"Here's Lucy" Lucy Goes on Her Last Blind Date

ID13184404
Movie Name"Here's Lucy" Lucy Goes on Her Last Blind Date
Release Name Here's Lucy S05E16 Lucy Goes on Her Last Blind Date.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1973
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600010
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,812 --> 00:00:13,610 Evo Lucy. 2 00:00:16,550 --> 00:00:18,746 <i>U glavnoj ulozi Lucille Ball.</i> 3 00:00:24,925 --> 00:00:27,360 <i>U glavnoj ulozi je Gale Gordon</i> 4 00:00:29,263 --> 00:00:31,562 i Lucy Arnaz. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 6 00:00:48,982 --> 00:00:52,475 Uzet ću samo običan sladoled od vanilije, Sam. 7 00:00:52,519 --> 00:00:55,648 U redu, Sam, napravi ta dva obična sladoleda od vanilije. 8 00:00:55,689 --> 00:00:58,659 Napravi tri obične vanilije, Sammy. 9 00:00:58,692 --> 00:01:00,217 U redu, Ljubavi. 10 00:01:01,628 --> 00:01:03,096 O, vas dvoje. 11 00:01:03,130 --> 00:01:06,225 Što će svi raditi u subotu navečer? 12 00:01:06,266 --> 00:01:09,236 Pa, u subotu navečer Sam i ja jedemo vani. 13 00:01:09,269 --> 00:01:10,532 Kamo ideš? 14 00:01:10,571 --> 00:01:11,698 Ovdje. 15 00:01:11,738 --> 00:01:13,001 Ovdje? 16 00:01:13,040 --> 00:01:15,600 Dolazak ovdje nazivaš jedenjem vani? 17 00:01:15,642 --> 00:01:18,111 Sve dok ne moram kuhati u stanu, 18 00:01:18,145 --> 00:01:19,443 To ja zovem jedenjem vani. 19 00:01:21,415 --> 00:01:24,010 Marvin me vodi u kino. 20 00:01:24,051 --> 00:01:25,519 Što ćeš učiniti, Lucy? 21 00:01:25,552 --> 00:01:28,579 Ostat ću kod kuće i sklupčati se s dobrom knjigom. 22 00:01:28,622 --> 00:01:31,558 Oh, to ne zvuči baš uzbudljivo. 23 00:01:31,592 --> 00:01:34,619 Jednako uzbudljivo kao sklupčati se sa Samom i Marvinom. 24 00:01:34,661 --> 00:01:36,459 Dobro! 25 00:01:36,496 --> 00:01:37,691 Stvarno. 26 00:01:37,731 --> 00:01:38,858 Da. 27 00:01:39,499 --> 00:01:42,264 Ne obraćaj pažnju na nju. Samo je ljubomorna. 28 00:01:43,303 --> 00:01:46,933 Slušaj, Lucy, zašto ne bih zamolila Marvina da te sredi? 29 00:01:46,974 --> 00:01:48,067 s jednim od svojih prijatelja, 30 00:01:48,108 --> 00:01:50,771 a onda bismo svi mogli zajedno ići u kino. 31 00:01:50,811 --> 00:01:52,302 Ne, hvala. 32 00:01:52,346 --> 00:01:54,906 Nakon mog posljednjeg spoja na slijepo, dala sam zavjet. 33 00:01:54,948 --> 00:01:58,077 Nikad, nikad više neću ići na spoj na slijepo. 34 00:01:59,152 --> 00:02:00,677 O, evo nas. 35 00:02:00,721 --> 00:02:01,848 - Za tebe. - Mhm. 36 00:02:02,489 --> 00:02:04,583 Za tebe. 37 00:02:04,625 --> 00:02:06,287 I za tebe. 38 00:02:09,763 --> 00:02:11,356 Hvala, Sammy. 39 00:02:11,398 --> 00:02:14,300 Slatkiši slatkim. 40 00:02:14,334 --> 00:02:18,169 O, dečko, zar nije nevjerojatno što malo *bla*a* može učiniti? 41 00:02:19,406 --> 00:02:20,669 Samo se šalim. 42 00:02:20,707 --> 00:02:23,472 - O, zdravo, cure. Zdravo. - O, zdravo, Harry. 43 00:02:23,510 --> 00:02:25,979 Reci, drago mi je da sam vas troje pronašao. 44 00:02:26,013 --> 00:02:27,447 Obično samo mene tražiš. 45 00:02:27,481 --> 00:02:28,744 Što ima? 46 00:02:28,782 --> 00:02:30,273 Smijem li vam se pridružiti? 47 00:02:30,317 --> 00:02:31,317 Zašto ne? 48 00:02:31,351 --> 00:02:35,186 Lucille, upravo me nazvao Ben Fletcher. 49 00:02:35,222 --> 00:02:36,554 Tko je on? 50 00:02:36,590 --> 00:02:39,355 On mi je rođak s majčine strane. 51 00:02:39,393 --> 00:02:41,453 Živi u Indiani. 52 00:02:41,495 --> 00:02:43,157 Pa, dolazi ovamo u posjet, 53 00:02:43,196 --> 00:02:46,963 i obećala sam mu da ću mu srediti spoj za subotu navečer. 54 00:02:47,000 --> 00:02:49,265 A sada, tko je od vas slobodan? 55 00:02:49,302 --> 00:02:50,964 - Oh, ne ja, Harry. Zauzet sam. - Oh. 56 00:02:51,004 --> 00:02:52,973 O, i ja također. 57 00:02:53,006 --> 00:02:54,998 I ja također. 58 00:02:55,042 --> 00:02:58,774 Lucy, rekla si da ćeš ostati kod kuće i kovrčati... au! 59 00:03:01,214 --> 00:03:05,174 Pa, Lucille, izgleda da si ti sretna dobitnica. 60 00:03:05,218 --> 00:03:06,379 Ne, hvala, Harry. 61 00:03:06,420 --> 00:03:08,480 Više ne idem na slijepo. 62 00:03:08,522 --> 00:03:09,751 Sada, Lucille... 63 00:03:09,790 --> 00:03:13,090 Ali slušaj, Lucy, mogao bi se pokazati da je on muškarac tvojih snova. 64 00:03:13,126 --> 00:03:15,254 Da. Možda je stvarno sladak. 65 00:03:15,295 --> 00:03:16,923 Je li sladak, Harry? 66 00:03:16,963 --> 00:03:21,401 Oh, on je bio zadnji put kad sam ga vidio. 67 00:03:21,435 --> 00:03:25,600 Naravno, imao je samo 10 godina. 68 00:03:25,639 --> 00:03:30,737 Misliš, nisi vidio ovu patku otkad je imao 10 godina? 69 00:03:30,777 --> 00:03:34,111 Pa, gle, čujem da je privlačan, šarmantan, 70 00:03:34,147 --> 00:03:35,445 i vrlo je inteligentan. 71 00:03:35,482 --> 00:03:36,609 On je autor. 72 00:03:36,650 --> 00:03:38,209 Autor? 73 00:03:38,251 --> 00:03:41,710 Nije me briga. Neću imati još jedan spoj na slijepo. 74 00:03:41,755 --> 00:03:44,315 Lucille, dopusti mi da to ovako kažem. 75 00:03:44,357 --> 00:03:48,260 Ako ne izađeš s njim na ovaj spoj u subotu navečer, 76 00:03:48,295 --> 00:03:50,662 nemoj dolaziti na posao u ponedjeljak ujutro. 77 00:03:55,001 --> 00:03:56,526 Oh! 78 00:03:56,570 --> 00:04:01,133 Pa, kakva je šteta u još jednom spoju naslijepo za ulicu? 79 00:04:12,986 --> 00:04:14,784 - Luigi. - Da, gospođo. 80 00:04:16,289 --> 00:04:19,987 Luigi, jesam li slučajno primio poziv od gospodina Bena Fletchera? 81 00:04:20,026 --> 00:04:21,995 Ne. Nitko nije zvao, gospođo Carter. 82 00:04:22,028 --> 00:04:23,997 Oh, nitko nije zvao. Hvala vam. 83 00:05:18,985 --> 00:05:21,045 Lucy? 84 00:05:21,087 --> 00:05:23,556 Ben? 85 00:05:23,590 --> 00:05:24,785 Žao mi je što kasnim. 86 00:05:24,825 --> 00:05:26,487 Krivo sam skrenuo na autocesti. 87 00:05:26,526 --> 00:05:30,293 Tri puta sam završio u Long Beachu. 88 00:05:30,330 --> 00:05:31,992 Tri puta? 89 00:05:32,032 --> 00:05:33,933 Da, pa, ispalo je sve u redu. 90 00:05:33,967 --> 00:05:40,032 Treći put sam odlučio ostati i obići Queen Mary. 91 00:05:40,073 --> 00:05:43,100 Odvojili ste vrijeme za obilazak Queen Mary? 92 00:05:43,143 --> 00:05:44,577 Da, pa isplatilo se. 93 00:05:44,611 --> 00:05:50,448 Prvi put sam vidio hotel u obliku broda. 94 00:05:50,483 --> 00:05:51,951 Pa, biste li željeli sjesti? 95 00:05:51,985 --> 00:05:53,146 O, da! 96 00:05:59,826 --> 00:06:01,260 Hm, hoćemo li naručiti? 97 00:06:01,294 --> 00:06:02,592 Okee-doke. 98 00:06:02,629 --> 00:06:06,157 Iako nisam previše gladan, pojeo sam čaj i pojeo kolačiće na brodu Mary. 99 00:06:08,869 --> 00:06:11,395 - Luigi. - Da, gospođo. 100 00:06:11,438 --> 00:06:13,907 Željeli bismo vidjeti jelovnike, molim vas. 101 00:06:13,940 --> 00:06:15,169 Hvala. 102 00:06:20,580 --> 00:06:26,451 Ne znam jeste li primijetili, ali sve je ovo na stranom jeziku. 103 00:06:26,486 --> 00:06:27,486 To je talijanski. 104 00:06:27,520 --> 00:06:28,988 Talijanski? 105 00:06:29,022 --> 00:06:29,546 Da. 106 00:06:29,589 --> 00:06:34,050 To se nekako i očekuje u restoranu zvanom Villa Roma. 107 00:06:34,094 --> 00:06:35,619 O, vau... 108 00:06:35,662 --> 00:06:38,928 Znao sam da je to talijanski cijelo vrijeme. 109 00:06:38,965 --> 00:06:40,399 Ja sam veliki šaljivdžija. 110 00:06:43,570 --> 00:06:46,039 Znaš, iskreno, moj talijanski nije baš dobar. 111 00:06:46,072 --> 00:06:48,166 Zašto Luigi ne naruči za nas? 112 00:06:48,208 --> 00:06:50,302 Pa, to je korištenje stare glave. 113 00:06:50,343 --> 00:06:53,609 - Luigi. - Da, gospođo. 114 00:06:53,647 --> 00:06:56,014 Luigi, molim te , naruči za nas. 115 00:06:56,049 --> 00:06:57,142 Prepusti to Luigiju. 116 00:06:57,183 --> 00:07:01,211 Obećavam ti da će biti bellissimo. 117 00:07:07,928 --> 00:07:12,866 Pa, dobro se provodiš u Los Angelesu? 118 00:07:12,899 --> 00:07:14,731 O, jesam li ja? 119 00:07:14,768 --> 00:07:17,328 Jučer sam proveo tri sata gledajući otiske stopala 120 00:07:17,370 --> 00:07:20,863 u Graumanovom kineskom kazalištu. 121 00:07:20,907 --> 00:07:22,466 Tri sata? 122 00:07:22,509 --> 00:07:23,619 Pa, da vam kažem istinu, 123 00:07:23,643 --> 00:07:28,775 Zapelo mi se stopalo u otiske kopita konja Roya Rogersa. 124 00:07:28,815 --> 00:07:31,250 Pa, to se nije moglo dogoditi bilo kome. 125 00:07:31,284 --> 00:07:34,220 Da, onda popodne sam obišao domove filmskih zvijezda. 126 00:07:34,254 --> 00:07:35,916 O? Stvarno? 127 00:07:35,956 --> 00:07:39,290 Vidio sam Jimmy Stewartovog vrtlara kako iznosi smeće. 128 00:07:43,063 --> 00:07:46,932 Pa, stvarno si u vrhu. 129 00:07:46,967 --> 00:07:48,799 Ideš li sutra opet u razgledavanje? 130 00:07:48,835 --> 00:07:50,770 Ne, dovraga, ne mogu. 131 00:07:50,804 --> 00:07:53,968 Moram se pobrinuti za neku imovinu koju mi je djed ostavio. 132 00:07:54,007 --> 00:07:56,306 Kupio ga je kad je bio ovdje vani dvadesetih godina. 133 00:07:56,343 --> 00:07:57,868 U dvadesetima? 134 00:07:57,911 --> 00:07:59,709 To sada mora biti vrlo vrijedno? 135 00:07:59,746 --> 00:08:00,907 Ne, sumnjam. 136 00:08:00,947 --> 00:08:03,542 Vjerojatno je negdje u zabiti. 137 00:08:03,583 --> 00:08:06,610 Znaš, djed nikad nije imao baš smisla za posao. 138 00:08:06,653 --> 00:08:09,782 Došao je u Kaliforniju samo s dvije stvari na umu, 139 00:08:09,823 --> 00:08:13,225 otvoriti teren za mini golf i oženiti se Ruby Keeler. 140 00:08:14,627 --> 00:08:16,255 Procvat mini golfa se srušio 141 00:08:16,296 --> 00:08:18,765 a Rubyin broj nije bio u telefonskom imeniku, 142 00:08:18,798 --> 00:08:21,632 Djed se vratio u Indianu i odmah legao u krevet. 143 00:08:25,905 --> 00:08:27,931 Pa, to je sad previše loše. 144 00:08:27,974 --> 00:08:31,308 Harry mi kaže da si pisac, što pišeš? 145 00:08:31,344 --> 00:08:33,074 Kratke priče, romani? 146 00:08:33,113 --> 00:08:35,605 Ne, pišem stihove za čestitke. 147 00:08:39,052 --> 00:08:40,884 Čestitke. 148 00:08:40,920 --> 00:08:42,513 Bože, mora da si jako pametan/pametna. 149 00:08:42,555 --> 00:08:45,047 O, ne, ne baš. 150 00:08:45,091 --> 00:08:48,721 Iako je jedan od mojih diddyja osvojio malu nagradu. 151 00:08:48,762 --> 00:08:50,253 Želite li to čuti? 152 00:08:50,296 --> 00:08:51,594 Pa, možda nekad. 153 00:08:51,631 --> 00:08:54,032 "Žao mi je što čujem da si bolestan/na, 154 00:08:54,067 --> 00:08:56,298 Svi se nadamo da će vam biti gore. 155 00:08:56,336 --> 00:08:58,669 Doktor kaže da ćeš brzo ozdraviti 156 00:08:58,705 --> 00:09:00,867 ako ne zamijeniš medicinsku sestru." 157 00:09:03,710 --> 00:09:05,474 Ako ne odabereš mjesto za medicinsku sestru. 158 00:09:08,081 --> 00:09:09,481 - To je slatko. - Da. 159 00:09:09,516 --> 00:09:11,747 I napisao sam još jednu sjajnu stvar. 160 00:09:11,785 --> 00:09:14,254 - To je za tatu za Majčin dan. - Oh. 161 00:09:14,287 --> 00:09:19,248 "Iako je danas Majčin dan, to je zaista i vaš dan. 162 00:09:19,292 --> 00:09:21,318 Mama ne bi imala Majčin dan, 163 00:09:21,361 --> 00:09:22,920 da nije bilo tebe." 164 00:09:25,632 --> 00:09:27,863 Razumiješ? 165 00:09:27,901 --> 00:09:30,234 Da. Shvatio sam. 166 00:09:30,270 --> 00:09:31,932 Ali, mislim da mi je najdraži svih vremena... 167 00:09:31,971 --> 00:09:33,633 - Što kažete na štapić kruha? - O, da. 168 00:09:33,673 --> 00:09:35,801 Hej, oni su veliki hulje, zar ne? 169 00:09:37,410 --> 00:09:38,878 Želiš li podijeliti jedan sa mnom? 170 00:09:38,912 --> 00:09:40,005 Naravno. 171 00:09:41,114 --> 00:09:43,310 Eto, imaš dugi kraj, možeš poželjeti. 172 00:09:45,218 --> 00:09:47,050 Oh, kad bih samo mogao/mogla. 173 00:09:53,159 --> 00:09:56,186 Pa, jednostavno ne vjerujem . Što se onda dogodilo? 174 00:09:56,229 --> 00:10:01,725 Pa, Ben je nastavio unedogled sa svojim stihovima s čestitki. 175 00:10:01,768 --> 00:10:03,327 Onaj koji mi je ostao u sjećanju 176 00:10:03,369 --> 00:10:07,101 bila je kombinacija božićne čestitke i čestitke za ozdravljenje. 177 00:10:07,140 --> 00:10:09,200 „Sretan Božić, ujače Jack.“ 178 00:10:09,242 --> 00:10:12,770 Nadam se da je bol u leđima potpuno nestala. 179 00:10:12,812 --> 00:10:16,510 Oh, jadnica. 180 00:10:16,549 --> 00:10:17,608 Jadnica je u pravu. 181 00:10:17,650 --> 00:10:18,913 A kad je stigao račun, 182 00:10:18,952 --> 00:10:23,117 zviždao je, gušio se i posudio 20 dolara. 183 00:10:23,156 --> 00:10:25,887 - Lucy, kakva jadna večer? - Oh, pa dobro. 184 00:10:25,925 --> 00:10:28,451 - O, mora da si iscrpljen/a. - Pa, znaš... 185 00:10:28,495 --> 00:10:29,793 Lucille, Lucille. 186 00:10:29,829 --> 00:10:33,391 Upravo sam primio poziv od Bena i imam divne vijesti za tebe? 187 00:10:33,433 --> 00:10:35,800 Ben će mi vratiti 20 dolara koje mi duguje. 188 00:10:35,835 --> 00:10:38,361 Oh, pomakni se, pomakni se, pomakni se. 189 00:10:38,404 --> 00:10:39,428 Gle, gle. 190 00:10:39,472 --> 00:10:44,775 Je li ti Ben spomenuo neku imovinu koju mu je ostavio djed? 191 00:10:44,811 --> 00:10:47,042 Misliš na ono u zabiti? 192 00:10:47,080 --> 00:10:47,979 Da, da. 193 00:10:48,014 --> 00:10:50,415 Pa, te stvari vani u zabiti 194 00:10:50,450 --> 00:10:55,855 pokazalo se da je to 20 hektara točno usred Bel-Aira. 195 00:10:55,889 --> 00:10:57,790 Bel-Air! 196 00:10:57,824 --> 00:11:04,094 Da. Moj rođak iz prvog reda sada vrijedi milijun dolara! 197 00:11:04,130 --> 00:11:07,760 - Milijun dolara! - Vau! 198 00:11:07,800 --> 00:11:09,928 Whoopi za Bena. 199 00:11:09,969 --> 00:11:12,803 Oh, ali, Lucy, zar ne vidiš što ovo znači? 200 00:11:12,839 --> 00:11:15,866 Izlaziš s pravim milijunašem. 201 00:11:15,909 --> 00:11:18,208 Neka to bude prošlo vrijeme, datirano. 202 00:11:18,244 --> 00:11:20,338 Nikad više neću izlaziti s Benom. 203 00:11:20,380 --> 00:11:25,910 Tut, tut, tut, tut, to nije baš istina. 204 00:11:25,952 --> 00:11:28,979 Prihvatila sam sastanak s njim za večeras. 205 00:11:29,022 --> 00:11:33,187 Dobro. Možda vas dvoje možete ići plesati. 206 00:11:33,226 --> 00:11:36,924 Mislim, prihvatio sam spoj s tobom za večeras. 207 00:11:36,963 --> 00:11:38,158 Ne, ne idem. 208 00:11:38,198 --> 00:11:40,929 Lucille, ne vidim kakva bi tu šteta mogla biti. 209 00:11:40,967 --> 00:11:43,266 na drugom spoju s Benom. 210 00:11:43,303 --> 00:11:46,637 Pa, to je zato što nisi imala prvi spoj s Benom. 211 00:11:46,673 --> 00:11:49,541 Vjeruj mi, Harry, novac ga neće promijeniti. 212 00:11:49,576 --> 00:11:53,809 Bio je kukuruzni frajer, a sada je bogati kukuruzni frajer. 213 00:11:53,846 --> 00:11:56,406 Ali, Lucille, jako je nestrpljiv da te ponovno vidi. 214 00:11:56,449 --> 00:11:59,908 Osim toga, želi vratiti 20 dolara koje je posudio. 215 00:11:59,953 --> 00:12:01,285 - O? - Da. 216 00:12:02,455 --> 00:12:04,390 O, pa dobro. 217 00:12:04,424 --> 00:12:07,360 U redu. Ali samo da dobijem svojih 20 dolara natrag. 218 00:12:07,393 --> 00:12:08,884 O, hvala, hvala. 219 00:12:08,928 --> 00:12:11,056 Svakako to cijenim, Lucille. 220 00:12:11,097 --> 00:12:15,694 Uostalom, on je u rodu sa mnom što se tiče financija. 221 00:12:15,735 --> 00:12:18,295 Uh, s majčine strane! 222 00:12:18,338 --> 00:12:20,466 Prvi put si bio u pravu , Harry. 223 00:12:23,776 --> 00:12:24,709 - Kim? - Hmm. 224 00:12:24,744 --> 00:12:25,302 Kako to izgleda? 225 00:12:25,345 --> 00:12:27,280 Oh, to je lijepo. To je lijepo. 226 00:12:27,313 --> 00:12:29,475 - Mama, nešto mi nije jasno. - Što? 227 00:12:29,515 --> 00:12:31,643 Ako ti se baš ne sviđa ovaj lik Bena 228 00:12:31,684 --> 00:12:33,778 Zašto ga zoveš ovdje na večeru? 229 00:12:33,820 --> 00:12:37,985 Pa, na taj način me ne moraju vidjeti s njim u javnosti. 230 00:12:38,024 --> 00:12:40,584 Je li on stvarno toliko loš? 231 00:12:40,627 --> 00:12:45,031 Reći ću to ovako, na skali od 1 do 10, 232 00:12:45,064 --> 00:12:48,592 - duguje vagi dva boda. - O, majko. 233 00:12:48,635 --> 00:12:50,433 Pa, slušaj. Vidimo se kasnije. 234 00:12:50,470 --> 00:12:51,267 Zabavi se. 235 00:12:51,304 --> 00:12:52,499 O, sigurno. 236 00:13:20,566 --> 00:13:21,534 Ben? 237 00:13:21,567 --> 00:13:22,830 U tijelu. 238 00:13:28,374 --> 00:13:29,585 Pa, kako vam se sviđa novi imidž? 239 00:13:29,609 --> 00:13:31,009 Jesam li s tim? 240 00:13:31,044 --> 00:13:32,044 S tim? 241 00:13:32,078 --> 00:13:34,809 Mislim da si možda to prošao/prošla. 242 00:13:34,847 --> 00:13:35,678 O, hvala ti. 243 00:13:35,715 --> 00:13:38,310 I uzmi ovo napuni, 244 00:13:38,351 --> 00:13:41,549 pravi lažni leopard. 245 00:13:41,587 --> 00:13:43,783 Pravi lažni leopard, Bože moj. 246 00:13:43,823 --> 00:13:45,792 Pa, jednostavno ne možeš nositi ništa staro 247 00:13:45,825 --> 00:13:49,353 s potpuno novim sportskim automobilom Italia Ferrari. 248 00:13:49,395 --> 00:13:51,421 Kupio si Ferrari? 249 00:13:51,464 --> 00:13:54,161 Kladim se, a ona je stvarno uredna. 250 00:14:01,574 --> 00:14:05,136 Pa, ovo zahtijeva malo starog suhog Martinija s ledom 251 00:14:05,178 --> 00:14:08,046 i pazite da ne oštetite džin. 252 00:14:08,081 --> 00:14:10,744 Pa, žao mi je što nemam džina. 253 00:14:10,783 --> 00:14:13,082 Mislio sam da samo popijemo malo vina uz večeru. 254 00:14:13,119 --> 00:14:16,248 Pa, to je u redu sa mnom. 255 00:14:16,289 --> 00:14:17,416 Usput, nikad ne znam. 256 00:14:17,457 --> 00:14:20,291 Što to znači, modrica džina? 257 00:14:20,326 --> 00:14:22,795 Ni ja ne znam. 258 00:14:22,829 --> 00:14:26,061 Čuo sam to jednom u filmu Caryja Granta. 259 00:14:26,099 --> 00:14:28,398 Pa, večera će biti gotova za trenutak. 260 00:14:28,434 --> 00:14:29,663 - Reci, Lucy. - Da. 261 00:14:29,702 --> 00:14:32,934 Namjeravao sam pričekati do poslije večere, ali 262 00:14:32,972 --> 00:14:35,806 Jedva čekam da ti dam ovaj poklon koji sam ti kupio. 263 00:14:35,842 --> 00:14:36,741 Poklon? 264 00:14:36,776 --> 00:14:37,641 Da. 265 00:14:37,677 --> 00:14:40,442 Nisam mislio da ću imati hrabrosti dati ti to, ali, 266 00:14:40,480 --> 00:14:44,315 pa, nakon što si me pozvao u svoju kuću na domaći obrok, 267 00:14:44,350 --> 00:14:47,718 Pa, kod kuće to znači samo jedno. 268 00:14:47,754 --> 00:14:50,314 Pa, čega se bojim? 269 00:14:50,356 --> 00:14:51,551 Pa, znaš. 270 00:14:51,591 --> 00:14:55,892 Stare cipele, cvjetovi naranče, zvona koja zvone. 271 00:14:57,930 --> 00:14:59,398 Oh! 272 00:14:59,432 --> 00:15:00,923 O, Ben. 273 00:15:00,967 --> 00:15:03,368 Oh, prekrasno je, ali Ben, ne mogu. 274 00:15:03,403 --> 00:15:05,167 Sad, znam što ćeš reći, 275 00:15:05,204 --> 00:15:09,471 sve je tako iznenada, ali ponekad se baš tada stvari dogode. 276 00:15:09,509 --> 00:15:10,738 Dok sam se večeras brijao, 277 00:15:10,777 --> 00:15:14,680 Izmislio sam kratki stih koji odgovara prigodi. 278 00:15:14,714 --> 00:15:16,376 - O, jesi. - Da. 279 00:15:16,416 --> 00:15:18,612 "Nikad nisam vjerovao/vjerovala u ljubav na prvi pogled" 280 00:15:18,651 --> 00:15:21,280 dok te nisam upoznao prošle subote navečer. 281 00:15:21,320 --> 00:15:22,811 Zveckanje! 282 00:15:22,855 --> 00:15:25,051 Prokleti Kupidon ispalio je svoju strijelu, 283 00:15:25,091 --> 00:15:28,220 i pogodio metu mog srca." 284 00:15:28,261 --> 00:15:30,662 Pa, to je jako lijepo, Ben. 285 00:15:30,696 --> 00:15:32,824 Da vidimo kako stari prskalica pristaje. 286 00:15:32,865 --> 00:15:33,696 Oh. 287 00:15:33,733 --> 00:15:34,860 O, vau. 288 00:15:34,901 --> 00:15:36,460 Ah, sada, Bene, slušaj. 289 00:15:36,502 --> 00:15:39,062 Slušajte, imam samo nešto za reći. 290 00:15:39,105 --> 00:15:41,904 Ne moraš ništa reći. Znam točno kako se osjećaš. 291 00:15:41,941 --> 00:15:44,877 I ja sam jednako preopterećen kao i ti. 292 00:15:44,911 --> 00:15:48,507 Kao što sam jednom napisao na jednom od svojih velikih Valentinovih događaja. 293 00:15:48,548 --> 00:15:53,680 "Za naše trenutke poput ovog, poljupcem izričem svoje osjećaje." 294 00:15:54,821 --> 00:15:56,790 - Ben. - Žao mi je. 295 00:15:56,823 --> 00:15:58,382 Tu sam izgubio glavu. 296 00:16:01,194 --> 00:16:02,753 Gori li nešto? 297 00:16:02,795 --> 00:16:03,956 O, moja pečenka! 298 00:16:03,996 --> 00:16:05,191 Oh, kladim se da je uništeno. 299 00:16:05,231 --> 00:16:07,530 Oh, ne brini se ni za što. 300 00:16:07,567 --> 00:16:09,001 Samo ćemo uskočiti u moj stari Ferrari 301 00:16:09,035 --> 00:16:11,129 i alat dolje kod Chasena na večeru. 302 00:16:20,480 --> 00:16:24,884 Lucy, ovo je najljepši prsten koji sam ikad vidjela u životu. 303 00:16:24,917 --> 00:16:26,579 Pogledaj kako sija. 304 00:16:26,619 --> 00:16:27,382 Vau! 305 00:16:27,420 --> 00:16:30,049 Ja sljedeći, ja sljedeći. 306 00:16:30,089 --> 00:16:34,026 Oh, Liz Taylor, izjedi se do mile volje. 307 00:16:34,060 --> 00:16:37,428 Da. Vrlo je lijepo, ali što ću ja? 308 00:16:37,463 --> 00:16:39,091 Misliš nakon vjenčanja? 309 00:16:39,131 --> 00:16:43,432 Ne, mislim, kako ću uvjeriti Bena da se ne mogu udati za njega. 310 00:16:43,469 --> 00:16:46,132 Oh, Lucy, nemoj biti prebrza. 311 00:16:46,172 --> 00:16:48,801 On, siguran sam, ima neke vrlo dobre osobine. 312 00:16:48,841 --> 00:16:52,437 Sigurna sam da ima Mary Jane, ali ga ne volim. 313 00:16:52,478 --> 00:16:55,971 Pa, kakve to veze ima s tim. 314 00:16:56,015 --> 00:16:56,948 Ma daj. 315 00:16:56,983 --> 00:16:59,282 Bi li se iskreno udala za muškarca kojeg ne voliš? 316 00:16:59,318 --> 00:17:01,219 samo zato što je imao milijun dolara? 317 00:17:01,254 --> 00:17:03,655 Da! 318 00:17:03,689 --> 00:17:05,885 Oh, ne vjerujem vam dvojici. 319 00:17:05,925 --> 00:17:08,451 Čak ni Harry ne bi bio toliko grub. 320 00:17:09,495 --> 00:17:11,293 Lucille! Lucille, upravo sam razgovarala s Benom. 321 00:17:11,330 --> 00:17:12,593 Daj da vidim prsten, prsten! 322 00:17:12,632 --> 00:17:15,830 O, pogledaj to... o. 323 00:17:15,868 --> 00:17:19,771 Pogriješio sam. Bio bi toliko bezobrazan. 324 00:17:19,805 --> 00:17:22,274 Niti jedne jedine mane. 325 00:17:22,308 --> 00:17:25,210 Šteta što se isto ne može reći za Bena. 326 00:17:25,244 --> 00:17:27,042 Vraćam mu ovaj prsten večeras. 327 00:17:27,079 --> 00:17:28,741 Lucille! Lucille! 328 00:17:28,781 --> 00:17:33,151 Misliš da... u redu, Lucille, suočimo se s činjenicama. 329 00:17:33,185 --> 00:17:35,484 Prije svega, Ben je dobar tip. 330 00:17:35,521 --> 00:17:36,921 Drugo, napunjen je. 331 00:17:36,956 --> 00:17:42,918 I treće, nisi nikakva proljetna kokoš. 332 00:17:42,962 --> 00:17:44,658 O, dečko, Harry! 333 00:17:44,697 --> 00:17:45,995 Budi razumna, Lucille. 334 00:17:46,032 --> 00:17:49,366 Želiš li da sav taj novac ode iz naše obitelji i ode strancima? 335 00:17:49,402 --> 00:17:51,166 Ne zanima me tko će dobiti taj novac. 336 00:17:51,203 --> 00:17:55,231 Oh! Ugrizi se za jezik! 337 00:17:55,274 --> 00:17:57,175 U redu, slušaj, hoćeš li mi se samo maknuti s leđa? 338 00:17:57,209 --> 00:17:59,940 Reći ću Benu ne, i to je to. 339 00:17:59,979 --> 00:18:02,710 O ne, ne, ne, ne. 340 00:18:02,748 --> 00:18:04,410 O, Harry, nemoj plakati. 341 00:18:04,450 --> 00:18:07,215 Ne mogu si pomoći. Ne mogu si pomoći. 342 00:18:07,253 --> 00:18:09,188 Ali barem učini jednu stvar, 343 00:18:09,221 --> 00:18:11,952 ako ćeš raskinuti zaruke, 344 00:18:11,991 --> 00:18:18,420 imajte uobičajenu pristojnost zadržati prsten! 345 00:18:18,464 --> 00:18:20,194 O, pogledaj to. 346 00:18:20,232 --> 00:18:21,325 Oh! 347 00:18:25,037 --> 00:18:26,801 U redu, mama, odustajem. 348 00:18:26,839 --> 00:18:29,900 Zašto ti treba moja šminka s sata drame? 349 00:18:29,942 --> 00:18:33,902 Pa, čudak Ben dolazi me večeras voditi na večeru. 350 00:18:33,946 --> 00:18:35,938 Pa, šminka mu neće pomoći. 351 00:18:35,982 --> 00:18:39,714 Zašto ga jednostavno ne izbrišeš i kreneš ispočetka? 352 00:18:39,752 --> 00:18:40,651 Nema veze. 353 00:18:40,686 --> 00:18:43,178 Pokušat ću vratiti Benu prsten. 354 00:18:43,222 --> 00:18:45,555 A ako ga ne prihvati, 355 00:18:45,591 --> 00:18:48,959 Trebam komplet za jedan ludi plan koji imam. 356 00:18:48,995 --> 00:18:52,124 Divlje za tebe ili divlje za običnu osobu? 357 00:18:54,467 --> 00:18:57,631 Znaš, okrenuo bih te preko koljena, ali veći si od mene. 358 00:18:57,670 --> 00:18:59,571 I nemoj to zaboraviti. 359 00:18:59,605 --> 00:19:00,470 Bit ću kod Wande. 360 00:19:00,506 --> 00:19:03,018 - U redu, dušo, hoćeš li mi ovo staviti u kuhinju? - Da. 361 00:19:03,042 --> 00:19:04,010 - Hvala. - Sretno. 362 00:19:04,043 --> 00:19:05,272 Da, trebat će mi. 363 00:19:25,331 --> 00:19:26,697 Nadam se da ti ne smeta, 364 00:19:26,732 --> 00:19:28,360 Mislio sam da ću večeras ići neformalno. 365 00:19:34,974 --> 00:19:37,466 Pa, kako ti se sviđa ? Zove se kaftan. 366 00:19:37,510 --> 00:19:39,638 Što god to bilo. 367 00:19:39,679 --> 00:19:41,580 Sviđa mi se, sviđa mi se. 368 00:19:41,614 --> 00:19:44,550 Bože moj, sigurno imaš puno nove odjeće. 369 00:19:44,583 --> 00:19:47,314 Da. Znaš nešto, baš volim biti bogat. 370 00:19:47,353 --> 00:19:50,323 To je sigurno bolje od siromaštva. 371 00:19:50,356 --> 00:19:51,483 Dakle, čuo sam, da. 372 00:19:51,524 --> 00:19:52,934 Pa, krenimo s ovom predstavom. 373 00:19:52,958 --> 00:19:57,054 Mislio sam da ćemo odletjeti u San Francisco i prošetati po Kineskoj četvrti. 374 00:19:57,096 --> 00:20:00,260 Oh, pa, to zvuči vrlo uzbudljivo, ali 375 00:20:00,299 --> 00:20:05,795 Bene, mislim da je vrijeme da malo iskreno porazgovaramo. 376 00:20:05,838 --> 00:20:09,639 - O, da, i ja bih htio /htjela s tobom iskreno razgovarati. - Dobro. 377 00:20:11,911 --> 00:20:13,243 Ups. 378 00:20:13,279 --> 00:20:15,475 Pretpostavljam da nisam navikla nositi haljinu. 379 00:20:17,650 --> 00:20:22,350 Uh, Ben, ima nešto što bi trebao znati. 380 00:20:22,388 --> 00:20:25,017 Sad, jako si mi drag/draga. 381 00:20:25,057 --> 00:20:27,526 Oh, to je dobro jer i ja tebe jako volim. 382 00:20:27,560 --> 00:20:28,789 Da, dobro, pustite me da završim. 383 00:20:28,828 --> 00:20:30,091 U redu. Pucaj. 384 00:20:30,129 --> 00:20:32,860 Ben, mi se zapravo ne poznajemo baš dobro. 385 00:20:32,898 --> 00:20:35,732 uostalom, ovo nam je tek treći spoj. 386 00:20:35,768 --> 00:20:38,932 Dakle, ja sam... pa, 387 00:20:38,971 --> 00:20:42,066 Jednostavno ne mislim da bismo se trebali zaručiti. 388 00:20:42,108 --> 00:20:44,634 Kriminaliziranje Italije. Je li to sve što te muči? 389 00:20:44,677 --> 00:20:46,407 Zašto, moji mama i tata su se zaručili 390 00:20:46,445 --> 00:20:48,812 usred njihovog prvog kvadratnog plesa. 391 00:20:48,848 --> 00:20:51,977 Postavio je pitanje između svih muškaraca s lijeve i svih muškaraca s desne strane. 392 00:20:52,017 --> 00:20:54,282 i prihvatila je to na do-si-do. 393 00:20:56,756 --> 00:21:01,387 Pa, pretpostavljam da nema ništa drugo za napraviti nego 394 00:21:01,427 --> 00:21:05,523 samo ti reci pravi razlog zašto se ne možemo vjenčati. 395 00:21:05,564 --> 00:21:09,763 To je duboka obiteljska tajna. 396 00:21:09,802 --> 00:21:11,566 Obiteljska tajna? 397 00:21:11,604 --> 00:21:13,334 Da, Bene. 398 00:21:13,372 --> 00:21:16,570 Samo stotinama godina, 399 00:21:16,609 --> 00:21:20,842 U cijeloj mojoj obitelji postojala je jedna čudna vrsta osobitosti. 400 00:21:20,880 --> 00:21:23,042 Kako to misliš? 401 00:21:23,082 --> 00:21:25,847 Sjećate li se filma Dr. Jekyll i Mr. Hyde? 402 00:21:25,885 --> 00:21:27,820 O da. 403 00:21:27,853 --> 00:21:31,847 Pa, svaki put kad je pun mjesec, 404 00:21:31,891 --> 00:21:35,328 Okrećem se od Lucy Jekyll do Lucy Hyde. 405 00:21:35,361 --> 00:21:38,695 Postajem zvijer. 406 00:21:38,731 --> 00:21:39,790 Oh? 407 00:21:39,832 --> 00:21:42,165 Pa, koji je razlog zašto se ne možemo vjenčati? 408 00:21:45,437 --> 00:21:49,841 Ben, moraš mi vjerovati, kad je pun mjesec, poludim. 409 00:21:49,875 --> 00:21:52,504 Oh, puh, Lucy! 410 00:21:52,545 --> 00:21:55,310 Samo se zezaš sa mnom. Pa, pun je mjesec upravo sada. 411 00:21:55,347 --> 00:21:56,781 Vidio sam to na putu ovamo, 412 00:21:56,816 --> 00:22:00,548 a ti si normalan kao pita od borovnica. 413 00:22:00,586 --> 00:22:02,919 U svakom slučaju, sve dok se ispovijedamo, 414 00:22:02,955 --> 00:22:06,119 I mi imamo jednu čudnu stvar u obitelji. 415 00:22:06,158 --> 00:22:07,456 Znam. 416 00:22:10,629 --> 00:22:11,927 Pa, pomalo je neugodno, 417 00:22:11,964 --> 00:22:16,459 ali iz nekog razloga moja obitelj se zaglavila s određenim imenima. 418 00:22:16,502 --> 00:22:20,633 Vidite, izvorno je moj djed, Ben, bio jedan od dvojice braće. 419 00:22:20,673 --> 00:22:23,074 Drugi brat se zove Fred. 420 00:22:23,108 --> 00:22:26,943 Tada je Ben imao dva sina i dao im je imena Ben i Fred. 421 00:22:26,979 --> 00:22:28,470 U međuvremenu, Fred je imao dva sina. 422 00:22:28,514 --> 00:22:30,847 Dao im je imena Fred i Ben. 423 00:22:30,883 --> 00:22:34,786 Tako su ih svi zvali Benov Ben i Benov Fred, 424 00:22:34,820 --> 00:22:37,346 ili Fredov Fred i Fredov Ben. 425 00:22:37,389 --> 00:22:38,914 A kad se Benov Ben oženio... 426 00:22:38,958 --> 00:22:40,790 Uh, uh, biste li me ispričali na trenutak 427 00:22:40,826 --> 00:22:42,370 Moram nešto pogledati u kuhinji. 428 00:22:42,394 --> 00:22:43,589 O, naravno. Samo naprijed. 429 00:22:43,629 --> 00:22:45,598 Samo nastavi pričati, čujem te. 430 00:22:45,631 --> 00:22:47,395 I nekako je fascinantno, zar ne? 431 00:22:47,433 --> 00:22:49,629 <i>O, sigurno jest.</i> 432 00:22:49,668 --> 00:22:51,261 Da. Gdje sam stao? 433 00:22:51,303 --> 00:22:53,704 *Hm, Benov Ben se upravo oženio*. 434 00:22:53,739 --> 00:22:55,571 O da, Benov Ben se oženio. 435 00:22:55,608 --> 00:22:57,509 To je bio moj otac. 436 00:22:57,543 --> 00:23:00,707 Pa, meni je dao ime Ben, a mom bratu Fred. 437 00:23:00,746 --> 00:23:04,615 Zatim se moj ujak Fred oženio i dvojici svojih sinova dao imena Ben i Fred. 438 00:23:04,650 --> 00:23:07,745 Dakle, da biste znali o kome govorite, morali ste reći, 439 00:23:07,786 --> 00:23:10,881 Ben's Fredov Ben, ili Ben's Ben's 440 00:23:10,923 --> 00:23:15,657 Ben, ili Benov Fredov Ben, ili Benov Fredov Fred. 441 00:23:15,694 --> 00:23:18,254 Pa, mislili smo da smo napravili proboj kad je moj rođak Fred 442 00:23:18,297 --> 00:23:21,461 Dao je svojim sinovima imena John i George, ali biste li znali? 443 00:23:21,500 --> 00:23:25,198 Ivan je imao dva sina i dao im je imena Ivan i George. 444 00:23:25,237 --> 00:23:27,729 George je dvojici svojih dječaka dao imena George i John 445 00:23:27,773 --> 00:23:30,402 pa sada imamo Georgeove od Georgea i Georgeove od Johna, 446 00:23:30,442 --> 00:23:32,741 i Johnov John, Johnov i George! 447 00:23:36,548 --> 00:23:39,814 <i>Pa, to svakako zvuči zbunjujuće.</i> 448 00:23:39,852 --> 00:23:42,048 Eh, navikli smo se ili smo se navikli na to, ali 449 00:23:42,087 --> 00:23:45,922 Jedne godine popisivač stanovništva došao je u grad i nakon sat i pol, 450 00:23:45,958 --> 00:23:49,793 Kosa joj je postala snježnobijela i ona je žurno pobjegla iz grada. 451 00:23:49,828 --> 00:23:52,992 Još uvijek mogu vidjeti izraz na njenom licu. 452 00:23:53,032 --> 00:23:55,331 Dečko, ona je samo bila... 453 00:23:55,367 --> 00:23:56,845 Dečko, na trenutak me prestrašio. 454 00:23:56,869 --> 00:23:58,804 Mislio sam da si još uvijek u kuhinji. 455 00:24:06,011 --> 00:24:09,311 Sad, sad, sad, samo se smiri sada. 456 00:24:09,348 --> 00:24:11,579 Mjesec vani... 457 00:24:11,617 --> 00:24:13,586 Možda će večeras biti pomrčina, nadam se. 458 00:24:13,619 --> 00:24:17,556 Pa polako sad, polako, polako, polako... samo, samo, samo polako. 459 00:24:28,734 --> 00:24:31,033 Lijepa, lijepa maca, lijepa maca. 460 00:24:31,070 --> 00:24:32,333 Pa, bila je u pravu! 461 00:24:33,305 --> 00:25:33,857 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas