"Here's Lucy" Lucy Goes on Her Last Blind Date
ID | 13184404 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy Goes on Her Last Blind Date |
Release Name | Here's Lucy S05E16 Lucy Goes on Her Last Blind Date.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1973 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600010 |
Format | srt |
1
00:00:11,812 --> 00:00:13,610
Evo Lucy.
2
00:00:16,550 --> 00:00:18,746
<i>U glavnoj ulozi Lucille Ball.</i>
3
00:00:24,925 --> 00:00:27,360
<i>U glavnoj ulozi je Gale Gordon</i>
4
00:00:29,263 --> 00:00:31,562
i Lucy Arnaz.
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
6
00:00:48,982 --> 00:00:52,475
Uzet ću samo običan
sladoled od vanilije, Sam.
7
00:00:52,519 --> 00:00:55,648
U redu, Sam, napravi ta dva
obična sladoleda od vanilije.
8
00:00:55,689 --> 00:00:58,659
Napravi tri obične
vanilije, Sammy.
9
00:00:58,692 --> 00:01:00,217
U redu, Ljubavi.
10
00:01:01,628 --> 00:01:03,096
O, vas dvoje.
11
00:01:03,130 --> 00:01:06,225
Što će svi
raditi u subotu navečer?
12
00:01:06,266 --> 00:01:09,236
Pa, u subotu navečer
Sam i ja jedemo vani.
13
00:01:09,269 --> 00:01:10,532
Kamo ideš?
14
00:01:10,571 --> 00:01:11,698
Ovdje.
15
00:01:11,738 --> 00:01:13,001
Ovdje?
16
00:01:13,040 --> 00:01:15,600
Dolazak ovdje nazivaš jedenjem vani?
17
00:01:15,642 --> 00:01:18,111
Sve dok ne moram
kuhati u stanu,
18
00:01:18,145 --> 00:01:19,443
To ja zovem jedenjem vani.
19
00:01:21,415 --> 00:01:24,010
Marvin me vodi
u kino.
20
00:01:24,051 --> 00:01:25,519
Što ćeš učiniti, Lucy?
21
00:01:25,552 --> 00:01:28,579
Ostat ću kod kuće
i sklupčati se s dobrom knjigom.
22
00:01:28,622 --> 00:01:31,558
Oh, to ne
zvuči baš uzbudljivo.
23
00:01:31,592 --> 00:01:34,619
Jednako uzbudljivo kao sklupčati
se sa Samom i Marvinom.
24
00:01:34,661 --> 00:01:36,459
Dobro!
25
00:01:36,496 --> 00:01:37,691
Stvarno.
26
00:01:37,731 --> 00:01:38,858
Da.
27
00:01:39,499 --> 00:01:42,264
Ne obraćaj pažnju
na nju. Samo je ljubomorna.
28
00:01:43,303 --> 00:01:46,933
Slušaj, Lucy, zašto ne bih
zamolila Marvina da te sredi?
29
00:01:46,974 --> 00:01:48,067
s jednim od svojih prijatelja,
30
00:01:48,108 --> 00:01:50,771
a onda bismo svi mogli
zajedno ići u kino.
31
00:01:50,811 --> 00:01:52,302
Ne, hvala.
32
00:01:52,346 --> 00:01:54,906
Nakon mog posljednjeg
spoja na slijepo, dala sam zavjet.
33
00:01:54,948 --> 00:01:58,077
Nikad, nikad više neću ići
na spoj na slijepo.
34
00:01:59,152 --> 00:02:00,677
O, evo nas.
35
00:02:00,721 --> 00:02:01,848
- Za tebe.
- Mhm.
36
00:02:02,489 --> 00:02:04,583
Za tebe.
37
00:02:04,625 --> 00:02:06,287
I za tebe.
38
00:02:09,763 --> 00:02:11,356
Hvala, Sammy.
39
00:02:11,398 --> 00:02:14,300
Slatkiši slatkim.
40
00:02:14,334 --> 00:02:18,169
O, dečko, zar nije nevjerojatno
što malo *bla*a* može učiniti?
41
00:02:19,406 --> 00:02:20,669
Samo se šalim.
42
00:02:20,707 --> 00:02:23,472
- O, zdravo, cure. Zdravo.
- O, zdravo, Harry.
43
00:02:23,510 --> 00:02:25,979
Reci, drago mi je da sam vas troje pronašao.
44
00:02:26,013 --> 00:02:27,447
Obično
samo mene tražiš.
45
00:02:27,481 --> 00:02:28,744
Što ima?
46
00:02:28,782 --> 00:02:30,273
Smijem li vam se pridružiti?
47
00:02:30,317 --> 00:02:31,317
Zašto ne?
48
00:02:31,351 --> 00:02:35,186
Lucille, upravo me nazvao
Ben Fletcher.
49
00:02:35,222 --> 00:02:36,554
Tko je on?
50
00:02:36,590 --> 00:02:39,355
On mi je rođak
s majčine strane.
51
00:02:39,393 --> 00:02:41,453
Živi u Indiani.
52
00:02:41,495 --> 00:02:43,157
Pa, dolazi
ovamo u posjet,
53
00:02:43,196 --> 00:02:46,963
i obećala sam mu da ću
mu srediti spoj za subotu navečer.
54
00:02:47,000 --> 00:02:49,265
A sada, tko je od vas slobodan?
55
00:02:49,302 --> 00:02:50,964
- Oh, ne ja, Harry. Zauzet sam.
- Oh.
56
00:02:51,004 --> 00:02:52,973
O, i ja također.
57
00:02:53,006 --> 00:02:54,998
I ja također.
58
00:02:55,042 --> 00:02:58,774
Lucy, rekla si da ćeš ostati
kod kuće i kovrčati... au!
59
00:03:01,214 --> 00:03:05,174
Pa, Lucille, izgleda da
si ti sretna dobitnica.
60
00:03:05,218 --> 00:03:06,379
Ne, hvala, Harry.
61
00:03:06,420 --> 00:03:08,480
Više ne idem na
slijepo.
62
00:03:08,522 --> 00:03:09,751
Sada, Lucille...
63
00:03:09,790 --> 00:03:13,090
Ali slušaj, Lucy, mogao bi se pokazati
da je on muškarac tvojih snova.
64
00:03:13,126 --> 00:03:15,254
Da. Možda je stvarno sladak.
65
00:03:15,295 --> 00:03:16,923
Je li sladak, Harry?
66
00:03:16,963 --> 00:03:21,401
Oh, on je bio
zadnji put kad sam ga vidio.
67
00:03:21,435 --> 00:03:25,600
Naravno, imao je
samo 10 godina.
68
00:03:25,639 --> 00:03:30,737
Misliš, nisi vidio
ovu patku otkad je imao 10 godina?
69
00:03:30,777 --> 00:03:34,111
Pa, gle, čujem da
je privlačan, šarmantan,
70
00:03:34,147 --> 00:03:35,445
i vrlo je inteligentan.
71
00:03:35,482 --> 00:03:36,609
On je autor.
72
00:03:36,650 --> 00:03:38,209
Autor?
73
00:03:38,251 --> 00:03:41,710
Nije me briga. Neću
imati još jedan spoj na slijepo.
74
00:03:41,755 --> 00:03:44,315
Lucille, dopusti mi da to ovako kažem.
75
00:03:44,357 --> 00:03:48,260
Ako ne izađeš
s njim na ovaj spoj u subotu navečer,
76
00:03:48,295 --> 00:03:50,662
nemoj dolaziti na posao
u ponedjeljak ujutro.
77
00:03:55,001 --> 00:03:56,526
Oh!
78
00:03:56,570 --> 00:04:01,133
Pa, kakva je šteta u
još jednom spoju naslijepo za ulicu?
79
00:04:12,986 --> 00:04:14,784
- Luigi.
- Da, gospođo.
80
00:04:16,289 --> 00:04:19,987
Luigi, jesam li slučajno primio
poziv od gospodina Bena Fletchera?
81
00:04:20,026 --> 00:04:21,995
Ne. Nitko nije zvao, gospođo Carter.
82
00:04:22,028 --> 00:04:23,997
Oh, nitko nije zvao. Hvala vam.
83
00:05:18,985 --> 00:05:21,045
Lucy?
84
00:05:21,087 --> 00:05:23,556
Ben?
85
00:05:23,590 --> 00:05:24,785
Žao mi je što kasnim.
86
00:05:24,825 --> 00:05:26,487
Krivo sam skrenuo
na autocesti.
87
00:05:26,526 --> 00:05:30,293
Tri puta sam završio u Long Beachu.
88
00:05:30,330 --> 00:05:31,992
Tri puta?
89
00:05:32,032 --> 00:05:33,933
Da, pa,
ispalo je sve u redu.
90
00:05:33,967 --> 00:05:40,032
Treći put sam odlučio ostati
i obići Queen Mary.
91
00:05:40,073 --> 00:05:43,100
Odvojili ste vrijeme za
obilazak Queen Mary?
92
00:05:43,143 --> 00:05:44,577
Da, pa isplatilo se.
93
00:05:44,611 --> 00:05:50,448
Prvi put sam vidio
hotel u obliku broda.
94
00:05:50,483 --> 00:05:51,951
Pa, biste li
željeli sjesti?
95
00:05:51,985 --> 00:05:53,146
O, da!
96
00:05:59,826 --> 00:06:01,260
Hm, hoćemo li naručiti?
97
00:06:01,294 --> 00:06:02,592
Okee-doke.
98
00:06:02,629 --> 00:06:06,157
Iako nisam previše gladan,
pojeo sam čaj i pojeo kolačiće na brodu Mary.
99
00:06:08,869 --> 00:06:11,395
- Luigi.
- Da, gospođo.
100
00:06:11,438 --> 00:06:13,907
Željeli bismo vidjeti
jelovnike, molim vas.
101
00:06:13,940 --> 00:06:15,169
Hvala.
102
00:06:20,580 --> 00:06:26,451
Ne znam jeste li primijetili,
ali sve je ovo na stranom jeziku.
103
00:06:26,486 --> 00:06:27,486
To je talijanski.
104
00:06:27,520 --> 00:06:28,988
Talijanski?
105
00:06:29,022 --> 00:06:29,546
Da.
106
00:06:29,589 --> 00:06:34,050
To se nekako i očekuje u
restoranu zvanom Villa Roma.
107
00:06:34,094 --> 00:06:35,619
O, vau...
108
00:06:35,662 --> 00:06:38,928
Znao sam da je to
talijanski cijelo vrijeme.
109
00:06:38,965 --> 00:06:40,399
Ja sam veliki šaljivdžija.
110
00:06:43,570 --> 00:06:46,039
Znaš, iskreno, moj
talijanski nije baš dobar.
111
00:06:46,072 --> 00:06:48,166
Zašto Luigi ne naruči za nas?
112
00:06:48,208 --> 00:06:50,302
Pa, to je korištenje
stare glave.
113
00:06:50,343 --> 00:06:53,609
- Luigi.
- Da, gospođo.
114
00:06:53,647 --> 00:06:56,014
Luigi, molim te
, naruči za nas.
115
00:06:56,049 --> 00:06:57,142
Prepusti to Luigiju.
116
00:06:57,183 --> 00:07:01,211
Obećavam ti da
će biti bellissimo.
117
00:07:07,928 --> 00:07:12,866
Pa,
dobro se provodiš u Los Angelesu?
118
00:07:12,899 --> 00:07:14,731
O, jesam li ja?
119
00:07:14,768 --> 00:07:17,328
Jučer sam proveo tri
sata gledajući otiske stopala
120
00:07:17,370 --> 00:07:20,863
u Graumanovom
kineskom kazalištu.
121
00:07:20,907 --> 00:07:22,466
Tri sata?
122
00:07:22,509 --> 00:07:23,619
Pa, da vam kažem istinu,
123
00:07:23,643 --> 00:07:28,775
Zapelo mi se stopalo u
otiske kopita konja Roya Rogersa.
124
00:07:28,815 --> 00:07:31,250
Pa, to se nije moglo
dogoditi bilo kome.
125
00:07:31,284 --> 00:07:34,220
Da, onda popodne sam
obišao domove filmskih zvijezda.
126
00:07:34,254 --> 00:07:35,916
O? Stvarno?
127
00:07:35,956 --> 00:07:39,290
Vidio sam Jimmy Stewartovog
vrtlara kako iznosi smeće.
128
00:07:43,063 --> 00:07:46,932
Pa, stvarno si
u vrhu.
129
00:07:46,967 --> 00:07:48,799
Ideš li
sutra opet u razgledavanje?
130
00:07:48,835 --> 00:07:50,770
Ne, dovraga, ne mogu.
131
00:07:50,804 --> 00:07:53,968
Moram se pobrinuti za neku
imovinu koju mi je djed ostavio.
132
00:07:54,007 --> 00:07:56,306
Kupio ga je kad
je bio ovdje vani dvadesetih godina.
133
00:07:56,343 --> 00:07:57,868
U dvadesetima?
134
00:07:57,911 --> 00:07:59,709
To sada mora biti vrlo vrijedno?
135
00:07:59,746 --> 00:08:00,907
Ne, sumnjam.
136
00:08:00,947 --> 00:08:03,542
Vjerojatno je
negdje u zabiti.
137
00:08:03,583 --> 00:08:06,610
Znaš, djed nikad nije imao
baš smisla za posao.
138
00:08:06,653 --> 00:08:09,782
Došao je u Kaliforniju
samo s dvije stvari na umu,
139
00:08:09,823 --> 00:08:13,225
otvoriti
teren za mini golf i oženiti se Ruby Keeler.
140
00:08:14,627 --> 00:08:16,255
Procvat mini golfa
se srušio
141
00:08:16,296 --> 00:08:18,765
a Rubyin broj
nije bio u telefonskom imeniku,
142
00:08:18,798 --> 00:08:21,632
Djed se vratio u Indianu
i odmah legao u krevet.
143
00:08:25,905 --> 00:08:27,931
Pa, to je sad previše loše.
144
00:08:27,974 --> 00:08:31,308
Harry mi kaže da si
pisac, što pišeš?
145
00:08:31,344 --> 00:08:33,074
Kratke priče, romani?
146
00:08:33,113 --> 00:08:35,605
Ne, pišem stihove
za čestitke.
147
00:08:39,052 --> 00:08:40,884
Čestitke.
148
00:08:40,920 --> 00:08:42,513
Bože, mora da si jako pametan/pametna.
149
00:08:42,555 --> 00:08:45,047
O, ne, ne baš.
150
00:08:45,091 --> 00:08:48,721
Iako je jedan od mojih
diddyja osvojio malu nagradu.
151
00:08:48,762 --> 00:08:50,253
Želite li to čuti?
152
00:08:50,296 --> 00:08:51,594
Pa, možda nekad.
153
00:08:51,631 --> 00:08:54,032
"Žao mi je što čujem
da si bolestan/na,
154
00:08:54,067 --> 00:08:56,298
Svi se nadamo da će vam biti gore.
155
00:08:56,336 --> 00:08:58,669
Doktor kaže
da ćeš brzo ozdraviti
156
00:08:58,705 --> 00:09:00,867
ako ne zamijeniš
medicinsku sestru."
157
00:09:03,710 --> 00:09:05,474
Ako ne odabereš
mjesto za medicinsku sestru.
158
00:09:08,081 --> 00:09:09,481
- To je slatko.
- Da.
159
00:09:09,516 --> 00:09:11,747
I napisao sam još jednu sjajnu stvar.
160
00:09:11,785 --> 00:09:14,254
- To je za tatu za Majčin dan.
- Oh.
161
00:09:14,287 --> 00:09:19,248
"Iako je danas Majčin
dan, to je zaista i vaš dan.
162
00:09:19,292 --> 00:09:21,318
Mama ne bi imala
Majčin dan,
163
00:09:21,361 --> 00:09:22,920
da nije bilo tebe."
164
00:09:25,632 --> 00:09:27,863
Razumiješ?
165
00:09:27,901 --> 00:09:30,234
Da. Shvatio sam.
166
00:09:30,270 --> 00:09:31,932
Ali, mislim da mi
je najdraži svih vremena...
167
00:09:31,971 --> 00:09:33,633
- Što kažete na štapić kruha?
- O, da.
168
00:09:33,673 --> 00:09:35,801
Hej, oni su veliki
hulje, zar ne?
169
00:09:37,410 --> 00:09:38,878
Želiš li
podijeliti jedan sa mnom?
170
00:09:38,912 --> 00:09:40,005
Naravno.
171
00:09:41,114 --> 00:09:43,310
Eto, imaš dugi
kraj, možeš poželjeti.
172
00:09:45,218 --> 00:09:47,050
Oh, kad bih samo mogao/mogla.
173
00:09:53,159 --> 00:09:56,186
Pa, jednostavno ne vjerujem
. Što se onda dogodilo?
174
00:09:56,229 --> 00:10:01,725
Pa, Ben je nastavio unedogled
sa svojim stihovima s čestitki.
175
00:10:01,768 --> 00:10:03,327
Onaj koji mi je ostao u sjećanju
176
00:10:03,369 --> 00:10:07,101
bila je kombinacija
božićne čestitke i čestitke za ozdravljenje.
177
00:10:07,140 --> 00:10:09,200
„Sretan Božić, ujače Jack.“
178
00:10:09,242 --> 00:10:12,770
Nadam se da je
bol u leđima potpuno nestala.
179
00:10:12,812 --> 00:10:16,510
Oh, jadnica.
180
00:10:16,549 --> 00:10:17,608
Jadnica je u pravu.
181
00:10:17,650 --> 00:10:18,913
A kad je stigao račun,
182
00:10:18,952 --> 00:10:23,117
zviždao je, gušio se
i posudio 20 dolara.
183
00:10:23,156 --> 00:10:25,887
- Lucy, kakva jadna večer?
- Oh, pa dobro.
184
00:10:25,925 --> 00:10:28,451
- O, mora da si iscrpljen/a.
- Pa, znaš...
185
00:10:28,495 --> 00:10:29,793
Lucille, Lucille.
186
00:10:29,829 --> 00:10:33,391
Upravo sam primio poziv od Bena i
imam divne vijesti za tebe?
187
00:10:33,433 --> 00:10:35,800
Ben će mi vratiti
20 dolara koje mi duguje.
188
00:10:35,835 --> 00:10:38,361
Oh, pomakni se,
pomakni se, pomakni se.
189
00:10:38,404 --> 00:10:39,428
Gle, gle.
190
00:10:39,472 --> 00:10:44,775
Je li ti Ben spomenuo neku
imovinu koju mu je ostavio djed?
191
00:10:44,811 --> 00:10:47,042
Misliš na ono
u zabiti?
192
00:10:47,080 --> 00:10:47,979
Da, da.
193
00:10:48,014 --> 00:10:50,415
Pa, te stvari vani
u zabiti
194
00:10:50,450 --> 00:10:55,855
pokazalo se da je to 20 hektara
točno usred Bel-Aira.
195
00:10:55,889 --> 00:10:57,790
Bel-Air!
196
00:10:57,824 --> 00:11:04,094
Da. Moj rođak iz prvog reda
sada vrijedi milijun dolara!
197
00:11:04,130 --> 00:11:07,760
- Milijun dolara!
- Vau!
198
00:11:07,800 --> 00:11:09,928
Whoopi za Bena.
199
00:11:09,969 --> 00:11:12,803
Oh, ali, Lucy, zar ne
vidiš što ovo znači?
200
00:11:12,839 --> 00:11:15,866
Izlaziš s
pravim milijunašem.
201
00:11:15,909 --> 00:11:18,208
Neka to bude prošlo vrijeme, datirano.
202
00:11:18,244 --> 00:11:20,338
Nikad više neću izlaziti
s Benom.
203
00:11:20,380 --> 00:11:25,910
Tut, tut, tut, tut,
to nije baš istina.
204
00:11:25,952 --> 00:11:28,979
Prihvatila sam sastanak
s njim za večeras.
205
00:11:29,022 --> 00:11:33,187
Dobro. Možda vas
dvoje možete ići plesati.
206
00:11:33,226 --> 00:11:36,924
Mislim, prihvatio sam
spoj s tobom za večeras.
207
00:11:36,963 --> 00:11:38,158
Ne, ne idem.
208
00:11:38,198 --> 00:11:40,929
Lucille, ne
vidim kakva bi tu šteta mogla biti.
209
00:11:40,967 --> 00:11:43,266
na drugom
spoju s Benom.
210
00:11:43,303 --> 00:11:46,637
Pa, to je zato što nisi
imala prvi spoj s Benom.
211
00:11:46,673 --> 00:11:49,541
Vjeruj mi, Harry,
novac ga neće promijeniti.
212
00:11:49,576 --> 00:11:53,809
Bio je kukuruzni frajer, a
sada je bogati kukuruzni frajer.
213
00:11:53,846 --> 00:11:56,406
Ali, Lucille, jako je
nestrpljiv da te ponovno vidi.
214
00:11:56,449 --> 00:11:59,908
Osim toga, želi vratiti
20 dolara koje je posudio.
215
00:11:59,953 --> 00:12:01,285
- O?
- Da.
216
00:12:02,455 --> 00:12:04,390
O, pa dobro.
217
00:12:04,424 --> 00:12:07,360
U redu. Ali samo
da dobijem svojih 20 dolara natrag.
218
00:12:07,393 --> 00:12:08,884
O, hvala, hvala.
219
00:12:08,928 --> 00:12:11,056
Svakako
to cijenim, Lucille.
220
00:12:11,097 --> 00:12:15,694
Uostalom, on je u rodu sa
mnom što se tiče financija.
221
00:12:15,735 --> 00:12:18,295
Uh, s majčine strane!
222
00:12:18,338 --> 00:12:20,466
Prvi put si bio u pravu , Harry.
223
00:12:23,776 --> 00:12:24,709
- Kim?
- Hmm.
224
00:12:24,744 --> 00:12:25,302
Kako to izgleda?
225
00:12:25,345 --> 00:12:27,280
Oh, to je lijepo.
To je lijepo.
226
00:12:27,313 --> 00:12:29,475
- Mama, nešto
mi nije jasno.
- Što?
227
00:12:29,515 --> 00:12:31,643
Ako ti se baš ne
sviđa ovaj lik Bena
228
00:12:31,684 --> 00:12:33,778
Zašto ga zoveš
ovdje na večeru?
229
00:12:33,820 --> 00:12:37,985
Pa, na taj način me ne moraju
vidjeti s njim u javnosti.
230
00:12:38,024 --> 00:12:40,584
Je li on stvarno toliko loš?
231
00:12:40,627 --> 00:12:45,031
Reći ću to ovako,
na skali od 1 do 10,
232
00:12:45,064 --> 00:12:48,592
- duguje vagi dva boda.
- O, majko.
233
00:12:48,635 --> 00:12:50,433
Pa, slušaj. Vidimo
se kasnije.
234
00:12:50,470 --> 00:12:51,267
Zabavi se.
235
00:12:51,304 --> 00:12:52,499
O, sigurno.
236
00:13:20,566 --> 00:13:21,534
Ben?
237
00:13:21,567 --> 00:13:22,830
U tijelu.
238
00:13:28,374 --> 00:13:29,585
Pa, kako vam
se sviđa novi imidž?
239
00:13:29,609 --> 00:13:31,009
Jesam li s tim?
240
00:13:31,044 --> 00:13:32,044
S tim?
241
00:13:32,078 --> 00:13:34,809
Mislim da si možda to prošao/prošla.
242
00:13:34,847 --> 00:13:35,678
O, hvala ti.
243
00:13:35,715 --> 00:13:38,310
I uzmi ovo napuni,
244
00:13:38,351 --> 00:13:41,549
pravi lažni leopard.
245
00:13:41,587 --> 00:13:43,783
Pravi lažni
leopard, Bože moj.
246
00:13:43,823 --> 00:13:45,792
Pa, jednostavno ne možeš
nositi ništa staro
247
00:13:45,825 --> 00:13:49,353
s potpuno novim
sportskim automobilom Italia Ferrari.
248
00:13:49,395 --> 00:13:51,421
Kupio si Ferrari?
249
00:13:51,464 --> 00:13:54,161
Kladim se, a
ona je stvarno uredna.
250
00:14:01,574 --> 00:14:05,136
Pa, ovo zahtijeva malo
starog suhog Martinija s ledom
251
00:14:05,178 --> 00:14:08,046
i pazite
da ne oštetite džin.
252
00:14:08,081 --> 00:14:10,744
Pa, žao mi je što
nemam džina.
253
00:14:10,783 --> 00:14:13,082
Mislio sam da samo popijemo
malo vina uz večeru.
254
00:14:13,119 --> 00:14:16,248
Pa, to je u redu sa mnom.
255
00:14:16,289 --> 00:14:17,416
Usput, nikad ne znam.
256
00:14:17,457 --> 00:14:20,291
Što to
znači, modrica džina?
257
00:14:20,326 --> 00:14:22,795
Ni ja ne znam.
258
00:14:22,829 --> 00:14:26,061
Čuo sam to jednom u filmu Caryja
Granta.
259
00:14:26,099 --> 00:14:28,398
Pa, večera će biti
gotova za trenutak.
260
00:14:28,434 --> 00:14:29,663
- Reci, Lucy.
- Da.
261
00:14:29,702 --> 00:14:32,934
Namjeravao sam pričekati
do poslije večere, ali
262
00:14:32,972 --> 00:14:35,806
Jedva čekam da ti dam
ovaj poklon koji sam ti kupio.
263
00:14:35,842 --> 00:14:36,741
Poklon?
264
00:14:36,776 --> 00:14:37,641
Da.
265
00:14:37,677 --> 00:14:40,442
Nisam mislio da ću imati
hrabrosti dati ti to, ali,
266
00:14:40,480 --> 00:14:44,315
pa, nakon što si me pozvao u svoju
kuću na domaći obrok,
267
00:14:44,350 --> 00:14:47,718
Pa, kod kuće to
znači samo jedno.
268
00:14:47,754 --> 00:14:50,314
Pa, čega
se bojim?
269
00:14:50,356 --> 00:14:51,551
Pa, znaš.
270
00:14:51,591 --> 00:14:55,892
Stare cipele,
cvjetovi naranče, zvona koja zvone.
271
00:14:57,930 --> 00:14:59,398
Oh!
272
00:14:59,432 --> 00:15:00,923
O, Ben.
273
00:15:00,967 --> 00:15:03,368
Oh, prekrasno je,
ali Ben, ne mogu.
274
00:15:03,403 --> 00:15:05,167
Sad, znam što
ćeš reći,
275
00:15:05,204 --> 00:15:09,471
sve je tako iznenada, ali
ponekad se baš tada stvari dogode.
276
00:15:09,509 --> 00:15:10,738
Dok sam se večeras brijao,
277
00:15:10,777 --> 00:15:14,680
Izmislio sam kratki
stih koji odgovara prigodi.
278
00:15:14,714 --> 00:15:16,376
- O, jesi.
- Da.
279
00:15:16,416 --> 00:15:18,612
"Nikad nisam vjerovao/vjerovala
u ljubav na prvi pogled"
280
00:15:18,651 --> 00:15:21,280
dok te nisam upoznao prošle
subote navečer.
281
00:15:21,320 --> 00:15:22,811
Zveckanje!
282
00:15:22,855 --> 00:15:25,051
Prokleti Kupidon ispalio je svoju strijelu,
283
00:15:25,091 --> 00:15:28,220
i pogodio metu
mog srca."
284
00:15:28,261 --> 00:15:30,662
Pa, to je jako lijepo, Ben.
285
00:15:30,696 --> 00:15:32,824
Da vidimo kako
stari prskalica pristaje.
286
00:15:32,865 --> 00:15:33,696
Oh.
287
00:15:33,733 --> 00:15:34,860
O, vau.
288
00:15:34,901 --> 00:15:36,460
Ah, sada, Bene, slušaj.
289
00:15:36,502 --> 00:15:39,062
Slušajte, imam samo
nešto za reći.
290
00:15:39,105 --> 00:15:41,904
Ne moraš ništa reći.
Znam točno kako se osjećaš.
291
00:15:41,941 --> 00:15:44,877
I ja sam jednako
preopterećen kao i ti.
292
00:15:44,911 --> 00:15:48,507
Kao što sam jednom napisao na
jednom od svojih velikih Valentinovih događaja.
293
00:15:48,548 --> 00:15:53,680
"Za naše trenutke poput ovog,
poljupcem izričem svoje osjećaje."
294
00:15:54,821 --> 00:15:56,790
- Ben.
- Žao mi je.
295
00:15:56,823 --> 00:15:58,382
Tu sam izgubio glavu.
296
00:16:01,194 --> 00:16:02,753
Gori li nešto?
297
00:16:02,795 --> 00:16:03,956
O, moja pečenka!
298
00:16:03,996 --> 00:16:05,191
Oh, kladim se da je uništeno.
299
00:16:05,231 --> 00:16:07,530
Oh, ne
brini se ni za što.
300
00:16:07,567 --> 00:16:09,001
Samo ćemo uskočiti u moj stari Ferrari
301
00:16:09,035 --> 00:16:11,129
i alat dolje kod
Chasena na večeru.
302
00:16:20,480 --> 00:16:24,884
Lucy, ovo je najljepši
prsten koji sam ikad vidjela u životu.
303
00:16:24,917 --> 00:16:26,579
Pogledaj kako sija.
304
00:16:26,619 --> 00:16:27,382
Vau!
305
00:16:27,420 --> 00:16:30,049
Ja sljedeći, ja sljedeći.
306
00:16:30,089 --> 00:16:34,026
Oh, Liz Taylor,
izjedi se do mile volje.
307
00:16:34,060 --> 00:16:37,428
Da. Vrlo je lijepo,
ali što ću ja?
308
00:16:37,463 --> 00:16:39,091
Misliš nakon vjenčanja?
309
00:16:39,131 --> 00:16:43,432
Ne, mislim, kako ću
uvjeriti Bena da se ne mogu udati za njega.
310
00:16:43,469 --> 00:16:46,132
Oh, Lucy,
nemoj biti prebrza.
311
00:16:46,172 --> 00:16:48,801
On, siguran sam, ima neke
vrlo dobre osobine.
312
00:16:48,841 --> 00:16:52,437
Sigurna sam da ima Mary
Jane, ali ga ne volim.
313
00:16:52,478 --> 00:16:55,971
Pa, kakve to
veze ima s tim.
314
00:16:56,015 --> 00:16:56,948
Ma daj.
315
00:16:56,983 --> 00:16:59,282
Bi li se iskreno
udala za muškarca kojeg ne voliš?
316
00:16:59,318 --> 00:17:01,219
samo zato što je
imao milijun dolara?
317
00:17:01,254 --> 00:17:03,655
Da!
318
00:17:03,689 --> 00:17:05,885
Oh, ne vjerujem vam dvojici.
319
00:17:05,925 --> 00:17:08,451
Čak ni Harry ne bi
bio toliko grub.
320
00:17:09,495 --> 00:17:11,293
Lucille! Lucille,
upravo sam razgovarala s Benom.
321
00:17:11,330 --> 00:17:12,593
Daj da vidim prsten, prsten!
322
00:17:12,632 --> 00:17:15,830
O, pogledaj to... o.
323
00:17:15,868 --> 00:17:19,771
Pogriješio sam.
Bio bi toliko bezobrazan.
324
00:17:19,805 --> 00:17:22,274
Niti jedne jedine mane.
325
00:17:22,308 --> 00:17:25,210
Šteta
što se isto ne može reći za Bena.
326
00:17:25,244 --> 00:17:27,042
Vraćam mu ovaj
prsten večeras.
327
00:17:27,079 --> 00:17:28,741
Lucille! Lucille!
328
00:17:28,781 --> 00:17:33,151
Misliš da... u redu,
Lucille, suočimo se s činjenicama.
329
00:17:33,185 --> 00:17:35,484
Prije svega,
Ben je dobar tip.
330
00:17:35,521 --> 00:17:36,921
Drugo, napunjen je.
331
00:17:36,956 --> 00:17:42,918
I treće, nisi
nikakva proljetna kokoš.
332
00:17:42,962 --> 00:17:44,658
O, dečko, Harry!
333
00:17:44,697 --> 00:17:45,995
Budi razumna, Lucille.
334
00:17:46,032 --> 00:17:49,366
Želiš li da sav taj novac ode
iz naše obitelji i ode strancima?
335
00:17:49,402 --> 00:17:51,166
Ne zanima me tko
će dobiti taj novac.
336
00:17:51,203 --> 00:17:55,231
Oh! Ugrizi se za jezik!
337
00:17:55,274 --> 00:17:57,175
U redu, slušaj, hoćeš li
mi se samo maknuti s leđa?
338
00:17:57,209 --> 00:17:59,940
Reći ću Benu
ne, i to je to.
339
00:17:59,979 --> 00:18:02,710
O ne, ne, ne, ne.
340
00:18:02,748 --> 00:18:04,410
O, Harry, nemoj plakati.
341
00:18:04,450 --> 00:18:07,215
Ne mogu si pomoći.
Ne mogu si pomoći.
342
00:18:07,253 --> 00:18:09,188
Ali barem učini jednu stvar,
343
00:18:09,221 --> 00:18:11,952
ako ćeš
raskinuti zaruke,
344
00:18:11,991 --> 00:18:18,420
imajte uobičajenu
pristojnost zadržati prsten!
345
00:18:18,464 --> 00:18:20,194
O, pogledaj to.
346
00:18:20,232 --> 00:18:21,325
Oh!
347
00:18:25,037 --> 00:18:26,801
U redu, mama, odustajem.
348
00:18:26,839 --> 00:18:29,900
Zašto ti treba moja
šminka s sata drame?
349
00:18:29,942 --> 00:18:33,902
Pa, čudak Ben dolazi
me večeras voditi na večeru.
350
00:18:33,946 --> 00:18:35,938
Pa, šminka mu neće pomoći.
351
00:18:35,982 --> 00:18:39,714
Zašto ga jednostavno ne izbrišeš
i kreneš ispočetka?
352
00:18:39,752 --> 00:18:40,651
Nema veze.
353
00:18:40,686 --> 00:18:43,178
Pokušat ću
vratiti Benu prsten.
354
00:18:43,222 --> 00:18:45,555
A ako ga ne prihvati,
355
00:18:45,591 --> 00:18:48,959
Trebam komplet za jedan
ludi plan koji imam.
356
00:18:48,995 --> 00:18:52,124
Divlje za tebe ili divlje
za običnu osobu?
357
00:18:54,467 --> 00:18:57,631
Znaš, okrenuo bih te preko
koljena, ali veći si od mene.
358
00:18:57,670 --> 00:18:59,571
I nemoj to zaboraviti.
359
00:18:59,605 --> 00:19:00,470
Bit ću kod Wande.
360
00:19:00,506 --> 00:19:03,018
- U redu, dušo, hoćeš li
mi ovo staviti u kuhinju?
- Da.
361
00:19:03,042 --> 00:19:04,010
- Hvala.
- Sretno.
362
00:19:04,043 --> 00:19:05,272
Da, trebat će mi.
363
00:19:25,331 --> 00:19:26,697
Nadam se da ti ne smeta,
364
00:19:26,732 --> 00:19:28,360
Mislio sam da ću
večeras ići neformalno.
365
00:19:34,974 --> 00:19:37,466
Pa, kako ti se sviđa
? Zove se kaftan.
366
00:19:37,510 --> 00:19:39,638
Što god to bilo.
367
00:19:39,679 --> 00:19:41,580
Sviđa mi se, sviđa mi se.
368
00:19:41,614 --> 00:19:44,550
Bože moj, sigurno
imaš puno nove odjeće.
369
00:19:44,583 --> 00:19:47,314
Da. Znaš nešto,
baš volim biti bogat.
370
00:19:47,353 --> 00:19:50,323
To je sigurno bolje
od siromaštva.
371
00:19:50,356 --> 00:19:51,483
Dakle, čuo sam, da.
372
00:19:51,524 --> 00:19:52,934
Pa, krenimo s ovom
predstavom.
373
00:19:52,958 --> 00:19:57,054
Mislio sam da ćemo odletjeti u San
Francisco i prošetati po Kineskoj četvrti.
374
00:19:57,096 --> 00:20:00,260
Oh, pa, to zvuči
vrlo uzbudljivo, ali
375
00:20:00,299 --> 00:20:05,795
Bene, mislim da je vrijeme da
malo iskreno porazgovaramo.
376
00:20:05,838 --> 00:20:09,639
- O, da, i ja bih htio
/htjela s tobom iskreno razgovarati.
- Dobro.
377
00:20:11,911 --> 00:20:13,243
Ups.
378
00:20:13,279 --> 00:20:15,475
Pretpostavljam da nisam navikla
nositi haljinu.
379
00:20:17,650 --> 00:20:22,350
Uh, Ben, ima nešto
što bi trebao znati.
380
00:20:22,388 --> 00:20:25,017
Sad, jako si mi drag/draga.
381
00:20:25,057 --> 00:20:27,526
Oh, to je dobro jer
i ja tebe jako volim.
382
00:20:27,560 --> 00:20:28,789
Da, dobro, pustite me da završim.
383
00:20:28,828 --> 00:20:30,091
U redu. Pucaj.
384
00:20:30,129 --> 00:20:32,860
Ben, mi se zapravo ne
poznajemo baš dobro.
385
00:20:32,898 --> 00:20:35,732
uostalom, ovo
nam je tek treći spoj.
386
00:20:35,768 --> 00:20:38,932
Dakle, ja sam... pa,
387
00:20:38,971 --> 00:20:42,066
Jednostavno ne mislim da bismo
se trebali zaručiti.
388
00:20:42,108 --> 00:20:44,634
Kriminaliziranje Italije. Je li to
sve što te muči?
389
00:20:44,677 --> 00:20:46,407
Zašto, moji mama i tata su se zaručili
390
00:20:46,445 --> 00:20:48,812
usred njihovog
prvog kvadratnog plesa.
391
00:20:48,848 --> 00:20:51,977
Postavio je pitanje
između svih muškaraca s lijeve i svih muškaraca s desne strane.
392
00:20:52,017 --> 00:20:54,282
i prihvatila je to na do-si-do.
393
00:20:56,756 --> 00:21:01,387
Pa, pretpostavljam da nema
ništa drugo za napraviti nego
394
00:21:01,427 --> 00:21:05,523
samo ti reci pravi
razlog zašto se ne možemo vjenčati.
395
00:21:05,564 --> 00:21:09,763
To je duboka obiteljska tajna.
396
00:21:09,802 --> 00:21:11,566
Obiteljska tajna?
397
00:21:11,604 --> 00:21:13,334
Da, Bene.
398
00:21:13,372 --> 00:21:16,570
Samo stotinama godina,
399
00:21:16,609 --> 00:21:20,842
U cijeloj mojoj obitelji postojala je
jedna čudna vrsta osobitosti.
400
00:21:20,880 --> 00:21:23,042
Kako to misliš?
401
00:21:23,082 --> 00:21:25,847
Sjećate li se filma
Dr. Jekyll i Mr. Hyde?
402
00:21:25,885 --> 00:21:27,820
O da.
403
00:21:27,853 --> 00:21:31,847
Pa, svaki put
kad je pun mjesec,
404
00:21:31,891 --> 00:21:35,328
Okrećem se od Lucy
Jekyll do Lucy Hyde.
405
00:21:35,361 --> 00:21:38,695
Postajem zvijer.
406
00:21:38,731 --> 00:21:39,790
Oh?
407
00:21:39,832 --> 00:21:42,165
Pa, koji je razlog zašto
se ne možemo vjenčati?
408
00:21:45,437 --> 00:21:49,841
Ben, moraš mi vjerovati,
kad je pun mjesec, poludim.
409
00:21:49,875 --> 00:21:52,504
Oh, puh, Lucy!
410
00:21:52,545 --> 00:21:55,310
Samo se zezaš sa mnom.
Pa, pun je mjesec upravo sada.
411
00:21:55,347 --> 00:21:56,781
Vidio sam to na putu ovamo,
412
00:21:56,816 --> 00:22:00,548
a ti si
normalan kao pita od borovnica.
413
00:22:00,586 --> 00:22:02,919
U svakom slučaju, sve dok
se ispovijedamo,
414
00:22:02,955 --> 00:22:06,119
I mi imamo jednu čudnu
stvar u obitelji.
415
00:22:06,158 --> 00:22:07,456
Znam.
416
00:22:10,629 --> 00:22:11,927
Pa, pomalo je neugodno,
417
00:22:11,964 --> 00:22:16,459
ali iz nekog razloga moja obitelj
se zaglavila s određenim imenima.
418
00:22:16,502 --> 00:22:20,633
Vidite, izvorno je moj djed,
Ben, bio jedan od dvojice braće.
419
00:22:20,673 --> 00:22:23,074
Drugi brat se zove Fred.
420
00:22:23,108 --> 00:22:26,943
Tada je Ben imao dva sina i
dao im je imena Ben i Fred.
421
00:22:26,979 --> 00:22:28,470
U međuvremenu, Fred je imao dva sina.
422
00:22:28,514 --> 00:22:30,847
Dao im je imena Fred i Ben.
423
00:22:30,883 --> 00:22:34,786
Tako su ih svi zvali
Benov Ben i Benov Fred,
424
00:22:34,820 --> 00:22:37,346
ili Fredov Fred i Fredov Ben.
425
00:22:37,389 --> 00:22:38,914
A kad se Benov
Ben oženio...
426
00:22:38,958 --> 00:22:40,790
Uh, uh, biste li
me ispričali na trenutak
427
00:22:40,826 --> 00:22:42,370
Moram nešto pogledati
u kuhinji.
428
00:22:42,394 --> 00:22:43,589
O, naravno. Samo naprijed.
429
00:22:43,629 --> 00:22:45,598
Samo nastavi
pričati, čujem te.
430
00:22:45,631 --> 00:22:47,395
I nekako je
fascinantno, zar ne?
431
00:22:47,433 --> 00:22:49,629
<i>O, sigurno jest.</i>
432
00:22:49,668 --> 00:22:51,261
Da. Gdje sam stao?
433
00:22:51,303 --> 00:22:53,704
*Hm, Benov Ben se upravo oženio*.
434
00:22:53,739 --> 00:22:55,571
O da, Benov Ben se oženio.
435
00:22:55,608 --> 00:22:57,509
To je bio moj otac.
436
00:22:57,543 --> 00:23:00,707
Pa, meni je dao ime
Ben, a mom bratu Fred.
437
00:23:00,746 --> 00:23:04,615
Zatim se moj ujak Fred oženio i
dvojici svojih sinova dao imena Ben i Fred.
438
00:23:04,650 --> 00:23:07,745
Dakle, da biste znali
o kome govorite, morali ste reći,
439
00:23:07,786 --> 00:23:10,881
Ben's Fredov Ben, ili Ben's Ben's
440
00:23:10,923 --> 00:23:15,657
Ben, ili Benov Fredov
Ben, ili Benov Fredov Fred.
441
00:23:15,694 --> 00:23:18,254
Pa, mislili smo da smo napravili
proboj kad je moj rođak Fred
442
00:23:18,297 --> 00:23:21,461
Dao je svojim sinovima imena John i
George, ali biste li znali?
443
00:23:21,500 --> 00:23:25,198
Ivan je imao dva sina i
dao im je imena Ivan i George.
444
00:23:25,237 --> 00:23:27,729
George je dvojici
svojih dječaka dao imena George i John
445
00:23:27,773 --> 00:23:30,402
pa sada imamo Georgeove od
Georgea i Georgeove od Johna,
446
00:23:30,442 --> 00:23:32,741
i Johnov John,
Johnov i George!
447
00:23:36,548 --> 00:23:39,814
<i>Pa, to svakako
zvuči zbunjujuće.</i>
448
00:23:39,852 --> 00:23:42,048
Eh, navikli smo se
ili smo se navikli na to, ali
449
00:23:42,087 --> 00:23:45,922
Jedne godine popisivač stanovništva došao je u
grad i nakon sat i pol,
450
00:23:45,958 --> 00:23:49,793
Kosa joj je postala snježnobijela i
ona je žurno pobjegla iz grada.
451
00:23:49,828 --> 00:23:52,992
Još uvijek mogu vidjeti
izraz na njenom licu.
452
00:23:53,032 --> 00:23:55,331
Dečko, ona je samo bila...
453
00:23:55,367 --> 00:23:56,845
Dečko,
na trenutak me prestrašio.
454
00:23:56,869 --> 00:23:58,804
Mislio sam da si
još uvijek u kuhinji.
455
00:24:06,011 --> 00:24:09,311
Sad, sad, sad,
samo se smiri sada.
456
00:24:09,348 --> 00:24:11,579
Mjesec vani...
457
00:24:11,617 --> 00:24:13,586
Možda će večeras biti
pomrčina, nadam se.
458
00:24:13,619 --> 00:24:17,556
Pa polako sad, polako, polako,
polako... samo, samo, samo polako.
459
00:24:28,734 --> 00:24:31,033
Lijepa, lijepa maca, lijepa maca.
460
00:24:31,070 --> 00:24:32,333
Pa, bila je u pravu!
461
00:24:33,305 --> 00:25:33,857
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas