556 00:57:04,666 --> 00:57:07,333 ‫وقتی قراره کاری رو هی تکرار کنی 557 00:57:07,416 --> 00:57:10,083 ‫تا ابد و بدون تاریخ انقضا 558 00:57:10,166 --> 00:57:13,041 ‫کم‌کم یادت میره با بقیه حرف بزنی 559 00:57:17,625 --> 00:57:19,791 ‫دارم له‌له می‌زنم واسه تاریخ انقضا 560 00:57:21,750 --> 00:57:22,833 ‫می‌دونی چرا؟ 561 00:57:25,083 --> 00:57:26,833 ‫چون بهم معنا می‌بخشه 562 00:57:30,875 --> 00:57:32,041 ‫منظورم اینـه که 563 00:57:32,125 --> 00:57:35,250 ‫شاید این بهترین موقع ‫واسه برگشتن کویین باشه 564 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 ‫سال‌ها دلت چیزی رو می‌خواد 565 00:57:44,291 --> 00:57:45,625 ‫ولی وقتی بهش نزدیک میشی 566 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 ‫می‌فهمی اون‌قدرها هم ساده نیست 567 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 ‫خیانتش به تو از سرِ دل‌شکستگیـه 568 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 ‫هنوز تموم نشده 569 00:58:01,083 --> 00:58:03,041 ‫ما همیشه به مقصد می‌رسیم 570 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 ‫امید داشته باش، اندی 571 00:58:11,250 --> 00:58:12,791 ‫یه مقدار هم بخواب 572 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 ‫دوباره ناامیدت کرد 573 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 ‫متأسفم 574 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 ‫از ته اقیانوس کشیدمت بالا ‫چون می‌خواستم کنارم باشی 575 00:58:58,666 --> 00:59:01,791 ‫شاید آندروماک رو از دست داده باشی، ‫ولی مجبور نیستی تنها باشی 576 00:59:03,750 --> 00:59:05,250 ‫چه کمکی ازم ساخته‌ست، کویین؟ 577 00:59:07,083 --> 00:59:09,666 ‫می‌خوام عذاب بکشن 578 00:59:11,458 --> 00:59:14,166 ‫آندروماک و بقیه‌شون حتماً عذاب می‌‌کشن 579 00:59:17,125 --> 00:59:17,958 ‫نه 580 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 ‫همه 581 00:59:25,083 --> 00:59:27,166 ‫در این مورد می‌تونم کمکت کنم 582 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 ‫« اندونزی، جاکارتا » 583 00:59:52,001 --> 00:59:55,001 ‫« تأسیسات هسته‌ای سرپونگ » 584 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 ‫اسلحه‌هاتون رو بندازید 585 01:02:28,625 --> 01:02:30,083 ‫نشونم بده چی توی چنته داری 586 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 ‫جدی؟ 587 01:02:36,416 --> 01:02:37,666 ‫چرا که نه؟ 588 01:02:37,750 --> 01:02:39,833 ‫شاید چند صد سالی سن داشته باشم، 589 01:02:39,916 --> 01:02:41,750 ‫ولی می‌تونم چند تا فوت و فن یادت بدم 590 01:02:41,833 --> 01:02:44,250 ‫عه، قراره فوت و فن یادم بدی؟ باشه 591 01:02:54,541 --> 01:02:56,208 ‫خیلی‌خب، بوک 592 01:02:58,166 --> 01:02:59,083 ‫سلام، تووا 593 01:02:59,166 --> 01:03:01,708 ‫دقیقاً سر وقت اومدی تا ببینی چطوری ‫حال این پیرمرد رو می‌گیرم 594 01:03:01,791 --> 01:03:04,208 ‫- زیاد بهم سخت نگیر. خیلی وقتـه مبارزه نکردم ‫- اوهوم 595 01:03:04,291 --> 01:03:06,375 ‫شاید کاملاً آماده نباشی، بوکر 596 01:03:06,458 --> 01:03:07,458 ‫خیلی‌خب 597 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 ‫چطورم، تووا؟ 598 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 ‫استعداد داری 599 01:03:22,375 --> 01:03:23,708 ‫من هم بدم نمیاد یه امتحانی بکنم 600 01:03:23,791 --> 01:03:26,291 ‫نه، بذار یکم بازی کنم 601 01:03:26,375 --> 01:03:27,625 ‫مرغم یه پا داره 602 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 ‫باشه 603 01:04:06,541 --> 01:04:08,000 ‫لعنتی 604 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 ‫آخ! 605 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 ‫شرمنده، بوک 606 01:04:10,500 --> 01:04:12,625 ‫نه، طوری نیست 607 01:04:13,250 --> 01:04:15,041 ‫حال داد 608 01:04:19,083 --> 01:04:20,458 ‫میرم این زخم رو پانسمان کنم 609 01:04:20,541 --> 01:04:21,625 ‫باشه 610 01:04:22,791 --> 01:04:24,041 ‫برمی‌گردم 611 01:04:30,541 --> 01:04:31,958 ‫نباید اون کار رو می‌کردی 612 01:04:33,666 --> 01:04:35,583 ‫بهت گفتم فقط یه فرضیه‌ست 613 01:04:35,666 --> 01:04:37,708 ‫صرفاً یه فرضیه 614 01:04:38,583 --> 01:04:42,416 ‫همین الانش مشخصـه. ‫زخمم خوب نمیشه. 615 01:04:47,208 --> 01:04:48,958 ‫پس وقت زیادی نداریم 616 01:04:50,250 --> 01:04:53,166 ‫یادت نره، باید ‫با رضایت خودت منتقلش کنی 617 01:04:56,541 --> 01:04:59,291 ‫تووا، می‌دونی که 618 01:04:59,375 --> 01:05:01,333 ‫اندی نباید خبردار بشه 619 01:05:03,666 --> 01:05:04,791 ‫هیچ‌جوره 620 01:05:05,875 --> 01:05:07,000 ‫قول بده 621 01:05:20,916 --> 01:05:22,791 ‫اونا حومه‌ی جاکارتا هستن 622 01:05:22,875 --> 01:05:25,041 ‫باید همه رو توی کتابخونه جمع کنیم 623 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 ‫الان میام 624 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 ‫بازم یه کار احمقانه کردی؟ 625 01:05:32,250 --> 01:05:33,958 ‫آره خب، منو که می‌شناسی 626 01:05:34,541 --> 01:05:35,833 ‫طبق معمول 627 01:05:37,500 --> 01:05:39,125 ‫کاپلی گفت جمع شیم پایین 628 01:05:40,125 --> 01:05:41,125 ‫باشه 629 01:06:12,208 --> 01:06:13,333 ‫تو خوبی؟ 630 01:06:13,416 --> 01:06:15,000 ‫آره 631 01:06:15,083 --> 01:06:17,500 ‫خیلی وقت بود نجنگیده بودم. ‫آدم جنگیدن نیستم. 632 01:06:19,041 --> 01:06:20,625 ‫پایین می‌بینمت 633 01:06:34,541 --> 01:06:36,666 ‫اون تأسیسات هسته‌ای یه سایت سیاهـه 634 01:06:37,416 --> 01:06:40,458 ‫در مالکیت خصوصی چینی‌ها، ‫توی خاک اندونزی 635 01:06:40,541 --> 01:06:41,958 ‫رسماً وجود خارجی نداره 636 01:06:42,500 --> 01:06:44,458 غیررسمی بودنش ممکنه مفید باشه 637 01:06:44,958 --> 01:06:45,833 ‫آره 638 01:06:45,916 --> 01:06:50,458 ‫این فیلم دوربین‌های ‫مداربسته‌ست که رابط‌هام 639 01:06:50,541 --> 01:06:54,833 ‫قبل از قطع کامل ارتباطات ‫تونستن به دست بیارن 640 01:07:00,458 --> 01:07:03,208 ‫باید فرض کنیم تیم ضربتش کنترل 641 01:07:03,291 --> 01:07:05,041 ‫کامل سیستم رو به دست گرفتن 642 01:07:05,541 --> 01:07:07,625 ‫از اتاق فرمان تا محفظه‌ی خنک‌کننده 643 01:07:09,416 --> 01:07:11,000 ‫حالا، این سازه‌ی بزرگ رو نگاه کنید 644 01:07:11,500 --> 01:07:12,833 ‫هسته‌ی راکتوره 645 01:07:12,916 --> 01:07:14,833 ‫ظاهراً این داخل 646 01:07:14,916 --> 01:07:16,166 ‫اونا... 647 01:07:17,166 --> 01:07:18,750 ‫یه دستگاه کار گذاشتن 648 01:07:24,291 --> 01:07:28,083 ‫باید فرض کنیم ممکنه ‫باعث انفجاری میشه که 649 01:07:30,375 --> 01:07:31,500 ‫تأسیسات رو تخریب می‌کنه 650 01:07:31,583 --> 01:07:34,791 ‫و باعث آلودگی رادیواکتیو ‫در تمام منطقه میشه 651 01:07:34,875 --> 01:07:36,375 ‫ده میلیون نفر 652 01:07:37,666 --> 01:07:39,916 ‫مواد انفجاری مخروطی کار گذاشتن که 653 01:07:40,000 --> 01:07:43,166 ‫می‌تونه هر کدوم از شما رو ‫برای مدت طولانی و 654 01:07:43,250 --> 01:07:47,083 ‫در شرایطی آسیب‌پذیر، زمین‌گیر کنه 655 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 ‫تله‌ست 656 01:07:49,541 --> 01:07:51,875 ‫دیسکورد اون بمب رو طعمه کرده 657 01:07:51,958 --> 01:07:54,020 ‫اون می‌دونه که ما سعی می‌کنیم ‫جلوش رو بگیریم 658 01:07:54,021 --> 01:07:56,084 ‫ما هم عیناً داریم همون کاری رو می‌کنیم که می‌خواد 659 01:07:56,166 --> 01:07:57,958 ‫دقیقاً همین رو بهم گفت 660 01:07:58,541 --> 01:08:00,041 ‫اون دنبال ماست 661 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 ‫همه‌مون 662 01:08:04,166 --> 01:08:06,666 ‫انگیزه‌شون هر چی که هست، ‫ماهیت اون بمب رو تغییر نمیده 663 01:08:06,750 --> 01:08:09,916 ‫جفت‌شون هم برای رسیدن به خواسته‌شون ‫حاضرن منفجرش کنن 664 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 ‫چاره‌ای نداریم 665 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 ‫باید بریم 666 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 ‫آماده شید 667 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 ‫ممنون 668 01:08:54,875 --> 01:08:58,583 ‫اون بازی‌ای که توی ایرلند، بالای صخره‌های موهر ‫بازی می‌کردیم رو یادت میاد؟ 669 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 ‫آره 670 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 ‫می‌دویدیم سمت لبه 671 01:09:03,125 --> 01:09:06,125 ‫تا ببینیم کی زودتر جا می‌زنه 672 01:09:06,625 --> 01:09:08,000 ‫تو هیچوقت کم نمیاوردی 673 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 ‫نه 674 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 ‫باهام حرف بزن 675 01:09:20,166 --> 01:09:22,041 ‫این ترس از دلم نمیره، نیکی 676 01:09:24,958 --> 01:09:26,375 ‫از چی می‌ترسی؟ 677 01:09:29,500 --> 01:09:30,625 ‫ممکنه بمیریم 678 01:09:34,166 --> 01:09:37,875 ‫آندروماک قبل از پیدا کردنِ کویین 679 01:09:37,958 --> 01:09:39,583 ‫سه هزار سال تنها بود 680 01:09:41,500 --> 01:09:43,916 ‫ولی من و تو از اولش با هم بودیم 681 01:09:44,416 --> 01:09:48,250 ‫نمی‌تونم به خودمون نگاه کنم و ‫بپذیرم که همه‌اش تصادفی بوده 682 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 ‫همه می‌میرن 683 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 ‫حسی که وقتی می‌بینمت دارم... 684 01:09:58,041 --> 01:09:59,583 ‫وقتی قلبت رو می‌بینم 685 01:10:02,875 --> 01:10:04,416 ‫نامیرای واقعی همین حسـه 686 01:10:47,750 --> 01:10:49,833 ‫اصلاً صلاح نیست 687 01:10:49,916 --> 01:10:52,791 ‫توی محدوده‌ی هسته ‫از اسلحه استفاده بشه 688 01:10:53,708 --> 01:10:55,625 ‫جیمز، هیچ خبری نیست 689 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 ‫آره، یعنی جلوتر که برید ‫باهاشون روبرو می‌شید 690 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 ‫فراموش نکنید، باید این احتمال رو بدیم که ‫در هر لحظه از مکان‌مون خبر دارن 691 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 ‫خیلی‌خب، درهای ضلع جنوبی 692 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 ‫ازشون رد بشید و از پله‌ها برید بالا 693 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 ‫دیوار رو دنبال کنید تا مستقیم برسید ‫به طبقات بالایی راکتور 694 01:11:31,541 --> 01:11:32,583 ‫هیچ تحرکی دیده نمیشه؟ 695 01:11:33,166 --> 01:11:36,416 ‫- هنوز هیچی ‫- جو، طرفِ تو خبری نیست؟ 696 01:11:36,500 --> 01:11:38,625 ‫نه، این‌طرف هم خبری نیست 697 01:11:42,875 --> 01:11:43,916 ‫مواد منفجره‌ی مخروطی 698 01:11:46,875 --> 01:11:49,875 ‫احتمالاً مواد منفجره‌ی کوچیک دیگه‌ای هم ‫توی کل محوطه کار گذاشته شده باشه 699 01:11:50,458 --> 01:11:54,083 ‫احتمالاً عقلشون رسیده که ‫بعد از کار گذاشتن بمب 700 01:11:54,166 --> 01:11:56,625 ‫توی یه تأسیسات هسته‌ای، ازش خارج بشن 701 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 ‫خیلی‌خب، اونا می‌خوان تن به تن بجنگن 702 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 ‫یادتون نره که همیشه یه لاشی پیدا میشه 703 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 ‫برو، برو، برو! یالا! 704 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 ‫نیکی، بیا بالا! 705 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 ‫برید توی اتاق کنترل. ‫اون در رو باز کنید. 706 01:13:49,375 --> 01:13:51,083 ‫کاپلی، از کدوم راه بریم؟ 707 01:13:51,166 --> 01:13:54,041 ‫خیلی‌خب. انتهای راهرو، ‫از اون دالان رد بشید 708 01:13:54,125 --> 01:13:56,041 ‫مسیرش می‌رسه به اتاق کنترل 709 01:14:33,583 --> 01:14:35,000 ‫لاشی رو پیدا کردم 710 01:14:50,125 --> 01:14:52,416 ‫اندی! 711 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 ‫نایل! 712 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 ‫نایل؟ 713 01:15:24,958 --> 01:15:27,541 ‫اگه بتونم به سیستمشون نفوذ کنم، ‫می‌تونم جای بمب رو بهتون بگم 714 01:15:28,041 --> 01:15:29,250 ‫زیاد وقت نداریم 715 01:15:35,125 --> 01:15:38,625 ‫- سیستم یه فایروال امنیتی داره ‫- دنبال غیرفعال‌سازی دستی بگرد 716 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 ‫هیچ غیرفعال‌ساز دستی‌ای نیست، کاپلی 717 01:15:52,166 --> 01:15:53,916 ‫از اول نقشه‌اش همین بوده 718 01:15:54,000 --> 01:15:56,125 ‫دیسکورد می‌خواد ما رو از هم جدا کنه 719 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 ‫کاپلی؟ 720 01:16:46,416 --> 01:16:48,833 ‫تووا؟ نیکی؟ جو؟ 721 01:16:48,916 --> 01:16:50,041 ‫نایل 722 01:17:11,041 --> 01:17:12,000 راهمون رو بستن 723 01:17:12,083 --> 01:17:13,000 ‫از این طرف 724 01:17:16,166 --> 01:17:18,000 ‫جو، نیکی، نایل! 725 01:17:18,500 --> 01:17:19,916 ‫گیرشون انداختن، بوک 726 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 ‫دیسکورد داره تماشامون می‌کنه 727 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 ‫بیا بریم 728 01:17:32,791 --> 01:17:36,208 ‫اون درها رو کنترل می‌کنه. ‫می‌خواد ما رو از هم جدا کنه. 729 01:17:38,583 --> 01:17:41,458 ‫بوک، این در که باز شد، ‫تو باید اول بری 730 01:17:41,541 --> 01:17:42,708 ‫نه، نه، نه. تو اول میری 731 01:17:42,791 --> 01:17:44,875 ‫اگه برم سلاخیم می‌کنن 732 01:17:44,958 --> 01:17:45,875 ‫همیشه تو اول میری 733 01:17:45,958 --> 01:17:47,000 ‫شوخی نمی‌کنم 734 01:17:47,083 --> 01:17:48,375 ‫من هم همینطور، اندی 735 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 ‫چی؟ 736 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 ‫- من دادمش به تو ‫- چطوری؟ 737 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 ‫پشت سرم بمون 738 01:18:18,708 --> 01:18:21,125 ‫من به تاریخ انقضام رسیدم 739 01:18:21,916 --> 01:18:23,833 تو یه رسالتی داری 740 01:18:25,750 --> 01:18:27,083 این هم رسالت منـه 741 01:18:28,416 --> 01:18:29,541 ‫بوک! 742 01:18:32,541 --> 01:18:34,208 ‫نه! بوک! 743 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 ‫نه! 744 01:19:13,458 --> 01:19:15,125 ‫بوک! 745 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 ‫بوک، من... 746 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 ‫سباستین 747 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 ‫تنهایی 748 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 ‫بمب رو بده من، کویین 749 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 ‫فقط با دیسکورد برو 750 01:21:17,125 --> 01:21:18,541 ‫کاری که میگه بکن 751 01:21:18,625 --> 01:21:20,375 ‫اون می‌خواد ما رو بکُشه 752 01:21:22,583 --> 01:21:25,833 ‫تو قرن‌ها کنار اندی بودی 753 01:21:26,333 --> 01:21:28,125 ‫قرن‌ها! 754 01:21:28,208 --> 01:21:30,833 ‫چطوری تونستی این‌ شکلی بهش خیانت کنی؟ 755 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 ‫تو از من و اندی هیچی نمی‌دونی 756 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 ‫چی... 757 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 ‫من... 758 01:22:22,875 --> 01:22:23,833 ‫خوب نمیشم 759 01:22:24,416 --> 01:22:25,500 ‫کویین 760 01:22:25,583 --> 01:22:27,208 ‫باهام چیکار کردی؟ 761 01:22:27,291 --> 01:22:28,583 ‫من نمیـ... 762 01:22:30,916 --> 01:22:32,458 ‫شرمنده 763 01:22:39,625 --> 01:22:41,083 ‫هیس 764 01:22:41,166 --> 01:22:42,333 ‫طوری نیست 765 01:23:46,500 --> 01:23:48,791 ‫نایل! جو! 766 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 ‫نیکی! 767 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 ‫تووا! 768 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 ‫اینجاست که بهم میگی ‫من همچین آدمی نیستم؟ 769 01:25:08,041 --> 01:25:10,250 ‫قبلاً فکر می‌کردم وظیفه‌ام نجات توئـه 770 01:25:12,375 --> 01:25:13,666 ‫ولی در نهایت 771 01:25:14,666 --> 01:25:18,375 ‫هر کدوم از ما باید خودمون تصمیم بگیریم که ‫واقعاً کی هستیم 772 01:26:14,166 --> 01:26:15,916 ‫اونا رو کجا می‌بره، کویین؟ 773 01:26:17,750 --> 01:26:18,583 ‫کجا؟ 774 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 ‫نمی‌دونم 775 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 ‫کیسه‌ها توی بالگردن. بریم! 776 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 ‫دور بزن! 777 01:29:55,625 --> 01:29:56,916 ‫دستت خوب نمیشه 778 01:30:01,458 --> 01:30:02,375 ‫فانی شدی 779 01:30:04,000 --> 01:30:07,416 ‫این کارهات هیچ ربطی به ‫دخالت نامیراها نداشت... مگه نه؟ 780 01:30:07,500 --> 01:30:09,041 ‫اینطوری بهم زل نزن 781 01:30:10,166 --> 01:30:12,750 ‫می‌دونی چه حسی داره که ‫بعد از یه عمر بی‌پایان، 782 01:30:12,833 --> 01:30:15,166 ‫یهویی بیدار بشی و ببینی فانی شدی؟ 783 01:30:16,416 --> 01:30:18,375 ‫هر دقیقه‌اش 784 01:30:18,458 --> 01:30:20,583 ‫یه قدم به مرگ نزدیک‌تر میشی 785 01:30:21,250 --> 01:30:23,333 ‫زمان برات هیچ معنایی نداره 786 01:30:24,416 --> 01:30:26,166 ‫تا اینکه یهویی میشه همه‌چیزت 787 01:30:26,250 --> 01:30:29,625 ‫زمان وقتی بی‌معنا میشه که ‫خودت بهش ارزش ندی 788 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 ‫دوستات وقت زیادی ندارن، آندروماک 789 01:30:41,125 --> 01:30:42,416 ‫نقشه‌ات اینـه؟ 790 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 ‫قراره بکُشی‌شون؟ 791 01:30:45,458 --> 01:30:46,458 ‫نه 792 01:30:47,750 --> 01:30:48,875 ‫نایل می‌کُشه 793 01:30:49,708 --> 01:30:51,375 ‫اون یه نابودگره 794 01:30:52,291 --> 01:30:54,541 ‫اون می‌تونه نامیرایی‌شون رو ازشون بگیره... 795 01:30:58,958 --> 01:31:00,500 ‫و بده به من 796 01:31:03,958 --> 01:31:05,208 ‫عمراً بهشون صدمه بزنه 797 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 ‫خیال کردی قراره دستش رو باز بذارم؟ 798 01:31:19,958 --> 01:31:22,458 ‫خیال کردی جون تو ‫از جونِ اونا مهم‌تره؟ 799 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 ‫برای من، آره 800 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 ‫گمونم چند نفر اول راه نیان 801 01:31:33,000 --> 01:31:34,166 ‫ولی خب 802 01:31:34,250 --> 01:31:37,000 ‫شکنجه همیشه جوابـه 803 01:31:57,791 --> 01:32:00,000 ‫من برای نجات‌شون میام! 804 01:32:00,083 --> 01:32:03,583 ‫وقتی بیای، دیگه برتری الانت رو نداری 805 01:32:31,000 --> 01:32:41,000 ‫« زیرنویس از آریـن و امیر ستارزاده » ‫<font color="#00ffff">::. H1tmaN & Cardinal .::</font> 806 01:32:41,001 --> 01:32:51,001 اپليکيشن دانلود و تماشاي فيلم و سريال با زيرنويس فارسي www.Almasmovie.app 807 01:35:16,583 --> 01:35:20,583 ‫تا دلت بخواد... از این قرن متنفرم 808 01:35:21,208 --> 01:35:22,333 ‫ولی این 809 01:35:23,125 --> 01:35:23,958 ‫اینش رو دوست دارم 810 01:35:39,958 --> 01:35:42,416 ‫من نمی‌دونستم دیسکورد فانیـه 811 01:35:47,291 --> 01:35:48,708 ‫پیداشون می‌کنم 812 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 ‫تنها سؤالم اینـه 813 01:35:54,250 --> 01:35:57,250 ‫قراره کاری رو بکنی که استادشی و ‫کنارم بجنگی؟ 814 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 ‫نه 815 01:36:09,500 --> 01:36:11,958 ‫تو کنار من می‌جنگی 816 01:36:17,833 --> 01:36:21,333 ‫- به خیال خودت داری کجا میری؟ ‫- همیشه من اول میرم 817 01:36:21,416 --> 01:36:23,375 ‫دیگه از این خبرها نیست 818 01:36:23,458 --> 01:36:24,500 ‫سعی کن عقب نمونی 819 01:36:24,583 --> 01:36:26,500 ‫- جدی؟ ‫- آره 820 01:36:27,000 --> 01:36:36,000 ارائه شده توسط الماس مووي www.Almasmovie.Net کليه حقوق مربوط به زيرنويس متعلق به مترجم (هاي) آن ميباشد. 821 01:36:36,001 --> 01:36:38,833 <font color="#00f300">‫♪ Roll The Credits - Danielle Ponder ♪</font> 822 01:36:39,305 --> 01:37:39,709 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm