"Here's Lucy" Dirty Gertie
ID | 13184410 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Dirty Gertie |
Release Name | Here's Lucy S05E10 Dirty Gertie.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 599997 |
Format | srt |
1
00:00:11,612 --> 00:00:13,376
Evo Lucy.
2
00:00:16,483 --> 00:00:18,782
<i>U glavnoj ulozi Lucille Ball.</i>
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
4
00:00:28,262 --> 00:00:30,356
<i>U glavnoj ulozi je Lucie Arnaz.</i>
5
00:00:56,857 --> 00:00:58,951
Mama! Mama!
6
00:01:00,794 --> 00:01:02,057
Mama!
7
00:01:02,529 --> 00:01:03,997
O, tu si.
8
00:01:04,031 --> 00:01:04,862
Da.
9
00:01:04,898 --> 00:01:06,890
Što radiš
u kaminu?
10
00:01:06,934 --> 00:01:08,129
Čistim.
11
00:01:08,168 --> 00:01:12,606
Što misliš da sam radio?
Čekao sam da opljačkam Djeda Mraza?
12
00:01:12,639 --> 00:01:16,076
Dečko, stvarno
si se ovdje dobro natjerao.
13
00:01:16,109 --> 00:01:19,602
Način na koji radiš, umorim se
samo gledajući te.
14
00:01:19,646 --> 00:01:23,481
Pa, onda nemoj gledati.
Zašto ne pomogneš?
15
00:01:23,517 --> 00:01:26,180
Pa, znaš da je doktor
rekao da što manje njeguješ sebe,
16
00:01:26,219 --> 00:01:28,586
brže će ti noga zacijeliti.
17
00:01:28,622 --> 00:01:30,215
Kakve to ima veze s tim?
18
00:01:30,257 --> 00:01:33,625
Pa, ne bih htio
ometati tvoju terapiju.
19
00:01:33,660 --> 00:01:35,151
O, dečko.
20
00:01:37,664 --> 00:01:39,189
Želiš da ga ja dobijem?
21
00:01:41,668 --> 00:01:45,969
Ako možete sami voziti
do vrata, da, hvala.
22
00:01:46,006 --> 00:01:47,099
Bože!
23
00:01:51,445 --> 00:01:51,844
Da?
24
00:01:51,878 --> 00:01:53,744
Bok. Imam dostavu za Cartera.
25
00:01:53,780 --> 00:01:56,181
Pa, to smo mi.
Hvala vam puno.
26
00:01:56,216 --> 00:01:57,309
Mogu li vam pomoći s tim?
27
00:01:57,351 --> 00:01:58,944
Ne, hvala. Mogu se snaći.
28
00:01:58,986 --> 00:01:59,885
U REDU.
29
00:01:59,920 --> 00:02:02,788
Oh, za strance,
može se snaći.
30
00:02:02,823 --> 00:02:06,282
Bože moj! Tko
je poslao sve te jabuke?
31
00:02:06,326 --> 00:02:07,760
Pa, da vidimo.
32
00:02:07,794 --> 00:02:10,559
Na omotnici piše: "Nadam se da
ćeš uskoro ozdraviti."
33
00:02:10,597 --> 00:02:13,590
I što piše na kartici?
34
00:02:13,634 --> 00:02:15,967
"Jabuka dnevno
tjera doktora podalje."
35
00:02:16,003 --> 00:02:18,029
O, slatko. Od koga su?
36
00:02:18,071 --> 00:02:19,562
Vaš liječnik.
37
00:02:22,809 --> 00:02:25,904
Volio bih da prestane
implicirati da sam štetočina.
38
00:02:25,946 --> 00:02:29,007
Znaš, svaki put kad odem u
njegovu ordinaciju, medicinska sestra kaže da je vani.
39
00:02:29,049 --> 00:02:30,984
i ako bih tamo stigao
još jednom,
40
00:02:31,018 --> 00:02:33,283
Pronaći ću
ga u njegovoj kući.
41
00:02:33,320 --> 00:02:36,620
Mama, ti si jedina pacijentica koju
poznajem koja dolazi u kućne posjete.
42
00:02:36,657 --> 00:02:38,285
Oh, nema veze.
43
00:02:38,325 --> 00:02:41,090
Bože moj! Cijela
gomila jabuka.
44
00:02:41,128 --> 00:02:43,688
Kako smo dobili... slušaj,
uzmi tu malu košaricu
45
00:02:43,730 --> 00:02:45,494
to je vani na
pultu, hoćeš li?
46
00:02:45,532 --> 00:02:46,659
Za što?
47
00:02:46,700 --> 00:02:48,328
Pa, ne možemo sve ovo koristiti.
48
00:02:51,238 --> 00:02:54,731
Mislim da ću uzeti malu hrpu
i odnijeti je frizeru.
49
00:02:54,775 --> 00:02:56,653
Želite li da
vam ih kasnije ostavim?
50
00:02:56,677 --> 00:02:58,009
Ne ne.
51
00:02:58,045 --> 00:02:59,673
Odmah iza ugla
52
00:02:59,713 --> 00:03:01,624
i... cijelo jutro rade
oko tog odijela,
53
00:03:01,648 --> 00:03:03,446
Trebalo bi mi malo svježeg zraka.
54
00:03:03,483 --> 00:03:04,416
U REDU.
55
00:03:04,451 --> 00:03:06,477
- Vidimo se kasnije, dušo.
- U redu.
56
00:03:06,520 --> 00:03:09,718
Mama, nećeš valjda
tako izaći?
57
00:03:09,756 --> 00:03:11,816
Oh, nitko me neće prepoznati
58
00:03:11,858 --> 00:03:13,918
i mom frizeru
nije stalo do toga kako izgledam.
59
00:03:13,960 --> 00:03:17,328
Ona me poznaje sve
do mojih korijena.
60
00:03:17,364 --> 00:03:19,265
Majka!
61
00:03:19,299 --> 00:03:22,167
- O, u redu.
- Iskreno.
62
00:03:32,813 --> 00:03:33,813
U REDU?
63
00:03:33,847 --> 00:03:36,476
Da, ali bolje ti je da paziš
na velikog zlog vuka.
64
00:03:57,370 --> 00:03:58,998
Hej, šefe!
65
00:04:02,409 --> 00:04:03,638
Hej, šefe!
66
00:04:03,677 --> 00:04:05,703
Bit ćemo taman na
vrijeme za prvu utrku.
67
00:04:05,746 --> 00:04:08,011
- Da, i evo
moje amajlije za sreću.
- Gdje?
68
00:04:08,048 --> 00:04:09,414
Prljava Gertie.
69
00:04:12,486 --> 00:04:13,146
Hej Rock!
70
00:04:13,186 --> 00:04:15,781
Zašto uvijek
daš tu stotku za jabuku?
71
00:04:15,822 --> 00:04:17,415
Pa, to je praznovjerje.
72
00:04:17,457 --> 00:04:19,392
Kao da sam to
jednom vidio na slici.
73
00:04:19,426 --> 00:04:20,860
Ovaj kockar s visokim ulozima.
74
00:04:20,894 --> 00:04:24,296
Uvijek dam ovoj Apple. Bilo kojoj
dami, novčanicu od 100 dolara za jabuku.
75
00:04:24,331 --> 00:04:25,629
I to mu donosi
toliko sreće.
76
00:04:25,665 --> 00:04:27,497
Mislim, on ima
samo pobjednike.
77
00:04:27,534 --> 00:04:28,534
Da!
78
00:04:28,935 --> 00:04:30,995
Bok, drago mi je vidjeti te.
79
00:04:41,848 --> 00:04:43,612
Jabuke!
80
00:04:44,885 --> 00:04:46,478
Jabuke!
81
00:04:47,788 --> 00:04:49,916
Jabuke!
82
00:04:49,956 --> 00:04:52,050
Jabuke, gospodine!
83
00:04:52,092 --> 00:04:54,186
Tko želi jabuke?
84
00:04:54,227 --> 00:04:56,355
Dečko, imam puno jabuka.
85
00:04:59,933 --> 00:05:02,402
Evo nas...
Pa, tako sam uzbuđen/a.
86
00:05:02,435 --> 00:05:04,666
Lud sam za
svime što imamo.
87
00:05:04,704 --> 00:05:05,763
Da, i ja također.
88
00:05:05,806 --> 00:05:09,675
- Obožavam svoje culottes, a
te najlonke su mi stvarno trebale.
- Da.
89
00:05:09,709 --> 00:05:11,371
Ali, mama, je li bilo
pomalo ekstravagantno
90
00:05:11,411 --> 00:05:13,846
potrošiti cijelih sto
dolara samo na odjeću?
91
00:05:13,880 --> 00:05:15,041
Nije me briga.
92
00:05:15,081 --> 00:05:17,516
Trebalo mi je nešto
što će mi pomoći u moralu
93
00:05:17,551 --> 00:05:21,079
pogotovo nakon što me je taj čovjek
zamijenio za prodavača.
94
00:05:21,121 --> 00:05:23,590
Nisi li pokušao/la reći mu
da nisi prodavač/ica?
95
00:05:23,623 --> 00:05:26,320
Bio sam previše zapanjen
da bih išta rekao
96
00:05:26,359 --> 00:05:29,295
i dok sam
primijetio da je to novčanica od 100 dolara,
97
00:05:29,329 --> 00:05:31,560
bio je na pola puta niz ulicu.
98
00:05:31,598 --> 00:05:34,329
Pa, nisi li vikao za njim?
99
00:05:34,367 --> 00:05:38,031
Nije damski vikati.
100
00:05:38,071 --> 00:05:41,667
Pa, svakako se
isplati imati stil.
101
00:05:41,708 --> 00:05:42,801
Donijet ću to.
102
00:05:47,614 --> 00:05:48,673
Da?
103
00:05:53,386 --> 00:05:56,151
Poručnik Egan, LAPD.
104
00:05:56,189 --> 00:05:57,919
Policija Los Angelesa?
105
00:05:57,958 --> 00:05:59,722
Ja sam policajac.
106
00:05:59,759 --> 00:06:01,057
Jeste li vi gospođa Carter?
107
00:06:01,094 --> 00:06:02,460
Da, gospodine.
108
00:06:05,699 --> 00:06:08,999
Jesi li upravo kupio/la neke
stvari u pariškom butiku?
109
00:06:09,035 --> 00:06:10,059
Da, gospodine.
110
00:06:10,103 --> 00:06:13,005
Jesi li platio te
stvari novčanicom od 100 dolara?
111
00:06:13,039 --> 00:06:15,201
Oh, znala sam da je
previše dobro da bi bilo istinito.
112
00:06:15,242 --> 00:06:17,438
Nemoj mi reći da
je novčanica bila krivotvorena.
113
00:06:17,477 --> 00:06:19,503
Ne gospođo, ali
serijski broj na toj novčanici
114
00:06:19,546 --> 00:06:21,981
povezano je s nedavnom
pljačkom plaća.
115
00:06:22,015 --> 00:06:23,847
Pljačka plaće?
116
00:06:23,884 --> 00:06:26,444
Imate li još
onih novčanica, gospođo Carter?
117
00:06:26,486 --> 00:06:27,715
Naravno da ne.
118
00:06:27,754 --> 00:06:31,316
Samo pokušavam
utvrditi činjenice, gospođo.
119
00:06:31,358 --> 00:06:33,259
Imate li
još onih računa?
120
00:06:33,293 --> 00:06:34,852
Siguran sam da ga nemamo.
121
00:06:34,895 --> 00:06:38,593
Da sam imala još, kupila bih
kaput koji ide uz ovu haljinu.
122
00:06:38,632 --> 00:06:40,396
I gospodine, za vašu
informaciju, ja...
123
00:06:40,433 --> 00:06:42,766
Prije nego što dobrovoljno date
bilo kakve informacije,
124
00:06:42,802 --> 00:06:45,465
Moja je dužnost savjetovati
vas o vašim pravima.
125
00:06:45,505 --> 00:06:47,371
Imate pravo
šutjeti.
126
00:06:47,407 --> 00:06:49,218
- Što god kažeš...
- Da, pa, možeš tu stati.
127
00:06:49,242 --> 00:06:51,837
Nisam od onih koji šute.
128
00:06:51,878 --> 00:06:55,280
Možda biste mi htjeli reći
odakle vam ta novčanica od 100 dolara?
129
00:06:55,315 --> 00:06:56,315
Sigurno.
130
00:06:56,349 --> 00:07:01,219
Bila sam na putu do kozmetičkog
salona i neki muškarac mi ga je dao.
131
00:07:01,254 --> 00:07:02,654
Koji čovjek?
132
00:07:02,689 --> 00:07:04,624
Ne znam.
133
00:07:04,658 --> 00:07:08,561
Čovjek kojeg čak ni ne poznaješ upravo
je prišao i dao ti novčanicu od 100 dolara?
134
00:07:08,595 --> 00:07:10,188
Da, gospodine.
135
00:07:10,230 --> 00:07:11,440
Jesi li sigurna da ga ne
želiš čuti kako čita
136
00:07:11,464 --> 00:07:13,296
a ostala ta prava?
137
00:07:13,333 --> 00:07:15,996
Naravno da ne. Nisam
učinio ništa loše.
138
00:07:16,036 --> 00:07:17,902
I pretpostavimo da mi kažete
više o ovom čovjeku
139
00:07:17,938 --> 00:07:21,898
Tko ti je upravo prišao i dao
novčanicu od 100 dolara ni za što?
140
00:07:21,942 --> 00:07:26,403
O, nije bilo uzalud.
Uzeo je jednu od mojih jabuka.
141
00:07:26,446 --> 00:07:30,008
Dao ti je 100
dolara za jabuku?
142
00:07:30,050 --> 00:07:32,849
Ne vjeruješ mi?
143
00:07:32,886 --> 00:07:34,855
Da, pa, ni ja nisam
vjerovao/vjerovala.
144
00:07:34,888 --> 00:07:36,516
Ali istina je, možeš je pitati.
145
00:07:36,556 --> 00:07:39,219
Koliko si duboko
uključen u ovu mladu damu?
146
00:07:39,259 --> 00:07:42,787
Samo culottes i najlonke.
147
00:07:42,829 --> 00:07:44,161
Što misliš pod time uključiti?
148
00:07:44,197 --> 00:07:47,690
Samo pokušavam
utvrditi činjenice, gospođo.
149
00:07:47,734 --> 00:07:48,929
Evo su culottes.
150
00:07:48,969 --> 00:07:50,631
Želiš vidjeti moje najlonke?
151
00:07:50,670 --> 00:07:52,639
Žao mi je, gospođo. Na dužnosti sam.
152
00:07:55,241 --> 00:07:56,709
Jeste li u rodu s osumnjičenikom?
153
00:07:56,743 --> 00:07:59,110
Ona je moja kći.
154
00:07:59,145 --> 00:08:01,478
Tvoja vlastita kćer?
155
00:08:01,514 --> 00:08:04,541
Pa, nisam
je našao u Abbey Rentsu.
156
00:08:04,584 --> 00:08:07,520
Znaš, ne sviđa mi se
ideja da je ona umiješana.
157
00:08:07,554 --> 00:08:08,954
Ni meni se ne sviđa, gospođo.
158
00:08:08,989 --> 00:08:11,823
Imam jednu kod
kuće, otprilike njenih godina.
159
00:08:11,858 --> 00:08:15,590
- Kćer?
- Supruga.
160
00:08:15,628 --> 00:08:19,656
A sada, što ako mi ispričaš
cijelu priču o ovoj novčanici od 100 dolara?
161
00:08:19,699 --> 00:08:20,894
Da, gospodine.
162
00:08:20,934 --> 00:08:22,493
I samo mi dajte
činjenice, gospođo.
163
00:08:22,535 --> 00:08:23,730
Da, gospodine.
164
00:08:26,306 --> 00:08:31,711
Pa, jutros je dostavljač
donio cijelu gomilu jabuka.
165
00:08:31,745 --> 00:08:32,838
Gomila jabuka.
166
00:08:32,879 --> 00:08:35,280
Da, bilo nas ih je toliko da sam
odlučio neke staviti u košaru
167
00:08:35,315 --> 00:08:37,409
i odnesem ih iza
ugla kod svojih frizera.
168
00:08:37,450 --> 00:08:39,043
Tvoj frizer?
169
00:08:39,085 --> 00:08:42,852
Pa, ja... bacio sam ovu
stvar oko glave, znaš,
170
00:08:42,889 --> 00:08:45,017
da ljudi ne
vide u kakvom sam neredu
171
00:08:45,058 --> 00:08:47,493
i na putu do
frizera, ovaj čovjek me zaustavio
172
00:08:47,527 --> 00:08:51,362
ispred
kafića Pink Rooster.
173
00:08:51,398 --> 00:08:52,923
- Kafić Pink Rooster.
- Da, gospodine.
174
00:08:52,966 --> 00:08:54,400
To je Rockyjev restoran.
175
00:08:54,434 --> 00:08:56,335
- Rocky?
- Veliki reketaš.
176
00:08:56,369 --> 00:08:56,859
Oh...
177
00:08:56,903 --> 00:08:58,997
- Je li ovaj čovjek bio otprilike moje veličine?
- Da, gospodine.
178
00:08:59,039 --> 00:09:00,268
- Blještava garderoba?
- Da, gospodine.
179
00:09:00,306 --> 00:09:01,467
- Velika cigara.
- Da, gospodine.
180
00:09:01,508 --> 00:09:04,910
- Imam osjećaj da
je Rocky upleten u ovo.
- Oh?
181
00:09:04,944 --> 00:09:07,140
Baš bih volio da znam
koji je rezultat.
182
00:09:07,180 --> 00:09:09,274
40 ljubavi i to je njen servis.
183
00:09:11,151 --> 00:09:13,245
Tiho. Samo pokušavamo
utvrditi činjenice.
184
00:09:13,286 --> 00:09:15,364
Radio sam na maski kao konobar
u Rocky's Jointu.
185
00:09:15,388 --> 00:09:17,653
i mislim da imam odgovor.
186
00:09:17,690 --> 00:09:21,024
Taj čovjek je bio Rocky i s
tom stvari koja ti je pokrivala glavu,
187
00:09:21,061 --> 00:09:25,795
Zbog gipsa na tvojoj nozi,
zamijenio te je za Prljavu Gertie.
188
00:09:25,832 --> 00:09:27,357
Prljava Gertie?
189
00:09:27,400 --> 00:09:31,963
Pijani starac koji
prodaje jabuke ispred svog kafića.
190
00:09:32,005 --> 00:09:35,567
Izgledao sam kao pijani stari kreten?
191
00:09:35,608 --> 00:09:39,909
Samo vam iznosim
činjenice, gospođo.
192
00:09:39,946 --> 00:09:42,814
Rocky je oduvijek bio
pretjerano velikodušan prema Gertie i,
193
00:09:42,849 --> 00:09:45,580
pa, on misli da
mu ona donosi sreću.
194
00:09:45,618 --> 00:09:47,484
Pričekajte malo.
195
00:09:48,354 --> 00:09:51,483
Pričekajte malo.
196
00:09:51,524 --> 00:09:54,460
Ako te Rocky danas zamijenio za Prljavog Gertieja,
197
00:09:54,494 --> 00:09:57,089
moglo bi se ponoviti.
198
00:09:57,130 --> 00:09:58,758
Gospođa Carter?
199
00:10:00,300 --> 00:10:02,633
Da, gospodine.
200
00:10:02,669 --> 00:10:04,228
Jeste li spremni uključiti se?
201
00:10:04,270 --> 00:10:07,399
Želite li pomoći našem
društvu, u našoj borbi protiv kriminala?
202
00:10:07,440 --> 00:10:10,672
- Misliš li da bih mogao pomoći
u rješavanju pljačke plaća?
- Moguće.
203
00:10:10,710 --> 00:10:12,235
Oh, pa naravno da
ću se uključiti.
204
00:10:12,278 --> 00:10:13,337
Što želiš da učinim?
205
00:10:13,379 --> 00:10:15,007
Pa, policijski posao.
206
00:10:15,048 --> 00:10:17,017
Policijski poslovi su
izuzetno povjerljivi.
207
00:10:17,050 --> 00:10:18,518
Pravo.
208
00:10:18,551 --> 00:10:20,452
- Spremni ste surađivati?
- U redu.
209
00:10:20,487 --> 00:10:21,955
- Pođi sa mnom.
- Dobro.
210
00:10:28,228 --> 00:10:30,959
Hej, čekaj malo, mama!
Želim znati što se događa.
211
00:10:30,997 --> 00:10:33,432
Oprostite, gospođo, ovo
je policijski posao.
212
00:10:33,466 --> 00:10:34,934
Mama!
213
00:10:34,968 --> 00:10:38,063
Možeš mi vjerovati.
Ti si mi majka.
214
00:10:38,104 --> 00:10:39,936
Ja sam policajac.
215
00:10:47,247 --> 00:10:50,217
Te večeri, gospođa Carter hrabro
je preuzela svoju ulogu tajnog agenta.
216
00:10:50,250 --> 00:10:53,516
<i>ispred Rocky's Caféa.</i>
217
00:10:53,553 --> 00:10:55,681
Postavili smo
prisluškivač gospođi Carter,
218
00:10:55,722 --> 00:10:58,590
<i>mali mikrofon skriven
u jednoj od njezinih jabuka.</i>
219
00:11:03,830 --> 00:11:07,062
Čak smo gospođi Carter
dali bocu džina napunjenu vodom.
220
00:11:07,100 --> 00:11:10,400
<i>kako bi mogla oponašati
navike pijenja Prljavog Gertieja.</i>
221
00:11:12,605 --> 00:11:15,598
Jabuke! Jabuke!
222
00:11:15,642 --> 00:11:17,543
Pomoć za jadnu staricu!
223
00:11:17,577 --> 00:11:18,977
Jabuke!
224
00:11:19,012 --> 00:11:20,742
Uzet ću jedan od njih, gospođo.
225
00:11:20,780 --> 00:11:23,750
O, blagoslovljen bio, blagoslovljen bio.
226
00:11:23,783 --> 00:11:29,415
Nije često da
me neki fini gospodin nazove damo.
227
00:11:29,455 --> 00:11:31,321
Želiš li da
ti to posvijetlim?
228
00:11:31,357 --> 00:11:33,826
- Da, molim.
- U redu.
229
00:11:33,860 --> 00:11:35,089
Eto ga.
230
00:11:35,128 --> 00:11:36,152
Hvala.
231
00:11:36,196 --> 00:11:39,223
Blagoslovio te, blagoslovio te, blagoslovio te.
232
00:11:39,265 --> 00:11:40,699
Bok, Gertie!
233
00:11:40,733 --> 00:11:42,793
Bok, Rocky!
234
00:11:42,835 --> 00:11:43,996
- Gertie...
- Ha?
235
00:11:44,037 --> 00:11:46,131
Kad sam danas poslijepodne kupio onu jabuku od tebe,
236
00:11:46,172 --> 00:11:47,868
sigurno
mi je donijelo puno sreće.
237
00:11:47,907 --> 00:11:49,705
Pa, svaka čast, Rocky.
238
00:11:49,742 --> 00:11:51,870
Napravio sam veliku
zaradu na stazi.
239
00:11:51,911 --> 00:11:56,212
To zahtijeva piće.
To zahtijeva piće.
240
00:11:56,249 --> 00:12:01,313
Hmm-hmm... aha...
241
00:12:01,354 --> 00:12:02,413
- Gertie...
- Što?
242
00:12:02,455 --> 00:12:04,822
Piješ to jeftino
piće kao vodu.
243
00:12:04,857 --> 00:12:08,885
Oh... jer je tako glatko.
244
00:12:08,928 --> 00:12:10,226
Kako se osjećaš, Gertie?
245
00:12:10,263 --> 00:12:11,731
Dobro, dobro.
246
00:12:11,764 --> 00:12:13,926
O, to je sjajno.
Brinuo sam se za tebe.
247
00:12:13,967 --> 00:12:14,935
Zašto?
248
00:12:14,968 --> 00:12:17,437
Danas poslijepodne nisi
izgledao baš dobro.
249
00:12:21,608 --> 00:12:24,703
Nisam baš dobro izgledao/la danas poslijepodne
?
250
00:12:24,744 --> 00:12:25,973
- Izvoli, Benny...
- Da, šefe?
251
00:12:26,012 --> 00:12:29,073
Bit ćeš gospodin i
odnijeti Gertiene stvari unutra za nju.
252
00:12:29,115 --> 00:12:30,276
- Unutra?
- Da.
253
00:12:30,316 --> 00:12:32,410
Želim da uđeš
u ured.
254
00:12:32,452 --> 00:12:35,081
Očekujem dečke
na velikoj partiji pokera.
255
00:12:35,121 --> 00:12:37,488
i volio bih da si tamo
za sreću, sjećaš se?
256
00:12:37,523 --> 00:12:39,082
O, sigurno, sigurno.
257
00:12:39,125 --> 00:12:40,354
Da, da. Ući ću unutra?
258
00:12:40,393 --> 00:12:42,419
- Idem odmah s tobom.
- To je dobro.
259
00:12:42,462 --> 00:12:43,828
- U redu
. - To je to.
260
00:12:43,863 --> 00:12:46,389
- Da.
- Hej, Benny!
261
00:12:46,432 --> 00:12:48,367
Hej, Max! Kako si?
262
00:12:48,401 --> 00:12:50,302
O, dečko, kako sam sretan što sam te uhvatio.
263
00:12:50,336 --> 00:12:55,570
Benny, možeš li mi dugovati pet dolara
dok moja starica ne dobije plaću?
264
00:12:55,608 --> 00:12:57,008
Svaki put kad te vidim, Max,
265
00:12:57,043 --> 00:12:59,638
Pet dolara je dok tvoja
starica ne dobije plaću.
266
00:12:59,679 --> 00:13:02,012
Pa, htio sam tražiti 10,
267
00:13:02,048 --> 00:13:04,779
ali predsjednik
joj je zamrznuo plaću.
268
00:13:06,419 --> 00:13:08,149
U redu, Max,
evo ti pet dolara.
269
00:13:08,187 --> 00:13:10,986
Naravno, pravi si
prijatelj. Puno ti hvala.
270
00:13:11,024 --> 00:13:13,118
Budalo!
271
00:13:13,159 --> 00:13:16,095
Sad moram Gertieju donijeti
još jednu bocu gina.
272
00:13:16,129 --> 00:13:17,791
To je previše loše.
273
00:13:17,830 --> 00:13:20,163
Da. Šteta za tebe.
274
00:13:26,773 --> 00:13:28,173
Uđi, Gertie.
275
00:13:28,207 --> 00:13:31,371
Hvala ti, Rocky.
276
00:13:31,411 --> 00:13:33,209
Lijepo mirišeš večeras, Gertie.
277
00:13:33,246 --> 00:13:35,112
O, hvala ti.
278
00:13:35,148 --> 00:13:37,242
Što se dogodilo,
uhvatila te je kiša?
279
00:13:39,319 --> 00:13:44,622
Ne, jedan od onih luđaka protiv zagađenja
me potjerao kroz autopraonicu.
280
00:13:47,460 --> 00:13:48,655
- Hej, Gertie!
- Da.
281
00:13:48,695 --> 00:13:50,630
Evo su tvoje jabuke
i tvoja boca džina.
282
00:13:50,663 --> 00:13:52,154
Hvala ti, Benny.
283
00:13:52,198 --> 00:13:53,598
Evo ti stolac, Gertie.
284
00:13:53,633 --> 00:13:56,797
O, hvala. Pa,
to je moja omiljena stolica.
285
00:13:56,836 --> 00:13:58,634
- Hej, Benny.
- Da, šefe?
286
00:13:58,671 --> 00:14:00,902
U koje vrijeme si rekao
dečkima da je bila naša poker igra?
287
00:14:00,940 --> 00:14:02,806
9 sati. Trebali bi
biti ovdje svakog trena.
288
00:14:02,842 --> 00:14:05,038
Reci konobaru da donese nekoliko
boca pića.
289
00:14:05,078 --> 00:14:06,341
Naravno šefe.
290
00:14:08,848 --> 00:14:12,683
Testiranje, jedan, dva,
tri, četiri. Prijem i kraj.
291
00:14:12,719 --> 00:14:15,120
- Pa, Gertie!
- Da, Rocky.
292
00:14:15,154 --> 00:14:16,349
Što misliš?
293
00:14:16,389 --> 00:14:17,618
Misliš?
294
00:14:17,657 --> 00:14:20,786
Dao sam postaviti nove zavjese
kako bih prostor malo ugrijao.
295
00:14:20,827 --> 00:14:22,659
Oh, to je lijepo Rocky.
296
00:14:22,695 --> 00:14:24,994
Činite da mjesto
izgleda ugodnije za život.
297
00:14:25,031 --> 00:14:27,660
Trebali bi.
Neprobojni su.
298
00:14:27,700 --> 00:14:29,999
Oh, lijepo razmišljanje,
lijepo razmišljanje.
299
00:14:30,036 --> 00:14:32,267
Uđite.
300
00:14:32,305 --> 00:14:35,935
Oh, konobaru, natoči mi burbon
, a ti bolje donesi cigare.
301
00:14:35,975 --> 00:14:37,170
Da, gospodine.
302
00:14:37,210 --> 00:14:39,111
Moram uzeti malo
love iz sefa
303
00:14:39,145 --> 00:14:41,808
i mislim da je bolje da pustim
malo zraka u zglob, Gertie,
304
00:14:41,848 --> 00:14:44,818
za slučaj da vam se autopraonica
počne trošiti.
305
00:14:46,786 --> 00:14:49,051
Stari kučkin sine.
306
00:14:49,088 --> 00:14:50,488
Bok, poručniče.
307
00:14:50,523 --> 00:14:51,991
- Konobar.
- Konobar.
308
00:14:53,659 --> 00:14:54,991
- Kako mi ide?
- Odlično.
309
00:14:55,027 --> 00:14:58,088
Mikrofon u jabuci
snima svaku riječ na kasetu.
310
00:14:58,131 --> 00:15:00,275
Dobro. I pokušat ću nagovoriti Rockyja
da priča o pljački plaće.
311
00:15:00,299 --> 00:15:02,268
Pričekajte do pravog
mjesta. Sada budite suptilni.
312
00:15:02,301 --> 00:15:03,301
Moraš biti pametan.
313
00:15:03,336 --> 00:15:04,646
Da. Ne brinite se
za mene, poručniče.
314
00:15:04,670 --> 00:15:06,263
- Konobar.
- Konobar, konobar.
315
00:15:09,709 --> 00:15:11,177
Oh, ja ću donijeti te cigare, gospodine.
316
00:15:11,210 --> 00:15:12,940
Da, učini to.
317
00:15:12,979 --> 00:15:15,414
- Pa, Gertie.
- Da, Rocky.
318
00:15:15,448 --> 00:15:18,282
Nazdravimo malo
mojoj sreći večeras.
319
00:15:18,317 --> 00:15:21,446
Oh, pij za to,
prijatelju. Pit ću za to.
320
00:15:21,487 --> 00:15:22,580
Naravno.
321
00:15:22,622 --> 00:15:24,250
Izvolite ovdje.
322
00:15:39,539 --> 00:15:42,202
U čemu je problem?
323
00:15:42,241 --> 00:15:43,539
To je dobro piće.
324
00:15:45,678 --> 00:15:46,577
Bok, Rocky.
325
00:15:46,612 --> 00:15:47,511
Kako si, Rocky?
326
00:15:47,547 --> 00:15:48,981
O, zdravo dečki.
327
00:15:49,015 --> 00:15:51,348
Gertie, znaš,
Moose and Numbers.
328
00:15:51,384 --> 00:15:53,615
O da. Bok Moose. Bok Numbers.
329
00:15:53,653 --> 00:15:56,145
- Ja sam Moose.
- Ja sam Numbers.
330
00:15:56,189 --> 00:15:58,021
Oh, pa, oboje ste
jako odrasli.
331
00:15:58,057 --> 00:15:59,650
Nisam te mogao/mogla razlikovati.
332
00:16:03,129 --> 00:16:06,224
Gertie, sigurno ne podnosiš
taj džin kao prije.
333
00:16:06,265 --> 00:16:11,397
Pa, pretpostavljam da je to zato što
koristim drugu ruku.
334
00:16:11,437 --> 00:16:12,871
U redu, igrajmo karte.
335
00:16:12,905 --> 00:16:14,737
Da, igrajmo karte.
336
00:16:14,774 --> 00:16:15,935
Kako je dijete, Gertie?
337
00:16:15,975 --> 00:16:17,534
Nikad se nisam osjećao bolje.
338
00:16:17,577 --> 00:16:20,638
Govorim o
tvom djetetu, Sylvie.
339
00:16:20,680 --> 00:16:22,148
O, dobro je.
340
00:16:22,181 --> 00:16:25,276
Što misliš pod tim, ona?
341
00:16:25,318 --> 00:16:28,982
Ah, trebala bi ga vidjeti
kad je pustio kosu da naraste.
342
00:16:29,021 --> 00:16:29,954
Da.
343
00:16:29,989 --> 00:16:31,787
Oni sigurno znaju kako
slomiti roditeljsko srce.
344
00:16:31,824 --> 00:16:33,725
Da, sigurno to rade.
345
00:16:33,759 --> 00:16:37,093
Pa, nagradimo
pobjedu u prvom dijelu.
346
00:16:37,129 --> 00:16:38,927
Jesi li siguran da
želiš piti u to?
347
00:16:38,965 --> 00:16:40,900
Siguran sam.
348
00:16:40,933 --> 00:16:42,925
U redu, Rocky.
349
00:16:56,482 --> 00:16:57,450
Igrajmo se.
350
00:16:57,483 --> 00:16:59,145
Igrajmo karte.
351
00:17:01,153 --> 00:17:02,712
Hmm.
352
00:17:06,158 --> 00:17:07,592
Uspjeli ste!
353
00:17:09,061 --> 00:17:11,053
Ne otvaram.
354
00:17:11,097 --> 00:17:12,861
- Otvorit ću za 200.
- Da, da, otvori.
355
00:17:12,899 --> 00:17:13,525
Izlazim.
356
00:17:13,566 --> 00:17:15,125
- Zovem.
- On zove tebe.
357
00:17:15,167 --> 00:17:17,864
- Ove karte, igrat ću ih.
- Da.
358
00:17:17,904 --> 00:17:19,964
Djelo koje uzima jednu kartu.
359
00:17:20,006 --> 00:17:22,771
Da, pa, ima
dva jadna para.
360
00:17:22,808 --> 00:17:24,640
- Kladim se na 300.
- Naravno, uloži.
361
00:17:24,677 --> 00:17:26,077
U redu, zovem.
362
00:17:26,112 --> 00:17:27,876
On zove.
363
00:17:27,914 --> 00:17:31,476
10 visoko u ravnini s površinom, sve crno.
364
00:17:31,517 --> 00:17:33,349
Uh-uh.
365
00:17:33,386 --> 00:17:35,048
Jack visoko flush.
366
00:17:35,087 --> 00:17:36,555
Svi bijelci.
367
00:17:42,962 --> 00:17:46,729
Pa, to je šteta, Rocky.
368
00:17:46,766 --> 00:17:50,225
Gertie, od sada nadalje, samo otvori
usta da popiješ, hmm.
369
00:17:50,269 --> 00:17:51,669
Da, gospodine.
370
00:17:51,704 --> 00:17:54,196
Sad ćemo popiti jednu
da promijenim svoju sreću.
371
00:17:54,240 --> 00:17:57,039
Baš sada, ha?
372
00:17:57,076 --> 00:17:59,409
U REDU.
373
00:17:59,445 --> 00:18:01,073
Evo ti.
374
00:18:07,453 --> 00:18:09,115
Tvoja sreća neće biti
bolja, Rocky.
375
00:18:09,155 --> 00:18:12,648
Tražit ćeš
još jednu pljačku od plaća.
376
00:18:12,692 --> 00:18:14,024
Krađa plaće?
377
00:18:14,060 --> 00:18:17,224
Budi glupan, glupane.
Zapamti, zidovi imaju uši.
378
00:18:17,263 --> 00:18:19,789
- Kao i jabuke.
- Što?
379
00:18:19,832 --> 00:18:22,199
Mislim, mislim...
da, ti... znaš,
380
00:18:22,234 --> 00:18:25,932
Uvijek voliš moje
jabuke za sreću.
381
00:18:25,972 --> 00:18:27,167
Sjećaš se toga, Rocky?
382
00:18:27,206 --> 00:18:28,538
- O, da.
- Da.
383
00:18:28,574 --> 00:18:31,100
I u duhu toga,
otvorit ću ove rolete.
384
00:18:31,143 --> 00:18:35,410
Otvara naslijepo i
jedva da je pio.
385
00:18:35,448 --> 00:18:37,178
Kladim se na 500.
386
00:18:37,216 --> 00:18:39,208
500. Dobra oklada, dušo.
387
00:18:39,251 --> 00:18:41,186
- Previše bogat za mene.
- Izlazim.
388
00:18:46,359 --> 00:18:48,726
Nazvat ću.
389
00:18:48,761 --> 00:18:49,387
Koliko karata?
390
00:18:49,428 --> 00:18:52,193
Uzet će četiri.
391
00:18:52,231 --> 00:18:53,665
Rekao sam ti da se zakopčaš.
392
00:18:53,699 --> 00:18:57,329
Samo sam
ti pokušavao pomoći, Rocky.
393
00:18:57,370 --> 00:18:59,066
U redu, uzet ćemo četiri.
394
00:18:59,105 --> 00:19:01,233
Da, četiri fine male poslastice.
395
00:19:01,273 --> 00:19:03,367
- U redu. Četiri za šefa.
- Da.
396
00:19:03,409 --> 00:19:04,775
I dogovor za koji su potrebna trojica.
397
00:19:04,810 --> 00:19:07,245
Oh, ima loš par.
398
00:19:07,279 --> 00:19:11,216
Pa, mislim da ćemo
nazdraviti mom prvom loncu.
399
00:19:11,250 --> 00:19:13,719
Je li tako, ha?
400
00:19:13,753 --> 00:19:15,745
U REDU.
401
00:19:15,788 --> 00:19:17,313
Eto tako.
402
00:19:25,297 --> 00:19:28,995
Sad lakše ide dolje.
403
00:19:29,035 --> 00:19:31,732
U redu, igraj karte, prijatelju.
404
00:19:31,771 --> 00:19:32,898
Provjerit ću.
405
00:19:32,938 --> 00:19:33,997
Da, označi jedan.
406
00:19:34,040 --> 00:19:35,474
Provjerit ću dva.
407
00:19:35,508 --> 00:19:36,635
Par šestica.
408
00:19:36,676 --> 00:19:40,113
Imamo 5 pari.
409
00:19:40,146 --> 00:19:42,138
Nismo dobili ništa.
410
00:19:42,181 --> 00:19:46,050
Vidim 5 pari.
411
00:19:46,085 --> 00:19:47,781
Znaš, nešto
nije u redu večeras.
412
00:19:47,820 --> 00:19:50,119
Mislim, trebala bi
mi donositi sreću, Gertie.
413
00:19:50,156 --> 00:19:51,647
Oh, pa, reći ću ti što.
414
00:19:51,691 --> 00:19:53,353
Ustat ću i prošetati
oko svoje stolice
415
00:19:53,392 --> 00:19:56,294
i možda će ti to donijeti
malo sreće, znaš.
416
00:19:56,328 --> 00:20:01,062
<i>Samo malo sreće.
Samo malo sreće.</i>
417
00:20:01,100 --> 00:20:04,696
<i>Samo malo
sreće.</i>
418
00:20:04,737 --> 00:20:06,137
Bok da, poručniče.
419
00:20:06,172 --> 00:20:07,834
Poručnik?
420
00:20:07,873 --> 00:20:09,933
Poručnik John Smith, gospodine.
421
00:20:09,975 --> 00:20:14,140
304. pješačka 6. korejska divizija,
služila je pod generalom Baxterom, gospodine.
422
00:20:14,180 --> 00:20:16,149
Da, to je bila dobra odjevna kombinacija.
423
00:20:16,182 --> 00:20:18,093
Pa, ne želimo
čuti tvoje ratne podatke, konobaru.
424
00:20:18,117 --> 00:20:20,746
Da, gospodine. Evo
vaših cigara, gospodine.
425
00:20:20,786 --> 00:20:21,719
Još nešto?
426
00:20:21,754 --> 00:20:22,881
Ne. O, da.
427
00:20:22,922 --> 00:20:24,900
Kuhar je rekao da će
nam za večeras skuhati puricu.
428
00:20:24,924 --> 00:20:26,187
- Provjerite je li spremno.
- Da, gospodine.
429
00:20:26,225 --> 00:20:30,458
Da. Provjeri je li purica gotova
i donesi je ovamo, hoćeš li?
430
00:20:30,496 --> 00:20:31,725
Hej, Gertie.
431
00:20:31,764 --> 00:20:33,198
Da, da, Rocky.
432
00:20:33,232 --> 00:20:35,133
- Znaš, Gertie...
- Ha?
433
00:20:35,167 --> 00:20:38,069
Stvarno me uznemiruješ kad
tog konobara nazivaš poručnikom.
434
00:20:38,104 --> 00:20:40,130
Mislio sam da bi on mogao biti taj paperjast.
435
00:20:40,172 --> 00:20:45,440
Pa, još uvijek te brine
ta pljačka plaća?
436
00:20:45,478 --> 00:20:47,606
Pa, sigurno, ako
policija sazna, ja sam to učinio,
437
00:20:47,646 --> 00:20:49,410
Radit ću 15 godina.
438
00:20:49,448 --> 00:20:52,748
15 godina! Koji
je to bio posao, Rocky?
439
00:20:52,785 --> 00:20:55,050
- Posao s obračunom plaća.
- Hej, Rocky.
440
00:20:55,087 --> 00:20:58,546
Sjećaš se onog puta kada su ti policajci
podmetnuli onu curu sa šeširom u klub?
441
00:20:58,591 --> 00:20:59,081
Da.
442
00:20:59,125 --> 00:21:02,789
To je bilo prije četiri godine
i još uvijek je traže.
443
00:21:02,828 --> 00:21:04,319
Što joj se dogodilo?
444
00:21:04,363 --> 00:21:09,495
Pa, prvo smo s
njom razgovarali gumenim crijevom.
445
00:21:15,541 --> 00:21:20,639
Zatim smo ga privezali za
propeler prekooceanskog broda
446
00:21:20,679 --> 00:21:23,274
kao onaj u
reklamama za ručne satove?
447
00:21:25,050 --> 00:21:27,952
A onda smo je otpremili van.
448
00:21:32,458 --> 00:21:36,293
Poslali ste je
na propeleru?
449
00:21:36,328 --> 00:21:38,194
Oh, kladim se da je dobila morsku bolest.;
450
00:21:41,200 --> 00:21:42,828
Mislim da je bolje da popijem piće.
451
00:21:45,538 --> 00:21:47,166
Da. To mi je poznato.
452
00:21:50,176 --> 00:21:50,836
Zdravo.
453
00:21:50,876 --> 00:21:54,074
Znaš, ne osjećam se baš dobro.
454
00:21:54,113 --> 00:21:55,809
Možda je bolje da
nešto pojedem.
455
00:22:07,626 --> 00:22:11,256
Pa, dečki, to je bio
odvjetnik na telefonu.
456
00:22:11,297 --> 00:22:13,391
Upravo me nazvao
iz policijske postaje.
457
00:22:13,432 --> 00:22:15,697
I pogodite koga su
uhvatili da sjedi u zatvoru?
458
00:22:15,734 --> 00:22:17,100
WHO?
459
00:22:17,136 --> 00:22:18,729
Prljava Gertie.
460
00:22:21,941 --> 00:22:23,603
Pa, mora
da je neka greška.
461
00:22:23,642 --> 00:22:25,873
Najveća greška
koju si ikad napravio/la.
462
00:22:25,911 --> 00:22:27,573
Ali ja sam Prljava Gertie.
463
00:22:27,613 --> 00:22:30,811
Možda jesi Gertie, ali
više nećeš biti prljava.
464
00:22:30,850 --> 00:22:33,820
Jer ćemo
te izvesti van i okupati.
465
00:22:33,853 --> 00:22:35,321
U rijeci.
466
00:22:35,354 --> 00:22:38,256
S poklopcem
šahta vezanim oko vrata.
467
00:22:38,290 --> 00:22:42,751
Ah, bla, bla, hej tamo dolje
stožer, stožer.
468
00:22:42,795 --> 00:22:45,959
Hej, stožerniče.
Javite se, stožerniče.
469
00:22:45,998 --> 00:22:47,489
O čemu ona sada priča?
470
00:22:47,533 --> 00:22:49,297
Ne znam. Mislim
da je poludjela.
471
00:22:49,335 --> 00:22:51,304
Policija... Policijska
uprava... policija!
472
00:22:51,337 --> 00:22:52,430
Vaša purica, gospodine.
473
00:22:52,471 --> 00:22:54,633
Nitko sada nema vremena jesti.
474
00:22:54,673 --> 00:22:56,699
Ne, nisu imali vremena jesti.
475
00:22:56,742 --> 00:22:59,473
Provozat će me
, a onda ćemo plivati.
476
00:22:59,511 --> 00:23:01,946
Pa, možete
je se riješiti bilo kada.
477
00:23:01,981 --> 00:23:03,415
Previše imaš stila, Rocky,
478
00:23:03,449 --> 00:23:05,475
skinuti staru lutku
na prazan želudac.
479
00:23:05,517 --> 00:23:08,009
Da, previše si
otmjen, Rocky.
480
00:23:08,053 --> 00:23:09,431
Osim toga, kuhar
bi se osjećao užasno.
481
00:23:09,455 --> 00:23:11,099
Rekao mi je da ti kažem
da je napunio ovu puricu
482
00:23:11,123 --> 00:23:12,716
s posebnim gurmanskim preljevom.
483
00:23:12,758 --> 00:23:13,958
Da, čime ga je napunio?
484
00:23:13,993 --> 00:23:16,553
Specijalni revolver kalibra .38.
485
00:23:16,595 --> 00:23:18,257
U redu, ruke
gore. Iznad glave.
486
00:23:18,297 --> 00:23:20,129
Svi vi.
487
00:23:20,165 --> 00:23:22,794
Ne vi, gospođo.
488
00:23:22,835 --> 00:23:25,304
Poručniče,
stigli ste baš na vrijeme.
489
00:23:25,337 --> 00:23:27,568
Znaš, mislio sam
da sam gotov.
490
00:23:27,606 --> 00:23:28,938
Nema opasnosti od toga, gospođo.
491
00:23:28,974 --> 00:23:31,307
Imam ljude postavljene
iza svakih vrata.
492
00:23:34,079 --> 00:23:35,809
U redu. Uvedite ih i rezervirajte.
493
00:23:35,848 --> 00:23:37,441
U redu, dečki.
494
00:23:37,483 --> 00:23:39,179
Ne znam tko si, gospođo,
495
00:23:39,218 --> 00:23:41,187
ali za tvoju
informaciju, želim da...
496
00:23:41,220 --> 00:23:43,815
Da, pa, prije nego što
daš bilo kakve informacije,
497
00:23:43,856 --> 00:23:47,520
Moja je dužnost savjetovati
vas o vašim pravima.
498
00:23:47,559 --> 00:23:50,085
Znaš, imaš
pravo šutjeti
499
00:23:50,129 --> 00:23:54,760
i sve što kažete može se ili će
biti upotrijebljeno protiv vas na sudu.
500
00:23:54,800 --> 00:23:57,736
Pa, izvedi me odavde.
501
00:23:57,770 --> 00:24:00,604
Imate pravo
razgovarati s odvjetnikom
502
00:24:00,639 --> 00:24:06,203
i imati odvjetnika koji će biti
prisutan tijekom razgovora...
503
00:24:06,245 --> 00:24:10,546
A ako toliko želite
odvjetnika, a ne možete si ga priuštiti,
504
00:24:10,582 --> 00:24:13,575
bit će vam dodijeljen odvjetnik
505
00:24:13,619 --> 00:24:18,557
bez optužbe
prije ispitivanja.
506
00:24:18,590 --> 00:24:20,957
Sve je gotovo, gospođo.
507
00:24:20,993 --> 00:24:24,452
Samo im pokušavam dati
činjenice, konobar... poručniče.
508
00:24:25,305 --> 00:25:25,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm