"Here's Lucy" Dirty Gertie

ID13184410
Movie Name"Here's Lucy" Dirty Gertie
Release Name Here's Lucy S05E10 Dirty Gertie.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1972
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID599997
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,612 --> 00:00:13,376 Evo Lucy. 2 00:00:16,483 --> 00:00:18,782 <i>U glavnoj ulozi Lucille Ball.</i> 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 4 00:00:28,262 --> 00:00:30,356 <i>U glavnoj ulozi je Lucie Arnaz.</i> 5 00:00:56,857 --> 00:00:58,951 Mama! Mama! 6 00:01:00,794 --> 00:01:02,057 Mama! 7 00:01:02,529 --> 00:01:03,997 O, tu si. 8 00:01:04,031 --> 00:01:04,862 Da. 9 00:01:04,898 --> 00:01:06,890 Što radiš u kaminu? 10 00:01:06,934 --> 00:01:08,129 Čistim. 11 00:01:08,168 --> 00:01:12,606 Što misliš da sam radio? Čekao sam da opljačkam Djeda Mraza? 12 00:01:12,639 --> 00:01:16,076 Dečko, stvarno si se ovdje dobro natjerao. 13 00:01:16,109 --> 00:01:19,602 Način na koji radiš, umorim se samo gledajući te. 14 00:01:19,646 --> 00:01:23,481 Pa, onda nemoj gledati. Zašto ne pomogneš? 15 00:01:23,517 --> 00:01:26,180 Pa, znaš da je doktor rekao da što manje njeguješ sebe, 16 00:01:26,219 --> 00:01:28,586 brže će ti noga zacijeliti. 17 00:01:28,622 --> 00:01:30,215 Kakve to ima veze s tim? 18 00:01:30,257 --> 00:01:33,625 Pa, ne bih htio ometati tvoju terapiju. 19 00:01:33,660 --> 00:01:35,151 O, dečko. 20 00:01:37,664 --> 00:01:39,189 Želiš da ga ja dobijem? 21 00:01:41,668 --> 00:01:45,969 Ako možete sami voziti do vrata, da, hvala. 22 00:01:46,006 --> 00:01:47,099 Bože! 23 00:01:51,445 --> 00:01:51,844 Da? 24 00:01:51,878 --> 00:01:53,744 Bok. Imam dostavu za Cartera. 25 00:01:53,780 --> 00:01:56,181 Pa, to smo mi. Hvala vam puno. 26 00:01:56,216 --> 00:01:57,309 Mogu li vam pomoći s tim? 27 00:01:57,351 --> 00:01:58,944 Ne, hvala. Mogu se snaći. 28 00:01:58,986 --> 00:01:59,885 U REDU. 29 00:01:59,920 --> 00:02:02,788 Oh, za strance, može se snaći. 30 00:02:02,823 --> 00:02:06,282 Bože moj! Tko je poslao sve te jabuke? 31 00:02:06,326 --> 00:02:07,760 Pa, da vidimo. 32 00:02:07,794 --> 00:02:10,559 Na omotnici piše: "Nadam se da ćeš uskoro ozdraviti." 33 00:02:10,597 --> 00:02:13,590 I što piše na kartici? 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,967 "Jabuka dnevno tjera doktora podalje." 35 00:02:16,003 --> 00:02:18,029 O, slatko. Od koga su? 36 00:02:18,071 --> 00:02:19,562 Vaš liječnik. 37 00:02:22,809 --> 00:02:25,904 Volio bih da prestane implicirati da sam štetočina. 38 00:02:25,946 --> 00:02:29,007 Znaš, svaki put kad odem u njegovu ordinaciju, medicinska sestra kaže da je vani. 39 00:02:29,049 --> 00:02:30,984 i ako bih tamo stigao još jednom, 40 00:02:31,018 --> 00:02:33,283 Pronaći ću ga u njegovoj kući. 41 00:02:33,320 --> 00:02:36,620 Mama, ti si jedina pacijentica koju poznajem koja dolazi u kućne posjete. 42 00:02:36,657 --> 00:02:38,285 Oh, nema veze. 43 00:02:38,325 --> 00:02:41,090 Bože moj! Cijela gomila jabuka. 44 00:02:41,128 --> 00:02:43,688 Kako smo dobili... slušaj, uzmi tu malu košaricu 45 00:02:43,730 --> 00:02:45,494 to je vani na pultu, hoćeš li? 46 00:02:45,532 --> 00:02:46,659 Za što? 47 00:02:46,700 --> 00:02:48,328 Pa, ne možemo sve ovo koristiti. 48 00:02:51,238 --> 00:02:54,731 Mislim da ću uzeti malu hrpu i odnijeti je frizeru. 49 00:02:54,775 --> 00:02:56,653 Želite li da vam ih kasnije ostavim? 50 00:02:56,677 --> 00:02:58,009 Ne ne. 51 00:02:58,045 --> 00:02:59,673 Odmah iza ugla 52 00:02:59,713 --> 00:03:01,624 i... cijelo jutro rade oko tog odijela, 53 00:03:01,648 --> 00:03:03,446 Trebalo bi mi malo svježeg zraka. 54 00:03:03,483 --> 00:03:04,416 U REDU. 55 00:03:04,451 --> 00:03:06,477 - Vidimo se kasnije, dušo. - U redu. 56 00:03:06,520 --> 00:03:09,718 Mama, nećeš valjda tako izaći? 57 00:03:09,756 --> 00:03:11,816 Oh, nitko me neće prepoznati 58 00:03:11,858 --> 00:03:13,918 i mom frizeru nije stalo do toga kako izgledam. 59 00:03:13,960 --> 00:03:17,328 Ona me poznaje sve do mojih korijena. 60 00:03:17,364 --> 00:03:19,265 Majka! 61 00:03:19,299 --> 00:03:22,167 - O, u redu. - Iskreno. 62 00:03:32,813 --> 00:03:33,813 U REDU? 63 00:03:33,847 --> 00:03:36,476 Da, ali bolje ti je da paziš na velikog zlog vuka. 64 00:03:57,370 --> 00:03:58,998 Hej, šefe! 65 00:04:02,409 --> 00:04:03,638 Hej, šefe! 66 00:04:03,677 --> 00:04:05,703 Bit ćemo taman na vrijeme za prvu utrku. 67 00:04:05,746 --> 00:04:08,011 - Da, i evo moje amajlije za sreću. - Gdje? 68 00:04:08,048 --> 00:04:09,414 Prljava Gertie. 69 00:04:12,486 --> 00:04:13,146 Hej Rock! 70 00:04:13,186 --> 00:04:15,781 Zašto uvijek daš tu stotku za jabuku? 71 00:04:15,822 --> 00:04:17,415 Pa, to je praznovjerje. 72 00:04:17,457 --> 00:04:19,392 Kao da sam to jednom vidio na slici. 73 00:04:19,426 --> 00:04:20,860 Ovaj kockar s visokim ulozima. 74 00:04:20,894 --> 00:04:24,296 Uvijek dam ovoj Apple. Bilo kojoj dami, novčanicu od 100 dolara za jabuku. 75 00:04:24,331 --> 00:04:25,629 I to mu donosi toliko sreće. 76 00:04:25,665 --> 00:04:27,497 Mislim, on ima samo pobjednike. 77 00:04:27,534 --> 00:04:28,534 Da! 78 00:04:28,935 --> 00:04:30,995 Bok, drago mi je vidjeti te. 79 00:04:41,848 --> 00:04:43,612 Jabuke! 80 00:04:44,885 --> 00:04:46,478 Jabuke! 81 00:04:47,788 --> 00:04:49,916 Jabuke! 82 00:04:49,956 --> 00:04:52,050 Jabuke, gospodine! 83 00:04:52,092 --> 00:04:54,186 Tko želi jabuke? 84 00:04:54,227 --> 00:04:56,355 Dečko, imam puno jabuka. 85 00:04:59,933 --> 00:05:02,402 Evo nas... Pa, tako sam uzbuđen/a. 86 00:05:02,435 --> 00:05:04,666 Lud sam za svime što imamo. 87 00:05:04,704 --> 00:05:05,763 Da, i ja također. 88 00:05:05,806 --> 00:05:09,675 - Obožavam svoje culottes, a te najlonke su mi stvarno trebale. - Da. 89 00:05:09,709 --> 00:05:11,371 Ali, mama, je li bilo pomalo ekstravagantno 90 00:05:11,411 --> 00:05:13,846 potrošiti cijelih sto dolara samo na odjeću? 91 00:05:13,880 --> 00:05:15,041 Nije me briga. 92 00:05:15,081 --> 00:05:17,516 Trebalo mi je nešto što će mi pomoći u moralu 93 00:05:17,551 --> 00:05:21,079 pogotovo nakon što me je taj čovjek zamijenio za prodavača. 94 00:05:21,121 --> 00:05:23,590 Nisi li pokušao/la reći mu da nisi prodavač/ica? 95 00:05:23,623 --> 00:05:26,320 Bio sam previše zapanjen da bih išta rekao 96 00:05:26,359 --> 00:05:29,295 i dok sam primijetio da je to novčanica od 100 dolara, 97 00:05:29,329 --> 00:05:31,560 bio je na pola puta niz ulicu. 98 00:05:31,598 --> 00:05:34,329 Pa, nisi li vikao za njim? 99 00:05:34,367 --> 00:05:38,031 Nije damski vikati. 100 00:05:38,071 --> 00:05:41,667 Pa, svakako se isplati imati stil. 101 00:05:41,708 --> 00:05:42,801 Donijet ću to. 102 00:05:47,614 --> 00:05:48,673 Da? 103 00:05:53,386 --> 00:05:56,151 Poručnik Egan, LAPD. 104 00:05:56,189 --> 00:05:57,919 Policija Los Angelesa? 105 00:05:57,958 --> 00:05:59,722 Ja sam policajac. 106 00:05:59,759 --> 00:06:01,057 Jeste li vi gospođa Carter? 107 00:06:01,094 --> 00:06:02,460 Da, gospodine. 108 00:06:05,699 --> 00:06:08,999 Jesi li upravo kupio/la neke stvari u pariškom butiku? 109 00:06:09,035 --> 00:06:10,059 Da, gospodine. 110 00:06:10,103 --> 00:06:13,005 Jesi li platio te stvari novčanicom od 100 dolara? 111 00:06:13,039 --> 00:06:15,201 Oh, znala sam da je previše dobro da bi bilo istinito. 112 00:06:15,242 --> 00:06:17,438 Nemoj mi reći da je novčanica bila krivotvorena. 113 00:06:17,477 --> 00:06:19,503 Ne gospođo, ali serijski broj na toj novčanici 114 00:06:19,546 --> 00:06:21,981 povezano je s nedavnom pljačkom plaća. 115 00:06:22,015 --> 00:06:23,847 Pljačka plaće? 116 00:06:23,884 --> 00:06:26,444 Imate li još onih novčanica, gospođo Carter? 117 00:06:26,486 --> 00:06:27,715 Naravno da ne. 118 00:06:27,754 --> 00:06:31,316 Samo pokušavam utvrditi činjenice, gospođo. 119 00:06:31,358 --> 00:06:33,259 Imate li još onih računa? 120 00:06:33,293 --> 00:06:34,852 Siguran sam da ga nemamo. 121 00:06:34,895 --> 00:06:38,593 Da sam imala još, kupila bih kaput koji ide uz ovu haljinu. 122 00:06:38,632 --> 00:06:40,396 I gospodine, za vašu informaciju, ja... 123 00:06:40,433 --> 00:06:42,766 Prije nego što dobrovoljno date bilo kakve informacije, 124 00:06:42,802 --> 00:06:45,465 Moja je dužnost savjetovati vas o vašim pravima. 125 00:06:45,505 --> 00:06:47,371 Imate pravo šutjeti. 126 00:06:47,407 --> 00:06:49,218 - Što god kažeš... - Da, pa, možeš tu stati. 127 00:06:49,242 --> 00:06:51,837 Nisam od onih koji šute. 128 00:06:51,878 --> 00:06:55,280 Možda biste mi htjeli reći odakle vam ta novčanica od 100 dolara? 129 00:06:55,315 --> 00:06:56,315 Sigurno. 130 00:06:56,349 --> 00:07:01,219 Bila sam na putu do kozmetičkog salona i neki muškarac mi ga je dao. 131 00:07:01,254 --> 00:07:02,654 Koji čovjek? 132 00:07:02,689 --> 00:07:04,624 Ne znam. 133 00:07:04,658 --> 00:07:08,561 Čovjek kojeg čak ni ne poznaješ upravo je prišao i dao ti novčanicu od 100 dolara? 134 00:07:08,595 --> 00:07:10,188 Da, gospodine. 135 00:07:10,230 --> 00:07:11,440 Jesi li sigurna da ga ne želiš čuti kako čita 136 00:07:11,464 --> 00:07:13,296 a ostala ta prava? 137 00:07:13,333 --> 00:07:15,996 Naravno da ne. Nisam učinio ništa loše. 138 00:07:16,036 --> 00:07:17,902 I pretpostavimo da mi kažete više o ovom čovjeku 139 00:07:17,938 --> 00:07:21,898 Tko ti je upravo prišao i dao novčanicu od 100 dolara ni za što? 140 00:07:21,942 --> 00:07:26,403 O, nije bilo uzalud. Uzeo je jednu od mojih jabuka. 141 00:07:26,446 --> 00:07:30,008 Dao ti je 100 dolara za jabuku? 142 00:07:30,050 --> 00:07:32,849 Ne vjeruješ mi? 143 00:07:32,886 --> 00:07:34,855 Da, pa, ni ja nisam vjerovao/vjerovala. 144 00:07:34,888 --> 00:07:36,516 Ali istina je, možeš je pitati. 145 00:07:36,556 --> 00:07:39,219 Koliko si duboko uključen u ovu mladu damu? 146 00:07:39,259 --> 00:07:42,787 Samo culottes i najlonke. 147 00:07:42,829 --> 00:07:44,161 Što misliš pod time uključiti? 148 00:07:44,197 --> 00:07:47,690 Samo pokušavam utvrditi činjenice, gospođo. 149 00:07:47,734 --> 00:07:48,929 Evo su culottes. 150 00:07:48,969 --> 00:07:50,631 Želiš vidjeti moje najlonke? 151 00:07:50,670 --> 00:07:52,639 Žao mi je, gospođo. Na dužnosti sam. 152 00:07:55,241 --> 00:07:56,709 Jeste li u rodu s osumnjičenikom? 153 00:07:56,743 --> 00:07:59,110 Ona je moja kći. 154 00:07:59,145 --> 00:08:01,478 Tvoja vlastita kćer? 155 00:08:01,514 --> 00:08:04,541 Pa, nisam je našao u Abbey Rentsu. 156 00:08:04,584 --> 00:08:07,520 Znaš, ne sviđa mi se ideja da je ona umiješana. 157 00:08:07,554 --> 00:08:08,954 Ni meni se ne sviđa, gospođo. 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,823 Imam jednu kod kuće, otprilike njenih godina. 159 00:08:11,858 --> 00:08:15,590 - Kćer? - Supruga. 160 00:08:15,628 --> 00:08:19,656 A sada, što ako mi ispričaš cijelu priču o ovoj novčanici od 100 dolara? 161 00:08:19,699 --> 00:08:20,894 Da, gospodine. 162 00:08:20,934 --> 00:08:22,493 I samo mi dajte činjenice, gospođo. 163 00:08:22,535 --> 00:08:23,730 Da, gospodine. 164 00:08:26,306 --> 00:08:31,711 Pa, jutros je dostavljač donio cijelu gomilu jabuka. 165 00:08:31,745 --> 00:08:32,838 Gomila jabuka. 166 00:08:32,879 --> 00:08:35,280 Da, bilo nas ih je toliko da sam odlučio neke staviti u košaru 167 00:08:35,315 --> 00:08:37,409 i odnesem ih iza ugla kod svojih frizera. 168 00:08:37,450 --> 00:08:39,043 Tvoj frizer? 169 00:08:39,085 --> 00:08:42,852 Pa, ja... bacio sam ovu stvar oko glave, znaš, 170 00:08:42,889 --> 00:08:45,017 da ljudi ne vide u kakvom sam neredu 171 00:08:45,058 --> 00:08:47,493 i na putu do frizera, ovaj čovjek me zaustavio 172 00:08:47,527 --> 00:08:51,362 ispred kafića Pink Rooster. 173 00:08:51,398 --> 00:08:52,923 - Kafić Pink Rooster. - Da, gospodine. 174 00:08:52,966 --> 00:08:54,400 To je Rockyjev restoran. 175 00:08:54,434 --> 00:08:56,335 - Rocky? - Veliki reketaš. 176 00:08:56,369 --> 00:08:56,859 Oh... 177 00:08:56,903 --> 00:08:58,997 - Je li ovaj čovjek bio otprilike moje veličine? - Da, gospodine. 178 00:08:59,039 --> 00:09:00,268 - Blještava garderoba? - Da, gospodine. 179 00:09:00,306 --> 00:09:01,467 - Velika cigara. - Da, gospodine. 180 00:09:01,508 --> 00:09:04,910 - Imam osjećaj da je Rocky upleten u ovo. - Oh? 181 00:09:04,944 --> 00:09:07,140 Baš bih volio da znam koji je rezultat. 182 00:09:07,180 --> 00:09:09,274 40 ljubavi i to je njen servis. 183 00:09:11,151 --> 00:09:13,245 Tiho. Samo pokušavamo utvrditi činjenice. 184 00:09:13,286 --> 00:09:15,364 Radio sam na maski kao konobar u Rocky's Jointu. 185 00:09:15,388 --> 00:09:17,653 i mislim da imam odgovor. 186 00:09:17,690 --> 00:09:21,024 Taj čovjek je bio Rocky i s tom stvari koja ti je pokrivala glavu, 187 00:09:21,061 --> 00:09:25,795 Zbog gipsa na tvojoj nozi, zamijenio te je za Prljavu Gertie. 188 00:09:25,832 --> 00:09:27,357 Prljava Gertie? 189 00:09:27,400 --> 00:09:31,963 Pijani starac koji prodaje jabuke ispred svog kafića. 190 00:09:32,005 --> 00:09:35,567 Izgledao sam kao pijani stari kreten? 191 00:09:35,608 --> 00:09:39,909 Samo vam iznosim činjenice, gospođo. 192 00:09:39,946 --> 00:09:42,814 Rocky je oduvijek bio pretjerano velikodušan prema Gertie i, 193 00:09:42,849 --> 00:09:45,580 pa, on misli da mu ona donosi sreću. 194 00:09:45,618 --> 00:09:47,484 Pričekajte malo. 195 00:09:48,354 --> 00:09:51,483 Pričekajte malo. 196 00:09:51,524 --> 00:09:54,460 Ako te Rocky danas zamijenio za Prljavog Gertieja, 197 00:09:54,494 --> 00:09:57,089 moglo bi se ponoviti. 198 00:09:57,130 --> 00:09:58,758 Gospođa Carter? 199 00:10:00,300 --> 00:10:02,633 Da, gospodine. 200 00:10:02,669 --> 00:10:04,228 Jeste li spremni uključiti se? 201 00:10:04,270 --> 00:10:07,399 Želite li pomoći našem društvu, u našoj borbi protiv kriminala? 202 00:10:07,440 --> 00:10:10,672 - Misliš li da bih mogao pomoći u rješavanju pljačke plaća? - Moguće. 203 00:10:10,710 --> 00:10:12,235 Oh, pa naravno da ću se uključiti. 204 00:10:12,278 --> 00:10:13,337 Što želiš da učinim? 205 00:10:13,379 --> 00:10:15,007 Pa, policijski posao. 206 00:10:15,048 --> 00:10:17,017 Policijski poslovi su izuzetno povjerljivi. 207 00:10:17,050 --> 00:10:18,518 Pravo. 208 00:10:18,551 --> 00:10:20,452 - Spremni ste surađivati? - U redu. 209 00:10:20,487 --> 00:10:21,955 - Pođi sa mnom. - Dobro. 210 00:10:28,228 --> 00:10:30,959 Hej, čekaj malo, mama! Želim znati što se događa. 211 00:10:30,997 --> 00:10:33,432 Oprostite, gospođo, ovo je policijski posao. 212 00:10:33,466 --> 00:10:34,934 Mama! 213 00:10:34,968 --> 00:10:38,063 Možeš mi vjerovati. Ti si mi majka. 214 00:10:38,104 --> 00:10:39,936 Ja sam policajac. 215 00:10:47,247 --> 00:10:50,217 Te večeri, gospođa Carter hrabro je preuzela svoju ulogu tajnog agenta. 216 00:10:50,250 --> 00:10:53,516 <i>ispred Rocky's Caféa.</i> 217 00:10:53,553 --> 00:10:55,681 Postavili smo prisluškivač gospođi Carter, 218 00:10:55,722 --> 00:10:58,590 <i>mali mikrofon skriven u jednoj od njezinih jabuka.</i> 219 00:11:03,830 --> 00:11:07,062 Čak smo gospođi Carter dali bocu džina napunjenu vodom. 220 00:11:07,100 --> 00:11:10,400 <i>kako bi mogla oponašati navike pijenja Prljavog Gertieja.</i> 221 00:11:12,605 --> 00:11:15,598 Jabuke! Jabuke! 222 00:11:15,642 --> 00:11:17,543 Pomoć za jadnu staricu! 223 00:11:17,577 --> 00:11:18,977 Jabuke! 224 00:11:19,012 --> 00:11:20,742 Uzet ću jedan od njih, gospođo. 225 00:11:20,780 --> 00:11:23,750 O, blagoslovljen bio, blagoslovljen bio. 226 00:11:23,783 --> 00:11:29,415 Nije često da me neki fini gospodin nazove damo. 227 00:11:29,455 --> 00:11:31,321 Želiš li da ti to posvijetlim? 228 00:11:31,357 --> 00:11:33,826 - Da, molim. - U redu. 229 00:11:33,860 --> 00:11:35,089 Eto ga. 230 00:11:35,128 --> 00:11:36,152 Hvala. 231 00:11:36,196 --> 00:11:39,223 Blagoslovio te, blagoslovio te, blagoslovio te. 232 00:11:39,265 --> 00:11:40,699 Bok, Gertie! 233 00:11:40,733 --> 00:11:42,793 Bok, Rocky! 234 00:11:42,835 --> 00:11:43,996 - Gertie... - Ha? 235 00:11:44,037 --> 00:11:46,131 Kad sam danas poslijepodne kupio onu jabuku od tebe, 236 00:11:46,172 --> 00:11:47,868 sigurno mi je donijelo puno sreće. 237 00:11:47,907 --> 00:11:49,705 Pa, svaka čast, Rocky. 238 00:11:49,742 --> 00:11:51,870 Napravio sam veliku zaradu na stazi. 239 00:11:51,911 --> 00:11:56,212 To zahtijeva piće. To zahtijeva piće. 240 00:11:56,249 --> 00:12:01,313 Hmm-hmm... aha... 241 00:12:01,354 --> 00:12:02,413 - Gertie... - Što? 242 00:12:02,455 --> 00:12:04,822 Piješ to jeftino piće kao vodu. 243 00:12:04,857 --> 00:12:08,885 Oh... jer je tako glatko. 244 00:12:08,928 --> 00:12:10,226 Kako se osjećaš, Gertie? 245 00:12:10,263 --> 00:12:11,731 Dobro, dobro. 246 00:12:11,764 --> 00:12:13,926 O, to je sjajno. Brinuo sam se za tebe. 247 00:12:13,967 --> 00:12:14,935 Zašto? 248 00:12:14,968 --> 00:12:17,437 Danas poslijepodne nisi izgledao baš dobro. 249 00:12:21,608 --> 00:12:24,703 Nisam baš dobro izgledao/la danas poslijepodne ? 250 00:12:24,744 --> 00:12:25,973 - Izvoli, Benny... - Da, šefe? 251 00:12:26,012 --> 00:12:29,073 Bit ćeš gospodin i odnijeti Gertiene stvari unutra za nju. 252 00:12:29,115 --> 00:12:30,276 - Unutra? - Da. 253 00:12:30,316 --> 00:12:32,410 Želim da uđeš u ured. 254 00:12:32,452 --> 00:12:35,081 Očekujem dečke na velikoj partiji pokera. 255 00:12:35,121 --> 00:12:37,488 i volio bih da si tamo za sreću, sjećaš se? 256 00:12:37,523 --> 00:12:39,082 O, sigurno, sigurno. 257 00:12:39,125 --> 00:12:40,354 Da, da. Ući ću unutra? 258 00:12:40,393 --> 00:12:42,419 - Idem odmah s tobom. - To je dobro. 259 00:12:42,462 --> 00:12:43,828 - U redu . - To je to. 260 00:12:43,863 --> 00:12:46,389 - Da. - Hej, Benny! 261 00:12:46,432 --> 00:12:48,367 Hej, Max! Kako si? 262 00:12:48,401 --> 00:12:50,302 O, dečko, kako sam sretan što sam te uhvatio. 263 00:12:50,336 --> 00:12:55,570 Benny, možeš li mi dugovati pet dolara dok moja starica ne dobije plaću? 264 00:12:55,608 --> 00:12:57,008 Svaki put kad te vidim, Max, 265 00:12:57,043 --> 00:12:59,638 Pet dolara je dok tvoja starica ne dobije plaću. 266 00:12:59,679 --> 00:13:02,012 Pa, htio sam tražiti 10, 267 00:13:02,048 --> 00:13:04,779 ali predsjednik joj je zamrznuo plaću. 268 00:13:06,419 --> 00:13:08,149 U redu, Max, evo ti pet dolara. 269 00:13:08,187 --> 00:13:10,986 Naravno, pravi si prijatelj. Puno ti hvala. 270 00:13:11,024 --> 00:13:13,118 Budalo! 271 00:13:13,159 --> 00:13:16,095 Sad moram Gertieju donijeti još jednu bocu gina. 272 00:13:16,129 --> 00:13:17,791 To je previše loše. 273 00:13:17,830 --> 00:13:20,163 Da. Šteta za tebe. 274 00:13:26,773 --> 00:13:28,173 Uđi, Gertie. 275 00:13:28,207 --> 00:13:31,371 Hvala ti, Rocky. 276 00:13:31,411 --> 00:13:33,209 Lijepo mirišeš večeras, Gertie. 277 00:13:33,246 --> 00:13:35,112 O, hvala ti. 278 00:13:35,148 --> 00:13:37,242 Što se dogodilo, uhvatila te je kiša? 279 00:13:39,319 --> 00:13:44,622 Ne, jedan od onih luđaka protiv zagađenja me potjerao kroz autopraonicu. 280 00:13:47,460 --> 00:13:48,655 - Hej, Gertie! - Da. 281 00:13:48,695 --> 00:13:50,630 Evo su tvoje jabuke i tvoja boca džina. 282 00:13:50,663 --> 00:13:52,154 Hvala ti, Benny. 283 00:13:52,198 --> 00:13:53,598 Evo ti stolac, Gertie. 284 00:13:53,633 --> 00:13:56,797 O, hvala. Pa, to je moja omiljena stolica. 285 00:13:56,836 --> 00:13:58,634 - Hej, Benny. - Da, šefe? 286 00:13:58,671 --> 00:14:00,902 U koje vrijeme si rekao dečkima da je bila naša poker igra? 287 00:14:00,940 --> 00:14:02,806 9 sati. Trebali bi biti ovdje svakog trena. 288 00:14:02,842 --> 00:14:05,038 Reci konobaru da donese nekoliko boca pića. 289 00:14:05,078 --> 00:14:06,341 Naravno šefe. 290 00:14:08,848 --> 00:14:12,683 Testiranje, jedan, dva, tri, četiri. Prijem i kraj. 291 00:14:12,719 --> 00:14:15,120 - Pa, Gertie! - Da, Rocky. 292 00:14:15,154 --> 00:14:16,349 Što misliš? 293 00:14:16,389 --> 00:14:17,618 Misliš? 294 00:14:17,657 --> 00:14:20,786 Dao sam postaviti nove zavjese kako bih prostor malo ugrijao. 295 00:14:20,827 --> 00:14:22,659 Oh, to je lijepo Rocky. 296 00:14:22,695 --> 00:14:24,994 Činite da mjesto izgleda ugodnije za život. 297 00:14:25,031 --> 00:14:27,660 Trebali bi. Neprobojni su. 298 00:14:27,700 --> 00:14:29,999 Oh, lijepo razmišljanje, lijepo razmišljanje. 299 00:14:30,036 --> 00:14:32,267 Uđite. 300 00:14:32,305 --> 00:14:35,935 Oh, konobaru, natoči mi burbon , a ti bolje donesi cigare. 301 00:14:35,975 --> 00:14:37,170 Da, gospodine. 302 00:14:37,210 --> 00:14:39,111 Moram uzeti malo love iz sefa 303 00:14:39,145 --> 00:14:41,808 i mislim da je bolje da pustim malo zraka u zglob, Gertie, 304 00:14:41,848 --> 00:14:44,818 za slučaj da vam se autopraonica počne trošiti. 305 00:14:46,786 --> 00:14:49,051 Stari kučkin sine. 306 00:14:49,088 --> 00:14:50,488 Bok, poručniče. 307 00:14:50,523 --> 00:14:51,991 - Konobar. - Konobar. 308 00:14:53,659 --> 00:14:54,991 - Kako mi ide? - Odlično. 309 00:14:55,027 --> 00:14:58,088 Mikrofon u jabuci snima svaku riječ na kasetu. 310 00:14:58,131 --> 00:15:00,275 Dobro. I pokušat ću nagovoriti Rockyja da priča o pljački plaće. 311 00:15:00,299 --> 00:15:02,268 Pričekajte do pravog mjesta. Sada budite suptilni. 312 00:15:02,301 --> 00:15:03,301 Moraš biti pametan. 313 00:15:03,336 --> 00:15:04,646 Da. Ne brinite se za mene, poručniče. 314 00:15:04,670 --> 00:15:06,263 - Konobar. - Konobar, konobar. 315 00:15:09,709 --> 00:15:11,177 Oh, ja ću donijeti te cigare, gospodine. 316 00:15:11,210 --> 00:15:12,940 Da, učini to. 317 00:15:12,979 --> 00:15:15,414 - Pa, Gertie. - Da, Rocky. 318 00:15:15,448 --> 00:15:18,282 Nazdravimo malo mojoj sreći večeras. 319 00:15:18,317 --> 00:15:21,446 Oh, pij za to, prijatelju. Pit ću za to. 320 00:15:21,487 --> 00:15:22,580 Naravno. 321 00:15:22,622 --> 00:15:24,250 Izvolite ovdje. 322 00:15:39,539 --> 00:15:42,202 U čemu je problem? 323 00:15:42,241 --> 00:15:43,539 To je dobro piće. 324 00:15:45,678 --> 00:15:46,577 Bok, Rocky. 325 00:15:46,612 --> 00:15:47,511 Kako si, Rocky? 326 00:15:47,547 --> 00:15:48,981 O, zdravo dečki. 327 00:15:49,015 --> 00:15:51,348 Gertie, znaš, Moose and Numbers. 328 00:15:51,384 --> 00:15:53,615 O da. Bok Moose. Bok Numbers. 329 00:15:53,653 --> 00:15:56,145 - Ja sam Moose. - Ja sam Numbers. 330 00:15:56,189 --> 00:15:58,021 Oh, pa, oboje ste jako odrasli. 331 00:15:58,057 --> 00:15:59,650 Nisam te mogao/mogla razlikovati. 332 00:16:03,129 --> 00:16:06,224 Gertie, sigurno ne podnosiš taj džin kao prije. 333 00:16:06,265 --> 00:16:11,397 Pa, pretpostavljam da je to zato što koristim drugu ruku. 334 00:16:11,437 --> 00:16:12,871 U redu, igrajmo karte. 335 00:16:12,905 --> 00:16:14,737 Da, igrajmo karte. 336 00:16:14,774 --> 00:16:15,935 Kako je dijete, Gertie? 337 00:16:15,975 --> 00:16:17,534 Nikad se nisam osjećao bolje. 338 00:16:17,577 --> 00:16:20,638 Govorim o tvom djetetu, Sylvie. 339 00:16:20,680 --> 00:16:22,148 O, dobro je. 340 00:16:22,181 --> 00:16:25,276 Što misliš pod tim, ona? 341 00:16:25,318 --> 00:16:28,982 Ah, trebala bi ga vidjeti kad je pustio kosu da naraste. 342 00:16:29,021 --> 00:16:29,954 Da. 343 00:16:29,989 --> 00:16:31,787 Oni sigurno znaju kako slomiti roditeljsko srce. 344 00:16:31,824 --> 00:16:33,725 Da, sigurno to rade. 345 00:16:33,759 --> 00:16:37,093 Pa, nagradimo pobjedu u prvom dijelu. 346 00:16:37,129 --> 00:16:38,927 Jesi li siguran da želiš piti u to? 347 00:16:38,965 --> 00:16:40,900 Siguran sam. 348 00:16:40,933 --> 00:16:42,925 U redu, Rocky. 349 00:16:56,482 --> 00:16:57,450 Igrajmo se. 350 00:16:57,483 --> 00:16:59,145 Igrajmo karte. 351 00:17:01,153 --> 00:17:02,712 Hmm. 352 00:17:06,158 --> 00:17:07,592 Uspjeli ste! 353 00:17:09,061 --> 00:17:11,053 Ne otvaram. 354 00:17:11,097 --> 00:17:12,861 - Otvorit ću za 200. - Da, da, otvori. 355 00:17:12,899 --> 00:17:13,525 Izlazim. 356 00:17:13,566 --> 00:17:15,125 - Zovem. - On zove tebe. 357 00:17:15,167 --> 00:17:17,864 - Ove karte, igrat ću ih. - Da. 358 00:17:17,904 --> 00:17:19,964 Djelo koje uzima jednu kartu. 359 00:17:20,006 --> 00:17:22,771 Da, pa, ima dva jadna para. 360 00:17:22,808 --> 00:17:24,640 - Kladim se na 300. - Naravno, uloži. 361 00:17:24,677 --> 00:17:26,077 U redu, zovem. 362 00:17:26,112 --> 00:17:27,876 On zove. 363 00:17:27,914 --> 00:17:31,476 10 visoko u ravnini s površinom, sve crno. 364 00:17:31,517 --> 00:17:33,349 Uh-uh. 365 00:17:33,386 --> 00:17:35,048 Jack visoko flush. 366 00:17:35,087 --> 00:17:36,555 Svi bijelci. 367 00:17:42,962 --> 00:17:46,729 Pa, to je šteta, Rocky. 368 00:17:46,766 --> 00:17:50,225 Gertie, od sada nadalje, samo otvori usta da popiješ, hmm. 369 00:17:50,269 --> 00:17:51,669 Da, gospodine. 370 00:17:51,704 --> 00:17:54,196 Sad ćemo popiti jednu da promijenim svoju sreću. 371 00:17:54,240 --> 00:17:57,039 Baš sada, ha? 372 00:17:57,076 --> 00:17:59,409 U REDU. 373 00:17:59,445 --> 00:18:01,073 Evo ti. 374 00:18:07,453 --> 00:18:09,115 Tvoja sreća neće biti bolja, Rocky. 375 00:18:09,155 --> 00:18:12,648 Tražit ćeš još jednu pljačku od plaća. 376 00:18:12,692 --> 00:18:14,024 Krađa plaće? 377 00:18:14,060 --> 00:18:17,224 Budi glupan, glupane. Zapamti, zidovi imaju uši. 378 00:18:17,263 --> 00:18:19,789 - Kao i jabuke. - Što? 379 00:18:19,832 --> 00:18:22,199 Mislim, mislim... da, ti... znaš, 380 00:18:22,234 --> 00:18:25,932 Uvijek voliš moje jabuke za sreću. 381 00:18:25,972 --> 00:18:27,167 Sjećaš se toga, Rocky? 382 00:18:27,206 --> 00:18:28,538 - O, da. - Da. 383 00:18:28,574 --> 00:18:31,100 I u duhu toga, otvorit ću ove rolete. 384 00:18:31,143 --> 00:18:35,410 Otvara naslijepo i jedva da je pio. 385 00:18:35,448 --> 00:18:37,178 Kladim se na 500. 386 00:18:37,216 --> 00:18:39,208 500. Dobra oklada, dušo. 387 00:18:39,251 --> 00:18:41,186 - Previše bogat za mene. - Izlazim. 388 00:18:46,359 --> 00:18:48,726 Nazvat ću. 389 00:18:48,761 --> 00:18:49,387 Koliko karata? 390 00:18:49,428 --> 00:18:52,193 Uzet će četiri. 391 00:18:52,231 --> 00:18:53,665 Rekao sam ti da se zakopčaš. 392 00:18:53,699 --> 00:18:57,329 Samo sam ti pokušavao pomoći, Rocky. 393 00:18:57,370 --> 00:18:59,066 U redu, uzet ćemo četiri. 394 00:18:59,105 --> 00:19:01,233 Da, četiri fine male poslastice. 395 00:19:01,273 --> 00:19:03,367 - U redu. Četiri za šefa. - Da. 396 00:19:03,409 --> 00:19:04,775 I dogovor za koji su potrebna trojica. 397 00:19:04,810 --> 00:19:07,245 Oh, ima loš par. 398 00:19:07,279 --> 00:19:11,216 Pa, mislim da ćemo nazdraviti mom prvom loncu. 399 00:19:11,250 --> 00:19:13,719 Je li tako, ha? 400 00:19:13,753 --> 00:19:15,745 U REDU. 401 00:19:15,788 --> 00:19:17,313 Eto tako. 402 00:19:25,297 --> 00:19:28,995 Sad lakše ide dolje. 403 00:19:29,035 --> 00:19:31,732 U redu, igraj karte, prijatelju. 404 00:19:31,771 --> 00:19:32,898 Provjerit ću. 405 00:19:32,938 --> 00:19:33,997 Da, označi jedan. 406 00:19:34,040 --> 00:19:35,474 Provjerit ću dva. 407 00:19:35,508 --> 00:19:36,635 Par šestica. 408 00:19:36,676 --> 00:19:40,113 Imamo 5 pari. 409 00:19:40,146 --> 00:19:42,138 Nismo dobili ništa. 410 00:19:42,181 --> 00:19:46,050 Vidim 5 pari. 411 00:19:46,085 --> 00:19:47,781 Znaš, nešto nije u redu večeras. 412 00:19:47,820 --> 00:19:50,119 Mislim, trebala bi mi donositi sreću, Gertie. 413 00:19:50,156 --> 00:19:51,647 Oh, pa, reći ću ti što. 414 00:19:51,691 --> 00:19:53,353 Ustat ću i prošetati oko svoje stolice 415 00:19:53,392 --> 00:19:56,294 i možda će ti to donijeti malo sreće, znaš. 416 00:19:56,328 --> 00:20:01,062 <i>Samo malo sreće. Samo malo sreće.</i> 417 00:20:01,100 --> 00:20:04,696 <i>Samo malo sreće.</i> 418 00:20:04,737 --> 00:20:06,137 Bok da, poručniče. 419 00:20:06,172 --> 00:20:07,834 Poručnik? 420 00:20:07,873 --> 00:20:09,933 Poručnik John Smith, gospodine. 421 00:20:09,975 --> 00:20:14,140 304. pješačka 6. korejska divizija, služila je pod generalom Baxterom, gospodine. 422 00:20:14,180 --> 00:20:16,149 Da, to je bila dobra odjevna kombinacija. 423 00:20:16,182 --> 00:20:18,093 Pa, ne želimo čuti tvoje ratne podatke, konobaru. 424 00:20:18,117 --> 00:20:20,746 Da, gospodine. Evo vaših cigara, gospodine. 425 00:20:20,786 --> 00:20:21,719 Još nešto? 426 00:20:21,754 --> 00:20:22,881 Ne. O, da. 427 00:20:22,922 --> 00:20:24,900 Kuhar je rekao da će nam za večeras skuhati puricu. 428 00:20:24,924 --> 00:20:26,187 - Provjerite je li spremno. - Da, gospodine. 429 00:20:26,225 --> 00:20:30,458 Da. Provjeri je li purica gotova i donesi je ovamo, hoćeš li? 430 00:20:30,496 --> 00:20:31,725 Hej, Gertie. 431 00:20:31,764 --> 00:20:33,198 Da, da, Rocky. 432 00:20:33,232 --> 00:20:35,133 - Znaš, Gertie... - Ha? 433 00:20:35,167 --> 00:20:38,069 Stvarno me uznemiruješ kad tog konobara nazivaš poručnikom. 434 00:20:38,104 --> 00:20:40,130 Mislio sam da bi on mogao biti taj paperjast. 435 00:20:40,172 --> 00:20:45,440 Pa, još uvijek te brine ta pljačka plaća? 436 00:20:45,478 --> 00:20:47,606 Pa, sigurno, ako policija sazna, ja sam to učinio, 437 00:20:47,646 --> 00:20:49,410 Radit ću 15 godina. 438 00:20:49,448 --> 00:20:52,748 15 godina! Koji je to bio posao, Rocky? 439 00:20:52,785 --> 00:20:55,050 - Posao s obračunom plaća. - Hej, Rocky. 440 00:20:55,087 --> 00:20:58,546 Sjećaš se onog puta kada su ti policajci podmetnuli onu curu sa šeširom u klub? 441 00:20:58,591 --> 00:20:59,081 Da. 442 00:20:59,125 --> 00:21:02,789 To je bilo prije četiri godine i još uvijek je traže. 443 00:21:02,828 --> 00:21:04,319 Što joj se dogodilo? 444 00:21:04,363 --> 00:21:09,495 Pa, prvo smo s njom razgovarali gumenim crijevom. 445 00:21:15,541 --> 00:21:20,639 Zatim smo ga privezali za propeler prekooceanskog broda 446 00:21:20,679 --> 00:21:23,274 kao onaj u reklamama za ručne satove? 447 00:21:25,050 --> 00:21:27,952 A onda smo je otpremili van. 448 00:21:32,458 --> 00:21:36,293 Poslali ste je na propeleru? 449 00:21:36,328 --> 00:21:38,194 Oh, kladim se da je dobila morsku bolest.; 450 00:21:41,200 --> 00:21:42,828 Mislim da je bolje da popijem piće. 451 00:21:45,538 --> 00:21:47,166 Da. To mi je poznato. 452 00:21:50,176 --> 00:21:50,836 Zdravo. 453 00:21:50,876 --> 00:21:54,074 Znaš, ne osjećam se baš dobro. 454 00:21:54,113 --> 00:21:55,809 Možda je bolje da nešto pojedem. 455 00:22:07,626 --> 00:22:11,256 Pa, dečki, to je bio odvjetnik na telefonu. 456 00:22:11,297 --> 00:22:13,391 Upravo me nazvao iz policijske postaje. 457 00:22:13,432 --> 00:22:15,697 I pogodite koga su uhvatili da sjedi u zatvoru? 458 00:22:15,734 --> 00:22:17,100 WHO? 459 00:22:17,136 --> 00:22:18,729 Prljava Gertie. 460 00:22:21,941 --> 00:22:23,603 Pa, mora da je neka greška. 461 00:22:23,642 --> 00:22:25,873 Najveća greška koju si ikad napravio/la. 462 00:22:25,911 --> 00:22:27,573 Ali ja sam Prljava Gertie. 463 00:22:27,613 --> 00:22:30,811 Možda jesi Gertie, ali više nećeš biti prljava. 464 00:22:30,850 --> 00:22:33,820 Jer ćemo te izvesti van i okupati. 465 00:22:33,853 --> 00:22:35,321 U rijeci. 466 00:22:35,354 --> 00:22:38,256 S poklopcem šahta vezanim oko vrata. 467 00:22:38,290 --> 00:22:42,751 Ah, bla, bla, hej tamo dolje stožer, stožer. 468 00:22:42,795 --> 00:22:45,959 Hej, stožerniče. Javite se, stožerniče. 469 00:22:45,998 --> 00:22:47,489 O čemu ona sada priča? 470 00:22:47,533 --> 00:22:49,297 Ne znam. Mislim da je poludjela. 471 00:22:49,335 --> 00:22:51,304 Policija... Policijska uprava... policija! 472 00:22:51,337 --> 00:22:52,430 Vaša purica, gospodine. 473 00:22:52,471 --> 00:22:54,633 Nitko sada nema vremena jesti. 474 00:22:54,673 --> 00:22:56,699 Ne, nisu imali vremena jesti. 475 00:22:56,742 --> 00:22:59,473 Provozat će me , a onda ćemo plivati. 476 00:22:59,511 --> 00:23:01,946 Pa, možete je se riješiti bilo kada. 477 00:23:01,981 --> 00:23:03,415 Previše imaš stila, Rocky, 478 00:23:03,449 --> 00:23:05,475 skinuti staru lutku na prazan želudac. 479 00:23:05,517 --> 00:23:08,009 Da, previše si otmjen, Rocky. 480 00:23:08,053 --> 00:23:09,431 Osim toga, kuhar bi se osjećao užasno. 481 00:23:09,455 --> 00:23:11,099 Rekao mi je da ti kažem da je napunio ovu puricu 482 00:23:11,123 --> 00:23:12,716 s posebnim gurmanskim preljevom. 483 00:23:12,758 --> 00:23:13,958 Da, čime ga je napunio? 484 00:23:13,993 --> 00:23:16,553 Specijalni revolver kalibra .38. 485 00:23:16,595 --> 00:23:18,257 U redu, ruke gore. Iznad glave. 486 00:23:18,297 --> 00:23:20,129 Svi vi. 487 00:23:20,165 --> 00:23:22,794 Ne vi, gospođo. 488 00:23:22,835 --> 00:23:25,304 Poručniče, stigli ste baš na vrijeme. 489 00:23:25,337 --> 00:23:27,568 Znaš, mislio sam da sam gotov. 490 00:23:27,606 --> 00:23:28,938 Nema opasnosti od toga, gospođo. 491 00:23:28,974 --> 00:23:31,307 Imam ljude postavljene iza svakih vrata. 492 00:23:34,079 --> 00:23:35,809 U redu. Uvedite ih i rezervirajte. 493 00:23:35,848 --> 00:23:37,441 U redu, dečki. 494 00:23:37,483 --> 00:23:39,179 Ne znam tko si, gospođo, 495 00:23:39,218 --> 00:23:41,187 ali za tvoju informaciju, želim da... 496 00:23:41,220 --> 00:23:43,815 Da, pa, prije nego što daš bilo kakve informacije, 497 00:23:43,856 --> 00:23:47,520 Moja je dužnost savjetovati vas o vašim pravima. 498 00:23:47,559 --> 00:23:50,085 Znaš, imaš pravo šutjeti 499 00:23:50,129 --> 00:23:54,760 i sve što kažete može se ili će biti upotrijebljeno protiv vas na sudu. 500 00:23:54,800 --> 00:23:57,736 Pa, izvedi me odavde. 501 00:23:57,770 --> 00:24:00,604 Imate pravo razgovarati s odvjetnikom 502 00:24:00,639 --> 00:24:06,203 i imati odvjetnika koji će biti prisutan tijekom razgovora... 503 00:24:06,245 --> 00:24:10,546 A ako toliko želite odvjetnika, a ne možete si ga priuštiti, 504 00:24:10,582 --> 00:24:13,575 bit će vam dodijeljen odvjetnik 505 00:24:13,619 --> 00:24:18,557 bez optužbe prije ispitivanja. 506 00:24:18,590 --> 00:24:20,957 Sve je gotovo, gospođo. 507 00:24:20,993 --> 00:24:24,452 Samo im pokušavam dati činjenice, konobar... poručniče. 508 00:24:25,305 --> 00:25:25,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm