"Here's Lucy" Lucy, the Other Woman

ID13184413
Movie Name"Here's Lucy" Lucy, the Other Woman
Release Name Here's Lucy S05E07 Lucy, the Other Woman.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1972
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600105
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,278 --> 00:00:12,610 Evo Lucy 2 00:00:16,717 --> 00:00:19,016 <i>U glavnoj ulozi: Lucille Ball.</i> 3 00:00:25,058 --> 00:00:26,959 <i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i> 4 00:00:29,396 --> 00:00:31,388 i Lucie Arnaz. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:50,684 --> 00:00:52,209 Hvala ti, draga. Hvala ti. 7 00:00:52,252 --> 00:00:53,252 Oh. 8 00:00:54,087 --> 00:00:56,488 Oh, samo se sada udobno smjesti, Harry. 9 00:00:56,523 --> 00:00:57,388 Donijet ću večeru. 10 00:00:57,424 --> 00:00:58,768 Da, ujače Harry. Dopusti mi da to donesem. 11 00:00:58,792 --> 00:00:59,418 Da. Hvala vam. 12 00:00:59,459 --> 00:01:01,894 Hvala ti, draga. Hvala ti. 13 00:01:01,929 --> 00:01:04,524 - Lucille, hoćeš li mi nešto objasniti? - Što? 14 00:01:04,565 --> 00:01:06,431 Kako to da sam pozvan ovdje na večeru, 15 00:01:06,466 --> 00:01:11,700 Na kraju platim 11,42 dolara za namirnice? 16 00:01:11,738 --> 00:01:15,038 Sad, mislio sam da je stvarno lijepo od tebe što si se ponudio. 17 00:01:15,075 --> 00:01:16,373 Ponuda? 18 00:01:16,410 --> 00:01:20,279 Gurnuo si mi kolica za kupovinu, naglo me ugurao u red na blagajni. 19 00:01:20,314 --> 00:01:22,146 Ne vidim te više do parkirališta, 20 00:01:22,182 --> 00:01:25,448 i to nazivaš ponudom? 21 00:01:25,485 --> 00:01:29,547 Samo sam mislio da će ti biti neugodno stajati tu dok plaćam. 22 00:01:29,590 --> 00:01:31,456 Isprobaj me nekad. 23 00:01:32,793 --> 00:01:36,594 To mi je najdraža vrsta sramote. 24 00:01:36,630 --> 00:01:37,830 Ima li nešto za mene, mama? 25 00:01:37,864 --> 00:01:39,196 Ne. Ništa, draga. 26 00:01:39,232 --> 00:01:40,666 Zatim pročitajte prijedlog zakona. 27 00:01:40,701 --> 00:01:42,135 Da. 28 00:01:42,169 --> 00:01:44,035 Što se dogodilo s dobrim starim vremenima 29 00:01:44,071 --> 00:01:46,563 kad smo račune dobivali samo prvog u mjesecu. 30 00:01:46,607 --> 00:01:47,905 O ne, to su poboljšali, 31 00:01:47,941 --> 00:01:50,672 umjesto jednom mjesečno, željeli bi da se osjećate bez novca svaki dan. 32 00:01:50,711 --> 00:01:51,804 Da. 33 00:01:51,845 --> 00:01:56,340 Drugi način da se osjećate bez novca je da vas pozovu ovdje na večeru. 34 00:01:56,383 --> 00:01:57,078 Ujak Harry. 35 00:01:57,117 --> 00:01:58,585 - Hej! - Što? 36 00:01:58,619 --> 00:02:01,487 Hoćeš li ovo poslušati? 37 00:02:01,521 --> 00:02:04,320 "Drži se podalje od mog muža, razarateljice domova." 38 00:02:04,358 --> 00:02:08,693 ili ćeš požaliti, a potpisano je, znaš tko!" 39 00:02:08,729 --> 00:02:12,427 Pa, majko! 40 00:02:12,466 --> 00:02:16,301 Kći uvijek zadnja sazna. 41 00:02:16,336 --> 00:02:19,067 "Buba koja uništava domove." 42 00:02:19,106 --> 00:02:22,270 Bože, uhvatila je krivu Lucille Carter. 43 00:02:22,309 --> 00:02:26,337 Postoji li pravi? 44 00:02:26,380 --> 00:02:31,182 Znaš, ne mogu baš zamisliti da naša Lucille rastura dom. 45 00:02:31,218 --> 00:02:33,585 Ured, da. 46 00:02:33,620 --> 00:02:34,849 U redu, Harry. 47 00:02:34,888 --> 00:02:38,290 "Drži se podalje od mog muža, ti razarajuća vukodlačice." 48 00:02:38,325 --> 00:02:42,353 ili ćeš požaliti. Znaš tko." 49 00:02:42,396 --> 00:02:44,763 To je najgluplje pismo koje sam ikad dobio/la. 50 00:02:44,798 --> 00:02:46,460 Pa, ja o tome ne znam. 51 00:02:46,500 --> 00:02:48,093 Što misliš? 52 00:02:48,135 --> 00:02:51,902 Jesi li siguran/sigurna da je ovo rukopis Elizabeth Taylor? 53 00:02:51,938 --> 00:02:53,236 U redu, priznajem. 54 00:02:53,273 --> 00:02:56,334 Sad možeš izaći iz ormara, Richarde. 55 00:02:56,376 --> 00:02:57,901 Neka trava za crack. 56 00:02:57,944 --> 00:02:58,968 Da. 57 00:03:00,514 --> 00:03:01,880 Zdravo? 58 00:03:01,915 --> 00:03:03,178 Da. 59 00:03:04,284 --> 00:03:06,844 Stani! Tko je ovo? 60 00:03:06,887 --> 00:03:08,116 Kakav muž? 61 00:03:08,155 --> 00:03:10,920 Sad, vidi, imaš... Halo? 62 00:03:10,957 --> 00:03:12,892 Zdravo? 63 00:03:12,926 --> 00:03:14,087 Spustila je slušalicu. 64 00:03:14,127 --> 00:03:15,720 Nije ti dala svoje ime? 65 00:03:15,762 --> 00:03:16,855 Ne. 66 00:03:16,897 --> 00:03:20,231 Znaš tko opet udara. 67 00:03:24,004 --> 00:03:25,438 <i>A sada lokalne vijesti.</i> 68 00:03:25,472 --> 00:03:28,636 Kalifornijska prometna patrola progonila je osumnjičenika za pljačku 69 00:03:28,675 --> 00:03:31,304 <i>i konačno je bio prisiljen sletjeti s autoceste San Diega</i> 70 00:03:31,344 --> 00:03:32,778 na izlazu za Crenshaw 71 00:03:32,813 --> 00:03:34,941 <i>gdje se predao bez borbe.</i> 72 00:03:34,981 --> 00:03:36,950 U međuvremenu, ovdje u dolini San Fernando, 73 00:03:36,983 --> 00:03:39,578 Imamo mali bračni trokut. 74 00:03:39,619 --> 00:03:42,111 Gospođa Mercedes Smith iz Sherman Oaksa 75 00:03:42,155 --> 00:03:44,590 <i>priveden je u policijskoj upravi Van Nuysa</i> 76 00:03:44,624 --> 00:03:47,924 <i>zbog navodnog pucanja i ranjavanja gđe. Vivian Boone</i> 77 00:03:47,961 --> 00:03:50,692 <i>kojeg optužuje za uništenje njezinog doma.</i> 78 00:03:50,731 --> 00:03:54,293 Žrtva se oporavlja u Općoj bolnici i tvrdi da je nevina 79 00:03:54,334 --> 00:03:58,829 <i>tvrdeći da su ona i gospodin Smith samo dobri prijatelji.</i> 80 00:03:58,872 --> 00:04:01,000 Baš znaš kako razveseliti dečka. 81 00:04:03,477 --> 00:04:04,740 Mljekar. 82 00:04:04,778 --> 00:04:06,576 Uđite, gospodine Butkus. 83 00:04:06,613 --> 00:04:07,581 Dobro jutro! 84 00:04:07,614 --> 00:04:10,140 Dobro jutro, gospođo Carter. 85 00:04:10,183 --> 00:04:11,344 Kako se noga osjećala? 86 00:04:11,384 --> 00:04:12,443 Dobro. Hvala. 87 00:04:12,486 --> 00:04:14,079 Uvijek sam te htio pitati. 88 00:04:14,121 --> 00:04:16,454 Kako si došao do toga da ga prekineš? 89 00:04:16,490 --> 00:04:19,255 Nisam došao da ga pokvarim. Došao sam skijati. 90 00:04:22,929 --> 00:04:24,557 Kako to radite, gospođo Carter? 91 00:04:24,598 --> 00:04:25,497 Kako da što napravim? 92 00:04:25,532 --> 00:04:30,232 Uspijevam ujutro izgledati ljepše od bilo koje dame na mojoj ruti. 93 00:04:30,270 --> 00:04:34,571 Vjerojatno zato što ustajem ranije i radim duže. 94 00:04:34,608 --> 00:04:36,304 Ne možeš me zavaravati. 95 00:04:36,343 --> 00:04:39,745 Ti si prirodna ljepotica ako sam ikada jednu vidio/la. 96 00:04:39,780 --> 00:04:42,113 Pa, srećom po mene, nikad ga nisi vidio. 97 00:04:46,853 --> 00:04:49,220 Ostavljam ti nešto malo dodatno jutros. 98 00:04:49,256 --> 00:04:50,256 Oh! 99 00:04:51,725 --> 00:04:53,819 Jogurt s okusom banane i čokolade. 100 00:04:57,898 --> 00:05:00,299 Jogurt s okusom banane i čokolade. 101 00:05:00,333 --> 00:05:02,131 Na račun kuće? 102 00:05:02,169 --> 00:05:03,569 Razmazuješ me. 103 00:05:03,603 --> 00:05:05,435 Zadovoljstvo mi je. 104 00:05:13,180 --> 00:05:16,514 Gospođo Carter, smijem li vam nešto reći? 105 00:05:16,550 --> 00:05:17,518 Pucati. 106 00:05:17,551 --> 00:05:21,955 Ne znaš što si učinio/la mojoj Kakici. 107 00:05:21,988 --> 00:05:24,048 Tvoja Kaka? 108 00:05:24,090 --> 00:05:25,251 Što je Poopsie? 109 00:05:25,292 --> 00:05:26,920 Pupsie je moja žena. 110 00:05:26,960 --> 00:05:27,893 Oh! 111 00:05:27,928 --> 00:05:30,397 I ona je ludo ljubomorna na tebe. 112 00:05:35,702 --> 00:05:39,764 Tvoja žena je užasno ljubomorna na mene? 113 00:05:39,806 --> 00:05:41,638 Svaki put kad spomenem tvoje ime, 114 00:05:41,675 --> 00:05:45,737 počinje se penjati uz najbliži zid. 115 00:05:45,779 --> 00:05:47,270 Hej, čekaj malo. 116 00:05:47,314 --> 00:05:50,546 Je li ona ta koja mi je poslala ovo ludo pismo? 117 00:05:50,584 --> 00:05:54,077 Nisam mislio da će ići tako daleko. 118 00:05:54,120 --> 00:05:55,986 To je Poopsie, u redu. 119 00:05:56,022 --> 00:06:00,255 Jednom smo poslali 10 čepova od boca na analizu njenog rukopisa. 120 00:06:00,293 --> 00:06:02,262 Vidiš kako riječi naginju? 121 00:06:02,295 --> 00:06:06,130 Pa, to pokazuje strast i njezinu vatrenu narav. 122 00:06:06,166 --> 00:06:08,544 - Pa, to je vrlo fascinantno... - Pa, moram ići. 123 00:06:08,568 --> 00:06:09,612 Hej! Čekaj malo, čekaj malo. 124 00:06:09,636 --> 00:06:11,380 - Žao mi je, imam puno— - Čekajte, gospodine Butkus, 125 00:06:11,404 --> 00:06:13,896 odmah se vrati ovamo. 126 00:06:13,940 --> 00:06:17,399 A sada, hoćete li mi, molim vas, reći kako sam završio na trokutu 127 00:06:17,444 --> 00:06:20,380 s mojim mljekarom i njegovom ženom? 128 00:06:20,413 --> 00:06:22,473 Pa, vidite, gospođo Carter, 129 00:06:22,515 --> 00:06:25,542 Slučajno sam pomislio/la da si posebna vrsta osobe. 130 00:06:25,585 --> 00:06:29,579 Ne samo da si lijepa, nego si i draga i prijateljski nastrojena 131 00:06:29,623 --> 00:06:32,752 i šarmantna i prava dama. 132 00:06:32,792 --> 00:06:38,129 Pa, prerano je ujutro za svađu. 133 00:06:38,164 --> 00:06:40,998 Čini se da uvijek pričam o tebi s Poopsie 134 00:06:41,034 --> 00:06:45,301 i morala je u sebi stvoriti nešto nestašno. 135 00:06:45,338 --> 00:06:48,137 Mora da misli da stvarno nešto postoji među nama. 136 00:06:48,174 --> 00:06:49,301 Sada, pogledajte, gospodine Butkus, 137 00:06:49,342 --> 00:06:52,107 Želim da dugo razgovaraš s Poopyjem. 138 00:06:52,145 --> 00:06:53,875 To je Pupsi. 139 00:06:53,914 --> 00:06:56,213 U redu, Pupsi. 140 00:06:56,249 --> 00:06:59,947 Želim da dugo razgovaraš s Poopsie... večeras 141 00:06:59,986 --> 00:07:02,512 i uvjeriti je da među nama nema ništa 142 00:07:02,555 --> 00:07:07,960 osim mlijeka i sira i možda jogurta s bananom i preljevom od čokolade, 143 00:07:07,994 --> 00:07:10,327 i nemoj joj reći da je bilo na račun kuće. 144 00:07:10,363 --> 00:07:12,093 - Da, gospođo. - U redu. 145 00:07:16,770 --> 00:07:19,103 Kakica. 146 00:07:19,139 --> 00:07:20,266 Šez. 147 00:07:26,713 --> 00:07:27,612 Mljekar. 148 00:07:27,647 --> 00:07:29,206 Uđite, gospodine Butkus. 149 00:07:35,188 --> 00:07:38,215 Čekao/čekala sam te. 150 00:07:38,258 --> 00:07:39,624 Dobro? 151 00:07:41,594 --> 00:07:44,291 Nije dobro, gospođo Carter, nije dobro. 152 00:07:44,331 --> 00:07:45,594 Što misliš? 153 00:07:45,632 --> 00:07:47,100 Nisam je mogao uvjeriti. 154 00:07:47,133 --> 00:07:51,537 Pupsie je rekla da je upravo uočila maramicu u mojim očima. 155 00:07:51,571 --> 00:07:54,006 O, za ime Božje. 156 00:07:54,040 --> 00:07:55,941 Onda pretpostavljam da nisam nimalo pomogao. 157 00:07:55,976 --> 00:07:59,140 Rekla mi je da sam sinoć pričala o tebi u snu. 158 00:07:59,179 --> 00:08:02,547 Pa imaš obraza pričati o meni u snu! 159 00:08:02,582 --> 00:08:04,881 Nisam si mogao pomoći. Spavao sam. 160 00:08:04,918 --> 00:08:08,514 Pa, ubuduće, ostani budan i šuti. 161 00:08:08,555 --> 00:08:09,454 Da, gospođo. 162 00:08:09,489 --> 00:08:11,515 Ovo je najgluplja stvar koju sam ikad čuo. 163 00:08:11,558 --> 00:08:12,116 Da, gospođo, 164 00:08:12,158 --> 00:08:16,528 ali radi tvoje sigurnosti mislim da je bolje da napustiš grad. 165 00:08:16,563 --> 00:08:18,691 Napustiti grad? 166 00:08:18,732 --> 00:08:19,961 Ne znaš moju Kakovicu. 167 00:08:20,000 --> 00:08:21,969 Kad je ljubomorna, podivlja. 168 00:08:22,002 --> 00:08:25,097 Ima kosilicu koja te može samljeti u prah. 169 00:08:25,138 --> 00:08:27,437 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 170 00:08:27,474 --> 00:08:29,841 Ne mogu vjerovati da mi se ovo događa. 171 00:08:29,876 --> 00:08:31,954 - Ne volim te vidjeti kako se uzrujavaš. - Što mogu učiniti? 172 00:08:31,978 --> 00:08:33,503 Što mogu učiniti da ovo zaslužim? 173 00:08:33,546 --> 00:08:35,481 Molim vas, gospođo Carter, pokušajte se smiriti. 174 00:08:35,515 --> 00:08:37,006 Reci svojoj ženi da bude mirna. 175 00:08:37,050 --> 00:08:38,780 Reci joj da se ne ljuti. 176 00:08:38,818 --> 00:08:40,719 Da, gospođo. Razgovarat ću s njom ponovno. 177 00:08:40,754 --> 00:08:43,019 Da, i ovaj put se pobrini da budeš budan. 178 00:08:43,056 --> 00:08:44,080 Da, gospođo. 179 00:08:44,124 --> 00:08:45,615 Nikad se u životu nisam borio/borila. 180 00:08:45,658 --> 00:08:46,830 Nikad nisam čuo/čula nešto tako smiješno... 181 00:08:46,854 --> 00:08:47,670 Daj da natočim malo kave. 182 00:08:47,694 --> 00:08:48,871 Da ja dobijem takvo pismo. 183 00:08:48,895 --> 00:08:50,673 - Siguran sam da će sve biti u redu. - Jesi li siguran? 184 00:08:50,697 --> 00:08:53,633 - Ne brini svoju lijepu glavicu. - To je apsolutno smiješno. 185 00:08:53,666 --> 00:08:55,464 Da! 186 00:09:02,876 --> 00:09:04,606 Vidio/la sam te! 187 00:09:04,644 --> 00:09:05,737 Pratila si me? 188 00:09:05,779 --> 00:09:10,342 Naravno. Vidio sam te s tim prljavim šapama oko te žene. 189 00:09:10,383 --> 00:09:13,319 Uhvatio sam te na djelu, zar ne? 190 00:09:13,353 --> 00:09:15,788 Pusti mene da se pozabavim tom razaračem domova! 191 00:09:15,822 --> 00:09:17,222 Sada, pričekajte malo. 192 00:09:17,257 --> 00:09:18,987 Čekaj malo. Pogriješno si me shvatio. 193 00:09:19,025 --> 00:09:20,118 Pogriješno si me shvatio/la. 194 00:09:20,160 --> 00:09:21,355 Nevin sam, nevin sam. 195 00:09:21,394 --> 00:09:22,453 Pupsie, nemoj je udarati. 196 00:09:22,495 --> 00:09:25,329 Ranjena je. Slomila je nogu skijajući. 197 00:09:25,365 --> 00:09:26,128 Dobro! 198 00:09:26,166 --> 00:09:28,499 Slomit ću joj i drugu nogu. 199 00:09:28,535 --> 00:09:29,400 Makni se s puta. 200 00:09:29,436 --> 00:09:31,871 Uhvatit ću te. Uhvatit ću te. 201 00:09:31,905 --> 00:09:33,215 - Nisam ništa učinio/la. - O, stvarno? 202 00:09:33,239 --> 00:09:35,265 Nevin sam 203 00:09:35,308 --> 00:09:36,867 Kradljivac muževa. 204 00:09:36,910 --> 00:09:40,540 - Nisam kradljivica muževa! - Pružila sam mu najbolje godine svog života! 205 00:09:40,580 --> 00:09:41,912 Učini nešto. 206 00:09:41,948 --> 00:09:43,473 Uhvatit ću ga. 207 00:09:54,094 --> 00:09:57,690 Kakav je to trenutak da ostaneš bez goriva! 208 00:09:57,730 --> 00:10:00,325 Molim te, Pupsie, budi razumna u vezi s ovim. 209 00:10:00,366 --> 00:10:03,268 Mi smo troje civiliziranih normalnih ljudi. 210 00:10:03,303 --> 00:10:07,365 Čekajte malo. Zahtijevam ponovno prebrojavanje. 211 00:10:07,407 --> 00:10:08,534 Sada, gospođo Butkus, 212 00:10:08,575 --> 00:10:12,171 Imaš hrabrosti upadati ovdje iznoseći lažne optužbe. 213 00:10:12,212 --> 00:10:15,546 A sada se saberi i hajde da ovo razumno raspravimo. 214 00:10:15,582 --> 00:10:19,383 Ne razgovaram s onima koji uništavaju domove! 215 00:10:19,419 --> 00:10:21,684 Dakle, ovo je druga žena. 216 00:10:21,721 --> 00:10:24,452 Dakle, ovo je Jezabela. 217 00:10:24,491 --> 00:10:26,653 Što vidiš u njoj? 218 00:10:26,693 --> 00:10:31,154 Nedovoljna težina, prekomjerna visina, mršav, koščat 219 00:10:31,197 --> 00:10:38,331 i navuci hrpu te prestrašene perike. 220 00:10:38,371 --> 00:10:41,170 Ovo je slučajno moja vlastita kosa. 221 00:10:41,207 --> 00:10:45,577 U većoj si nevolji nego što sam mislio. 222 00:10:45,612 --> 00:10:49,014 Ti jadni razuzdani budalo. 223 00:10:49,048 --> 00:10:51,449 Kako možeš biti tako slijep? 224 00:10:51,484 --> 00:10:53,646 Imam sve što i ona ima. 225 00:10:53,686 --> 00:10:56,815 Da, i udvostručeno. 226 00:10:56,856 --> 00:11:02,261 Vi mršave curke ste tako ljubomorne. 227 00:11:02,295 --> 00:11:04,662 Gospođo Butkus, ovo je već previše pretjerano. 228 00:11:04,697 --> 00:11:07,997 Sve što misliš da se događa između mene i tvog muža 229 00:11:08,034 --> 00:11:10,629 je isključivo u tvojoj mašti. 230 00:11:10,670 --> 00:11:12,696 - Moja mašta, ha! - Da! 231 00:11:12,739 --> 00:11:16,801 Kao što sam i zamišljala da ti poslužuje doručak s rukom oko tebe? 232 00:11:16,843 --> 00:11:20,939 - To nisi bio/bila... ti... ti— - Oh, sigurna sam da ovdje ima još dokaza. 233 00:11:20,980 --> 00:11:23,313 Što misliš pod dokazima? 234 00:11:23,349 --> 00:11:24,749 Da! 235 00:11:24,784 --> 00:11:28,585 Znao sam da te kupuje svojim raskošnim darovima. 236 00:11:28,621 --> 00:11:31,989 Pogledajte ovo! Pogledajte ovo! 237 00:11:32,025 --> 00:11:35,018 Uvezeni Rugford. 238 00:11:35,061 --> 00:11:41,331 O, vau, jogurt s bananom i preljevom od čokolade! 239 00:11:41,367 --> 00:11:46,499 Punč od ananasa i guave... Oh! 240 00:11:46,539 --> 00:11:51,307 Nikad mi ne daješ takve poslastice. 241 00:11:51,344 --> 00:11:54,007 Pa, sigurno si ih negdje nabavljao. 242 00:12:00,353 --> 00:12:03,255 Što sam učinio/la da ovo zaslužim? 243 00:12:03,289 --> 00:12:07,021 Što je naše petero djece učinilo da ovo zasluži? 244 00:12:07,060 --> 00:12:12,294 A jadni tata i mama, kako ću im to ikada objasniti? 245 00:12:12,332 --> 00:12:17,703 Nakon sveg novca koji su potrošili šaljući me u školu šarma. 246 00:12:17,737 --> 00:12:19,899 O, jadna mama! 247 00:12:19,939 --> 00:12:21,999 Znam što će mama reći. 248 00:12:22,041 --> 00:12:25,773 Reći će: "Rekla sam ti!" 249 00:12:25,812 --> 00:12:32,377 Mama je ta koja je rekla : "Nikad se ne udaj za seks simbol." 250 00:12:32,418 --> 00:12:34,717 Ništa osim problema. 251 00:12:34,754 --> 00:12:39,658 Oh, ono što sam trebala učiniti jest biti uz njega cijelo vrijeme. 252 00:12:39,692 --> 00:12:42,389 Trebao sam biti u tom kamionu za mlijeko s njima. 253 00:12:42,428 --> 00:12:44,397 Pomažući mu u dostavljanju 254 00:12:44,430 --> 00:12:50,859 i pomaže mu u borbi protiv zgodnih kućanica poput tebe. 255 00:12:50,903 --> 00:12:56,638 Kao što je mama uvijek govorila: "Kad se čini da je cijeli svijet protiv tebe 256 00:12:56,676 --> 00:13:00,078 i sve izgleda mračno i turobno, 257 00:13:00,113 --> 00:13:02,105 nemoj se boriti 258 00:13:02,148 --> 00:13:07,143 jer je cijeli svijet protiv tebe." 259 00:13:07,186 --> 00:13:11,055 Kad pomislim na sve ostale muškarce za koje sam se mogla udati... 260 00:13:11,090 --> 00:13:12,649 A sad, prestani s tim! 261 00:13:12,692 --> 00:13:14,251 Prestani s tim odmah! 262 00:13:14,294 --> 00:13:17,890 Toliko ljutiš! 263 00:13:17,930 --> 00:13:22,129 Oh, volim te kad si ljut/a. 264 00:13:22,168 --> 00:13:24,467 Oh, tako si muževan. 265 00:13:24,504 --> 00:13:29,408 Samo se okrećem želeu. 266 00:13:29,442 --> 00:13:30,842 Samo se lagano pirjajte. 267 00:13:30,877 --> 00:13:35,975 Oh, ti si takva životinja. Pogledaj ga u toj uniformi. 268 00:13:36,015 --> 00:13:39,918 Pogledajte tu građevinu, taj profil, 269 00:13:39,952 --> 00:13:46,085 čisti seks, čisti seks. 270 00:13:46,125 --> 00:13:51,359 Pa, možda je on za tebe superman , ali za mene je samo mljekar. 271 00:13:51,397 --> 00:13:53,593 Koga zavaravaš? 272 00:13:53,633 --> 00:13:56,603 Osjetio sam to kad sam prvi put ušao ovdje. 273 00:13:56,636 --> 00:13:59,162 Između vas dvoje postoji elektricitet . 274 00:13:59,205 --> 00:14:01,606 Iskre su letjele. 275 00:14:01,641 --> 00:14:04,167 O, mama je bila u pravu. 276 00:14:04,210 --> 00:14:05,974 Sad sam sve mogao vidjeti. 277 00:14:06,012 --> 00:14:08,572 Preostaje mi samo jedno. 278 00:14:08,614 --> 00:14:12,984 Sklanjam se, vruće usne. 279 00:14:13,019 --> 00:14:14,180 Uzmi ga! 280 00:14:14,220 --> 00:14:15,779 On je sav tvoj. 281 00:14:27,533 --> 00:14:29,044 Majko, ne znam zašto se i dalje trudiš. 282 00:14:29,068 --> 00:14:31,299 Samo će ti opet spustiti slušalicu. 283 00:14:31,337 --> 00:14:32,930 Gle, sad moram nastaviti pokušavati. 284 00:14:32,972 --> 00:14:36,909 Koliko god to zvučalo glupo, ja sam odgovoran za rasturanje doma. 285 00:14:36,943 --> 00:14:40,004 Sve ovo zvuči kao loša opera. 286 00:14:40,046 --> 00:14:41,981 Da! Gospođo Buttermilk. 287 00:14:43,483 --> 00:14:45,349 Slušajte, nemojte ovaj put spustiti slušalicu, gospođo Butkus. 288 00:14:45,385 --> 00:14:48,480 Samo ti pokušavam reći da... 289 00:14:48,521 --> 00:14:51,821 - Spustila je slušalicu. - Spustila je slušalicu. 290 00:14:51,858 --> 00:14:55,659 Što ću učiniti? Što ću učiniti? 291 00:14:55,695 --> 00:14:57,357 Majko, to je smiješno! 292 00:14:57,397 --> 00:15:00,060 Ne misliš valjda da će ga se stvarno odreći? 293 00:15:00,099 --> 00:15:01,431 Tko zna? 294 00:15:01,467 --> 00:15:03,163 Nije to tako velika žrtva, znaš, 295 00:15:03,202 --> 00:15:08,266 Odricanje od Butkusa nije baš kao odricanje od Paula Newmana. 296 00:15:08,307 --> 00:15:13,007 Misliš da ti ga je samo predala i onda izjurila? 297 00:15:13,045 --> 00:15:13,740 Da! 298 00:15:13,780 --> 00:15:17,945 Skočila je na motocikl i odjurila. 299 00:15:17,984 --> 00:15:19,850 Poopsie vozi motor? 300 00:15:19,886 --> 00:15:21,855 Da, i to je bila prilično lijepa slika. 301 00:15:21,888 --> 00:15:23,288 Čim se smjestila na to sjedalo, 302 00:15:23,322 --> 00:15:25,553 više nisi mogao vidjeti motocikl. 303 00:15:27,193 --> 00:15:30,254 Pa, sad, pokušajmo gledati na svijetlu stranu. 304 00:15:30,296 --> 00:15:33,596 Butkus dobiva slobodu i proglašava te svojom nevjestom, 305 00:15:33,633 --> 00:15:35,124 a znaš što to znači? 306 00:15:35,168 --> 00:15:39,629 Besplatni mliječni proizvodi dok vas smrt ne rastavi. 307 00:15:39,672 --> 00:15:41,334 Nije smiješno, Harry. 308 00:15:41,374 --> 00:15:43,741 Uključeno je petero male djece. 309 00:15:43,776 --> 00:15:47,543 Dakle, uvijek možete staviti krevete na kat u sobu za goste. 310 00:15:47,580 --> 00:15:52,109 Pa, lijepo je znati da imam prijatelje kojima se mogu obratiti u trenutku potrebe. 311 00:15:52,151 --> 00:15:53,346 Uzmi to, hoćeš li, draga? 312 00:15:53,386 --> 00:15:54,386 Da. 313 00:15:58,324 --> 00:16:00,020 Gospodine Butkus! 314 00:16:05,198 --> 00:16:09,135 Zgrušani Casanova. 315 00:16:09,168 --> 00:16:10,431 Što se dogodilo? 316 00:16:10,470 --> 00:16:14,237 Poopsie me izbacila iz kuće. 317 00:16:14,273 --> 00:16:15,901 Je li u redu ako ostanem ovdje? 318 00:16:15,942 --> 00:16:18,173 Ne, nije u redu ako ostaneš ovdje. 319 00:16:18,211 --> 00:16:20,373 Ovo nije dom za odbačene muževe. 320 00:16:20,413 --> 00:16:23,679 Ali nije mi dala novaca. Morao sam negdje spavati. 321 00:16:23,716 --> 00:16:25,378 A sad, spavaj u mljekari. 322 00:16:25,418 --> 00:16:26,909 To nije mjesto za spavanje. 323 00:16:26,953 --> 00:16:29,923 Ako to mogu krave, možete i vi. 324 00:16:29,956 --> 00:16:33,393 Oh, gospođo Carter, toliko volim svoju malu Kakicu. 325 00:16:33,426 --> 00:16:40,526 Želim svoju Kakoicu natrag. Želim svoju Kakoicu natrag. 326 00:16:40,566 --> 00:16:46,096 Oh, sad, sad, gospodine Butkus. 327 00:16:46,138 --> 00:16:48,073 Uzmi se u ruke. 328 00:16:49,842 --> 00:16:51,310 Kim, Kim, odvedi ga u kuhinju. 329 00:16:51,344 --> 00:16:52,573 Daj mu malo vrućeg čaja. 330 00:16:52,612 --> 00:16:57,312 Nisam na dužnosti, mogu popiti malo burbona. 331 00:16:57,350 --> 00:16:58,943 Dat ćeš topli čaj. 332 00:16:58,985 --> 00:17:01,580 Hajde, gospodine Bacchus, bit će vam dobro. 333 00:17:01,621 --> 00:17:03,647 Ne osjećam se dobro. 334 00:17:07,059 --> 00:17:11,793 Nisam vidio ništa slično još od Peyton Placea. 335 00:17:11,831 --> 00:17:13,766 Da, ali Peyton Place, mogao bi skrenuti. 336 00:17:13,799 --> 00:17:16,200 Kako se isključuje Butkus? 337 00:17:16,235 --> 00:17:18,795 Dečko! Ovo je luda situacija, 338 00:17:18,838 --> 00:17:21,501 i to zahtijeva ludo rješenje. 339 00:17:21,541 --> 00:17:26,479 Pa, to je sigurno tvoja kategorija. 340 00:17:26,512 --> 00:17:32,144 Sad, taj Poopsie je pravi lik, ali sigurna sam da ga ona još uvijek voli. 341 00:17:32,184 --> 00:17:34,050 Znaš, Harry, 342 00:17:34,086 --> 00:17:38,524 Kladim se da ako je mislila da joj je muž u nekoj nevolji... 343 00:17:38,558 --> 00:17:42,461 Slušaj, mislim da imam ideju, ali trebam tvoju pomoć. 344 00:17:42,495 --> 00:17:45,954 Samo u interesu prave ljubavi. 345 00:17:45,998 --> 00:17:50,698 Čvrsto vjerujem da nijedan muškarac ne bi trebao biti bez svoje kake. 346 00:18:15,394 --> 00:18:16,919 Tko je to? 347 00:18:21,701 --> 00:18:25,069 Samo minutu... Dolazim. 348 00:18:25,104 --> 00:18:26,436 Tko je to? 349 00:18:27,206 --> 00:18:31,234 - Tko je to? - Gospođo Butkus, upravo moram razgovarati s vama, gospođo Butkus. 350 00:18:31,277 --> 00:18:32,404 Pazi! Pazi! 351 00:18:32,445 --> 00:18:33,845 Ne mogu disati. 352 00:18:33,879 --> 00:18:36,314 Dobro! Neka tako i ostane. 353 00:18:36,349 --> 00:18:37,859 Ne želim razgovarati s tobom telefonom, 354 00:18:37,883 --> 00:18:40,409 i ne želim sada razgovarati s tobom. 355 00:18:40,453 --> 00:18:43,912 Ti... ti voliš pirata, a sada izlazi odavde! 356 00:18:43,956 --> 00:18:47,518 U redu! U redu, ali dopusti mi da ponesem glavu sa sobom. 357 00:18:49,795 --> 00:18:51,525 Joj, muka mi je od te žene. 358 00:19:24,397 --> 00:19:27,367 Ne! Budi jak/a! 359 00:19:27,400 --> 00:19:28,834 Budi jak/a! 360 00:19:32,872 --> 00:19:34,636 Uh... budi slab. 361 00:19:52,825 --> 00:19:53,986 Opet ti? 362 00:19:54,026 --> 00:19:56,222 Što misliš pod provaljivanjem u moju kuću? 363 00:19:56,262 --> 00:19:58,006 Ne, ne! Slušaj, samo ću ti nešto reći. 364 00:19:58,030 --> 00:20:01,523 Oh, prvo uništavač kuća, a zatim provalnik kuća. 365 00:20:01,567 --> 00:20:04,401 Izbacit ću te odavde, tako snažno. 366 00:20:04,437 --> 00:20:05,666 Drži! Drži! 367 00:20:05,705 --> 00:20:07,716 Nemojte se sada paničariti, ali nešto se dogodilo vašem mužu. 368 00:20:07,740 --> 00:20:09,174 Dogodilo se? Što se dogodilo? 369 00:20:09,208 --> 00:20:11,268 Nismo sigurni. Pod liječničkom je skrbi. 370 00:20:11,310 --> 00:20:12,744 Doktore? O, moj Bože! 371 00:20:12,778 --> 00:20:14,337 Sada ga dovodimo unutra 372 00:20:14,380 --> 00:20:16,747 ali molim te, nemoj učiniti ništa što bi ga moglo uznemiriti. 373 00:20:16,782 --> 00:20:18,512 O, Bože! Što mu se dogodilo? 374 00:20:18,551 --> 00:20:21,316 Gospođo Butkus, molim vas, saberite se. 375 00:20:21,353 --> 00:20:23,913 U redu, ali daj mi malo vremena. 376 00:20:23,956 --> 00:20:27,893 Mislim da imam više za skladati nego većina ljudi. 377 00:20:27,927 --> 00:20:29,293 Doktore, uvedite pacijenta. 378 00:20:29,328 --> 00:20:33,766 Da, da. Oh, lako, lako. 379 00:20:33,799 --> 00:20:35,427 O, Lestere! 380 00:20:35,468 --> 00:20:37,300 Lestere, što se dogodilo? 381 00:20:37,336 --> 00:20:38,395 Jesi li dobro? 382 00:20:38,437 --> 00:20:40,997 Molim vas! Molim vas! Bez histerije. 383 00:20:41,040 --> 00:20:44,169 Pacijent ne diše, u vrlo je osjetljivom stanju. 384 00:20:44,210 --> 00:20:45,974 Oh, izađi iz toga! 385 00:20:46,011 --> 00:20:47,604 Izađi iz toga! 386 00:20:47,646 --> 00:20:51,640 Lester, to sam ja, tvoja lutkica. 387 00:20:51,684 --> 00:20:53,846 Što mu je? 388 00:20:53,886 --> 00:20:56,446 A sad, pogledajte. Našli smo ga kako omamljeno luta ulicama. 389 00:20:56,489 --> 00:20:58,048 Odveli smo ga u hitnu bolnicu 390 00:20:58,090 --> 00:21:03,825 i srećom, poznati dr. Glockenspiel ovdje je bio na dužnosti. 391 00:21:03,863 --> 00:21:05,024 O da. 392 00:21:05,064 --> 00:21:07,659 Sad! Gospođo Poopsie, 393 00:21:07,700 --> 00:21:13,367 Dat ću vam besplatno i bez ikakvog razloga svoje profesionalno mišljenje. 394 00:21:13,405 --> 00:21:14,668 Daj da pogledam. 395 00:21:14,707 --> 00:21:16,300 Što! Hu-ho. 396 00:21:16,342 --> 00:21:18,902 O-ho-ho. 397 00:21:18,944 --> 00:21:24,440 Oh, kakva god ti je dijeta, ne funkcionira. 398 00:21:24,483 --> 00:21:25,815 Oh, ne brini za mene! 399 00:21:25,851 --> 00:21:28,013 Što nije u redu s mojim Lesterom? 400 00:21:28,053 --> 00:21:29,214 Ah, on. 401 00:21:29,255 --> 00:21:34,353 On ima ono što nazivamo teškim slučajem Upkaya s Downkavizijom. 402 00:21:34,393 --> 00:21:37,090 - Da. Puno se toga priča. - Da. 403 00:21:37,129 --> 00:21:40,224 Oh, nemoj reći. Oh, reci mi, Lester. 404 00:21:40,266 --> 00:21:41,962 Govori mi. 405 00:21:42,001 --> 00:21:44,561 Znate, gospođo Butkus, doktor je jako zabrinut. 406 00:21:44,603 --> 00:21:48,597 To bi se moglo razviti u težak napad uznapredovale kupidoze. 407 00:21:48,641 --> 00:21:50,542 - Ne. - Da. 408 00:21:50,576 --> 00:21:55,037 Sve to znači da ima slomljeno srce. 409 00:21:55,080 --> 00:21:56,776 Slomljeno srce? 410 00:21:56,816 --> 00:21:58,182 Da, stvarno, gospođo Butkus, 411 00:21:58,217 --> 00:22:01,016 Nikada nije bilo ničega između mene i tvog muža. 412 00:22:01,053 --> 00:22:03,454 Oduvijek je bio ludo zaljubljen u tebe. 413 00:22:03,489 --> 00:22:09,326 Oh, moja mala žvakaća guma, što sam ti učinila? 414 00:22:09,361 --> 00:22:12,854 Oh, izađi iz toga, izađi iz toga. 415 00:22:12,898 --> 00:22:14,127 Lako tamo. 416 00:22:14,166 --> 00:22:16,795 Ne želimo mu zadati udarac. 417 00:22:16,836 --> 00:22:23,436 Ne možete li ništa učiniti za njega, dr. Ksilofon? 418 00:22:23,475 --> 00:22:26,536 To je Glockenspiel. 419 00:22:26,579 --> 00:22:28,810 Gustav Glockenspiel? 420 00:22:28,848 --> 00:22:31,647 Pa, reći ću vam što, jednom u Beču 421 00:22:31,684 --> 00:22:35,519 Napravio sam čudesan lijek upravo u takvom slučaju. 422 00:22:35,554 --> 00:22:36,731 Da. Pokušat ćemo ponovno, doktore. 423 00:22:36,755 --> 00:22:39,418 Moraš ponovno ujediniti ove jadne duše. 424 00:22:39,458 --> 00:22:41,427 Uh... uh-hu, da! 425 00:22:41,460 --> 00:22:46,956 Reci mi, imate li ti i on ono što zoveš svojim zongom? 426 00:22:46,999 --> 00:22:48,729 Naš zong? 427 00:22:48,767 --> 00:22:50,133 Tvoja pjesma. Tvoja pjesma. 428 00:22:50,169 --> 00:22:52,365 O, naša pjesma. 429 00:22:52,404 --> 00:22:54,270 To sam i ja rekao, tvoj zong. 430 00:22:54,306 --> 00:22:56,298 O, sigurno. Sigurno. 431 00:22:56,342 --> 00:23:01,337 Pa, molim vas dođite ovamo... ovdje malo, postajemo suprotni. 432 00:23:01,380 --> 00:23:04,214 Tu sam, nemoj se micati, molim te. Drži me tu. 433 00:23:04,250 --> 00:23:06,981 Samo minutu, molim vas. Idemo. 434 00:23:07,019 --> 00:23:11,047 Sada, on dolazi ovamo s ovim tipom ovdje. 435 00:23:11,090 --> 00:23:17,121 A sada, zingni svojim zongom. 436 00:23:17,162 --> 00:23:25,162 Nitko si dok te netko ne voli, 437 00:23:26,472 --> 00:23:34,403 <i>i nitko si dok nekome nije stalo.</i> 438 00:23:34,446 --> 00:23:36,608 <i>Zašto biste mogli biti kralj.</i> 439 00:23:36,649 --> 00:23:42,782 <i>Možeš posjedovati svijet i svo njegovo zlato.</i> 440 00:23:42,821 --> 00:23:49,455 Zlato ti neće donijeti sreću kad ostariš. 441 00:23:49,495 --> 00:23:54,456 Jer svijet, Lester, svijet je jednostavno isti. 442 00:23:54,500 --> 00:23:57,595 Nikad, nikad to ne možeš promijeniti 443 00:23:57,636 --> 00:24:03,075 <i>samo dok god su zvijezde gore.</i> 444 00:24:03,108 --> 00:24:11,108 <i>Lester, dušo, nitko si dok te netko ne voli.</i> 445 00:24:11,450 --> 00:24:19,449 <i>Idi i nađi si nekoga, nađi si nekoga.</i> 446 00:24:19,491 --> 00:24:27,491 <i>Našla sam nekoga koga ću voljeti.</i> 447 00:24:28,305 --> 00:25:28,390 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm