"Here's Lucy" Lucy and Donny Osmond

ID13184409
Movie Name"Here's Lucy" Lucy and Donny Osmond
Release Name Here's Lucy S05E11 Lucy and Donny Osmond.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1972
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600039
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,945 --> 00:00:13,573 Evo Lucy. 2 00:00:16,650 --> 00:00:18,881 <i>U glavnoj ulozi: Lucille Ball.</i> 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:28,295 --> 00:00:30,491 <i>U glavnoj ulozi: Lucie Arnaz.</i> 5 00:00:48,549 --> 00:00:50,916 A sada, braća Osmond predstavljaju 6 00:00:50,951 --> 00:00:53,511 njihov mlađi brat, Donny Osmond. 7 00:01:05,766 --> 00:01:13,766 <i>Pokušavaju nam reći da smo premladi</i> 8 00:01:16,610 --> 00:01:24,610 Premlad da bi se stvarno zaljubio/la 9 00:01:27,187 --> 00:01:32,626 Kažu da je ljubav riječ 10 00:01:32,659 --> 00:01:37,859 Riječ koju smo samo čuli 11 00:01:37,898 --> 00:01:45,829 Ali ne mogu ni početi shvaćati značenje 12 00:01:48,508 --> 00:01:56,508 <i>Ipak nismo premladi da bismo znali</i> 13 00:01:59,086 --> 00:02:07,086 Ova ljubav će trajati iako mogu proći godine 14 00:02:09,363 --> 00:02:17,363 <i>A onda se jednog dana možda sjete</i> 15 00:02:19,873 --> 00:02:27,873 <i>Nismo bili nimalo premladi</i> 16 00:02:29,082 --> 00:02:37,082 <i>Ipak nismo premladi da bismo znali</i> 17 00:02:41,695 --> 00:02:49,695 Ova ljubav će trajati iako mogu proći godine 18 00:02:52,172 --> 00:03:00,172 <i>A onda se jednog dana možda sjete</i> 19 00:03:04,051 --> 00:03:12,051 <i>Nismo bili nimalo premladi</i> 20 00:03:18,365 --> 00:03:23,633 Nismo bili premladi 21 00:03:38,652 --> 00:03:40,712 U redu, jesi li uživala u predstavi, dušo? 22 00:03:40,754 --> 00:03:41,778 O, jesam li? 23 00:03:41,822 --> 00:03:43,984 Bilo je super fantastično super. 24 00:03:44,024 --> 00:03:45,219 Hvala ti, teta Lucy. 25 00:03:45,258 --> 00:03:46,419 Pa, možeš zahvaliti Kim. 26 00:03:46,460 --> 00:03:49,328 Pozvao nas je njezin prijatelj, gospodin Walters. 27 00:03:49,362 --> 00:03:51,228 - Pa, evo dolazi naš domaćin. - Oh. 28 00:03:51,264 --> 00:03:52,275 Dobra večer. Dobra večer. 29 00:03:52,299 --> 00:03:53,767 Majko, ovo je gospodin Walters. 30 00:03:53,800 --> 00:03:56,031 Kako si? Drago mi je što te poznajem. 31 00:03:56,069 --> 00:03:57,093 Je li vam se svidjela predstava? 32 00:03:57,137 --> 00:03:58,935 - O... - Fantastično. 33 00:03:58,972 --> 00:04:02,272 Ili kako kažu u grupi , fantastično super. 34 00:04:02,309 --> 00:04:05,177 I gospodine Walters, želim vam zahvaliti što ste dopustili Kim i njezinoj grupi 35 00:04:05,212 --> 00:04:09,343 iskoristi ovu sobu u nedjelju poslijepodne za svoje malo druženje. 36 00:04:09,382 --> 00:04:10,975 Mislim da je to bilo jako lijepo od tebe. 37 00:04:11,017 --> 00:04:13,748 - Pa, iskreno, moji su motivi bili malo sebični. - Stvarno. 38 00:04:13,787 --> 00:04:15,915 Moja supruga i ja imamo kuću dolje na plaži. 39 00:04:15,956 --> 00:04:17,788 Dakle, kada smo čuli da Kim i njena grupa 40 00:04:17,824 --> 00:04:20,419 planirali su program za održavanje čistoće plaže, 41 00:04:20,460 --> 00:04:23,089 Bio sam više nego sretan što sam mogao doprinijeti cilju. 42 00:04:23,130 --> 00:04:24,707 Trebao bi biti jako ponosan na ovu mladu damu. 43 00:04:24,731 --> 00:04:25,960 O, jesam. 44 00:04:25,999 --> 00:04:27,744 I kad završi s čišćenjem plaže, 45 00:04:27,768 --> 00:04:31,967 Nadam se da će doći kući i početi čistiti svoju sobu. 46 00:04:32,005 --> 00:04:34,117 Izgleda da ne mogu zainteresirati svoju grupu za taj projekt. 47 00:04:34,141 --> 00:04:36,542 O, znam, draga. Znam , znam, znam. 48 00:04:36,576 --> 00:04:39,774 Pa, mislio sam da bi ti se ovo moglo svidjeti. 49 00:04:39,813 --> 00:04:41,179 O, bih. 50 00:04:41,214 --> 00:04:42,842 To je album Donnyja Osmonda. 51 00:04:42,883 --> 00:04:46,411 Oh, obožavam to. Oh, obožavam to. 52 00:04:46,453 --> 00:04:49,218 Isto sam osjećao i prema Elvisu Presleyju. 53 00:04:49,256 --> 00:04:51,748 Da, kod mene je to bio Rudy Vallee. 54 00:04:53,393 --> 00:04:54,452 Oh, molim te, sada Lucy. 55 00:04:54,494 --> 00:04:56,827 Molim vas, možemo li pričekati i dobiti Donnyjev autogram? 56 00:04:56,863 --> 00:04:58,456 O, dušo. Ne, žao mi je. 57 00:04:58,498 --> 00:05:01,263 Kad je tvoja majka pristala da ostaneš s nama za vikend, 58 00:05:01,301 --> 00:05:03,668 Obećavam da ću te odvesti u krevet na vrijeme. 59 00:05:03,703 --> 00:05:04,898 Vrlo je kasno, draga. 60 00:05:04,938 --> 00:05:06,770 Oh, ali Lucy, ako ne da autogram, 61 00:05:06,807 --> 00:05:09,174 Djeca neće vjerovati da sam uopće bio ovdje večeras. 62 00:05:09,209 --> 00:05:11,269 Pa, slušaj, zašto ne odvedeš Patriciu kući? 63 00:05:11,311 --> 00:05:13,075 i ostat ću i dobiti autogram. 64 00:05:13,113 --> 00:05:14,411 - O, hoćeš? - Naravno. 65 00:05:14,447 --> 00:05:15,608 O, hvala ti. 66 00:05:15,649 --> 00:05:16,947 Kako da pronađem Donnyja? 67 00:05:16,983 --> 00:05:17,983 Oh, Donny i dečki, 68 00:05:18,018 --> 00:05:19,816 obično, promjena traje oko pola sata 69 00:05:19,853 --> 00:05:21,397 a onda dođu ovamo i nešto pojedu. 70 00:05:21,421 --> 00:05:22,616 U redu. Onda ću samo čekati. 71 00:05:22,656 --> 00:05:24,124 Pa, kako ćeš se vratiti kući. 72 00:05:24,157 --> 00:05:25,819 - O da. - Uskoro odlazim. 73 00:05:25,859 --> 00:05:26,724 Mogu je ostaviti. 74 00:05:26,760 --> 00:05:28,353 - O, hvala vam. - Dobro. 75 00:05:28,395 --> 00:05:30,955 Pa, sada, zahvalite se gospodinu Waltersu, Patricia i reći ćemo laku noć. 76 00:05:30,997 --> 00:05:33,831 Puno vam hvala, gospodine Walters, na divnoj večeri. 77 00:05:33,867 --> 00:05:35,392 Bilo mi je zadovoljstvo. 78 00:05:35,435 --> 00:05:36,698 Tvoja kći i tvoja nećakinja 79 00:05:36,736 --> 00:05:39,035 svakako su zasluga vašeg utjecaja, gospođo Carter. 80 00:05:39,072 --> 00:05:39,732 Hvala. 81 00:05:39,773 --> 00:05:41,002 Po mom mišljenju, 82 00:05:41,041 --> 00:05:44,443 Nikad nisu premladi da bi ih se naučilo društvenim vještinama. 83 00:05:44,477 --> 00:05:45,706 - Laku noć. - Laku noć. 84 00:05:45,745 --> 00:05:46,644 I puno hvala. 85 00:05:46,680 --> 00:05:50,173 Oh, skoro sam zaboravio vrećicu za psa. 86 00:05:50,217 --> 00:05:51,515 Oh, i ne smeta ti 87 00:05:51,551 --> 00:05:55,113 Ako uzmem neke od ovih suvenir šibica, hoćeš li i ti? 88 00:05:55,155 --> 00:05:59,889 O, i uvijek mogu koristiti kockice šećera na svom stolu u uredu. 89 00:05:59,926 --> 00:06:01,417 Nećete ih propustiti nekoliko. 90 00:06:01,461 --> 00:06:04,226 Oh, i jedva čekam pokazati svojoj djevojci, Mary Jane, 91 00:06:04,264 --> 00:06:06,165 kakav prekrasan jelovnik imate. 92 00:06:06,199 --> 00:06:07,565 Mogu li ovo uzeti? Divno. 93 00:06:07,601 --> 00:06:11,629 I slušaj, ova pepeljara na kojoj piše ime hotela, 94 00:06:11,671 --> 00:06:13,503 Jesu li ovo suveniri? 95 00:06:13,540 --> 00:06:14,269 Za tebe, da. 96 00:06:14,307 --> 00:06:15,935 O, hvala ti. 97 00:06:15,976 --> 00:06:17,467 Oh, mogao bi i ovo uzeti. 98 00:06:17,510 --> 00:06:19,570 Ionako će ih samo izbaciti. 99 00:06:22,015 --> 00:06:24,109 Pa, puno vam hvala. 100 00:06:24,150 --> 00:06:27,211 O, hvala vam. Hvala vam. 101 00:06:27,254 --> 00:06:28,347 Laku noć. 102 00:06:30,824 --> 00:06:34,158 Evo, draga. Voljela bih uzeti nekoliko ovih. 103 00:06:37,030 --> 00:06:38,089 Laku noć još jednom. 104 00:06:38,131 --> 00:06:41,465 Oh, uzet ću i ovaj , ovaj ovdje. 105 00:06:41,501 --> 00:06:43,470 - Laku noć, mama. - Laku noć, dušo. 106 00:06:43,503 --> 00:06:46,166 Evo, i ovo su ostavili, draga. 107 00:06:46,206 --> 00:06:50,007 I ovaj... o moj Bože. 108 00:06:50,043 --> 00:06:51,636 Bila je to divna večer. 109 00:06:51,678 --> 00:06:54,273 - Nikad nećeš zaboraviti ovu večer, zar ne, draga? - Ne. 110 00:06:54,314 --> 00:06:56,977 Tako je sladak taj mališan, zar ne? 111 00:07:05,258 --> 00:07:06,021 Bok, Henry. 112 00:07:06,059 --> 00:07:07,152 Dobra večer, gospodine Osmond. 113 00:07:09,996 --> 00:07:12,227 Sad, koliko će ih biti? 114 00:07:12,265 --> 00:07:14,257 Pa, moja braća su izašla na pizzu. 115 00:07:14,301 --> 00:07:16,497 Dakle, bit ću jedini koji će ovdje jesti večeras. 116 00:07:16,536 --> 00:07:19,802 Što dokazuje da imaš najizbirljiviji ukus. 117 00:07:19,839 --> 00:07:21,284 Večeras me kuhar zamolio da vam kažem 118 00:07:21,308 --> 00:07:24,005 da je posebno pripremio puž 119 00:07:24,044 --> 00:07:26,673 s provansalskim umakom po napoleonski. 120 00:07:26,713 --> 00:07:28,682 - Što? - Puževi. 121 00:07:28,715 --> 00:07:31,048 Puževi? 122 00:07:31,084 --> 00:07:33,315 Ne. Uzet ću uobičajeno. 123 00:07:33,353 --> 00:07:34,753 - Uobičajeno? - Da. 124 00:07:34,788 --> 00:07:36,620 Gospodine Osmond, ako ćete imati uobičajeno, 125 00:07:36,656 --> 00:07:39,216 Smeta li vam ako kuhar uđe i primi vašu narudžbu? 126 00:07:39,259 --> 00:07:39,988 Zašto? 127 00:07:40,026 --> 00:07:41,324 Jako je ljut na mene kad naručujem 128 00:07:41,361 --> 00:07:44,923 čaša mlijeka sa sendvičem od maslaca od kikirikija. 129 00:07:44,965 --> 00:07:46,399 U redu. Pošaljite kuhara van. 130 00:07:46,433 --> 00:07:47,628 Puno vam hvala. 131 00:07:50,170 --> 00:07:51,194 - Donny. - Da. 132 00:07:51,237 --> 00:07:52,762 Želio bih da vas upoznam, gospođo Carter. 133 00:07:52,806 --> 00:07:53,774 Bok. 134 00:07:53,807 --> 00:07:55,503 O, kako si? 135 00:07:55,542 --> 00:07:56,441 Oh, molim te. Nemoj ustajati. 136 00:07:56,476 --> 00:07:58,240 Samo te želim zamoliti za autogram. 137 00:07:58,278 --> 00:08:00,679 Nema problema. Zadovoljstvo je. 138 00:08:00,714 --> 00:08:01,545 Hvala. 139 00:08:01,581 --> 00:08:03,015 Hoćete li me ispričati? 140 00:08:03,049 --> 00:08:04,560 Trebat će mi nekoliko minuta da zaključam ured. 141 00:08:04,584 --> 00:08:06,485 - Sad se vraćam. - U redu. 142 00:08:06,519 --> 00:08:07,953 Kako bi vam se svidio ovaj autogram? 143 00:08:07,988 --> 00:08:10,423 O. Za Patriciju Carter. 144 00:08:10,457 --> 00:08:11,789 Patricija? 145 00:08:11,825 --> 00:08:13,225 To mi je jedno od omiljenih imena. 146 00:08:13,259 --> 00:08:14,921 Stvarno? 147 00:08:14,961 --> 00:08:16,486 Oh, hoćeš li mi se pridružiti? 148 00:08:16,529 --> 00:08:18,054 Samo nešto pojedem. 149 00:08:18,098 --> 00:08:20,567 Pa, hvala. Sjest ću, ali stvarno nisam gladan. 150 00:08:24,838 --> 00:08:25,965 Hvala. 151 00:08:27,540 --> 00:08:28,633 Pa, to je sjajno. 152 00:08:28,675 --> 00:08:31,611 Nadam se da ste uživali u emisiji. 153 00:08:31,644 --> 00:08:33,545 O, jesam. Svidjelo mi se. 154 00:08:33,580 --> 00:08:35,640 posebno tvoj zadnji broj, Too Young. 155 00:08:35,682 --> 00:08:37,150 Mislio sam da je to jako dobro. 156 00:08:37,183 --> 00:08:38,742 Pa, hvala vam. 157 00:08:38,785 --> 00:08:41,345 Znaš, mislim da je razlog zašto je Too Young toliko popularan 158 00:08:41,388 --> 00:08:44,290 zato što je to nešto s čime se svatko može poistovjetiti. 159 00:08:44,324 --> 00:08:45,656 Mislim, znam u svom životu, 160 00:08:45,692 --> 00:08:47,991 kako me živcira kada ljudi nekoga omalovažavaju 161 00:08:48,028 --> 00:08:52,159 zaljubiti se u nekoga samo zato što je mlad. 162 00:08:52,198 --> 00:08:55,396 Dobrodošli u klub. 163 00:08:55,435 --> 00:08:57,927 Sigurno imaš puno smisla za jednu djevojku. 164 00:08:57,971 --> 00:09:00,440 Pa, hvala vam. 165 00:09:00,473 --> 00:09:03,500 Bonsoir, dobra večer, gospodine Osmond. 166 00:09:03,543 --> 00:09:04,636 Dobra večer, kuhare. 167 00:09:04,677 --> 00:09:07,806 Konobar kaže da želite da osobno primim vašu narudžbu? 168 00:09:07,847 --> 00:09:08,780 Da, gospodine. 169 00:09:08,815 --> 00:09:11,375 Drago mi je, gospodine. Oduševljen sam. 170 00:09:11,418 --> 00:09:13,978 Smijem li preporučiti puža? 171 00:09:14,020 --> 00:09:15,283 Hmm-hmm. 172 00:09:15,321 --> 00:09:18,519 Puževi. Moje omiljeno jelo. 173 00:09:18,558 --> 00:09:20,493 Oprostite, gospodine. Jeste li željeli naručiti? 174 00:09:20,527 --> 00:09:22,291 Ne, hvala. Nisam gladan/gladna. 175 00:09:22,328 --> 00:09:23,853 Oh, molim te, uzmi nešto. 176 00:09:23,897 --> 00:09:25,763 Mrzim jesti sam/sama. 177 00:09:25,799 --> 00:09:27,267 Pa, uh... u redu. 178 00:09:27,300 --> 00:09:31,294 Popit ću samo čašu mlijeka i sendvič s maslacem od kikirikija. 179 00:09:31,337 --> 00:09:33,602 Da, gospođice. 180 00:09:33,640 --> 00:09:41,640 Gospodine, biste li radije 181 00:09:42,215 --> 00:09:43,376 Ha? 182 00:09:43,416 --> 00:09:46,818 Što biste željeli sa svojim pužem? 183 00:09:46,853 --> 00:09:51,018 Oh... hm, popit ću čašu mlijeka i sendvič s maslacem od kikirikija. 184 00:09:57,764 --> 00:09:59,460 Znaš, Donny, kad sam došao večeras, 185 00:09:59,499 --> 00:10:01,695 Vidio sam sve te male djevojčice kako pune predvorje 186 00:10:01,734 --> 00:10:03,828 samo da dobijem tvoj autogram. 187 00:10:03,870 --> 00:10:05,270 To mora biti vrlo laskavo. 188 00:10:05,305 --> 00:10:06,671 O, jest. 189 00:10:06,706 --> 00:10:09,073 Ali, obično se osjećam nekako neugodno, 190 00:10:09,109 --> 00:10:10,907 znaš, kad mi se udvaraju. 191 00:10:10,944 --> 00:10:12,537 O, to mogu razumjeti. 192 00:10:12,579 --> 00:10:14,138 U svakom slučaju, pročitao sam članak u časopisu 193 00:10:14,180 --> 00:10:16,672 to je reklo da te više zanima sport nego djevojke. 194 00:10:16,716 --> 00:10:21,814 Oh, to je napisano kad sam bio još dijete. 195 00:10:21,855 --> 00:10:23,756 Oh, ali ja i dalje volim sport 196 00:10:23,790 --> 00:10:26,282 posebno klizanje na ledu i jahanje. 197 00:10:26,326 --> 00:10:27,988 Vau, to je čudna kombinacija. 198 00:10:28,027 --> 00:10:31,088 Pa, pretpostavljam da je to zbog klizaljki u kaubojskim čizmama 199 00:10:31,131 --> 00:10:32,759 učini da se osjećam višim. 200 00:10:32,799 --> 00:10:35,769 Pa, ne vidim zašto bi trebala biti toliko svjesna svoje veličine. 201 00:10:35,802 --> 00:10:37,236 Ne izgledaš sitno za svoje godine. 202 00:10:37,270 --> 00:10:38,270 Koliko imaš godina? 203 00:10:38,304 --> 00:10:40,034 14 ide na 15. 204 00:10:40,073 --> 00:10:41,336 Koliko si visok/a? 205 00:10:41,374 --> 00:10:45,368 170 cm, ide dalje na 198 cm. 206 00:10:45,411 --> 00:10:46,640 Kako je to? 207 00:10:46,679 --> 00:10:50,172 Pa, svi muškarci u našoj obitelji su viši od 190 cm. 208 00:10:50,216 --> 00:10:54,551 Dakle, zapravo, to bi me učinilo oko 10 ili 12 centimetara višim od tebe. 209 00:10:54,587 --> 00:10:57,056 Nikad nisam o tome tako razmišljao/la. 210 00:10:57,090 --> 00:10:58,285 Jeste li u šoubiznisu? 211 00:10:58,324 --> 00:11:00,520 O, ne, ne. Ne profesionalno. 212 00:11:00,560 --> 00:11:01,459 Oh, ali ja sam s malom grupom 213 00:11:01,494 --> 00:11:03,272 koji ovdje priređuje predstavu u nedjelju poslijepodne. 214 00:11:03,296 --> 00:11:04,389 - Jesi li? - Aha. 215 00:11:04,430 --> 00:11:05,489 Pa, kakva predstava? 216 00:11:05,532 --> 00:11:07,364 Samo glazbena zabava. 217 00:11:07,400 --> 00:11:09,111 Vidiš, pripadam grupi protiv zagađenja 218 00:11:09,135 --> 00:11:10,279 i pokušavamo prikupiti dovoljno novca 219 00:11:10,303 --> 00:11:12,363 očistiti naš dio plaže. 220 00:11:12,405 --> 00:11:15,534 - To je stvarno vrijedan projekt. - Da. 221 00:11:15,575 --> 00:11:17,806 Što ćeš raditi u emisiji? 222 00:11:17,844 --> 00:11:20,541 Pa, trebao bih sam otpjevati jednu pjesmu, 223 00:11:20,580 --> 00:11:22,258 ali nisam baš siguran da ću imati dovoljno hrabrosti 224 00:11:22,282 --> 00:11:25,514 popeti se na tu veliku pozornicu sasvim sam. 225 00:11:25,552 --> 00:11:28,078 Bi li se osjećao bolje da sam gore s tobom? 226 00:11:28,121 --> 00:11:29,453 Vas? 227 00:11:29,489 --> 00:11:31,048 Oh, zafrkavaš me. 228 00:11:31,090 --> 00:11:33,992 Ne, ne radim ništa u nedjelju. 229 00:11:34,027 --> 00:11:37,156 Pa... pa, to bi bilo divno. 230 00:11:37,197 --> 00:11:38,028 Jesi li spreman/spremna? 231 00:11:38,064 --> 00:11:40,556 Oh, hm, Donny, ne želim da gospodin Walters čeka. 232 00:11:40,600 --> 00:11:42,592 i stvarno sam previše uzbuđen da bih ionako jeo, 233 00:11:42,635 --> 00:11:44,661 biste li onda otkazali moju narudžbu? 234 00:11:44,704 --> 00:11:47,037 U redu. Mrzim što odlaziš. 235 00:11:47,073 --> 00:11:48,905 Oh, ali vidimo se u nedjelju. Ne zaboravi. 236 00:11:48,942 --> 00:11:51,138 Oh, ne namjeravam zaboraviti. 237 00:11:51,177 --> 00:11:52,440 - Laku noć. - Laku noć. 238 00:11:52,478 --> 00:11:53,556 - Laku noć, Donny. - Laku noć. 239 00:11:53,580 --> 00:11:56,414 I hvala vam što ste bili u našoj emisiji. 240 00:12:11,698 --> 00:12:12,165 Mama. 241 00:12:12,198 --> 00:12:13,257 Što? 242 00:12:13,299 --> 00:12:14,494 Kako ovo izgleda? 243 00:12:15,034 --> 00:12:16,559 O, to izgleda sjajno. 244 00:12:16,603 --> 00:12:19,300 Dobro. Postavljamo ovakve plakate po cijelom gradu. 245 00:12:19,339 --> 00:12:23,800 Nije li divno od Donnyja što ti pomaže s tvojom emisijom? 246 00:12:23,843 --> 00:12:26,210 - Čini se kao tako dobar dečko. - Da. 247 00:12:26,246 --> 00:12:28,374 - Čini se da i Patricia tako misli. - Da. 248 00:12:28,414 --> 00:12:30,974 - Slušao sam je cijelo jutro kako mu pušta album. - Da. 249 00:12:31,017 --> 00:12:32,041 Usput, gdje je ona? 250 00:12:32,085 --> 00:12:33,362 Izašla je kupiti još jedan album. 251 00:12:33,386 --> 00:12:35,150 - To je istrošila. - Oh. 252 00:12:35,822 --> 00:12:37,120 O, i to nije sve. 253 00:12:37,156 --> 00:12:40,888 Napisala mu je vrlo osobnu poruku i zamolila me da joj je pošaljem poštom. 254 00:12:40,927 --> 00:12:42,452 O, to je slatko. 255 00:12:42,495 --> 00:12:43,963 Što piše u bilješci? 256 00:12:43,997 --> 00:12:45,966 Kako bih ja znao/la? 257 00:12:45,999 --> 00:12:48,901 Čak i dijete zaslužuje privatnost. 258 00:12:48,935 --> 00:12:52,872 Dečko, stvarno si se promijenio otkad sam bio dijete. 259 00:12:52,905 --> 00:12:56,342 Pa, ako ga ti nećeš otvoriti, ja hoću. 260 00:12:56,376 --> 00:12:58,311 O, Kim. 261 00:12:58,344 --> 00:13:00,404 Kako si to mogao/mogla učiniti? 262 00:13:00,446 --> 00:13:01,937 Ovako. Gledaj. 263 00:13:05,551 --> 00:13:06,814 "Dragi Donny. 264 00:13:06,853 --> 00:13:09,618 Puštam tvoju ploču dok pišem ovu poruku. 265 00:13:09,656 --> 00:13:11,682 Jako mi je bilo drago vidjeti te sinoć 266 00:13:11,724 --> 00:13:14,785 i veselim se što ću te ponovno vidjeti. 267 00:13:14,827 --> 00:13:19,390 Unatoč razlici u našim godinama, ja sam više od samo obožavatelja." 268 00:13:19,432 --> 00:13:20,991 Pa, ne mogu razaznati ovu zadnju riječ. 269 00:13:21,034 --> 00:13:22,798 S ljubavlju. 270 00:13:29,575 --> 00:13:32,875 Pa, što bi drugo reklo dijete njezinih godina? 271 00:13:32,912 --> 00:13:33,971 Aha. 272 00:13:34,013 --> 00:13:36,812 Kad sam bila u njenim godinama, nisam znala ni pisati s ljubavlju. 273 00:13:36,849 --> 00:13:39,114 Govoriš mi. 274 00:13:39,152 --> 00:13:40,162 Slušaj, vidimo se kasnije. 275 00:13:40,186 --> 00:13:41,017 Kamo ideš? 276 00:13:41,054 --> 00:13:43,365 Moram otrčati do hotela i ovo staviti u predvorje. 277 00:13:43,389 --> 00:13:45,881 O, slušaj. Ako ideš u hotel, 278 00:13:45,925 --> 00:13:48,360 Možete li reći recepcionaru da stavi Patricijinu poruku? 279 00:13:48,394 --> 00:13:50,863 u poštanskom sandučiću Donnyja Osmonda? 280 00:13:50,897 --> 00:13:52,866 - Sačuvaj mi marku. - U redu. 281 00:13:52,899 --> 00:13:53,899 U REDU. 282 00:13:53,933 --> 00:13:55,265 - Zbogom. - Zbogom draga. 283 00:13:55,301 --> 00:13:57,998 Slušaj, znaš nešto? 284 00:13:58,037 --> 00:14:00,438 Pomalo sam zabrinut za Patriciju. 285 00:14:00,473 --> 00:14:03,307 Premlada je da bi počela izluđivati dečke. 286 00:14:03,343 --> 00:14:06,040 O, mama. To je samo faza kroz koju prolaze. 287 00:14:06,079 --> 00:14:10,847 Sjećam se kad sam imao 11 godina, kako sam se zaljubio u Franka Sinatru. 288 00:14:10,883 --> 00:14:12,545 - Stvarno? - Hmm-hmm. 289 00:14:12,585 --> 00:14:14,383 Kada si to konačno prebolio/la? 290 00:14:14,420 --> 00:14:16,150 Nadam se uskoro. 291 00:14:27,734 --> 00:14:28,997 Uđite. 292 00:14:30,737 --> 00:14:32,603 Gospođa Carter? 293 00:14:32,638 --> 00:14:33,697 Da. 294 00:14:33,740 --> 00:14:36,300 - Bok, ja sam Donny Osmond. - Oh, znam. 295 00:14:36,342 --> 00:14:37,970 Uđi, Donny. 296 00:14:39,379 --> 00:14:43,612 E, sad, ovo je stvarno iznenađenje. 297 00:14:43,649 --> 00:14:48,019 Obično ne idem u kućne posjete, 298 00:14:48,054 --> 00:14:51,286 ali Patricia mi je poslala tako lijepu poruku 299 00:14:51,324 --> 00:14:53,953 da je smatram više od obične obožavateljice. 300 00:14:53,993 --> 00:14:55,484 Dakle, donio sam joj cvijeće. 301 00:14:55,528 --> 00:14:59,226 Oh, pa, nije sada ovdje , ali bit će jako oduševljena. 302 00:14:59,265 --> 00:15:00,563 Molim te, sjedni, Donny. 303 00:15:00,600 --> 00:15:01,329 Hvala. 304 00:15:01,367 --> 00:15:03,802 Znaš, moram reći da Patricia nije jedina obožavateljica 305 00:15:03,836 --> 00:15:05,202 imate u ovoj obitelji. 306 00:15:05,238 --> 00:15:07,264 Jednostavno obožavam tvoj nastup. 307 00:15:07,306 --> 00:15:08,604 Hvala. 308 00:15:08,641 --> 00:15:11,201 Znaš, rock glazba mi obično izaziva glavobolju, 309 00:15:11,244 --> 00:15:14,112 ali način na koji si to napravio, vrijedilo je glavobolje. 310 00:15:17,216 --> 00:15:20,380 Da, pretpostavljam da bih trebao staviti još neke balade 311 00:15:20,420 --> 00:15:22,446 za stariju generaciju. 312 00:15:22,488 --> 00:15:25,856 Mislim da ne bi trebao mijenjati svoje ponašanje zbog njih. 313 00:15:25,892 --> 00:15:29,659 Ako nas ne kušaju, neka idu negdje drugdje. 314 00:15:29,695 --> 00:15:32,893 Reći... 315 00:15:32,932 --> 00:15:35,595 Je li se Patricia stvarno dobro provela sinoć? 316 00:15:35,635 --> 00:15:37,797 Bila je oduševljena. 317 00:15:37,837 --> 00:15:38,947 Znaš, nakon što je došla kući, 318 00:15:38,971 --> 00:15:41,566 Bila je toliko uzbuđena da je nisam mogao odvesti u krevet. 319 00:15:41,607 --> 00:15:45,567 Zaspala je ovdje u mom naručju. 320 00:15:45,611 --> 00:15:48,911 Morate biti jako bliska obitelj. 321 00:15:48,948 --> 00:15:50,541 Vrlo je ljupka. 322 00:15:50,583 --> 00:15:51,881 - O, je li ona? - Hmm. 323 00:15:51,918 --> 00:15:53,511 O, gospođo Carter, bila bih vam zahvalna. 324 00:15:53,553 --> 00:15:55,385 ako se pobrineš da ona pročita ovu poruku. 325 00:15:55,421 --> 00:15:56,719 Oh, hoću. Hoću. 326 00:15:56,756 --> 00:16:00,852 Jako mi odgovara da vidim da se stvari čitaju. 327 00:16:00,893 --> 00:16:01,826 Hej, Donny. 328 00:16:01,861 --> 00:16:04,797 Želite li komad torte i malo sladoleda? 329 00:16:04,831 --> 00:16:06,493 Hvala, ali upravo sam doručkovao/la. 330 00:16:06,532 --> 00:16:09,161 Pa, veliki dečko poput tebe mora imati još malo prostora 331 00:16:09,202 --> 00:16:11,137 za kolač i sladoled. 332 00:16:11,170 --> 00:16:13,196 To sam imao za doručak. 333 00:16:13,239 --> 00:16:14,867 Oh. 334 00:16:14,907 --> 00:16:16,707 Ionako stvarno moram ići , gospođo Carter. 335 00:16:16,742 --> 00:16:18,870 Pa, hvala ti što si došao, Donny. 336 00:16:18,911 --> 00:16:21,005 I reci Patriciji da mi je žao što je nisam vidio/la. 337 00:16:21,047 --> 00:16:22,572 O, svakako hoću. 338 00:16:22,615 --> 00:16:24,208 I pobrini se da pročita poruku. 339 00:16:24,250 --> 00:16:25,411 Možeš se kladiti da hoću. 340 00:16:25,451 --> 00:16:26,851 U redu. Hvala. 341 00:16:26,886 --> 00:16:28,548 Nema na čemu, Donny. Zbogom. 342 00:16:28,588 --> 00:16:28,987 Zbogom. 343 00:16:29,021 --> 00:16:30,284 Nadam se da se uskoro opet vidimo. 344 00:16:30,323 --> 00:16:31,382 - U redu. Vidjet ćemo. - Doviđenja. 345 00:16:31,424 --> 00:16:32,424 Zbogom. 346 00:16:38,197 --> 00:16:39,460 Mama, vratila sam se. 347 00:16:39,499 --> 00:16:40,967 Oh, Kim. Bio je ovdje. 348 00:16:41,000 --> 00:16:42,730 - Upravo si ga mimoišao/la. - Tko? 349 00:16:42,768 --> 00:16:43,792 Donny Osmond. 350 00:16:43,836 --> 00:16:45,099 O, ne. 351 00:16:45,137 --> 00:16:46,181 Nadam se da mi nije došao reći 352 00:16:46,205 --> 00:16:47,649 Nije trebao biti u emisiji u nedjelju. 353 00:16:47,673 --> 00:16:49,618 - Upravo sam isprintao sve karte. - Ne, ne, ne. 354 00:16:49,642 --> 00:16:52,737 Bio je toliko zadovoljan porukom koju je dobio od male Patricije 355 00:16:52,778 --> 00:16:54,337 da joj je donio cvijeće. 356 00:16:54,380 --> 00:16:56,440 O, to je divno! 357 00:16:56,482 --> 00:16:59,577 I rekao joj je da svakako pročita njegovu poruku. 358 00:16:59,619 --> 00:17:01,611 - O, što piše u poruci? - Ne znam. 359 00:17:01,654 --> 00:17:04,453 Hoćemo li to opet igrati? 360 00:17:04,490 --> 00:17:07,619 Stvarno ne znam. Nisam imao vremena. 361 00:17:07,660 --> 00:17:09,458 Iskreno... 362 00:17:13,666 --> 00:17:15,066 „Draga Patricia. 363 00:17:15,101 --> 00:17:18,697 Molim te, večeraj sa mnom u hotelu prije večerašnje predstave. 364 00:17:18,738 --> 00:17:21,367 Rezervirao sam naš isti stol za 7 sati 365 00:17:21,407 --> 00:17:23,899 i sigurna sam da će nam kuhar pripremiti nešto glamuroznije 366 00:17:23,943 --> 00:17:26,071 nego sendvič s maslacem od kikirikija." 367 00:17:29,782 --> 00:17:31,512 Majka! 368 00:17:31,551 --> 00:17:32,780 Što? 369 00:17:32,818 --> 00:17:37,279 To cvijeće nije za Patriciju. Za mene je. 370 00:17:37,323 --> 00:17:40,157 Ti? Zašto misliš da su za tebe? 371 00:17:40,192 --> 00:17:44,630 Pa, kad sam zamolio Donnyja da Patriciji potpiše autogram na tom albumu, 372 00:17:44,664 --> 00:17:47,828 Mora da je mislio da sam Patricia. 373 00:17:47,867 --> 00:17:51,269 O, i moje ime, koliko se sjećam, više se nikada nije pojavilo. 374 00:17:51,304 --> 00:17:52,304 O ne. 375 00:17:52,338 --> 00:17:55,308 I zato je ponudio da održi predstavu u nedjelju. 376 00:17:55,341 --> 00:17:57,970 Zaljubljen je u mene. 377 00:17:58,010 --> 00:18:00,275 O, dobri nebesa! 378 00:18:00,313 --> 00:18:03,112 Onda je mislio da je Patricijina poruka od tebe. 379 00:18:03,149 --> 00:18:05,516 Da. 380 00:18:05,551 --> 00:18:07,110 O, to je šteta. 381 00:18:07,153 --> 00:18:08,246 A što ćeš sad učiniti? 382 00:18:08,287 --> 00:18:10,415 Pa, moram mu reći istinu. 383 00:18:10,456 --> 00:18:14,723 O, a kad to učinim, neće htjeti sudjelovati u toj emisiji u nedjelju. 384 00:18:14,760 --> 00:18:16,228 O, ali moraš mu reći. 385 00:18:16,262 --> 00:18:20,996 Pa, znam da mu moram reći. Samo moram pronaći najbolji način. 386 00:18:21,033 --> 00:18:25,494 Najbolje bi bilo pričekati do poslije predstave u nedjelju. 387 00:18:25,538 --> 00:18:31,068 Nemoj me gledati kao da sam upravo dospjela na duplericu Playboya. 388 00:18:31,110 --> 00:18:33,511 Ne brini, mama, reći ću mu. 389 00:18:33,546 --> 00:18:37,950 Samo ću... otići tamo dolje i večerati s njim i reći ću mu. 390 00:18:37,984 --> 00:18:39,509 O, Bože. Žao mi je, Kim. 391 00:18:39,552 --> 00:18:41,714 Znam kako se moraš osjećati. 392 00:18:41,754 --> 00:18:44,280 Osjećam se kao femme fatale iz Ulice Sezam. 393 00:18:44,323 --> 00:18:45,882 Tako se osjećam. 394 00:19:06,078 --> 00:19:07,078 - Henry? - Hmm? 395 00:19:07,113 --> 00:19:10,106 Jeste li sigurni da gospođica Carter nije stigla ovdje prije mene? 396 00:19:10,149 --> 00:19:11,242 a onda otišao/la? 397 00:19:11,283 --> 00:19:12,114 Nemoguće. 398 00:19:12,151 --> 00:19:14,120 Stigli ste ovdje prije nego što se blagovaonica otvorila. 399 00:19:16,656 --> 00:19:18,716 - O, evo te. - Bok. 400 00:19:18,758 --> 00:19:20,727 Žao mi je. Kasnim, ali morao sam stati da natočim gorivo. 401 00:19:20,760 --> 00:19:23,252 Oh, zaboravi. Žene bi trebale kasniti. 402 00:19:26,065 --> 00:19:29,502 Pa, moja, moja, takva elegancija. 403 00:19:29,535 --> 00:19:31,561 Svakako si ovo učinila posebnom prigodom. 404 00:19:31,604 --> 00:19:33,300 O, jest. 405 00:19:33,339 --> 00:19:36,776 Ti si prva djevojka s kojom sam izlazio, a koja ima vozačku dozvolu. 406 00:19:36,809 --> 00:19:39,005 O, razumijem. 407 00:19:41,914 --> 00:19:43,075 Hvala. 408 00:19:46,452 --> 00:19:46,976 Oprostite. 409 00:19:47,019 --> 00:19:48,885 Hoće li gospođa naručiti koktel? 410 00:19:48,921 --> 00:19:50,549 - Ne, hvala. - Hvala. 411 00:19:50,589 --> 00:19:51,784 Ni ja. 412 00:19:57,630 --> 00:20:00,429 O, dečko, večeras stvarno izgledaš lijepo. 413 00:20:00,466 --> 00:20:02,025 O, hvala ti. 414 00:20:02,068 --> 00:20:04,936 Hej, jesi li vidio/la plakat koji je gospodin Walters stavio u predvorje? 415 00:20:04,970 --> 00:20:07,030 o mom gostovanju u tvojoj emisiji u nedjelju? 416 00:20:07,073 --> 00:20:08,871 Da. 417 00:20:08,908 --> 00:20:11,639 U koje vrijeme si htio/htjela da budem na probama? 418 00:20:11,677 --> 00:20:13,339 Pa, Donny, 419 00:20:13,379 --> 00:20:15,814 Mislim da nema puno smisla raspravljati o tome. 420 00:20:15,848 --> 00:20:18,079 Vidiš, postoji nešto što moram ispraviti. 421 00:20:18,117 --> 00:20:19,312 Što je to? 422 00:20:19,351 --> 00:20:24,016 Hm... Pa, znaš, ono cvijeće koje si donijela? 423 00:20:24,056 --> 00:20:25,149 Da. 424 00:20:25,191 --> 00:20:31,028 Pa, uh... došlo je do malog nesporazuma i, pa, 425 00:20:31,063 --> 00:20:34,727 taj... taj album na kojem sam ti dao autogram, 426 00:20:34,767 --> 00:20:37,794 pa, ono što pokušavam reći je 427 00:20:37,837 --> 00:20:40,170 to je bilo za mog malog rođaka. 428 00:20:40,206 --> 00:20:42,937 Ona je Patricia. 429 00:20:47,780 --> 00:20:50,773 Onda ova poruka koju sam danas dobio/la? 430 00:20:50,816 --> 00:20:53,513 Oh, pa, ja... Razumijem kako bi poruka mogla zbuniti stvari, Donny, 431 00:20:53,552 --> 00:20:56,750 - posebno dio gdje je pisalo... - Znam što piše. 432 00:20:56,789 --> 00:20:59,122 Svaka riječ toga. 433 00:20:59,158 --> 00:21:00,717 Pa, nisam shvatio situaciju 434 00:21:00,760 --> 00:21:04,219 sve dok ne pročitam tvoju poruku u kojoj me pozivaš na večeru. 435 00:21:04,263 --> 00:21:07,825 Dečko, iznenađen sam da si se uopće potrudio pojaviti. 436 00:21:07,867 --> 00:21:10,063 Pa, morao sam ti reći. 437 00:21:10,102 --> 00:21:12,333 Mogli ste to učiniti preko telefona. 438 00:21:12,371 --> 00:21:14,670 Osim ako nisi samo htjela čuvati djecu. 439 00:21:14,707 --> 00:21:16,141 Donny. 440 00:21:16,175 --> 00:21:19,304 Žao mi je. Nisam to trebao reći. 441 00:21:19,345 --> 00:21:21,974 Pa, gle, možda bi bilo bolje da jednostavno odem. 442 00:21:22,014 --> 00:21:23,073 Čekati! 443 00:21:23,115 --> 00:21:24,242 Ne možeš još otići. 444 00:21:24,283 --> 00:21:25,945 Nisi odgovorio/la na moje pitanje. 445 00:21:25,985 --> 00:21:27,146 Koje pitanje? 446 00:21:27,186 --> 00:21:30,816 Pitao sam te u koje vrijeme želiš da budem na probama? 447 00:21:30,856 --> 00:21:33,587 Oh, Donny, sad, uopće nisi obvezan 448 00:21:33,626 --> 00:21:35,185 biti u toj emisiji u nedjelju. 449 00:21:35,227 --> 00:21:36,872 Budimo iskreni, došlo je do nesporazuma 450 00:21:36,896 --> 00:21:38,956 i pristao si biti u emisiji 451 00:21:38,998 --> 00:21:41,729 jer si mislio/la da si zaljubljen/a u mene. 452 00:21:41,767 --> 00:21:44,999 Još uvijek nisi odgovorio/la na moje pitanje. 453 00:21:45,037 --> 00:21:46,938 Misliš, iako... 454 00:21:46,972 --> 00:21:49,669 Pogledajte, možda, u očima mnogih ljudi, 455 00:21:49,708 --> 00:21:51,677 Još sam samo malo dijete, 456 00:21:51,710 --> 00:21:55,272 ali pokušavam biti muškarac kada je u pitanju ispunjavanje obećanja. 457 00:21:55,314 --> 00:21:59,012 Donny, ti si najviši muškarac s kojim sam ikad bila vani. 458 00:22:02,755 --> 00:22:04,951 Čaša mlijeka i sendvič s maslacem od kikirikija? 459 00:22:04,990 --> 00:22:06,583 Zašto ne. 460 00:22:16,302 --> 00:22:20,069 A sada, za našu završnu pjesmu, naša Kim Carter, 461 00:22:20,105 --> 00:22:22,939 i pridružujemo joj se kao naš posebni gost, 462 00:22:22,975 --> 00:22:24,307 Donny Osmond. 463 00:22:39,859 --> 00:22:42,886 Što dobiješ kad se zaljubiš? 464 00:22:42,928 --> 00:22:46,330 Djevojka s iglom koja će ti razbiti balon 465 00:22:46,365 --> 00:22:49,767 To dobiješ za sve svoje probleme 466 00:22:49,802 --> 00:22:55,867 Nikad se više neću zaljubiti 467 00:22:56,675 --> 00:22:59,611 Nikad se više neću zaljubiti 468 00:23:02,414 --> 00:23:05,646 Što dobiješ kad poljubiš dečka? 469 00:23:05,684 --> 00:23:09,121 Dobivate dovoljno klica da dobijete upalu pluća 470 00:23:09,154 --> 00:23:12,591 Nakon što to učiniš, više te nikada neće nazvati. 471 00:23:12,625 --> 00:23:18,724 Nikad se više neću zaljubiti 472 00:23:19,565 --> 00:23:22,228 Nikad se više neću zaljubiti 473 00:23:24,069 --> 00:23:28,700 <i>Nemoj mi reći o čemu se radi</i> 474 00:23:28,741 --> 00:23:32,303 <i>Jer sam bio tamo i drago mi je što sam vani</i> 475 00:23:32,344 --> 00:23:35,781 Iz tih lanaca, tih lanaca koji te vežu 476 00:23:35,814 --> 00:23:39,273 <i>Zato sam ovdje da vas podsjetim</i> 477 00:23:39,318 --> 00:23:42,550 Što dobiješ kada se zaljubiš? 478 00:23:42,588 --> 00:23:46,252 Dobivaš samo laži , bol i tugu 479 00:23:46,292 --> 00:23:49,626 <i>Dakle, barem do sutra</i> 480 00:23:49,662 --> 00:23:55,863 Nikad se više neću zaljubiti 481 00:23:56,769 --> 00:23:59,398 Nikad se više neću zaljubiti 482 00:24:01,140 --> 00:24:02,938 Nikad se više neću zaljubiti 483 00:24:04,510 --> 00:24:06,342 Nikad se više neću zaljubiti 484 00:24:09,315 --> 00:24:15,277 <i>Ponovno zaljubljivanje</i> 485 00:24:15,321 --> 00:24:17,517 Nikad se više neću zaljubiti 486 00:24:18,305 --> 00:25:18,826 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm