"Here's Lucy" Lucy and Donny Osmond
ID | 13184409 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy and Donny Osmond |
Release Name | Here's Lucy S05E11 Lucy and Donny Osmond.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600039 |
Format | srt |
1
00:00:11,945 --> 00:00:13,573
Evo Lucy.
2
00:00:16,650 --> 00:00:18,881
<i>U glavnoj ulozi: Lucille Ball.</i>
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:28,295 --> 00:00:30,491
<i>U glavnoj ulozi: Lucie Arnaz.</i>
5
00:00:48,549 --> 00:00:50,916
A sada,
braća Osmond predstavljaju
6
00:00:50,951 --> 00:00:53,511
njihov mlađi brat,
Donny Osmond.
7
00:01:05,766 --> 00:01:13,766
<i>Pokušavaju nam reći da
smo premladi</i>
8
00:01:16,610 --> 00:01:24,610
Premlad da bi se stvarno zaljubio/la
9
00:01:27,187 --> 00:01:32,626
Kažu da je ljubav riječ
10
00:01:32,659 --> 00:01:37,859
Riječ koju smo samo čuli
11
00:01:37,898 --> 00:01:45,829
Ali ne mogu ni početi
shvaćati značenje
12
00:01:48,508 --> 00:01:56,508
<i>Ipak nismo
premladi da bismo znali</i>
13
00:01:59,086 --> 00:02:07,086
Ova ljubav će trajati
iako mogu proći godine
14
00:02:09,363 --> 00:02:17,363
<i>A onda se jednog
dana možda sjete</i>
15
00:02:19,873 --> 00:02:27,873
<i>Nismo bili nimalo premladi</i>
16
00:02:29,082 --> 00:02:37,082
<i>Ipak nismo
premladi da bismo znali</i>
17
00:02:41,695 --> 00:02:49,695
Ova ljubav će trajati
iako mogu proći godine
18
00:02:52,172 --> 00:03:00,172
<i>A onda se jednog
dana možda sjete</i>
19
00:03:04,051 --> 00:03:12,051
<i>Nismo bili nimalo premladi</i>
20
00:03:18,365 --> 00:03:23,633
Nismo bili premladi
21
00:03:38,652 --> 00:03:40,712
U redu, jesi li
uživala u predstavi, dušo?
22
00:03:40,754 --> 00:03:41,778
O, jesam li?
23
00:03:41,822 --> 00:03:43,984
Bilo je super fantastično super.
24
00:03:44,024 --> 00:03:45,219
Hvala ti, teta Lucy.
25
00:03:45,258 --> 00:03:46,419
Pa, možeš zahvaliti Kim.
26
00:03:46,460 --> 00:03:49,328
Pozvao nas je njezin prijatelj,
gospodin Walters.
27
00:03:49,362 --> 00:03:51,228
- Pa, evo dolazi naš domaćin.
- Oh.
28
00:03:51,264 --> 00:03:52,275
Dobra večer. Dobra večer.
29
00:03:52,299 --> 00:03:53,767
Majko, ovo je gospodin Walters.
30
00:03:53,800 --> 00:03:56,031
Kako si?
Drago mi je što te poznajem.
31
00:03:56,069 --> 00:03:57,093
Je li vam se svidjela predstava?
32
00:03:57,137 --> 00:03:58,935
- O...
- Fantastično.
33
00:03:58,972 --> 00:04:02,272
Ili kako kažu u grupi
, fantastično super.
34
00:04:02,309 --> 00:04:05,177
I gospodine Walters, želim
vam zahvaliti što ste dopustili Kim i njezinoj grupi
35
00:04:05,212 --> 00:04:09,343
iskoristi ovu sobu u nedjelju
poslijepodne za svoje malo druženje.
36
00:04:09,382 --> 00:04:10,975
Mislim da je to bilo
jako lijepo od tebe.
37
00:04:11,017 --> 00:04:13,748
- Pa, iskreno,
moji su motivi bili malo sebični.
- Stvarno.
38
00:04:13,787 --> 00:04:15,915
Moja supruga i ja imamo
kuću dolje na plaži.
39
00:04:15,956 --> 00:04:17,788
Dakle, kada smo čuli
da Kim i njena grupa
40
00:04:17,824 --> 00:04:20,419
planirali su program
za održavanje čistoće plaže,
41
00:04:20,460 --> 00:04:23,089
Bio sam više nego sretan
što sam mogao doprinijeti cilju.
42
00:04:23,130 --> 00:04:24,707
Trebao bi biti jako
ponosan na ovu mladu damu.
43
00:04:24,731 --> 00:04:25,960
O, jesam.
44
00:04:25,999 --> 00:04:27,744
I kad završi s
čišćenjem plaže,
45
00:04:27,768 --> 00:04:31,967
Nadam se da će doći kući i
početi čistiti svoju sobu.
46
00:04:32,005 --> 00:04:34,117
Izgleda da ne mogu
zainteresirati svoju grupu za taj projekt.
47
00:04:34,141 --> 00:04:36,542
O, znam, draga. Znam
, znam, znam.
48
00:04:36,576 --> 00:04:39,774
Pa, mislio sam
da bi ti se ovo moglo svidjeti.
49
00:04:39,813 --> 00:04:41,179
O, bih.
50
00:04:41,214 --> 00:04:42,842
To je album Donnyja Osmonda.
51
00:04:42,883 --> 00:04:46,411
Oh, obožavam to. Oh, obožavam to.
52
00:04:46,453 --> 00:04:49,218
Isto sam osjećao
i prema Elvisu Presleyju.
53
00:04:49,256 --> 00:04:51,748
Da, kod mene je to
bio Rudy Vallee.
54
00:04:53,393 --> 00:04:54,452
Oh, molim te, sada Lucy.
55
00:04:54,494 --> 00:04:56,827
Molim vas, možemo li pričekati i
dobiti Donnyjev autogram?
56
00:04:56,863 --> 00:04:58,456
O, dušo. Ne, žao mi je.
57
00:04:58,498 --> 00:05:01,263
Kad je tvoja majka pristala da
ostaneš s nama za vikend,
58
00:05:01,301 --> 00:05:03,668
Obećavam da ću
te odvesti u krevet na vrijeme.
59
00:05:03,703 --> 00:05:04,898
Vrlo je kasno, draga.
60
00:05:04,938 --> 00:05:06,770
Oh, ali Lucy, ako
ne da autogram,
61
00:05:06,807 --> 00:05:09,174
Djeca neće vjerovati da sam
uopće bio ovdje večeras.
62
00:05:09,209 --> 00:05:11,269
Pa, slušaj, zašto ne
odvedeš Patriciu kući?
63
00:05:11,311 --> 00:05:13,075
i ostat ću i
dobiti autogram.
64
00:05:13,113 --> 00:05:14,411
- O, hoćeš?
- Naravno.
65
00:05:14,447 --> 00:05:15,608
O, hvala ti.
66
00:05:15,649 --> 00:05:16,947
Kako da pronađem Donnyja?
67
00:05:16,983 --> 00:05:17,983
Oh, Donny i dečki,
68
00:05:18,018 --> 00:05:19,816
obično,
promjena traje oko pola sata
69
00:05:19,853 --> 00:05:21,397
a onda dođu
ovamo i nešto pojedu.
70
00:05:21,421 --> 00:05:22,616
U redu. Onda ću samo čekati.
71
00:05:22,656 --> 00:05:24,124
Pa, kako ćeš
se vratiti kući.
72
00:05:24,157 --> 00:05:25,819
- O da.
- Uskoro odlazim.
73
00:05:25,859 --> 00:05:26,724
Mogu je ostaviti.
74
00:05:26,760 --> 00:05:28,353
- O, hvala vam.
- Dobro.
75
00:05:28,395 --> 00:05:30,955
Pa, sada, zahvalite se gospodinu Waltersu,
Patricia i reći ćemo laku noć.
76
00:05:30,997 --> 00:05:33,831
Puno vam hvala,
gospodine Walters, na divnoj večeri.
77
00:05:33,867 --> 00:05:35,392
Bilo mi je zadovoljstvo.
78
00:05:35,435 --> 00:05:36,698
Tvoja kći i tvoja nećakinja
79
00:05:36,736 --> 00:05:39,035
svakako su zasluga
vašeg utjecaja, gospođo Carter.
80
00:05:39,072 --> 00:05:39,732
Hvala.
81
00:05:39,773 --> 00:05:41,002
Po mom mišljenju,
82
00:05:41,041 --> 00:05:44,443
Nikad nisu premladi
da bi ih se naučilo društvenim vještinama.
83
00:05:44,477 --> 00:05:45,706
- Laku noć.
- Laku noć.
84
00:05:45,745 --> 00:05:46,644
I puno hvala.
85
00:05:46,680 --> 00:05:50,173
Oh, skoro sam zaboravio
vrećicu za psa.
86
00:05:50,217 --> 00:05:51,515
Oh, i ne smeta ti
87
00:05:51,551 --> 00:05:55,113
Ako uzmem neke od ovih
suvenir šibica, hoćeš li i ti?
88
00:05:55,155 --> 00:05:59,889
O, i uvijek mogu koristiti
kockice šećera na svom stolu u uredu.
89
00:05:59,926 --> 00:06:01,417
Nećete ih propustiti nekoliko.
90
00:06:01,461 --> 00:06:04,226
Oh, i jedva čekam
pokazati svojoj djevojci, Mary Jane,
91
00:06:04,264 --> 00:06:06,165
kakav prekrasan jelovnik imate.
92
00:06:06,199 --> 00:06:07,565
Mogu li ovo uzeti? Divno.
93
00:06:07,601 --> 00:06:11,629
I slušaj, ova pepeljara
na kojoj piše ime hotela,
94
00:06:11,671 --> 00:06:13,503
Jesu li ovo suveniri?
95
00:06:13,540 --> 00:06:14,269
Za tebe, da.
96
00:06:14,307 --> 00:06:15,935
O, hvala ti.
97
00:06:15,976 --> 00:06:17,467
Oh, mogao bi i ovo uzeti.
98
00:06:17,510 --> 00:06:19,570
Ionako će ih samo
izbaciti.
99
00:06:22,015 --> 00:06:24,109
Pa, puno vam hvala.
100
00:06:24,150 --> 00:06:27,211
O, hvala vam. Hvala vam.
101
00:06:27,254 --> 00:06:28,347
Laku noć.
102
00:06:30,824 --> 00:06:34,158
Evo, draga. Voljela bih
uzeti nekoliko ovih.
103
00:06:37,030 --> 00:06:38,089
Laku noć još jednom.
104
00:06:38,131 --> 00:06:41,465
Oh, uzet ću i ovaj
, ovaj ovdje.
105
00:06:41,501 --> 00:06:43,470
- Laku noć, mama.
- Laku noć, dušo.
106
00:06:43,503 --> 00:06:46,166
Evo, i ovo su ostavili, draga.
107
00:06:46,206 --> 00:06:50,007
I ovaj... o moj Bože.
108
00:06:50,043 --> 00:06:51,636
Bila je to divna večer.
109
00:06:51,678 --> 00:06:54,273
- Nikad nećeš zaboraviti ovu večer,
zar ne, draga?
- Ne.
110
00:06:54,314 --> 00:06:56,977
Tako je sladak taj
mališan, zar ne?
111
00:07:05,258 --> 00:07:06,021
Bok, Henry.
112
00:07:06,059 --> 00:07:07,152
Dobra večer, gospodine Osmond.
113
00:07:09,996 --> 00:07:12,227
Sad, koliko će ih biti?
114
00:07:12,265 --> 00:07:14,257
Pa, moja braća su
izašla na pizzu.
115
00:07:14,301 --> 00:07:16,497
Dakle, bit ću jedini
koji će ovdje jesti večeras.
116
00:07:16,536 --> 00:07:19,802
Što dokazuje da imaš
najizbirljiviji ukus.
117
00:07:19,839 --> 00:07:21,284
Večeras me kuhar zamolio
da vam kažem
118
00:07:21,308 --> 00:07:24,005
da je posebno
pripremio puž
119
00:07:24,044 --> 00:07:26,673
s provansalskim umakom
po napoleonski.
120
00:07:26,713 --> 00:07:28,682
- Što?
- Puževi.
121
00:07:28,715 --> 00:07:31,048
Puževi?
122
00:07:31,084 --> 00:07:33,315
Ne. Uzet ću uobičajeno.
123
00:07:33,353 --> 00:07:34,753
- Uobičajeno?
- Da.
124
00:07:34,788 --> 00:07:36,620
Gospodine Osmond, ako ćete
imati uobičajeno,
125
00:07:36,656 --> 00:07:39,216
Smeta li vam ako kuhar
uđe i primi vašu narudžbu?
126
00:07:39,259 --> 00:07:39,988
Zašto?
127
00:07:40,026 --> 00:07:41,324
Jako je ljut na mene kad naručujem
128
00:07:41,361 --> 00:07:44,923
čaša mlijeka sa
sendvičem od maslaca od kikirikija.
129
00:07:44,965 --> 00:07:46,399
U redu. Pošaljite kuhara van.
130
00:07:46,433 --> 00:07:47,628
Puno vam hvala.
131
00:07:50,170 --> 00:07:51,194
- Donny.
- Da.
132
00:07:51,237 --> 00:07:52,762
Želio bih da vas
upoznam, gospođo Carter.
133
00:07:52,806 --> 00:07:53,774
Bok.
134
00:07:53,807 --> 00:07:55,503
O, kako si?
135
00:07:55,542 --> 00:07:56,441
Oh, molim te. Nemoj ustajati.
136
00:07:56,476 --> 00:07:58,240
Samo te želim zamoliti
za autogram.
137
00:07:58,278 --> 00:08:00,679
Nema problema. Zadovoljstvo je.
138
00:08:00,714 --> 00:08:01,545
Hvala.
139
00:08:01,581 --> 00:08:03,015
Hoćete li me ispričati?
140
00:08:03,049 --> 00:08:04,560
Trebat će mi nekoliko
minuta da zaključam ured.
141
00:08:04,584 --> 00:08:06,485
- Sad se vraćam.
- U redu.
142
00:08:06,519 --> 00:08:07,953
Kako bi vam
se svidio ovaj autogram?
143
00:08:07,988 --> 00:08:10,423
O. Za Patriciju Carter.
144
00:08:10,457 --> 00:08:11,789
Patricija?
145
00:08:11,825 --> 00:08:13,225
To mi je jedno od omiljenih imena.
146
00:08:13,259 --> 00:08:14,921
Stvarno?
147
00:08:14,961 --> 00:08:16,486
Oh, hoćeš li mi se pridružiti?
148
00:08:16,529 --> 00:08:18,054
Samo nešto pojedem.
149
00:08:18,098 --> 00:08:20,567
Pa, hvala. Sjest ću,
ali stvarno nisam gladan.
150
00:08:24,838 --> 00:08:25,965
Hvala.
151
00:08:27,540 --> 00:08:28,633
Pa, to je sjajno.
152
00:08:28,675 --> 00:08:31,611
Nadam se da ste uživali u emisiji.
153
00:08:31,644 --> 00:08:33,545
O, jesam. Svidjelo mi se.
154
00:08:33,580 --> 00:08:35,640
posebno tvoj zadnji
broj, Too Young.
155
00:08:35,682 --> 00:08:37,150
Mislio sam da je to jako dobro.
156
00:08:37,183 --> 00:08:38,742
Pa, hvala vam.
157
00:08:38,785 --> 00:08:41,345
Znaš, mislim da je razlog
zašto je Too Young toliko popularan
158
00:08:41,388 --> 00:08:44,290
zato što je to nešto
s čime se svatko može poistovjetiti.
159
00:08:44,324 --> 00:08:45,656
Mislim, znam u svom životu,
160
00:08:45,692 --> 00:08:47,991
kako me živcira kada
ljudi nekoga omalovažavaju
161
00:08:48,028 --> 00:08:52,159
zaljubiti se u nekoga
samo zato što je mlad.
162
00:08:52,198 --> 00:08:55,396
Dobrodošli u klub.
163
00:08:55,435 --> 00:08:57,927
Sigurno imaš
puno smisla za jednu djevojku.
164
00:08:57,971 --> 00:09:00,440
Pa, hvala vam.
165
00:09:00,473 --> 00:09:03,500
Bonsoir, dobra
večer, gospodine Osmond.
166
00:09:03,543 --> 00:09:04,636
Dobra večer, kuhare.
167
00:09:04,677 --> 00:09:07,806
Konobar kaže da želite
da osobno primim vašu narudžbu?
168
00:09:07,847 --> 00:09:08,780
Da, gospodine.
169
00:09:08,815 --> 00:09:11,375
Drago mi je, gospodine.
Oduševljen sam.
170
00:09:11,418 --> 00:09:13,978
Smijem li preporučiti puža?
171
00:09:14,020 --> 00:09:15,283
Hmm-hmm.
172
00:09:15,321 --> 00:09:18,519
Puževi. Moje omiljeno jelo.
173
00:09:18,558 --> 00:09:20,493
Oprostite, gospodine.
Jeste li željeli naručiti?
174
00:09:20,527 --> 00:09:22,291
Ne, hvala. Nisam gladan/gladna.
175
00:09:22,328 --> 00:09:23,853
Oh, molim te, uzmi nešto.
176
00:09:23,897 --> 00:09:25,763
Mrzim jesti sam/sama.
177
00:09:25,799 --> 00:09:27,267
Pa, uh... u redu.
178
00:09:27,300 --> 00:09:31,294
Popit ću samo čašu mlijeka
i sendvič s maslacem od kikirikija.
179
00:09:31,337 --> 00:09:33,602
Da, gospođice.
180
00:09:33,640 --> 00:09:41,640
Gospodine, biste li radije
181
00:09:42,215 --> 00:09:43,376
Ha?
182
00:09:43,416 --> 00:09:46,818
Što biste željeli
sa svojim pužem?
183
00:09:46,853 --> 00:09:51,018
Oh... hm, popit ću čašu
mlijeka i sendvič s maslacem od kikirikija.
184
00:09:57,764 --> 00:09:59,460
Znaš, Donny,
kad sam došao večeras,
185
00:09:59,499 --> 00:10:01,695
Vidio sam sve te male
djevojčice kako pune predvorje
186
00:10:01,734 --> 00:10:03,828
samo da dobijem tvoj autogram.
187
00:10:03,870 --> 00:10:05,270
To mora biti vrlo laskavo.
188
00:10:05,305 --> 00:10:06,671
O, jest.
189
00:10:06,706 --> 00:10:09,073
Ali, obično se osjećam
nekako neugodno,
190
00:10:09,109 --> 00:10:10,907
znaš, kad
mi se udvaraju.
191
00:10:10,944 --> 00:10:12,537
O, to mogu razumjeti.
192
00:10:12,579 --> 00:10:14,138
U svakom slučaju, pročitao sam
članak u časopisu
193
00:10:14,180 --> 00:10:16,672
to je reklo da te više
zanima sport nego djevojke.
194
00:10:16,716 --> 00:10:21,814
Oh, to je napisano
kad sam bio još dijete.
195
00:10:21,855 --> 00:10:23,756
Oh, ali ja i dalje volim sport
196
00:10:23,790 --> 00:10:26,282
posebno klizanje na ledu
i jahanje.
197
00:10:26,326 --> 00:10:27,988
Vau, to je čudna kombinacija.
198
00:10:28,027 --> 00:10:31,088
Pa, pretpostavljam da je to zbog
klizaljki u kaubojskim čizmama
199
00:10:31,131 --> 00:10:32,759
učini da se osjećam višim.
200
00:10:32,799 --> 00:10:35,769
Pa, ne vidim zašto bi trebala
biti toliko svjesna svoje veličine.
201
00:10:35,802 --> 00:10:37,236
Ne izgledaš
sitno za svoje godine.
202
00:10:37,270 --> 00:10:38,270
Koliko imaš godina?
203
00:10:38,304 --> 00:10:40,034
14 ide na 15.
204
00:10:40,073 --> 00:10:41,336
Koliko si visok/a?
205
00:10:41,374 --> 00:10:45,368
170 cm, ide dalje na 198 cm.
206
00:10:45,411 --> 00:10:46,640
Kako je to?
207
00:10:46,679 --> 00:10:50,172
Pa, svi muškarci u našoj
obitelji su viši od 190 cm.
208
00:10:50,216 --> 00:10:54,551
Dakle, zapravo, to bi me učinilo
oko 10 ili 12 centimetara višim od tebe.
209
00:10:54,587 --> 00:10:57,056
Nikad nisam o tome tako razmišljao/la.
210
00:10:57,090 --> 00:10:58,285
Jeste li u šoubiznisu?
211
00:10:58,324 --> 00:11:00,520
O, ne, ne. Ne profesionalno.
212
00:11:00,560 --> 00:11:01,459
Oh, ali ja sam s malom grupom
213
00:11:01,494 --> 00:11:03,272
koji ovdje priređuje predstavu
u nedjelju poslijepodne.
214
00:11:03,296 --> 00:11:04,389
-
Jesi li? - Aha.
215
00:11:04,430 --> 00:11:05,489
Pa, kakva predstava?
216
00:11:05,532 --> 00:11:07,364
Samo glazbena zabava.
217
00:11:07,400 --> 00:11:09,111
Vidiš, pripadam
grupi protiv zagađenja
218
00:11:09,135 --> 00:11:10,279
i pokušavamo
prikupiti dovoljno novca
219
00:11:10,303 --> 00:11:12,363
očistiti naš
dio plaže.
220
00:11:12,405 --> 00:11:15,534
- To je stvarno
vrijedan projekt.
- Da.
221
00:11:15,575 --> 00:11:17,806
Što ćeš
raditi u emisiji?
222
00:11:17,844 --> 00:11:20,541
Pa, trebao bih
sam otpjevati jednu pjesmu,
223
00:11:20,580 --> 00:11:22,258
ali nisam baš siguran
da ću imati dovoljno hrabrosti
224
00:11:22,282 --> 00:11:25,514
popeti se na tu
veliku pozornicu sasvim sam.
225
00:11:25,552 --> 00:11:28,078
Bi li se osjećao bolje da sam
gore s tobom?
226
00:11:28,121 --> 00:11:29,453
Vas?
227
00:11:29,489 --> 00:11:31,048
Oh, zafrkavaš me.
228
00:11:31,090 --> 00:11:33,992
Ne, ne radim
ništa u nedjelju.
229
00:11:34,027 --> 00:11:37,156
Pa... pa, to
bi bilo divno.
230
00:11:37,197 --> 00:11:38,028
Jesi li spreman/spremna?
231
00:11:38,064 --> 00:11:40,556
Oh, hm, Donny, ne želim
da gospodin Walters čeka.
232
00:11:40,600 --> 00:11:42,592
i stvarno sam previše
uzbuđen da bih ionako jeo,
233
00:11:42,635 --> 00:11:44,661
biste li onda
otkazali moju narudžbu?
234
00:11:44,704 --> 00:11:47,037
U redu. Mrzim što odlaziš.
235
00:11:47,073 --> 00:11:48,905
Oh, ali vidimo se u
nedjelju. Ne zaboravi.
236
00:11:48,942 --> 00:11:51,138
Oh, ne namjeravam zaboraviti.
237
00:11:51,177 --> 00:11:52,440
- Laku noć.
- Laku noć.
238
00:11:52,478 --> 00:11:53,556
- Laku noć, Donny.
- Laku noć.
239
00:11:53,580 --> 00:11:56,414
I hvala vam što
ste bili u našoj emisiji.
240
00:12:11,698 --> 00:12:12,165
Mama.
241
00:12:12,198 --> 00:12:13,257
Što?
242
00:12:13,299 --> 00:12:14,494
Kako ovo izgleda?
243
00:12:15,034 --> 00:12:16,559
O, to izgleda sjajno.
244
00:12:16,603 --> 00:12:19,300
Dobro. Postavljamo
ovakve plakate po cijelom gradu.
245
00:12:19,339 --> 00:12:23,800
Nije li divno od Donnyja
što ti pomaže s tvojom emisijom?
246
00:12:23,843 --> 00:12:26,210
- Čini se kao tako dobar dečko.
- Da.
247
00:12:26,246 --> 00:12:28,374
- Čini se da i Patricia tako misli.
- Da.
248
00:12:28,414 --> 00:12:30,974
- Slušao sam je
cijelo jutro kako mu pušta album.
- Da.
249
00:12:31,017 --> 00:12:32,041
Usput, gdje je ona?
250
00:12:32,085 --> 00:12:33,362
Izašla je
kupiti još jedan album.
251
00:12:33,386 --> 00:12:35,150
- To je istrošila.
- Oh.
252
00:12:35,822 --> 00:12:37,120
O, i to nije sve.
253
00:12:37,156 --> 00:12:40,888
Napisala mu je vrlo osobnu
poruku i zamolila me da joj je pošaljem poštom.
254
00:12:40,927 --> 00:12:42,452
O, to je slatko.
255
00:12:42,495 --> 00:12:43,963
Što piše u bilješci?
256
00:12:43,997 --> 00:12:45,966
Kako bih ja znao/la?
257
00:12:45,999 --> 00:12:48,901
Čak i dijete zaslužuje privatnost.
258
00:12:48,935 --> 00:12:52,872
Dečko, stvarno si se promijenio
otkad sam bio dijete.
259
00:12:52,905 --> 00:12:56,342
Pa, ako
ga ti nećeš otvoriti, ja hoću.
260
00:12:56,376 --> 00:12:58,311
O, Kim.
261
00:12:58,344 --> 00:13:00,404
Kako si to mogao/mogla učiniti?
262
00:13:00,446 --> 00:13:01,937
Ovako. Gledaj.
263
00:13:05,551 --> 00:13:06,814
"Dragi Donny.
264
00:13:06,853 --> 00:13:09,618
Puštam tvoju ploču
dok pišem ovu poruku.
265
00:13:09,656 --> 00:13:11,682
Jako mi je bilo drago vidjeti
te sinoć
266
00:13:11,724 --> 00:13:14,785
i veselim se
što ću te ponovno vidjeti.
267
00:13:14,827 --> 00:13:19,390
Unatoč razlici u našim
godinama, ja sam više od samo obožavatelja."
268
00:13:19,432 --> 00:13:20,991
Pa, ne mogu razaznati
ovu zadnju riječ.
269
00:13:21,034 --> 00:13:22,798
S ljubavlju.
270
00:13:29,575 --> 00:13:32,875
Pa, što bi drugo
reklo dijete njezinih godina?
271
00:13:32,912 --> 00:13:33,971
Aha.
272
00:13:34,013 --> 00:13:36,812
Kad sam bila u njenim godinama, nisam znala
ni pisati s ljubavlju.
273
00:13:36,849 --> 00:13:39,114
Govoriš mi.
274
00:13:39,152 --> 00:13:40,162
Slušaj, vidimo se kasnije.
275
00:13:40,186 --> 00:13:41,017
Kamo ideš?
276
00:13:41,054 --> 00:13:43,365
Moram otrčati do hotela
i ovo staviti u predvorje.
277
00:13:43,389 --> 00:13:45,881
O, slušaj. Ako ideš
u hotel,
278
00:13:45,925 --> 00:13:48,360
Možete li reći recepcionaru
da stavi Patricijinu poruku?
279
00:13:48,394 --> 00:13:50,863
u poštanskom sandučiću Donnyja Osmonda?
280
00:13:50,897 --> 00:13:52,866
- Sačuvaj mi marku.
- U redu.
281
00:13:52,899 --> 00:13:53,899
U REDU.
282
00:13:53,933 --> 00:13:55,265
- Zbogom.
- Zbogom draga.
283
00:13:55,301 --> 00:13:57,998
Slušaj, znaš nešto?
284
00:13:58,037 --> 00:14:00,438
Pomalo sam zabrinut
za Patriciju.
285
00:14:00,473 --> 00:14:03,307
Premlada je da
bi počela izluđivati dečke.
286
00:14:03,343 --> 00:14:06,040
O, mama. To je samo
faza kroz koju prolaze.
287
00:14:06,079 --> 00:14:10,847
Sjećam se kad sam imao 11 godina,
kako sam se zaljubio u Franka Sinatru.
288
00:14:10,883 --> 00:14:12,545
- Stvarno?
- Hmm-hmm.
289
00:14:12,585 --> 00:14:14,383
Kada si to
konačno prebolio/la?
290
00:14:14,420 --> 00:14:16,150
Nadam se uskoro.
291
00:14:27,734 --> 00:14:28,997
Uđite.
292
00:14:30,737 --> 00:14:32,603
Gospođa Carter?
293
00:14:32,638 --> 00:14:33,697
Da.
294
00:14:33,740 --> 00:14:36,300
- Bok, ja sam Donny Osmond.
- Oh, znam.
295
00:14:36,342 --> 00:14:37,970
Uđi, Donny.
296
00:14:39,379 --> 00:14:43,612
E, sad, ovo je
stvarno iznenađenje.
297
00:14:43,649 --> 00:14:48,019
Obično ne idem
u kućne posjete,
298
00:14:48,054 --> 00:14:51,286
ali Patricia
mi je poslala tako lijepu poruku
299
00:14:51,324 --> 00:14:53,953
da je smatram
više od obične obožavateljice.
300
00:14:53,993 --> 00:14:55,484
Dakle, donio sam joj cvijeće.
301
00:14:55,528 --> 00:14:59,226
Oh, pa, nije sada ovdje
, ali bit će jako oduševljena.
302
00:14:59,265 --> 00:15:00,563
Molim te, sjedni, Donny.
303
00:15:00,600 --> 00:15:01,329
Hvala.
304
00:15:01,367 --> 00:15:03,802
Znaš, moram reći da
Patricia nije jedina obožavateljica
305
00:15:03,836 --> 00:15:05,202
imate u ovoj obitelji.
306
00:15:05,238 --> 00:15:07,264
Jednostavno obožavam tvoj nastup.
307
00:15:07,306 --> 00:15:08,604
Hvala.
308
00:15:08,641 --> 00:15:11,201
Znaš, rock glazba
mi obično izaziva glavobolju,
309
00:15:11,244 --> 00:15:14,112
ali način na koji si to napravio,
vrijedilo je glavobolje.
310
00:15:17,216 --> 00:15:20,380
Da, pretpostavljam da bih trebao
staviti još neke balade
311
00:15:20,420 --> 00:15:22,446
za stariju generaciju.
312
00:15:22,488 --> 00:15:25,856
Mislim da ne bi trebao
mijenjati svoje ponašanje zbog njih.
313
00:15:25,892 --> 00:15:29,659
Ako nas ne kušaju, neka
idu negdje drugdje.
314
00:15:29,695 --> 00:15:32,893
Reći...
315
00:15:32,932 --> 00:15:35,595
Je li se Patricia stvarno
dobro provela sinoć?
316
00:15:35,635 --> 00:15:37,797
Bila je oduševljena.
317
00:15:37,837 --> 00:15:38,947
Znaš, nakon što je došla kući,
318
00:15:38,971 --> 00:15:41,566
Bila je toliko uzbuđena da
je nisam mogao odvesti u krevet.
319
00:15:41,607 --> 00:15:45,567
Zaspala je
ovdje u mom naručju.
320
00:15:45,611 --> 00:15:48,911
Morate biti jako bliska obitelj.
321
00:15:48,948 --> 00:15:50,541
Vrlo je ljupka.
322
00:15:50,583 --> 00:15:51,881
- O, je li ona?
- Hmm.
323
00:15:51,918 --> 00:15:53,511
O, gospođo Carter,
bila bih vam zahvalna.
324
00:15:53,553 --> 00:15:55,385
ako se pobrineš da
ona pročita ovu poruku.
325
00:15:55,421 --> 00:15:56,719
Oh, hoću. Hoću.
326
00:15:56,756 --> 00:16:00,852
Jako mi odgovara
da vidim da se stvari čitaju.
327
00:16:00,893 --> 00:16:01,826
Hej, Donny.
328
00:16:01,861 --> 00:16:04,797
Želite li komad
torte i malo sladoleda?
329
00:16:04,831 --> 00:16:06,493
Hvala, ali
upravo sam doručkovao/la.
330
00:16:06,532 --> 00:16:09,161
Pa, veliki dečko poput tebe
mora imati još malo prostora
331
00:16:09,202 --> 00:16:11,137
za kolač i sladoled.
332
00:16:11,170 --> 00:16:13,196
To sam imao za doručak.
333
00:16:13,239 --> 00:16:14,867
Oh.
334
00:16:14,907 --> 00:16:16,707
Ionako stvarno moram ići
, gospođo Carter.
335
00:16:16,742 --> 00:16:18,870
Pa, hvala ti
što si došao, Donny.
336
00:16:18,911 --> 00:16:21,005
I reci Patriciji da mi je
žao što je nisam vidio/la.
337
00:16:21,047 --> 00:16:22,572
O, svakako hoću.
338
00:16:22,615 --> 00:16:24,208
I pobrini se da
pročita poruku.
339
00:16:24,250 --> 00:16:25,411
Možeš se kladiti da hoću.
340
00:16:25,451 --> 00:16:26,851
U redu. Hvala.
341
00:16:26,886 --> 00:16:28,548
Nema na čemu, Donny. Zbogom.
342
00:16:28,588 --> 00:16:28,987
Zbogom.
343
00:16:29,021 --> 00:16:30,284
Nadam se da se uskoro opet vidimo.
344
00:16:30,323 --> 00:16:31,382
- U redu. Vidjet ćemo.
- Doviđenja.
345
00:16:31,424 --> 00:16:32,424
Zbogom.
346
00:16:38,197 --> 00:16:39,460
Mama, vratila sam se.
347
00:16:39,499 --> 00:16:40,967
Oh, Kim. Bio je ovdje.
348
00:16:41,000 --> 00:16:42,730
- Upravo si ga mimoišao/la.
- Tko?
349
00:16:42,768 --> 00:16:43,792
Donny Osmond.
350
00:16:43,836 --> 00:16:45,099
O, ne.
351
00:16:45,137 --> 00:16:46,181
Nadam se da mi nije došao reći
352
00:16:46,205 --> 00:16:47,649
Nije trebao biti
u emisiji u nedjelju.
353
00:16:47,673 --> 00:16:49,618
- Upravo sam isprintao sve karte.
- Ne, ne, ne.
354
00:16:49,642 --> 00:16:52,737
Bio je toliko zadovoljan porukom
koju je dobio od male Patricije
355
00:16:52,778 --> 00:16:54,337
da joj je donio
cvijeće.
356
00:16:54,380 --> 00:16:56,440
O, to je divno!
357
00:16:56,482 --> 00:16:59,577
I rekao joj je da
svakako pročita njegovu poruku.
358
00:16:59,619 --> 00:17:01,611
- O, što piše u poruci?
- Ne znam.
359
00:17:01,654 --> 00:17:04,453
Hoćemo li to opet igrati?
360
00:17:04,490 --> 00:17:07,619
Stvarno ne znam.
Nisam imao vremena.
361
00:17:07,660 --> 00:17:09,458
Iskreno...
362
00:17:13,666 --> 00:17:15,066
„Draga Patricia.
363
00:17:15,101 --> 00:17:18,697
Molim te, večeraj sa mnom u
hotelu prije večerašnje predstave.
364
00:17:18,738 --> 00:17:21,367
Rezervirao sam naš isti
stol za 7 sati
365
00:17:21,407 --> 00:17:23,899
i sigurna sam da će nam kuhar pripremiti
nešto glamuroznije
366
00:17:23,943 --> 00:17:26,071
nego sendvič s maslacem od kikirikija."
367
00:17:29,782 --> 00:17:31,512
Majka!
368
00:17:31,551 --> 00:17:32,780
Što?
369
00:17:32,818 --> 00:17:37,279
To cvijeće nije za
Patriciju. Za mene je.
370
00:17:37,323 --> 00:17:40,157
Ti? Zašto misliš
da su za tebe?
371
00:17:40,192 --> 00:17:44,630
Pa, kad sam zamolio Donnyja
da Patriciji potpiše autogram na tom albumu,
372
00:17:44,664 --> 00:17:47,828
Mora da je
mislio da sam Patricia.
373
00:17:47,867 --> 00:17:51,269
O, i moje ime, koliko se
sjećam, više se nikada nije pojavilo.
374
00:17:51,304 --> 00:17:52,304
O ne.
375
00:17:52,338 --> 00:17:55,308
I zato je ponudio
da održi predstavu u nedjelju.
376
00:17:55,341 --> 00:17:57,970
Zaljubljen je u mene.
377
00:17:58,010 --> 00:18:00,275
O, dobri nebesa!
378
00:18:00,313 --> 00:18:03,112
Onda je mislio da je Patricijina
poruka od tebe.
379
00:18:03,149 --> 00:18:05,516
Da.
380
00:18:05,551 --> 00:18:07,110
O, to je šteta.
381
00:18:07,153 --> 00:18:08,246
A što ćeš sad učiniti?
382
00:18:08,287 --> 00:18:10,415
Pa, moram
mu reći istinu.
383
00:18:10,456 --> 00:18:14,723
O, a kad to učinim, neće htjeti
sudjelovati u toj emisiji u nedjelju.
384
00:18:14,760 --> 00:18:16,228
O, ali moraš mu reći.
385
00:18:16,262 --> 00:18:20,996
Pa, znam da mu moram reći.
Samo moram pronaći najbolji način.
386
00:18:21,033 --> 00:18:25,494
Najbolje bi bilo pričekati
do poslije predstave u nedjelju.
387
00:18:25,538 --> 00:18:31,068
Nemoj me gledati kao da sam upravo
dospjela na duplericu Playboya.
388
00:18:31,110 --> 00:18:33,511
Ne brini, mama, reći ću mu.
389
00:18:33,546 --> 00:18:37,950
Samo ću... otići tamo dolje i
večerati s njim i reći ću mu.
390
00:18:37,984 --> 00:18:39,509
O, Bože. Žao mi je, Kim.
391
00:18:39,552 --> 00:18:41,714
Znam kako se moraš osjećati.
392
00:18:41,754 --> 00:18:44,280
Osjećam se kao femme
fatale iz Ulice Sezam.
393
00:18:44,323 --> 00:18:45,882
Tako se osjećam.
394
00:19:06,078 --> 00:19:07,078
- Henry?
- Hmm?
395
00:19:07,113 --> 00:19:10,106
Jeste li sigurni da gospođica Carter
nije stigla ovdje prije mene?
396
00:19:10,149 --> 00:19:11,242
a onda otišao/la?
397
00:19:11,283 --> 00:19:12,114
Nemoguće.
398
00:19:12,151 --> 00:19:14,120
Stigli ste ovdje prije nego što
se blagovaonica otvorila.
399
00:19:16,656 --> 00:19:18,716
- O, evo te.
- Bok.
400
00:19:18,758 --> 00:19:20,727
Žao mi je. Kasnim, ali
morao sam stati da natočim gorivo.
401
00:19:20,760 --> 00:19:23,252
Oh, zaboravi. Žene
bi trebale kasniti.
402
00:19:26,065 --> 00:19:29,502
Pa, moja, moja, takva elegancija.
403
00:19:29,535 --> 00:19:31,561
Svakako si ovo učinila
posebnom prigodom.
404
00:19:31,604 --> 00:19:33,300
O, jest.
405
00:19:33,339 --> 00:19:36,776
Ti si prva djevojka s kojom sam izlazio,
a koja ima vozačku dozvolu.
406
00:19:36,809 --> 00:19:39,005
O, razumijem.
407
00:19:41,914 --> 00:19:43,075
Hvala.
408
00:19:46,452 --> 00:19:46,976
Oprostite.
409
00:19:47,019 --> 00:19:48,885
Hoće li gospođa
naručiti koktel?
410
00:19:48,921 --> 00:19:50,549
- Ne, hvala.
- Hvala.
411
00:19:50,589 --> 00:19:51,784
Ni ja.
412
00:19:57,630 --> 00:20:00,429
O, dečko,
večeras stvarno izgledaš lijepo.
413
00:20:00,466 --> 00:20:02,025
O, hvala ti.
414
00:20:02,068 --> 00:20:04,936
Hej, jesi li vidio/la plakat koji
je gospodin Walters stavio u predvorje?
415
00:20:04,970 --> 00:20:07,030
o mom gostovanju u
tvojoj emisiji u nedjelju?
416
00:20:07,073 --> 00:20:08,871
Da.
417
00:20:08,908 --> 00:20:11,639
U koje vrijeme si htio/htjela
da budem na probama?
418
00:20:11,677 --> 00:20:13,339
Pa, Donny,
419
00:20:13,379 --> 00:20:15,814
Mislim da nema
puno smisla raspravljati o tome.
420
00:20:15,848 --> 00:20:18,079
Vidiš, postoji nešto što
moram ispraviti.
421
00:20:18,117 --> 00:20:19,312
Što je to?
422
00:20:19,351 --> 00:20:24,016
Hm... Pa, znaš, ono
cvijeće koje si donijela?
423
00:20:24,056 --> 00:20:25,149
Da.
424
00:20:25,191 --> 00:20:31,028
Pa, uh... došlo je do malog
nesporazuma i, pa,
425
00:20:31,063 --> 00:20:34,727
taj... taj album na kojem
sam ti dao autogram,
426
00:20:34,767 --> 00:20:37,794
pa, ono što pokušavam reći je
427
00:20:37,837 --> 00:20:40,170
to je bilo za mog malog rođaka.
428
00:20:40,206 --> 00:20:42,937
Ona je Patricia.
429
00:20:47,780 --> 00:20:50,773
Onda ova poruka koju sam danas dobio/la?
430
00:20:50,816 --> 00:20:53,513
Oh, pa, ja... Razumijem kako
bi poruka mogla zbuniti stvari, Donny,
431
00:20:53,552 --> 00:20:56,750
- posebno dio gdje je pisalo...
- Znam što piše.
432
00:20:56,789 --> 00:20:59,122
Svaka riječ toga.
433
00:20:59,158 --> 00:21:00,717
Pa, nisam
shvatio situaciju
434
00:21:00,760 --> 00:21:04,219
sve dok ne pročitam tvoju
poruku u kojoj me pozivaš na večeru.
435
00:21:04,263 --> 00:21:07,825
Dečko, iznenađen sam da si
se uopće potrudio pojaviti.
436
00:21:07,867 --> 00:21:10,063
Pa, morao sam ti reći.
437
00:21:10,102 --> 00:21:12,333
Mogli ste to učiniti
preko telefona.
438
00:21:12,371 --> 00:21:14,670
Osim ako nisi samo
htjela čuvati djecu.
439
00:21:14,707 --> 00:21:16,141
Donny.
440
00:21:16,175 --> 00:21:19,304
Žao mi je. Nisam
to trebao reći.
441
00:21:19,345 --> 00:21:21,974
Pa, gle, možda
bi bilo bolje da jednostavno odem.
442
00:21:22,014 --> 00:21:23,073
Čekati!
443
00:21:23,115 --> 00:21:24,242
Ne možeš još otići.
444
00:21:24,283 --> 00:21:25,945
Nisi
odgovorio/la na moje pitanje.
445
00:21:25,985 --> 00:21:27,146
Koje pitanje?
446
00:21:27,186 --> 00:21:30,816
Pitao sam te u koje vrijeme
želiš da budem na probama?
447
00:21:30,856 --> 00:21:33,587
Oh, Donny, sad, uopće
nisi obvezan
448
00:21:33,626 --> 00:21:35,185
biti u toj emisiji u nedjelju.
449
00:21:35,227 --> 00:21:36,872
Budimo iskreni, došlo
je do nesporazuma
450
00:21:36,896 --> 00:21:38,956
i pristao si biti u emisiji
451
00:21:38,998 --> 00:21:41,729
jer si mislio/la
da si zaljubljen/a u mene.
452
00:21:41,767 --> 00:21:44,999
Još uvijek nisi
odgovorio/la na moje pitanje.
453
00:21:45,037 --> 00:21:46,938
Misliš, iako...
454
00:21:46,972 --> 00:21:49,669
Pogledajte, možda, u
očima mnogih ljudi,
455
00:21:49,708 --> 00:21:51,677
Još sam samo malo dijete,
456
00:21:51,710 --> 00:21:55,272
ali pokušavam biti muškarac kada je u
pitanju ispunjavanje obećanja.
457
00:21:55,314 --> 00:21:59,012
Donny, ti si najviši
muškarac s kojim sam ikad bila vani.
458
00:22:02,755 --> 00:22:04,951
Čaša mlijeka i
sendvič s maslacem od kikirikija?
459
00:22:04,990 --> 00:22:06,583
Zašto ne.
460
00:22:16,302 --> 00:22:20,069
A sada, za našu završnu
pjesmu, naša Kim Carter,
461
00:22:20,105 --> 00:22:22,939
i pridružujemo joj se kao
naš posebni gost,
462
00:22:22,975 --> 00:22:24,307
Donny Osmond.
463
00:22:39,859 --> 00:22:42,886
Što dobiješ
kad se zaljubiš?
464
00:22:42,928 --> 00:22:46,330
Djevojka s iglom koja će
ti razbiti balon
465
00:22:46,365 --> 00:22:49,767
To dobiješ
za sve svoje probleme
466
00:22:49,802 --> 00:22:55,867
Nikad se više neću zaljubiti
467
00:22:56,675 --> 00:22:59,611
Nikad se više neću zaljubiti
468
00:23:02,414 --> 00:23:05,646
Što dobiješ
kad poljubiš dečka?
469
00:23:05,684 --> 00:23:09,121
Dobivate dovoljno klica
da dobijete upalu pluća
470
00:23:09,154 --> 00:23:12,591
Nakon što to učiniš,
više te nikada neće nazvati.
471
00:23:12,625 --> 00:23:18,724
Nikad se više neću zaljubiti
472
00:23:19,565 --> 00:23:22,228
Nikad se više neću zaljubiti
473
00:23:24,069 --> 00:23:28,700
<i>Nemoj mi reći
o čemu se radi</i>
474
00:23:28,741 --> 00:23:32,303
<i>Jer sam bio tamo
i drago mi je što sam vani</i>
475
00:23:32,344 --> 00:23:35,781
Iz tih lanaca,
tih lanaca koji te vežu
476
00:23:35,814 --> 00:23:39,273
<i>Zato sam
ovdje da vas podsjetim</i>
477
00:23:39,318 --> 00:23:42,550
Što dobiješ
kada se zaljubiš?
478
00:23:42,588 --> 00:23:46,252
Dobivaš samo laži
, bol i tugu
479
00:23:46,292 --> 00:23:49,626
<i>Dakle, barem do sutra</i>
480
00:23:49,662 --> 00:23:55,863
Nikad se više neću zaljubiti
481
00:23:56,769 --> 00:23:59,398
Nikad se više neću zaljubiti
482
00:24:01,140 --> 00:24:02,938
Nikad se više neću zaljubiti
483
00:24:04,510 --> 00:24:06,342
Nikad se više neću zaljubiti
484
00:24:09,315 --> 00:24:15,277
<i>Ponovno zaljubljivanje</i>
485
00:24:15,321 --> 00:24:17,517
Nikad se više neću zaljubiti
486
00:24:18,305 --> 00:25:18,826
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm