"Here's Lucy" Lucy, the Other Woman
ID | 13184413 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy, the Other Woman |
Release Name | Here's Lucy S05E07 Lucy, the Other Woman.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600105 |
Format | srt |
1
00:00:11,278 --> 00:00:12,610
Evo Lucy
2
00:00:16,717 --> 00:00:19,016
<i>U glavnoj ulozi: Lucille Ball.</i>
3
00:00:25,058 --> 00:00:26,959
<i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i>
4
00:00:29,396 --> 00:00:31,388
i Lucie Arnaz.
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:50,684 --> 00:00:52,209
Hvala ti, draga. Hvala ti.
7
00:00:52,252 --> 00:00:53,252
Oh.
8
00:00:54,087 --> 00:00:56,488
Oh, samo se
sada udobno smjesti, Harry.
9
00:00:56,523 --> 00:00:57,388
Donijet ću večeru.
10
00:00:57,424 --> 00:00:58,768
Da, ujače Harry.
Dopusti mi da to donesem.
11
00:00:58,792 --> 00:00:59,418
Da. Hvala vam.
12
00:00:59,459 --> 00:01:01,894
Hvala ti, draga. Hvala ti.
13
00:01:01,929 --> 00:01:04,524
- Lucille, hoćeš li
mi nešto objasniti?
- Što?
14
00:01:04,565 --> 00:01:06,431
Kako to da sam
pozvan ovdje na večeru,
15
00:01:06,466 --> 00:01:11,700
Na kraju platim
11,42 dolara za namirnice?
16
00:01:11,738 --> 00:01:15,038
Sad, mislio sam da je
stvarno lijepo od tebe što si se ponudio.
17
00:01:15,075 --> 00:01:16,373
Ponuda?
18
00:01:16,410 --> 00:01:20,279
Gurnuo si mi kolica za kupovinu,
naglo me ugurao u red na blagajni.
19
00:01:20,314 --> 00:01:22,146
Ne vidim te više
do parkirališta,
20
00:01:22,182 --> 00:01:25,448
i to nazivaš ponudom?
21
00:01:25,485 --> 00:01:29,547
Samo sam mislio da će ti biti neugodno
stajati tu dok plaćam.
22
00:01:29,590 --> 00:01:31,456
Isprobaj me nekad.
23
00:01:32,793 --> 00:01:36,594
To mi je najdraža
vrsta sramote.
24
00:01:36,630 --> 00:01:37,830
Ima li nešto za mene, mama?
25
00:01:37,864 --> 00:01:39,196
Ne. Ništa, draga.
26
00:01:39,232 --> 00:01:40,666
Zatim pročitajte prijedlog zakona.
27
00:01:40,701 --> 00:01:42,135
Da.
28
00:01:42,169 --> 00:01:44,035
Što se dogodilo
s dobrim starim vremenima
29
00:01:44,071 --> 00:01:46,563
kad smo račune dobivali samo
prvog u mjesecu.
30
00:01:46,607 --> 00:01:47,905
O ne, to su poboljšali,
31
00:01:47,941 --> 00:01:50,672
umjesto jednom mjesečno, željeli bi
da se osjećate bez novca svaki dan.
32
00:01:50,711 --> 00:01:51,804
Da.
33
00:01:51,845 --> 00:01:56,340
Drugi način da se osjećate bez novca je
da vas pozovu ovdje na večeru.
34
00:01:56,383 --> 00:01:57,078
Ujak Harry.
35
00:01:57,117 --> 00:01:58,585
- Hej!
- Što?
36
00:01:58,619 --> 00:02:01,487
Hoćeš li ovo poslušati?
37
00:02:01,521 --> 00:02:04,320
"Drži se podalje od mog
muža, razarateljice domova."
38
00:02:04,358 --> 00:02:08,693
ili ćeš požaliti, a
potpisano je, znaš tko!"
39
00:02:08,729 --> 00:02:12,427
Pa, majko!
40
00:02:12,466 --> 00:02:16,301
Kći
uvijek zadnja sazna.
41
00:02:16,336 --> 00:02:19,067
"Buba koja uništava domove."
42
00:02:19,106 --> 00:02:22,270
Bože, uhvatila je
krivu Lucille Carter.
43
00:02:22,309 --> 00:02:26,337
Postoji li pravi?
44
00:02:26,380 --> 00:02:31,182
Znaš, ne mogu baš zamisliti da
naša Lucille rastura dom.
45
00:02:31,218 --> 00:02:33,585
Ured, da.
46
00:02:33,620 --> 00:02:34,849
U redu, Harry.
47
00:02:34,888 --> 00:02:38,290
"Drži se podalje od mog muža,
ti razarajuća vukodlačice."
48
00:02:38,325 --> 00:02:42,353
ili ćeš požaliti.
Znaš tko."
49
00:02:42,396 --> 00:02:44,763
To je najgluplje
pismo koje sam ikad dobio/la.
50
00:02:44,798 --> 00:02:46,460
Pa, ja o tome ne znam.
51
00:02:46,500 --> 00:02:48,093
Što misliš?
52
00:02:48,135 --> 00:02:51,902
Jesi li siguran/sigurna da je ovo
rukopis Elizabeth Taylor?
53
00:02:51,938 --> 00:02:53,236
U redu, priznajem.
54
00:02:53,273 --> 00:02:56,334
Sad možeš izaći iz
ormara, Richarde.
55
00:02:56,376 --> 00:02:57,901
Neka trava za crack.
56
00:02:57,944 --> 00:02:58,968
Da.
57
00:03:00,514 --> 00:03:01,880
Zdravo?
58
00:03:01,915 --> 00:03:03,178
Da.
59
00:03:04,284 --> 00:03:06,844
Stani! Tko je ovo?
60
00:03:06,887 --> 00:03:08,116
Kakav muž?
61
00:03:08,155 --> 00:03:10,920
Sad, vidi, imaš... Halo?
62
00:03:10,957 --> 00:03:12,892
Zdravo?
63
00:03:12,926 --> 00:03:14,087
Spustila je slušalicu.
64
00:03:14,127 --> 00:03:15,720
Nije ti dala svoje ime?
65
00:03:15,762 --> 00:03:16,855
Ne.
66
00:03:16,897 --> 00:03:20,231
Znaš tko opet udara.
67
00:03:24,004 --> 00:03:25,438
<i>A sada lokalne vijesti.</i>
68
00:03:25,472 --> 00:03:28,636
Kalifornijska prometna patrola progonila je osumnjičenika za pljačku
69
00:03:28,675 --> 00:03:31,304
<i>i konačno je bio prisiljen
sletjeti s autoceste San Diega</i>
70
00:03:31,344 --> 00:03:32,778
na izlazu za Crenshaw
71
00:03:32,813 --> 00:03:34,941
<i>gdje se predao
bez borbe.</i>
72
00:03:34,981 --> 00:03:36,950
U međuvremenu, ovdje u
dolini San Fernando,
73
00:03:36,983 --> 00:03:39,578
Imamo mali
bračni trokut.
74
00:03:39,619 --> 00:03:42,111
Gospođa Mercedes Smith
iz Sherman Oaksa
75
00:03:42,155 --> 00:03:44,590
<i>priveden je u
policijskoj upravi Van Nuysa</i>
76
00:03:44,624 --> 00:03:47,924
<i>zbog navodnog pucanja i
ranjavanja gđe. Vivian Boone</i>
77
00:03:47,961 --> 00:03:50,692
<i>kojeg optužuje za
uništenje njezinog doma.</i>
78
00:03:50,731 --> 00:03:54,293
Žrtva se oporavlja u
Općoj bolnici i tvrdi da je nevina
79
00:03:54,334 --> 00:03:58,829
<i>tvrdeći da
su ona i gospodin Smith samo dobri prijatelji.</i>
80
00:03:58,872 --> 00:04:01,000
Baš znaš kako
razveseliti dečka.
81
00:04:03,477 --> 00:04:04,740
Mljekar.
82
00:04:04,778 --> 00:04:06,576
Uđite, gospodine Butkus.
83
00:04:06,613 --> 00:04:07,581
Dobro jutro!
84
00:04:07,614 --> 00:04:10,140
Dobro jutro, gospođo Carter.
85
00:04:10,183 --> 00:04:11,344
Kako se noga osjećala?
86
00:04:11,384 --> 00:04:12,443
Dobro. Hvala.
87
00:04:12,486 --> 00:04:14,079
Uvijek sam te htio pitati.
88
00:04:14,121 --> 00:04:16,454
Kako si došao do toga da ga prekineš?
89
00:04:16,490 --> 00:04:19,255
Nisam došao da
ga pokvarim. Došao sam skijati.
90
00:04:22,929 --> 00:04:24,557
Kako to radite, gospođo Carter?
91
00:04:24,598 --> 00:04:25,497
Kako da što napravim?
92
00:04:25,532 --> 00:04:30,232
Uspijevam ujutro izgledati ljepše
od bilo koje dame na mojoj ruti.
93
00:04:30,270 --> 00:04:34,571
Vjerojatno zato što ustajem
ranije i radim duže.
94
00:04:34,608 --> 00:04:36,304
Ne možeš me zavaravati.
95
00:04:36,343 --> 00:04:39,745
Ti si prirodna
ljepotica ako sam ikada jednu vidio/la.
96
00:04:39,780 --> 00:04:42,113
Pa, srećom po mene,
nikad ga nisi vidio.
97
00:04:46,853 --> 00:04:49,220
Ostavljam ti
nešto malo dodatno jutros.
98
00:04:49,256 --> 00:04:50,256
Oh!
99
00:04:51,725 --> 00:04:53,819
Jogurt s okusom banane i čokolade.
100
00:04:57,898 --> 00:05:00,299
Jogurt s okusom banane i čokolade.
101
00:05:00,333 --> 00:05:02,131
Na račun kuće?
102
00:05:02,169 --> 00:05:03,569
Razmazuješ me.
103
00:05:03,603 --> 00:05:05,435
Zadovoljstvo mi je.
104
00:05:13,180 --> 00:05:16,514
Gospođo Carter, smijem li
vam nešto reći?
105
00:05:16,550 --> 00:05:17,518
Pucati.
106
00:05:17,551 --> 00:05:21,955
Ne znaš što
si učinio/la mojoj Kakici.
107
00:05:21,988 --> 00:05:24,048
Tvoja Kaka?
108
00:05:24,090 --> 00:05:25,251
Što je Poopsie?
109
00:05:25,292 --> 00:05:26,920
Pupsie je moja žena.
110
00:05:26,960 --> 00:05:27,893
Oh!
111
00:05:27,928 --> 00:05:30,397
I ona je ludo
ljubomorna na tebe.
112
00:05:35,702 --> 00:05:39,764
Tvoja žena je užasno
ljubomorna na mene?
113
00:05:39,806 --> 00:05:41,638
Svaki put kad spomenem tvoje ime,
114
00:05:41,675 --> 00:05:45,737
počinje se penjati
uz najbliži zid.
115
00:05:45,779 --> 00:05:47,270
Hej, čekaj malo.
116
00:05:47,314 --> 00:05:50,546
Je li ona ta koja
mi je poslala ovo ludo pismo?
117
00:05:50,584 --> 00:05:54,077
Nisam mislio
da će ići tako daleko.
118
00:05:54,120 --> 00:05:55,986
To je Poopsie, u redu.
119
00:05:56,022 --> 00:06:00,255
Jednom smo poslali 10 čepova od boca
na analizu njenog rukopisa.
120
00:06:00,293 --> 00:06:02,262
Vidiš kako riječi naginju?
121
00:06:02,295 --> 00:06:06,130
Pa, to pokazuje strast
i njezinu vatrenu narav.
122
00:06:06,166 --> 00:06:08,544
- Pa, to je vrlo fascinantno...
- Pa, moram ići.
123
00:06:08,568 --> 00:06:09,612
Hej! Čekaj malo, čekaj malo.
124
00:06:09,636 --> 00:06:11,380
- Žao mi je, imam
puno— - Čekajte, gospodine Butkus,
125
00:06:11,404 --> 00:06:13,896
odmah se vrati ovamo.
126
00:06:13,940 --> 00:06:17,399
A sada, hoćete li mi, molim vas, reći
kako sam završio na trokutu
127
00:06:17,444 --> 00:06:20,380
s mojim mljekarom i njegovom ženom?
128
00:06:20,413 --> 00:06:22,473
Pa, vidite, gospođo Carter,
129
00:06:22,515 --> 00:06:25,542
Slučajno sam pomislio/la da si
posebna vrsta osobe.
130
00:06:25,585 --> 00:06:29,579
Ne samo da si lijepa,
nego si i draga i prijateljski nastrojena
131
00:06:29,623 --> 00:06:32,752
i šarmantna i prava dama.
132
00:06:32,792 --> 00:06:38,129
Pa, prerano je ujutro
za svađu.
133
00:06:38,164 --> 00:06:40,998
Čini se da uvijek pričam
o tebi s Poopsie
134
00:06:41,034 --> 00:06:45,301
i morala je u sebi stvoriti nešto nestašno.
135
00:06:45,338 --> 00:06:48,137
Mora da misli da
stvarno nešto postoji među nama.
136
00:06:48,174 --> 00:06:49,301
Sada, pogledajte, gospodine Butkus,
137
00:06:49,342 --> 00:06:52,107
Želim da
dugo razgovaraš s Poopyjem.
138
00:06:52,145 --> 00:06:53,875
To je Pupsi.
139
00:06:53,914 --> 00:06:56,213
U redu, Pupsi.
140
00:06:56,249 --> 00:06:59,947
Želim da dugo razgovaraš
s Poopsie... večeras
141
00:06:59,986 --> 00:07:02,512
i uvjeriti je da
među nama nema ništa
142
00:07:02,555 --> 00:07:07,960
osim mlijeka i sira i
možda jogurta s bananom i preljevom od čokolade,
143
00:07:07,994 --> 00:07:10,327
i nemoj joj reći da je
bilo na račun kuće.
144
00:07:10,363 --> 00:07:12,093
- Da, gospođo.
- U redu.
145
00:07:16,770 --> 00:07:19,103
Kakica.
146
00:07:19,139 --> 00:07:20,266
Šez.
147
00:07:26,713 --> 00:07:27,612
Mljekar.
148
00:07:27,647 --> 00:07:29,206
Uđite, gospodine Butkus.
149
00:07:35,188 --> 00:07:38,215
Čekao/čekala sam te.
150
00:07:38,258 --> 00:07:39,624
Dobro?
151
00:07:41,594 --> 00:07:44,291
Nije dobro, gospođo Carter, nije dobro.
152
00:07:44,331 --> 00:07:45,594
Što misliš?
153
00:07:45,632 --> 00:07:47,100
Nisam je mogao uvjeriti.
154
00:07:47,133 --> 00:07:51,537
Pupsie je rekla da je upravo uočila
maramicu u mojim očima.
155
00:07:51,571 --> 00:07:54,006
O, za ime Božje.
156
00:07:54,040 --> 00:07:55,941
Onda pretpostavljam da nisam nimalo pomogao.
157
00:07:55,976 --> 00:07:59,140
Rekla mi je da sam
sinoć pričala o tebi u snu.
158
00:07:59,179 --> 00:08:02,547
Pa imaš obraza
pričati o meni u snu!
159
00:08:02,582 --> 00:08:04,881
Nisam
si mogao pomoći. Spavao sam.
160
00:08:04,918 --> 00:08:08,514
Pa, ubuduće, ostani
budan i šuti.
161
00:08:08,555 --> 00:08:09,454
Da, gospođo.
162
00:08:09,489 --> 00:08:11,515
Ovo je najgluplja
stvar koju sam ikad čuo.
163
00:08:11,558 --> 00:08:12,116
Da, gospođo,
164
00:08:12,158 --> 00:08:16,528
ali radi tvoje sigurnosti
mislim da je bolje da napustiš grad.
165
00:08:16,563 --> 00:08:18,691
Napustiti grad?
166
00:08:18,732 --> 00:08:19,961
Ne znaš moju Kakovicu.
167
00:08:20,000 --> 00:08:21,969
Kad je ljubomorna,
podivlja.
168
00:08:22,002 --> 00:08:25,097
Ima kosilicu
koja te može samljeti u prah.
169
00:08:25,138 --> 00:08:27,437
Ne mogu vjerovati
da se ovo događa.
170
00:08:27,474 --> 00:08:29,841
Ne mogu vjerovati da
mi se ovo događa.
171
00:08:29,876 --> 00:08:31,954
- Ne volim te vidjeti kako se uzrujavaš.
- Što mogu učiniti?
172
00:08:31,978 --> 00:08:33,503
Što mogu učiniti da ovo zaslužim?
173
00:08:33,546 --> 00:08:35,481
Molim vas, gospođo Carter,
pokušajte se smiriti.
174
00:08:35,515 --> 00:08:37,006
Reci svojoj ženi da bude mirna.
175
00:08:37,050 --> 00:08:38,780
Reci joj da se ne ljuti.
176
00:08:38,818 --> 00:08:40,719
Da, gospođo. Razgovarat ću
s njom ponovno.
177
00:08:40,754 --> 00:08:43,019
Da, i ovaj put se
pobrini da budeš budan.
178
00:08:43,056 --> 00:08:44,080
Da, gospođo.
179
00:08:44,124 --> 00:08:45,615
Nikad se u životu nisam borio/borila.
180
00:08:45,658 --> 00:08:46,830
Nikad nisam čuo/čula
nešto tako smiješno...
181
00:08:46,854 --> 00:08:47,670
Daj da natočim malo kave.
182
00:08:47,694 --> 00:08:48,871
Da ja dobijem takvo pismo.
183
00:08:48,895 --> 00:08:50,673
- Siguran sam da će sve biti u redu.
- Jesi li siguran?
184
00:08:50,697 --> 00:08:53,633
- Ne brini svoju lijepu glavicu.
- To je apsolutno smiješno.
185
00:08:53,666 --> 00:08:55,464
Da!
186
00:09:02,876 --> 00:09:04,606
Vidio/la sam te!
187
00:09:04,644 --> 00:09:05,737
Pratila si me?
188
00:09:05,779 --> 00:09:10,342
Naravno. Vidio sam te s tim
prljavim šapama oko te žene.
189
00:09:10,383 --> 00:09:13,319
Uhvatio sam te
na djelu, zar ne?
190
00:09:13,353 --> 00:09:15,788
Pusti mene da se pozabavim tom razaračem domova!
191
00:09:15,822 --> 00:09:17,222
Sada, pričekajte malo.
192
00:09:17,257 --> 00:09:18,987
Čekaj malo.
Pogriješno si me shvatio.
193
00:09:19,025 --> 00:09:20,118
Pogriješno si me shvatio/la.
194
00:09:20,160 --> 00:09:21,355
Nevin sam, nevin sam.
195
00:09:21,394 --> 00:09:22,453
Pupsie, nemoj je udarati.
196
00:09:22,495 --> 00:09:25,329
Ranjena je.
Slomila je nogu skijajući.
197
00:09:25,365 --> 00:09:26,128
Dobro!
198
00:09:26,166 --> 00:09:28,499
Slomit ću
joj i drugu nogu.
199
00:09:28,535 --> 00:09:29,400
Makni se s puta.
200
00:09:29,436 --> 00:09:31,871
Uhvatit ću te.
Uhvatit ću te.
201
00:09:31,905 --> 00:09:33,215
- Nisam ništa učinio/la.
- O, stvarno?
202
00:09:33,239 --> 00:09:35,265
Nevin sam
203
00:09:35,308 --> 00:09:36,867
Kradljivac muževa.
204
00:09:36,910 --> 00:09:40,540
- Nisam kradljivica muževa!
- Pružila sam mu najbolje godine svog života!
205
00:09:40,580 --> 00:09:41,912
Učini nešto.
206
00:09:41,948 --> 00:09:43,473
Uhvatit ću ga.
207
00:09:54,094 --> 00:09:57,690
Kakav je to trenutak da ostaneš bez goriva!
208
00:09:57,730 --> 00:10:00,325
Molim te, Pupsie, budi
razumna u vezi s ovim.
209
00:10:00,366 --> 00:10:03,268
Mi smo troje civiliziranih
normalnih ljudi.
210
00:10:03,303 --> 00:10:07,365
Čekajte malo. Zahtijevam
ponovno prebrojavanje.
211
00:10:07,407 --> 00:10:08,534
Sada, gospođo Butkus,
212
00:10:08,575 --> 00:10:12,171
Imaš hrabrosti upadati
ovdje iznoseći lažne optužbe.
213
00:10:12,212 --> 00:10:15,546
A sada se saberi
i hajde da ovo razumno raspravimo.
214
00:10:15,582 --> 00:10:19,383
Ne razgovaram s onima koji uništavaju domove!
215
00:10:19,419 --> 00:10:21,684
Dakle, ovo je druga žena.
216
00:10:21,721 --> 00:10:24,452
Dakle, ovo je Jezabela.
217
00:10:24,491 --> 00:10:26,653
Što vidiš u njoj?
218
00:10:26,693 --> 00:10:31,154
Nedovoljna težina, prekomjerna visina,
mršav, koščat
219
00:10:31,197 --> 00:10:38,331
i navuci hrpu te
prestrašene perike.
220
00:10:38,371 --> 00:10:41,170
Ovo je slučajno moja vlastita kosa.
221
00:10:41,207 --> 00:10:45,577
U većoj si
nevolji nego što sam mislio.
222
00:10:45,612 --> 00:10:49,014
Ti jadni razuzdani budalo.
223
00:10:49,048 --> 00:10:51,449
Kako možeš biti tako slijep?
224
00:10:51,484 --> 00:10:53,646
Imam sve što i ona ima.
225
00:10:53,686 --> 00:10:56,815
Da, i udvostručeno.
226
00:10:56,856 --> 00:11:02,261
Vi mršave curke
ste tako ljubomorne.
227
00:11:02,295 --> 00:11:04,662
Gospođo Butkus, ovo
je već previše pretjerano.
228
00:11:04,697 --> 00:11:07,997
Sve što misliš da se događa
između mene i tvog muža
229
00:11:08,034 --> 00:11:10,629
je isključivo u tvojoj mašti.
230
00:11:10,670 --> 00:11:12,696
- Moja mašta, ha!
- Da!
231
00:11:12,739 --> 00:11:16,801
Kao što sam i zamišljala da ti poslužuje
doručak s rukom oko tebe?
232
00:11:16,843 --> 00:11:20,939
- To nisi bio/bila... ti... ti— - Oh, sigurna sam da
ovdje ima još dokaza.
233
00:11:20,980 --> 00:11:23,313
Što misliš pod dokazima?
234
00:11:23,349 --> 00:11:24,749
Da!
235
00:11:24,784 --> 00:11:28,585
Znao sam da te kupuje
svojim raskošnim darovima.
236
00:11:28,621 --> 00:11:31,989
Pogledajte ovo! Pogledajte ovo!
237
00:11:32,025 --> 00:11:35,018
Uvezeni Rugford.
238
00:11:35,061 --> 00:11:41,331
O, vau, jogurt s bananom i preljevom od čokolade!
239
00:11:41,367 --> 00:11:46,499
Punč od ananasa i guave... Oh!
240
00:11:46,539 --> 00:11:51,307
Nikad mi ne daješ
takve poslastice.
241
00:11:51,344 --> 00:11:54,007
Pa, sigurno si
ih negdje nabavljao.
242
00:12:00,353 --> 00:12:03,255
Što sam učinio/la
da ovo zaslužim?
243
00:12:03,289 --> 00:12:07,021
Što je naše petero djece
učinilo da ovo zasluži?
244
00:12:07,060 --> 00:12:12,294
A jadni tata i mama,
kako ću im to ikada objasniti?
245
00:12:12,332 --> 00:12:17,703
Nakon sveg novca koji su potrošili
šaljući me u školu šarma.
246
00:12:17,737 --> 00:12:19,899
O, jadna mama!
247
00:12:19,939 --> 00:12:21,999
Znam što će mama reći.
248
00:12:22,041 --> 00:12:25,773
Reći će: "Rekla sam ti!"
249
00:12:25,812 --> 00:12:32,377
Mama je ta koja je rekla
: "Nikad se ne udaj za seks simbol."
250
00:12:32,418 --> 00:12:34,717
Ništa osim problema.
251
00:12:34,754 --> 00:12:39,658
Oh, ono što sam trebala učiniti
jest biti uz njega cijelo vrijeme.
252
00:12:39,692 --> 00:12:42,389
Trebao sam biti u
tom kamionu za mlijeko s njima.
253
00:12:42,428 --> 00:12:44,397
Pomažući mu u dostavljanju
254
00:12:44,430 --> 00:12:50,859
i pomaže mu u borbi protiv
zgodnih kućanica poput tebe.
255
00:12:50,903 --> 00:12:56,638
Kao što je mama uvijek govorila: "Kad
se čini da je cijeli svijet protiv tebe
256
00:12:56,676 --> 00:13:00,078
i sve
izgleda mračno i turobno,
257
00:13:00,113 --> 00:13:02,105
nemoj se boriti
258
00:13:02,148 --> 00:13:07,143
jer je cijeli svijet
protiv tebe."
259
00:13:07,186 --> 00:13:11,055
Kad pomislim na sve ostale
muškarce za koje sam se mogla udati...
260
00:13:11,090 --> 00:13:12,649
A sad, prestani s tim!
261
00:13:12,692 --> 00:13:14,251
Prestani s tim odmah!
262
00:13:14,294 --> 00:13:17,890
Toliko ljutiš!
263
00:13:17,930 --> 00:13:22,129
Oh, volim te kad si ljut/a.
264
00:13:22,168 --> 00:13:24,467
Oh, tako si muževan.
265
00:13:24,504 --> 00:13:29,408
Samo se okrećem želeu.
266
00:13:29,442 --> 00:13:30,842
Samo se lagano pirjajte.
267
00:13:30,877 --> 00:13:35,975
Oh, ti si takva životinja.
Pogledaj ga u toj uniformi.
268
00:13:36,015 --> 00:13:39,918
Pogledajte tu
građevinu, taj profil,
269
00:13:39,952 --> 00:13:46,085
čisti seks, čisti seks.
270
00:13:46,125 --> 00:13:51,359
Pa, možda je on za tebe superman
, ali za mene je samo mljekar.
271
00:13:51,397 --> 00:13:53,593
Koga zavaravaš?
272
00:13:53,633 --> 00:13:56,603
Osjetio sam to kad
sam prvi put ušao ovdje.
273
00:13:56,636 --> 00:13:59,162
Između vas dvoje postoji elektricitet .
274
00:13:59,205 --> 00:14:01,606
Iskre su letjele.
275
00:14:01,641 --> 00:14:04,167
O, mama je bila u pravu.
276
00:14:04,210 --> 00:14:05,974
Sad sam sve mogao vidjeti.
277
00:14:06,012 --> 00:14:08,572
Preostaje
mi samo jedno.
278
00:14:08,614 --> 00:14:12,984
Sklanjam se, vruće usne.
279
00:14:13,019 --> 00:14:14,180
Uzmi ga!
280
00:14:14,220 --> 00:14:15,779
On je sav tvoj.
281
00:14:27,533 --> 00:14:29,044
Majko, ne znam
zašto se i dalje trudiš.
282
00:14:29,068 --> 00:14:31,299
Samo će
ti opet spustiti slušalicu.
283
00:14:31,337 --> 00:14:32,930
Gle, sad moram nastaviti pokušavati.
284
00:14:32,972 --> 00:14:36,909
Koliko god to zvučalo glupo, ja sam
odgovoran za rasturanje doma.
285
00:14:36,943 --> 00:14:40,004
Sve ovo zvuči kao loša opera.
286
00:14:40,046 --> 00:14:41,981
Da! Gospođo Buttermilk.
287
00:14:43,483 --> 00:14:45,349
Slušajte, nemojte
ovaj put spustiti slušalicu, gospođo Butkus.
288
00:14:45,385 --> 00:14:48,480
Samo ti pokušavam
reći da...
289
00:14:48,521 --> 00:14:51,821
- Spustila je slušalicu.
- Spustila je slušalicu.
290
00:14:51,858 --> 00:14:55,659
Što ću učiniti?
Što ću učiniti?
291
00:14:55,695 --> 00:14:57,357
Majko, to je smiješno!
292
00:14:57,397 --> 00:15:00,060
Ne misliš valjda da će
ga se stvarno odreći?
293
00:15:00,099 --> 00:15:01,431
Tko zna?
294
00:15:01,467 --> 00:15:03,163
Nije to tako velika
žrtva, znaš,
295
00:15:03,202 --> 00:15:08,266
Odricanje od Butkusa nije baš
kao odricanje od Paula Newmana.
296
00:15:08,307 --> 00:15:13,007
Misliš da
ti ga je samo predala i onda izjurila?
297
00:15:13,045 --> 00:15:13,740
Da!
298
00:15:13,780 --> 00:15:17,945
Skočila je na
motocikl i odjurila.
299
00:15:17,984 --> 00:15:19,850
Poopsie vozi motor?
300
00:15:19,886 --> 00:15:21,855
Da, i to je bila
prilično lijepa slika.
301
00:15:21,888 --> 00:15:23,288
Čim se smjestila na to sjedalo,
302
00:15:23,322 --> 00:15:25,553
više nisi mogao vidjeti motocikl.
303
00:15:27,193 --> 00:15:30,254
Pa, sad, pokušajmo
gledati na svijetlu stranu.
304
00:15:30,296 --> 00:15:33,596
Butkus dobiva slobodu
i proglašava te svojom nevjestom,
305
00:15:33,633 --> 00:15:35,124
a znaš što to znači?
306
00:15:35,168 --> 00:15:39,629
Besplatni mliječni proizvodi
dok vas smrt ne rastavi.
307
00:15:39,672 --> 00:15:41,334
Nije smiješno, Harry.
308
00:15:41,374 --> 00:15:43,741
Uključeno je petero male
djece.
309
00:15:43,776 --> 00:15:47,543
Dakle, uvijek možete staviti
krevete na kat u sobu za goste.
310
00:15:47,580 --> 00:15:52,109
Pa, lijepo je znati da imam
prijatelje kojima se mogu obratiti u trenutku potrebe.
311
00:15:52,151 --> 00:15:53,346
Uzmi to, hoćeš li, draga?
312
00:15:53,386 --> 00:15:54,386
Da.
313
00:15:58,324 --> 00:16:00,020
Gospodine Butkus!
314
00:16:05,198 --> 00:16:09,135
Zgrušani Casanova.
315
00:16:09,168 --> 00:16:10,431
Što se dogodilo?
316
00:16:10,470 --> 00:16:14,237
Poopsie me
izbacila iz kuće.
317
00:16:14,273 --> 00:16:15,901
Je li u redu ako ostanem ovdje?
318
00:16:15,942 --> 00:16:18,173
Ne, nije u redu
ako ostaneš ovdje.
319
00:16:18,211 --> 00:16:20,373
Ovo nije dom
za odbačene muževe.
320
00:16:20,413 --> 00:16:23,679
Ali nije mi dala
novaca. Morao sam negdje spavati.
321
00:16:23,716 --> 00:16:25,378
A sad, spavaj u mljekari.
322
00:16:25,418 --> 00:16:26,909
To nije mjesto za spavanje.
323
00:16:26,953 --> 00:16:29,923
Ako to mogu krave, možete i vi.
324
00:16:29,956 --> 00:16:33,393
Oh, gospođo Carter, toliko
volim svoju malu Kakicu.
325
00:16:33,426 --> 00:16:40,526
Želim svoju Kakoicu natrag.
Želim svoju Kakoicu natrag.
326
00:16:40,566 --> 00:16:46,096
Oh, sad, sad, gospodine Butkus.
327
00:16:46,138 --> 00:16:48,073
Uzmi se u ruke.
328
00:16:49,842 --> 00:16:51,310
Kim, Kim, odvedi
ga u kuhinju.
329
00:16:51,344 --> 00:16:52,573
Daj mu malo vrućeg čaja.
330
00:16:52,612 --> 00:16:57,312
Nisam na dužnosti, mogu
popiti malo burbona.
331
00:16:57,350 --> 00:16:58,943
Dat ćeš topli čaj.
332
00:16:58,985 --> 00:17:01,580
Hajde, gospodine Bacchus,
bit će vam dobro.
333
00:17:01,621 --> 00:17:03,647
Ne osjećam se dobro.
334
00:17:07,059 --> 00:17:11,793
Nisam vidio ništa
slično još od Peyton Placea.
335
00:17:11,831 --> 00:17:13,766
Da, ali Peyton
Place, mogao bi skrenuti.
336
00:17:13,799 --> 00:17:16,200
Kako se isključuje Butkus?
337
00:17:16,235 --> 00:17:18,795
Dečko! Ovo je luda situacija,
338
00:17:18,838 --> 00:17:21,501
i to zahtijeva
ludo rješenje.
339
00:17:21,541 --> 00:17:26,479
Pa, to je sigurno
tvoja kategorija.
340
00:17:26,512 --> 00:17:32,144
Sad, taj Poopsie je pravi lik,
ali sigurna sam da ga ona još uvijek voli.
341
00:17:32,184 --> 00:17:34,050
Znaš, Harry,
342
00:17:34,086 --> 00:17:38,524
Kladim se da ako je mislila da joj
je muž u nekoj nevolji...
343
00:17:38,558 --> 00:17:42,461
Slušaj, mislim da imam
ideju, ali trebam tvoju pomoć.
344
00:17:42,495 --> 00:17:45,954
Samo u
interesu prave ljubavi.
345
00:17:45,998 --> 00:17:50,698
Čvrsto vjerujem da nijedan muškarac ne
bi trebao biti bez svoje kake.
346
00:18:15,394 --> 00:18:16,919
Tko je to?
347
00:18:21,701 --> 00:18:25,069
Samo minutu... Dolazim.
348
00:18:25,104 --> 00:18:26,436
Tko je to?
349
00:18:27,206 --> 00:18:31,234
- Tko je to?
- Gospođo Butkus, upravo moram
razgovarati s vama, gospođo Butkus.
350
00:18:31,277 --> 00:18:32,404
Pazi! Pazi!
351
00:18:32,445 --> 00:18:33,845
Ne mogu disati.
352
00:18:33,879 --> 00:18:36,314
Dobro! Neka tako i ostane.
353
00:18:36,349 --> 00:18:37,859
Ne želim razgovarati
s tobom telefonom,
354
00:18:37,883 --> 00:18:40,409
i ne želim
sada razgovarati s tobom.
355
00:18:40,453 --> 00:18:43,912
Ti... ti voliš pirata,
a sada izlazi odavde!
356
00:18:43,956 --> 00:18:47,518
U redu! U redu, ali dopusti mi
da ponesem glavu sa sobom.
357
00:18:49,795 --> 00:18:51,525
Joj, muka mi je od te žene.
358
00:19:24,397 --> 00:19:27,367
Ne! Budi jak/a!
359
00:19:27,400 --> 00:19:28,834
Budi jak/a!
360
00:19:32,872 --> 00:19:34,636
Uh... budi slab.
361
00:19:52,825 --> 00:19:53,986
Opet ti?
362
00:19:54,026 --> 00:19:56,222
Što misliš
pod provaljivanjem u moju kuću?
363
00:19:56,262 --> 00:19:58,006
Ne, ne! Slušaj, samo ću
ti nešto reći.
364
00:19:58,030 --> 00:20:01,523
Oh, prvo uništavač kuća,
a zatim provalnik kuća.
365
00:20:01,567 --> 00:20:04,401
Izbacit ću
te odavde, tako snažno.
366
00:20:04,437 --> 00:20:05,666
Drži! Drži!
367
00:20:05,705 --> 00:20:07,716
Nemojte se sada paničariti, ali nešto
se dogodilo vašem mužu.
368
00:20:07,740 --> 00:20:09,174
Dogodilo se? Što se dogodilo?
369
00:20:09,208 --> 00:20:11,268
Nismo sigurni.
Pod liječničkom je skrbi.
370
00:20:11,310 --> 00:20:12,744
Doktore? O, moj Bože!
371
00:20:12,778 --> 00:20:14,337
Sada ga dovodimo unutra
372
00:20:14,380 --> 00:20:16,747
ali molim te, nemoj učiniti
ništa što bi ga moglo uznemiriti.
373
00:20:16,782 --> 00:20:18,512
O, Bože! Što mu se dogodilo?
374
00:20:18,551 --> 00:20:21,316
Gospođo Butkus, molim vas, saberite
se.
375
00:20:21,353 --> 00:20:23,913
U redu, ali daj
mi malo vremena.
376
00:20:23,956 --> 00:20:27,893
Mislim da imam više
za skladati nego većina ljudi.
377
00:20:27,927 --> 00:20:29,293
Doktore, uvedite pacijenta.
378
00:20:29,328 --> 00:20:33,766
Da, da. Oh, lako, lako.
379
00:20:33,799 --> 00:20:35,427
O, Lestere!
380
00:20:35,468 --> 00:20:37,300
Lestere, što se dogodilo?
381
00:20:37,336 --> 00:20:38,395
Jesi li dobro?
382
00:20:38,437 --> 00:20:40,997
Molim vas! Molim vas! Bez histerije.
383
00:20:41,040 --> 00:20:44,169
Pacijent ne diše,
u vrlo je osjetljivom stanju.
384
00:20:44,210 --> 00:20:45,974
Oh, izađi iz toga!
385
00:20:46,011 --> 00:20:47,604
Izađi iz toga!
386
00:20:47,646 --> 00:20:51,640
Lester, to sam ja, tvoja lutkica.
387
00:20:51,684 --> 00:20:53,846
Što mu je?
388
00:20:53,886 --> 00:20:56,446
A sad, pogledajte. Našli smo ga
kako omamljeno luta ulicama.
389
00:20:56,489 --> 00:20:58,048
Odveli smo ga u
hitnu bolnicu
390
00:20:58,090 --> 00:21:03,825
i srećom, poznati
dr. Glockenspiel ovdje je bio na dužnosti.
391
00:21:03,863 --> 00:21:05,024
O da.
392
00:21:05,064 --> 00:21:07,659
Sad! Gospođo Poopsie,
393
00:21:07,700 --> 00:21:13,367
Dat ću vam besplatno i
bez ikakvog razloga svoje profesionalno mišljenje.
394
00:21:13,405 --> 00:21:14,668
Daj da pogledam.
395
00:21:14,707 --> 00:21:16,300
Što! Hu-ho.
396
00:21:16,342 --> 00:21:18,902
O-ho-ho.
397
00:21:18,944 --> 00:21:24,440
Oh, kakva god ti je
dijeta, ne funkcionira.
398
00:21:24,483 --> 00:21:25,815
Oh, ne brini za mene!
399
00:21:25,851 --> 00:21:28,013
Što nije u redu s mojim Lesterom?
400
00:21:28,053 --> 00:21:29,214
Ah, on.
401
00:21:29,255 --> 00:21:34,353
On ima ono što nazivamo teškim
slučajem Upkaya s Downkavizijom.
402
00:21:34,393 --> 00:21:37,090
- Da. Puno se
toga priča.
- Da.
403
00:21:37,129 --> 00:21:40,224
Oh, nemoj reći. Oh,
reci mi, Lester.
404
00:21:40,266 --> 00:21:41,962
Govori mi.
405
00:21:42,001 --> 00:21:44,561
Znate, gospođo Butkus,
doktor je jako zabrinut.
406
00:21:44,603 --> 00:21:48,597
To bi se moglo razviti u težak
napad uznapredovale kupidoze.
407
00:21:48,641 --> 00:21:50,542
- Ne.
- Da.
408
00:21:50,576 --> 00:21:55,037
Sve to znači da
ima slomljeno srce.
409
00:21:55,080 --> 00:21:56,776
Slomljeno srce?
410
00:21:56,816 --> 00:21:58,182
Da, stvarno, gospođo Butkus,
411
00:21:58,217 --> 00:22:01,016
Nikada nije bilo ničega
između mene i tvog muža.
412
00:22:01,053 --> 00:22:03,454
Oduvijek je bio
ludo zaljubljen u tebe.
413
00:22:03,489 --> 00:22:09,326
Oh, moja mala žvakaća guma,
što sam ti učinila?
414
00:22:09,361 --> 00:22:12,854
Oh, izađi iz
toga, izađi iz toga.
415
00:22:12,898 --> 00:22:14,127
Lako tamo.
416
00:22:14,166 --> 00:22:16,795
Ne želimo
mu zadati udarac.
417
00:22:16,836 --> 00:22:23,436
Ne možete li ništa učiniti
za njega, dr. Ksilofon?
418
00:22:23,475 --> 00:22:26,536
To je Glockenspiel.
419
00:22:26,579 --> 00:22:28,810
Gustav Glockenspiel?
420
00:22:28,848 --> 00:22:31,647
Pa, reći ću vam
što, jednom u Beču
421
00:22:31,684 --> 00:22:35,519
Napravio sam čudesan
lijek upravo u takvom slučaju.
422
00:22:35,554 --> 00:22:36,731
Da. Pokušat ćemo
ponovno, doktore.
423
00:22:36,755 --> 00:22:39,418
Moraš
ponovno ujediniti ove jadne duše.
424
00:22:39,458 --> 00:22:41,427
Uh... uh-hu, da!
425
00:22:41,460 --> 00:22:46,956
Reci mi,
imate li ti i on ono što zoveš svojim zongom?
426
00:22:46,999 --> 00:22:48,729
Naš zong?
427
00:22:48,767 --> 00:22:50,133
Tvoja pjesma. Tvoja pjesma.
428
00:22:50,169 --> 00:22:52,365
O, naša pjesma.
429
00:22:52,404 --> 00:22:54,270
To sam i ja rekao, tvoj zong.
430
00:22:54,306 --> 00:22:56,298
O, sigurno. Sigurno.
431
00:22:56,342 --> 00:23:01,337
Pa, molim vas dođite ovamo... ovdje
malo, postajemo suprotni.
432
00:23:01,380 --> 00:23:04,214
Tu sam, nemoj se micati,
molim te. Drži me tu.
433
00:23:04,250 --> 00:23:06,981
Samo minutu,
molim vas. Idemo.
434
00:23:07,019 --> 00:23:11,047
Sada, on dolazi ovamo
s ovim tipom ovdje.
435
00:23:11,090 --> 00:23:17,121
A sada, zingni svojim zongom.
436
00:23:17,162 --> 00:23:25,162
Nitko si dok te
netko ne voli,
437
00:23:26,472 --> 00:23:34,403
<i>i nitko si
dok nekome nije stalo.</i>
438
00:23:34,446 --> 00:23:36,608
<i>Zašto biste mogli biti kralj.</i>
439
00:23:36,649 --> 00:23:42,782
<i>Možeš posjedovati
svijet i svo njegovo zlato.</i>
440
00:23:42,821 --> 00:23:49,455
Zlato ti neće donijeti sreću
kad ostariš.
441
00:23:49,495 --> 00:23:54,456
Jer svijet, Lester,
svijet je jednostavno isti.
442
00:23:54,500 --> 00:23:57,595
Nikad, nikad to ne možeš promijeniti
443
00:23:57,636 --> 00:24:03,075
<i>samo dok
god su zvijezde gore.</i>
444
00:24:03,108 --> 00:24:11,108
<i>Lester, dušo, nitko si
dok te netko ne voli.</i>
445
00:24:11,450 --> 00:24:19,449
<i>Idi i nađi si nekoga,
nađi si nekoga.</i>
446
00:24:19,491 --> 00:24:27,491
<i>Našla sam nekoga koga ću voljeti.</i>
447
00:24:28,305 --> 00:25:28,390
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm