"Here's Lucy" The Case of the Reckless Wheelchair Driver

ID13184414
Movie Name"Here's Lucy" The Case of the Reckless Wheelchair Driver
Release Name Here's Lucy S05E06 The Case of the Reckless Wheelchair Driver.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1972
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600122
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,578 --> 00:00:13,638 Evo Lucy. 2 00:00:16,650 --> 00:00:19,142 <i>U glavnoj ulozi: Lucille Ball.</i> 3 00:00:25,058 --> 00:00:27,550 <i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i> 4 00:00:29,396 --> 00:00:31,763 i Lucie Arnaz. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:52,252 --> 00:00:53,652 Što je rekao doktor, mama? 7 00:00:53,687 --> 00:00:56,316 Pa rekao je, možda ću moći promijeniti zavoj sljedeći tjedan 8 00:00:56,356 --> 00:00:58,018 - i nabaviti potpuno novu glumačku postavu... - Oh! 9 00:00:58,058 --> 00:01:01,222 - O, draga. - O, jako mi je žao. 10 00:01:01,261 --> 00:01:02,889 U redu je gospođo, dobro sam. 11 00:01:02,930 --> 00:01:05,399 Drži, drži. 12 00:01:05,432 --> 00:01:08,698 - Pa, dobro sam, gospodine Hickey. - Ne, niste dobro. 13 00:01:08,735 --> 00:01:11,364 Gle, smiri se, dečko. 14 00:01:11,405 --> 00:01:12,805 Kažem da si povrijeđen/a. 15 00:01:12,839 --> 00:01:14,000 Nisam ozlijeđen, gospodine. 16 00:01:14,041 --> 00:01:16,101 Slušaj, ako kažem da si povrijeđen, povrijeđen si. 17 00:01:16,143 --> 00:01:18,977 Mislim da ti je noga slomljena, čuo sam kako pukne. 18 00:01:19,012 --> 00:01:22,039 Slušaj, ako misliš da je nešto slomljeno, nemoj se micati. 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,983 Čuo si što je gospođa rekla, sada se ne miči. 20 00:01:24,017 --> 00:01:26,509 Pa, čekajte samo malo , kako bi išta moglo biti slomljeno, 21 00:01:26,553 --> 00:01:28,021 bila je to samo mala kvržica. 22 00:01:28,055 --> 00:01:31,355 Oh, što imaš , rendgenske oči, gospođo? 23 00:01:31,391 --> 00:01:34,418 Slušaj, u velikoj si nevolji, ovaj dečko je stvarno ozlijeđen. 24 00:01:34,461 --> 00:01:36,472 Pa pogledajte, ovdje je cijela zgrada puna liječnika, 25 00:01:36,496 --> 00:01:37,361 uzmimo jedan. 26 00:01:37,397 --> 00:01:40,424 Čekaj, ja ću se pobrinuti za ovo ako ti ne smeta. 27 00:01:40,467 --> 00:01:43,494 Hej policajče, mogu li vidjeti minutu? 28 00:01:43,537 --> 00:01:44,470 U čemu je ovdje problem? 29 00:01:44,504 --> 00:01:46,973 Želim da se ova žena uhiti zbog nepažljive vožnje. 30 00:01:47,007 --> 00:01:48,600 O čemu pričaš? 31 00:01:48,642 --> 00:01:50,804 Nepromišljena vožnja u invalidskim kolicima? 32 00:01:50,844 --> 00:01:53,279 Da, kako možeš voziti nepromišljeno u invalidskim kolicima? 33 00:01:53,313 --> 00:01:55,646 Sad ljudi nisu zadovoljni time da te samo sruše 34 00:01:55,682 --> 00:01:57,241 više na ulici. 35 00:01:57,284 --> 00:02:00,118 Sad dolaze ravno na pločnik za tobom. 36 00:02:00,153 --> 00:02:01,644 Ma daj sad. 37 00:02:01,688 --> 00:02:03,953 Trebao si je vidjeti kako je istrčala kroz ta vrata. 38 00:02:03,991 --> 00:02:05,118 Udario ravno u njega. 39 00:02:05,158 --> 00:02:06,353 Bez upozorenja, ničega. 40 00:02:06,393 --> 00:02:10,558 Pa žao mi je, ova invalidska kolica nisu došla sa sirenom. 41 00:02:10,597 --> 00:02:13,226 O, imate ovdje jednu bezobraznu, gospodine policajče. 42 00:02:13,266 --> 00:02:15,345 Hoćeš li joj sada dati kaznu ili nećeš? 43 00:02:15,369 --> 00:02:18,237 - Ali gospodine, ne mogu... - Oh, ovo je smiješno. 44 00:02:18,271 --> 00:02:21,207 Gle, ja sam odvjetnik i poznajem zakon. 45 00:02:21,241 --> 00:02:24,507 Želite li da vas osramotim tako što ću vas uhititi kao građanina? 46 00:02:24,544 --> 00:02:26,206 ili ćeš obavljati svoju dužnost. 47 00:02:26,246 --> 00:02:28,511 - U redu, u redu. - O, vau. 48 00:02:28,548 --> 00:02:30,016 Daj da sad vidim. 49 00:02:30,050 --> 00:02:32,178 Koliko brzo biste rekli da ste vozili, gospođo? 50 00:02:32,219 --> 00:02:33,219 Pa, ne znam. 51 00:02:33,253 --> 00:02:36,690 Koje je ograničenje brzine za invalidska kolica ovdje? 52 00:02:36,723 --> 00:02:38,715 Možeš isto tako priznati, majko, 53 00:02:38,759 --> 00:02:42,526 Mislim da je jurila brzinom od oko dva i pol kilometra na sat. 54 00:02:42,562 --> 00:02:45,191 Oh, imaš još jednu drsku ovdje. 55 00:02:45,232 --> 00:02:47,030 Moraju raditi kao tim. 56 00:02:47,067 --> 00:02:49,263 O mladiću, koliko si teško ozlijeđen? 57 00:02:49,302 --> 00:02:52,864 - Nemoj odgovoriti na to pitanje... - Ne odgovaram. 58 00:02:52,906 --> 00:02:54,932 Što radiš stojeći na slomljenoj nozi? 59 00:02:54,975 --> 00:02:58,275 Dopusti mi da te smirim. 60 00:02:58,311 --> 00:03:00,371 Polako... polako, ne miči se, dečko. 61 00:03:00,414 --> 00:03:02,246 Hej, izgledaš malo blijedo, dečko. 62 00:03:02,282 --> 00:03:03,545 Ugrizi se za usnicu ili tako nešto. 63 00:03:03,583 --> 00:03:05,395 Ne želim da se onesvijestiš na mene. To je naredba. 64 00:03:05,419 --> 00:03:08,446 - Ali gospodine Hickey,... - Tiho, ne pričaj, ne pričaj. 65 00:03:08,488 --> 00:03:10,320 Čuvaj svoju opadajuću snagu, dečko. 66 00:03:10,357 --> 00:03:12,068 O, za ime Božje. Ako je tako teško ozlijeđen, 67 00:03:12,092 --> 00:03:14,288 Odvedi ga u zgradu, ovdje, odmah 68 00:03:14,327 --> 00:03:15,727 i neka ga pregleda liječnik. 69 00:03:15,762 --> 00:03:17,230 O, ne, ne moraš. 70 00:03:17,264 --> 00:03:20,063 Ne vodimo ga bilo kojem starom doktoru, 71 00:03:20,100 --> 00:03:21,500 Treba mu specijalist za noge. 72 00:03:21,535 --> 00:03:23,163 Ovaj dečko je zvijezda. 73 00:03:23,203 --> 00:03:24,262 Zvjezdica? 74 00:03:24,304 --> 00:03:25,829 Zvijezda čega? 75 00:03:25,872 --> 00:03:28,774 Želiš mi reći da ne prepoznaješ Billyja Joea Jacksona 76 00:03:28,809 --> 00:03:30,869 Plesač iz Alabame? 77 00:03:30,911 --> 00:03:33,073 Ne. 78 00:03:33,113 --> 00:03:35,844 On je slučajno najzgodniji pjevač i plesač. 79 00:03:35,882 --> 00:03:39,910 doći s Juga još od Cottonseed Millera. 80 00:03:39,953 --> 00:03:41,819 - Pamučni Miller? - Da. 81 00:03:41,855 --> 00:03:43,323 Tko je on? 82 00:03:43,356 --> 00:03:45,825 Ne poznaješ nikoga s juga? 83 00:03:45,859 --> 00:03:48,192 Policajče, izvršite svoju dužnost. Uhitite ovu ženu. 84 00:03:48,228 --> 00:03:49,958 Oh, ali ne znam. Ne mogu uhapsiti... 85 00:03:49,996 --> 00:03:52,898 Gle, ne shvaćaš u kolikoj si nevolji, gospođo. 86 00:03:52,933 --> 00:03:56,597 Lomljenje noge ovom dječaku će zaustaviti produkciju njegovog filma 87 00:03:56,636 --> 00:03:59,037 a kašnjenje će me koštati tisuće. 88 00:03:59,072 --> 00:04:00,267 Snima film? 89 00:04:00,307 --> 00:04:04,039 Tako je i osobno te podržavam... 90 00:04:04,077 --> 00:04:09,380 Policajče, pogledajte taj staklasti pogled u njezinim očima. 91 00:04:09,416 --> 00:04:12,614 Mislim da ih je nekoliko dizala. 92 00:04:12,652 --> 00:04:15,144 O, sad slušaj, 93 00:04:15,188 --> 00:04:18,716 Upravo sam izašao iz medicinske zgrade, ne iz saloona. 94 00:04:18,759 --> 00:04:20,318 Zašto joj ne daš test trijeznosti? 95 00:04:20,360 --> 00:04:21,658 Neka hoda ravno. 96 00:04:21,695 --> 00:04:22,958 O brate. 97 00:04:22,996 --> 00:04:26,524 Da može hodati ravno, ne bi joj trebala invalidska kolica. 98 00:04:26,566 --> 00:04:29,559 - Slušaj me sada, želim da dobiješ... - Ah! 99 00:04:29,603 --> 00:04:31,538 - Oh! - Nisam to mislio/mislila. 100 00:04:31,571 --> 00:04:33,267 Nisam to mislio. To je bila nesreća. 101 00:04:33,306 --> 00:04:35,084 - Jeste li vidjeli onog policajca? - Nisam to mislio ozbiljno. 102 00:04:35,108 --> 00:04:37,907 - Namjerno me napala. - Bih li ja učinio/la tako nešto? 103 00:04:37,944 --> 00:04:40,937 Želim da uhapsite ovu ženu zbog napada smrtonosnim oružjem. 104 00:04:40,981 --> 00:04:42,313 O, smrtonosno oružje! 105 00:04:42,349 --> 00:04:43,493 - Rekao sam ti, nisam to mislio. - Tako je. 106 00:04:43,517 --> 00:04:45,008 Pokušao si ubiti moju zvijezdu? 107 00:04:45,051 --> 00:04:48,146 Slušajte gospođo... policajko, koliko imate za vidjeti? 108 00:04:48,188 --> 00:04:49,918 Nećeš li uhapsiti ovog čudaka? 109 00:04:49,956 --> 00:04:51,288 - Čudak? - Tako je. 110 00:04:51,324 --> 00:04:53,452 - Kako se usuđuješ? - Tišina! 111 00:04:53,493 --> 00:04:54,893 Tiho ovdje... 112 00:05:01,434 --> 00:05:02,697 Sjednite uspravno, molim vas. 113 00:05:10,310 --> 00:05:12,245 Ne vjerujem. 114 00:05:12,279 --> 00:05:15,613 Jednostavno ne vjerujem da se ovo događa. 115 00:05:15,649 --> 00:05:18,517 Naredniče, želim reći bez straha od proturječja, 116 00:05:18,552 --> 00:05:21,920 da maltretiraš i ponižavaš tu jadnu ženu. 117 00:05:21,955 --> 00:05:25,448 Fotografirao ju je kao da je obična kriminalka. 118 00:05:25,492 --> 00:05:29,327 I smijem li vas podsjetiti, naredniče, da je invalid u invalidskim kolicima 119 00:05:29,362 --> 00:05:33,891 Sudar s prolazećim pješakom nije baš smrtni prekršaj 120 00:05:33,934 --> 00:05:40,363 - i nadalje... - Ti i ti... psssst... 121 00:05:42,676 --> 00:05:46,772 U redu, gospođo Carter, molim vas, izgledajte ugodno. 122 00:05:46,813 --> 00:05:49,681 Daj mi jedan dobar razlog zašto bih trebao/la. 123 00:05:49,716 --> 00:05:52,447 Pa, samo pokušaj izgledati prirodno. 124 00:05:52,485 --> 00:05:56,923 Prirodna kao nevina tajnica, domaćica i majka 125 00:05:56,957 --> 00:06:01,224 ili prirodan kao ludi napadač u smrtonosnim invalidskim kolicima? 126 00:06:01,261 --> 00:06:03,821 Ugh... 127 00:06:03,864 --> 00:06:05,526 Gospođo Carter, molim vas. 128 00:06:07,267 --> 00:06:12,365 To je dobro, sada skreni lijevo... skreni desno. 129 00:06:12,405 --> 00:06:15,068 Puno vam hvala . To je to. 130 00:06:15,108 --> 00:06:17,407 Želiš li da potpišem jedan od njih za upravitelja? 131 00:06:20,046 --> 00:06:21,708 Sad ćemo vam uzeti otiske prstiju. 132 00:06:21,748 --> 00:06:23,444 - O, mora da se šališ. - Daj. 133 00:06:23,483 --> 00:06:24,815 Otisci prstiju? 134 00:06:24,851 --> 00:06:27,184 To je to. Prigovaram! 135 00:06:27,220 --> 00:06:29,018 Prigovor prihvaćen! 136 00:06:29,055 --> 00:06:32,685 Moju majku maltretiraju i to mi se nimalo ne sviđa. 137 00:06:32,726 --> 00:06:36,185 Smijem li vas podsjetiti, naredniče, da imam veze na visokim položajima. 138 00:06:36,229 --> 00:06:38,917 Jedna moja riječ i glave će se kotrljati... 139 00:06:38,941 --> 00:06:39,393 Miran! 140 00:06:39,432 --> 00:06:40,491 Do... 141 00:06:42,969 --> 00:06:48,203 Gospođo Carter, bilo vam je dopušteno obaviti jedan telefonski poziv 142 00:06:48,241 --> 00:06:51,336 i brate, jesi li dobio krivi broj? 143 00:06:54,214 --> 00:06:55,477 Sada se smiri. 144 00:06:55,515 --> 00:06:57,780 I ta kći ima puno toga za reći. 145 00:06:57,817 --> 00:06:59,979 Nju, mogu uzeti. 146 00:07:00,020 --> 00:07:03,013 Ona je simpatičnija. 147 00:07:03,056 --> 00:07:06,117 Sjećam se svega što se ovdje govori, naredniče 148 00:07:06,159 --> 00:07:10,756 koristiti kada pokrećemo tužbu za lažno uhićenje. 149 00:07:10,797 --> 00:07:15,167 Gospodine Carter, rasplamsavaš mi čir. 150 00:07:15,201 --> 00:07:19,263 Da, nemoj toliko pomagati Harry, već sam u dovoljnoj nevolji. 151 00:07:19,306 --> 00:07:20,171 Otisni joj otisak prsta! 152 00:07:20,206 --> 00:07:21,469 Da, gospodine, otisci prstiju. 153 00:07:21,508 --> 00:07:23,019 - Daj mi desnu ruku. - Da, pažljivo sada, 154 00:07:23,043 --> 00:07:26,445 Uložila sam dolar i četvrt dolara u tu manikuru. 155 00:07:26,479 --> 00:07:29,847 Naredniče, i dalje bih volio znati gdje je taj lik Hickey, 156 00:07:29,883 --> 00:07:33,581 tko preferira sve ove apsurdne optužbe. 157 00:07:33,620 --> 00:07:36,317 Kao što sam rekao, kod liječnika je s onim svojim filmskim glumcem. 158 00:07:36,356 --> 00:07:37,654 O brate. 159 00:07:37,691 --> 00:07:41,594 Ne vidim kako bi itko mogao postati narednik u policiji. 160 00:07:41,628 --> 00:07:44,621 i povjerovati u smiješnu priču poput one gospodina Hickeyja. 161 00:07:44,664 --> 00:07:46,496 Dečko, kako si lakovjeran. 162 00:07:46,533 --> 00:07:48,695 A sada me slušajte, gospođice. 163 00:07:48,735 --> 00:07:52,502 Polako naredniče, zapamti, ja sam onaj sladak. 164 00:07:58,111 --> 00:08:01,980 - Ne bojte se, Hickey je ovdje. - O, moj Bože... 165 00:08:02,015 --> 00:08:04,712 Kako ste, naredniče? Bok ljudi. 166 00:08:04,751 --> 00:08:08,950 Pa, kako je Hot Rod Hannah iz sekte invalidskih kolica? 167 00:08:08,989 --> 00:08:12,482 Uh-ah, ne smijemo biti žestoki, imam dobre vijesti. 168 00:08:12,525 --> 00:08:13,891 Koje dobre vijesti? 169 00:08:13,927 --> 00:08:16,328 Gle, gospođo. Nisam zao čovjek. 170 00:08:16,363 --> 00:08:17,907 A sad ću ti reći što ću učiniti. 171 00:08:17,931 --> 00:08:20,628 Odlučio sam odustati od svih optužbi protiv tebe 172 00:08:20,667 --> 00:08:22,431 za napad smrtonosnim oružjem. 173 00:08:22,469 --> 00:08:26,133 Pa, hvala vam. Puno vam hvala. 174 00:08:26,172 --> 00:08:29,336 Očito se tvoja superzvijezda konačno oporavila. 175 00:08:29,376 --> 00:08:30,605 Ah, ne baš. 176 00:08:30,643 --> 00:08:32,839 Morat ćemo odgoditi snimanje slike 177 00:08:32,879 --> 00:08:35,280 i zbog velikih financijskih gubitaka, 178 00:08:35,315 --> 00:08:37,978 Tužit ćemo vas za 100.000 dolara. 179 00:08:38,018 --> 00:08:40,817 100.000 dolara? 180 00:08:40,854 --> 00:08:43,915 I lako se izvlačite , dobar dan ljudi. 181 00:08:43,957 --> 00:08:45,585 Samo minutu! 182 00:08:45,625 --> 00:08:48,493 Čuo si me. 100.000 dolara... 183 00:08:54,134 --> 00:08:57,070 Plus 2,00 dolara za čišćenje moje jakne. 184 00:08:57,103 --> 00:08:58,503 Vidimo se. 185 00:09:05,945 --> 00:09:06,378 Ništa tamo. 186 00:09:06,413 --> 00:09:10,748 O, Harry, mislio bi da bih ja trebao biti pokriven jednom od tih polica? 187 00:09:10,784 --> 00:09:11,615 Uh-oh. 188 00:09:11,651 --> 00:09:13,210 Uh-oh što? 189 00:09:13,253 --> 00:09:16,485 Uh-oh, ne, ne. 190 00:09:16,523 --> 00:09:20,756 Ne, prema ovome, bio bi pokriven samo ako bi ga udario. 191 00:09:20,794 --> 00:09:24,424 s vašim invalidskim kolicima u vašoj vlastitoj kući. 192 00:09:24,464 --> 00:09:26,865 Sljedeći put ću se toga sjetiti. 193 00:09:26,900 --> 00:09:28,926 O, dragi. 194 00:09:28,968 --> 00:09:30,994 Ali Harry, slušaj, zbog čega se brinem? 195 00:09:31,037 --> 00:09:33,165 Znamo da je Hickey veliki prevarant 196 00:09:33,206 --> 00:09:36,176 a osim toga, nemam 100.000 dolara. 197 00:09:36,209 --> 00:09:39,407 Istina, istina, ali ako može dokazati da je dječak ozlijeđen 198 00:09:39,446 --> 00:09:41,244 i slika kasni, 199 00:09:41,281 --> 00:09:45,616 mogli biste izgubiti dom i sve što posjedujete. 200 00:09:45,652 --> 00:09:48,622 O, hvala Harry, to mi je trebalo. 201 00:09:48,655 --> 00:09:51,215 Pa Lucille, samo ti kažem... 202 00:09:51,257 --> 00:09:53,249 Uđite! 203 00:09:53,293 --> 00:09:57,162 Pozdrav svima. 204 00:09:57,197 --> 00:09:58,927 Prekrasan dan zar ne? 205 00:09:58,965 --> 00:10:01,901 Ne s tobom u tome. 206 00:10:01,935 --> 00:10:04,131 Je li to lijep način razgovora, pitam se? 207 00:10:04,170 --> 00:10:05,729 Što želiš ovdje? 208 00:10:05,772 --> 00:10:07,638 Ne riskiram, ha? 209 00:10:07,674 --> 00:10:09,734 Ovdje sam u mirovnoj misiji. 210 00:10:09,776 --> 00:10:11,745 Mirovna misija. 211 00:10:11,778 --> 00:10:15,874 Oh, kakva mirovna misija? 212 00:10:15,915 --> 00:10:19,010 Pa gle, razmislio sam i rekao sam sebi, 213 00:10:19,052 --> 00:10:21,419 zašto bih je trebao vući na sud 214 00:10:21,454 --> 00:10:24,049 i s puno odvjetničkih troškova i puno pravne buke 215 00:10:24,090 --> 00:10:25,422 i sve te stvari? 216 00:10:25,458 --> 00:10:28,690 Odlučio/la sam da želim postići izvansudsku nagodbu. 217 00:10:28,728 --> 00:10:36,033 A sada, da otkažem cijelu stvar , zadovoljit ću se s bijednih 50.000 dolara. 218 00:10:36,069 --> 00:10:39,369 Bijednih 50.000 dolara. 219 00:10:39,405 --> 00:10:43,342 Dobro, izvadit ću to iz svoje bijedne kasice prasice. 220 00:10:43,376 --> 00:10:45,345 Neka mirovna misija. 221 00:10:45,378 --> 00:10:48,507 Da, gospodine Hickey, znate da nemate slučaj. 222 00:10:48,548 --> 00:10:52,451 Znaš da taj dečko nema slomljenu nogu. 223 00:10:52,485 --> 00:10:53,919 U pravu si, moram to priznati. 224 00:10:53,953 --> 00:10:55,717 On to priznaje. 225 00:10:55,755 --> 00:10:58,884 Ali ima vrlo teško uganuće 226 00:10:58,925 --> 00:11:01,952 i što je još ozbiljnije, kada je pao na pločnik, 227 00:11:01,995 --> 00:11:04,055 dobio je strašnu ozljedu vrata. 228 00:11:06,833 --> 00:11:09,200 - Trzajna šaka? - Od pada? 229 00:11:09,235 --> 00:11:11,431 Moguće je. 230 00:11:11,471 --> 00:11:13,497 Tko bi sad povjerovao u nešto takvo? 231 00:11:13,540 --> 00:11:15,270 Pa, nitko osim suca i porote 232 00:11:15,308 --> 00:11:17,368 nakon što im pokažem ovaj medicinski izvještaj. 233 00:11:17,410 --> 00:11:18,454 - Evo, da vidim. - Što? 234 00:11:18,478 --> 00:11:19,955 - Dajte mi da vidim taj liječnički nalaz. - Koji liječnički nalaz? 235 00:11:19,979 --> 00:11:22,642 Daj to ovamo, želim to vidjeti. 236 00:11:22,682 --> 00:11:25,811 Liječnički izvještaj, ovo ja... 237 00:11:25,852 --> 00:11:28,720 Dr... 238 00:11:28,755 --> 00:11:31,452 Koji je potpis ovog doktora ovdje, Thomas J... 239 00:11:31,491 --> 00:11:33,084 - Kromestin. - Što? 240 00:11:33,126 --> 00:11:34,492 Horneseth? 241 00:11:36,462 --> 00:11:40,160 Izgleda kao Hickey. 242 00:11:40,200 --> 00:11:43,170 Dr. Hickey? 243 00:11:43,203 --> 00:11:45,763 Tvoj rođak? 244 00:11:45,805 --> 00:11:49,833 Daleki brat. 245 00:11:49,876 --> 00:11:52,812 Jedva se poznajemo. Praktički smo stranci. 246 00:11:52,845 --> 00:11:56,043 Da, šteta što nismo. 247 00:11:56,082 --> 00:12:00,679 I ova slika koja se navodno zadržava, 248 00:12:00,720 --> 00:12:02,416 tko to proizvodi? 249 00:12:02,455 --> 00:12:07,792 O, to je nova produkcijska kuća, Hickey Productions. 250 00:12:07,827 --> 00:12:10,956 O, daleki ujak? 251 00:12:10,997 --> 00:12:16,903 Krivo, njegov nećak, ja. 252 00:12:16,936 --> 00:12:19,735 Hoćeš li se zadovoljiti s 50.000 dolara ili nećeš? 253 00:12:19,772 --> 00:12:23,072 Oh, mora da se šališ, nemam toliko novca. 254 00:12:23,109 --> 00:12:26,876 Ja sam tajnica koja radi za mizernu plaću, zar ne, Harry? 255 00:12:26,913 --> 00:12:29,644 Da, da, ova jadna žena... 256 00:12:29,682 --> 00:12:32,914 Pa, nisu baš gladni, plaćam ti prilično dobru plaću... 257 00:12:32,952 --> 00:12:37,322 Hej slušaj, postoje i drugi načini da se ovo otplati. 258 00:12:37,357 --> 00:12:43,194 Kao na primjer ova kuća. 259 00:12:43,229 --> 00:12:44,720 To je vrlo lijepo mjesto, znaš, 260 00:12:44,764 --> 00:12:46,858 Mislim da bih to mogao dobro iskoristiti. 261 00:12:46,899 --> 00:12:48,697 To je vrlo lijepa kuća. 262 00:12:48,735 --> 00:12:49,862 Pa hvala ti, 263 00:12:49,902 --> 00:12:53,964 Proslijedit ću tu informaciju banci koja ga posjeduje. 264 00:12:54,007 --> 00:12:56,067 Pa, dat ću ti tjedan dana da razmisliš. 265 00:12:56,109 --> 00:13:01,446 Sada zapamtite, to je 50.000 dolara izvan suda ili 100.000 dolara unutra. 266 00:13:01,481 --> 00:13:05,248 Hickey, molim te zatvori vrata kad budeš izlazio. 267 00:13:05,285 --> 00:13:07,254 Oh, naravno, naravno, bez ljutnje. 268 00:13:11,991 --> 00:13:14,927 Da, mislim da bih uživao posjedovati ovu kuću. 269 00:13:14,961 --> 00:13:17,556 Možda čak i preselim majku ovamo. 270 00:13:17,597 --> 00:13:20,465 Da imaš majku, ne bi to priznala. 271 00:13:24,037 --> 00:13:25,801 Oh, upravo sam odlazio. 272 00:13:25,838 --> 00:13:27,534 Ja sam za to. 273 00:13:29,976 --> 00:13:31,239 O čemu se tu radilo? 274 00:13:31,277 --> 00:13:32,609 Pa pogodite što, 275 00:13:32,645 --> 00:13:35,547 Spreman je pristati na 50.000 dolara. 276 00:13:35,581 --> 00:13:37,641 Oh, dobro slušaj, pomoći ću. 277 00:13:37,684 --> 00:13:39,812 Možeš uzimati dolar tjedno od mog džeparca. 278 00:13:39,852 --> 00:13:42,651 Hvala ti dušo, znala sam da mogu računati na tebe. 279 00:13:42,689 --> 00:13:44,555 Oh, slušaj, usput, pogodi koga sam upravo ugledao/la 280 00:13:44,590 --> 00:13:46,855 - ručam kod Schwaba. - Tko? 281 00:13:46,893 --> 00:13:47,758 Gdje? 282 00:13:47,794 --> 00:13:48,937 Znaš, Schwabova ljekarna, 283 00:13:48,961 --> 00:13:50,691 gdje se okupljaju svi nezaposleni glumci. 284 00:13:50,730 --> 00:13:51,561 Tko je to bio? 285 00:13:51,597 --> 00:13:54,192 Mali stari Billy Joe Jackson. 286 00:13:54,233 --> 00:13:55,565 Tko je to? 287 00:13:55,601 --> 00:14:00,232 Znaš, Hickeyjev poznati plesač iz Alabame. 288 00:14:00,273 --> 00:14:03,710 Pa, je li izgledao kao da je ozlijeđen za 50.000 dolara? 289 00:14:03,743 --> 00:14:06,645 Pa, gležanj mu je bio zavijen i bio je na štakama. 290 00:14:06,679 --> 00:14:08,545 i imao je ogrlicu za zaštitu od trzajnih ozljeda vrata. 291 00:14:08,581 --> 00:14:13,542 Izgledao je kao zaštitno lice nacionalnog tjedna nesreće. 292 00:14:13,586 --> 00:14:17,216 O, mora postojati neki način da se dokaže da se pretvaraju. 293 00:14:17,256 --> 00:14:20,556 Kad bismo ga samo mogli uslikati kako normalno hoda. 294 00:14:20,593 --> 00:14:22,459 Da, dobra je ideja, Harry. 295 00:14:22,495 --> 00:14:25,294 ali Hickey je preoštar da bi to dopustio. 296 00:14:25,331 --> 00:14:29,359 Da, ali naš prijatelj Billy Joe ne djeluje baš bistro. 297 00:14:29,402 --> 00:14:30,563 Ne? 298 00:14:30,603 --> 00:14:35,439 Pa, vidio sam ga za šankom za ručak kako čita stripove i ide... 299 00:14:39,846 --> 00:14:42,008 - Čekaj malo, mama, slušaj. - Što? 300 00:14:42,048 --> 00:14:45,143 Oh, pada mi na pamet ova luda ideja. 301 00:14:45,184 --> 00:14:49,315 Svaki dan si sve više slična svojoj majci. 302 00:14:49,355 --> 00:14:50,618 Hvala. 303 00:14:50,656 --> 00:14:52,591 Mm, što ti je ideja, dušo? 304 00:14:52,625 --> 00:14:56,323 Pa, umjesto da ga slikam kako hoda, 305 00:14:56,362 --> 00:14:59,355 možda bi bilo lakše dobiti njegove slike kako pleše. 306 00:14:59,399 --> 00:15:01,061 Ples? 307 00:15:01,100 --> 00:15:05,663 Oh, imala je tako obećavajuće djetinjstvo. 308 00:15:05,705 --> 00:15:08,470 Jednostavno mrzim vidjeti je kako se ovako raspada. 309 00:15:08,508 --> 00:15:10,909 Kako ćemo dobiti njegove slike kako pleše? 310 00:15:10,943 --> 00:15:14,903 Pa, računam da će naš mali stari Billy Joe biti dovoljno gladan 311 00:15:14,947 --> 00:15:18,941 i dovoljno šaljiv da bi jednostavno objeručke iskoristio priliku za dobivanje posla. 312 00:15:18,985 --> 00:15:22,422 Ujače Harry, je li tvoj prijatelj još uvijek vlasnik onog malog noćnog kluba u Tarzani? 313 00:15:22,455 --> 00:15:23,582 Da. 314 00:15:23,623 --> 00:15:25,216 Traži li još uvijek nove izvođače? 315 00:15:25,258 --> 00:15:26,954 Dobri, da. 316 00:15:26,993 --> 00:15:28,291 Zašto? 317 00:15:28,327 --> 00:15:32,890 Pa, imam osjećaj da je novi tim plesača iz Alabame 318 00:15:32,932 --> 00:15:40,396 i proslava Twinkle Toes iz St. Louisa, Missouri bit će veliki hit. 319 00:15:40,440 --> 00:15:44,172 Imaš li i najmanju ideju o čemu ona priča? 320 00:15:44,210 --> 00:15:48,875 Ne, ali sam sigurna da je to briljantna ideja jer je to moja mala djevojčica. 321 00:16:02,428 --> 00:16:06,365 Danas se osjećaš prilično dobro, zar ne, Billy Joe? 322 00:16:06,399 --> 00:16:09,563 Bili Joe... Bili Joe! 323 00:16:09,602 --> 00:16:10,602 Ha? 324 00:16:10,636 --> 00:16:13,367 Rekao sam da se danas osjećaš prilično dobro, zar ne? 325 00:16:13,406 --> 00:16:17,673 Ne, gospodin Hickey kaže da se osjećam užasno. 326 00:16:17,710 --> 00:16:19,440 Gospodin Hickey, ha? 327 00:16:19,479 --> 00:16:21,744 Pa, nadam se da ćete dobiti tužbu. 328 00:16:21,781 --> 00:16:25,081 Da, pa nisam došao u Hollywood da bih bio u ikakvim tužbama. 329 00:16:25,117 --> 00:16:27,086 Dolazim da budem u slikama. 330 00:16:36,863 --> 00:16:38,092 Oprostite gospođice. 331 00:16:38,130 --> 00:16:39,325 Da? 332 00:16:39,365 --> 00:16:42,028 Je li Ken Davidson bio u blizini? 333 00:16:42,068 --> 00:16:43,331 Ken Davidson? 334 00:16:43,369 --> 00:16:46,828 Znaš, pjevačica-plesačica. 335 00:16:46,873 --> 00:16:49,240 Oprosti dušo, ne poznajem ga. 336 00:16:49,275 --> 00:16:51,835 O, vau, to je preštetno. 337 00:16:51,878 --> 00:16:55,713 Vidiš, moj stalni partner je bolestan , a večeras imamo veliki sastanak u klubu. 338 00:16:55,748 --> 00:17:00,584 i pa... Bože, nadao sam se da ću brzo pronaći nekoga koga ću zamijeniti. 339 00:17:00,620 --> 00:17:03,749 Oprostite, moje ime je Jason Cane 340 00:17:03,789 --> 00:17:08,090 i pjevam i plešem, i sigurno sam dostupna. 341 00:17:08,127 --> 00:17:14,590 Oh, pa, oh ne, bojim se da nisi baš ono što tražim, 342 00:17:14,634 --> 00:17:17,729 ne danas u svakom slučaju. 343 00:17:17,770 --> 00:17:19,864 Bit će ti žao, dušo. 344 00:17:26,045 --> 00:17:29,174 O, baš mi je žao. 345 00:17:29,215 --> 00:17:31,184 To je sve u redu. 346 00:17:31,217 --> 00:17:34,153 Izgleda da si se nekako navikla , dušo, što se dogodilo? 347 00:17:34,186 --> 00:17:39,022 Pa gospođo, morali biste to vidjeti da biste povjerovali. 348 00:17:39,058 --> 00:17:40,754 Isprobaj me. 349 00:17:40,793 --> 00:17:43,763 Pregazila su me invalidska kolica. 350 00:17:43,796 --> 00:17:45,560 Ne vjerujem u ovo. 351 00:17:45,598 --> 00:17:50,059 Vidiš, rekao sam ti da nećeš vjerovati. 352 00:17:50,102 --> 00:17:52,537 Reci, jesi li u šoubiznisu? 353 00:17:52,572 --> 00:17:55,599 Pa, da, malo sam pjevao i plesao po gradu. 354 00:17:55,641 --> 00:17:58,873 Poznata sam kao gospođica Twinkle Toes iz St. Louisa, Missouri. 355 00:17:58,911 --> 00:18:03,440 Ooh, ja sam plesač iz Alabame, Billy Joe Jackson. 356 00:18:03,482 --> 00:18:04,745 Slatki pamuk. 357 00:18:04,784 --> 00:18:06,548 Ooh, to je lijepo. 358 00:18:06,586 --> 00:18:07,884 O, hvala ti. 359 00:18:07,920 --> 00:18:09,388 Reci, i ti si nekako lijepa. 360 00:18:09,422 --> 00:18:11,550 O, stvarno. 361 00:18:11,591 --> 00:18:15,119 Ako vam ne smeta što to kažem, gospođice, 362 00:18:15,161 --> 00:18:17,858 Nekako mi se sviđa kako si sve složeno. 363 00:18:17,897 --> 00:18:19,331 Pa, hvala vam. 364 00:18:19,365 --> 00:18:22,597 Moji roditelji su uvijek bili jako dobri u slaganju slagalica. 365 00:18:26,672 --> 00:18:29,642 Slušaj, Billy Joe dušo, možda biste mi svi mogli učiniti uslugu. 366 00:18:29,675 --> 00:18:32,975 Moj stalni partner je bolestan i trebam partnera jako brzo. 367 00:18:33,012 --> 00:18:34,640 za večerašnji izlazak u klub 368 00:18:34,680 --> 00:18:37,240 i dobro, znaš li nekoga tko bi mogao zamijeniti? 369 00:18:37,283 --> 00:18:39,684 Za izlazak u klub, mm, sutra navečer? 370 00:18:39,719 --> 00:18:40,914 Ne, večeras, dušo. 371 00:18:40,953 --> 00:18:42,285 - Večeras? - Aha. 372 00:18:42,321 --> 00:18:44,756 Ooh, koliko se plaća? 373 00:18:44,790 --> 00:18:47,885 Pa, bit će to u Klubu Zelenih papiga u dolini. 374 00:18:47,927 --> 00:18:50,692 i mogao bi zaraditi 100,00 dolara. 375 00:18:50,730 --> 00:18:54,895 Ooh wee, 100,00 dolara, to bi mi sigurno dobro došlo. 376 00:18:54,934 --> 00:18:56,163 A što je sa mnom? 377 00:18:56,202 --> 00:18:59,434 Oh, pa dušo, žao mi je, ali ovo je važan spoj s klubom. 378 00:18:59,472 --> 00:19:02,067 Ovo nisu bolničke ludorije. 379 00:19:06,312 --> 00:19:09,305 Ne dopusti da te ovo ovdje zavara, sada promaši, 380 00:19:09,348 --> 00:19:12,443 Samo vježbam za ulogu u filmu. 381 00:19:12,485 --> 00:19:15,944 Misliš da se stvarno možete kretati? 382 00:19:15,988 --> 00:19:17,581 Pa, Bože moj. 383 00:19:20,092 --> 00:19:23,324 Okretna sam kao junica u uraganu. 384 00:19:23,362 --> 00:19:26,059 Pa, zatvori mi usta. 385 00:19:26,098 --> 00:19:28,533 Imate mali stari dogovor. 386 00:19:29,735 --> 00:19:30,862 Vau. 387 00:19:39,412 --> 00:19:40,903 - Slušaj Harry... - Hmm-hmm. 388 00:19:40,946 --> 00:19:43,814 Jesi li siguran da nismo preblizu pozornice? 389 00:19:43,849 --> 00:19:45,511 Lucille, ne brini se zbog toga. 390 00:19:45,551 --> 00:19:49,545 Neće te moći ni vidjeti s reflektorom u očima. 391 00:19:49,588 --> 00:19:54,219 Zato, molim vas, skinite te užasne naočale. 392 00:19:54,260 --> 00:19:57,958 Izgledaš kao nešto s tamne strane Mjeseca. 393 00:19:57,997 --> 00:20:00,865 U redu, u redu, ionako nisam mogao vidjeti kroz njih. 394 00:20:00,900 --> 00:20:02,869 Gle, je li kamera spremna? 395 00:20:02,902 --> 00:20:05,633 - Sve je spremno. - Aha. 396 00:20:05,671 --> 00:20:10,473 Sada bih htio postaviti pitanje koje se može odnositi samo na vas. 397 00:20:10,509 --> 00:20:12,171 Što je to? 398 00:20:12,211 --> 00:20:16,945 Imaš li kakav film u fotoaparatu? 399 00:20:16,982 --> 00:20:18,780 Naravno da imam. 400 00:20:18,818 --> 00:20:21,947 Znaš Harry, jedini razlog zašto sam te pozvao da mi se večeras pridružiš 401 00:20:21,987 --> 00:20:24,855 to je zato što nisam vani zbog dobre zabave. 402 00:20:31,397 --> 00:20:32,541 Dame i gospodo, 403 00:20:32,565 --> 00:20:35,262 *svjetska premijera Plesajućih dragih Juga*. 404 00:20:40,506 --> 00:20:42,737 Što radiš večeras? 405 00:20:42,775 --> 00:20:45,939 Nemaš kamo otići 406 00:20:45,978 --> 00:20:48,846 Moram izaći iz grada 407 00:20:48,881 --> 00:20:51,851 Zašto ne pođeš sa mnom? 408 00:20:51,884 --> 00:20:54,615 <i>Večeras odlično</i> 409 00:20:54,653 --> 00:20:57,418 Uzmi svoju djevojku i čvrsto je drži 410 00:20:57,456 --> 00:21:00,426 Možemo to mirno i bezbrižno prihvatiti 411 00:21:00,459 --> 00:21:03,361 Znaš da neće proći dugo dok ne budemo, bit ćemo 412 00:21:03,395 --> 00:21:06,661 Dolje uz lijensku rijeku, 413 00:21:06,699 --> 00:21:09,464 Dođi kako hoćeš 414 00:21:09,502 --> 00:21:14,873 Dolje uz lijensku rijeku, jedna velika obitelj 415 00:21:14,907 --> 00:21:17,638 <i>Ako si sasvim sam, nećeš dugo</i> 416 00:21:17,676 --> 00:21:20,236 <i>Samo ponesi svoju gitaru i otpjevaj svoju pjesmu</i> 417 00:21:20,279 --> 00:21:24,808 <i>Dolje uz lijensku rijeku, svi me slijedite</i> 418 00:21:26,152 --> 00:21:27,780 Svi me slijede 419 00:21:28,821 --> 00:21:30,551 Svi prate 420 00:22:11,230 --> 00:22:13,790 <i>Hoćeš li poći sa mnom</i> 421 00:22:15,734 --> 00:22:17,600 Do Mississippija 422 00:22:20,172 --> 00:22:23,233 Uzet ćemo brod u zemlju snova 423 00:22:23,275 --> 00:22:24,275 Siđi dolje, 424 00:22:26,011 --> 00:22:27,035 Rekao sam dolje, 425 00:22:28,781 --> 00:22:29,908 Rekao sam dolje, 426 00:22:31,650 --> 00:22:34,882 Rekao sam dolje kod lijene rijeke, 427 00:22:34,920 --> 00:22:37,947 Dođi kako hoćeš 428 00:22:37,990 --> 00:22:43,452 Dolje uz lijensku rijeku, jedna velika obitelj 429 00:22:43,495 --> 00:22:45,930 <i>Ako si sasvim sam, nećeš dugo</i> 430 00:22:45,965 --> 00:22:48,696 <i>Samo izvadi gitaru</i> 431 00:22:48,734 --> 00:22:53,104 <i>Dolje uz lijensku rijeku, svi me slijedite</i> 432 00:22:55,040 --> 00:22:56,064 Prati me 433 00:22:57,610 --> 00:22:58,737 Prati me 434 00:23:05,751 --> 00:23:07,049 Prati me 435 00:23:26,305 --> 00:23:27,637 Što je radio? 436 00:23:27,673 --> 00:23:31,576 Dobra večer, gospodine Hickey. Vidim da ste primili moju poruku. 437 00:23:31,610 --> 00:23:34,079 Ti, ti si taj koji me je nazvao telefonom. 438 00:23:34,113 --> 00:23:36,742 Tako je. 439 00:23:36,782 --> 00:23:38,944 O, šteta što si propustio nastup. 440 00:23:38,984 --> 00:23:39,917 Da. 441 00:23:39,952 --> 00:23:43,616 O da, čudesno je kako tijelo uništeno boli 442 00:23:43,656 --> 00:23:45,488 može ustati i plesati. 443 00:23:45,524 --> 00:23:47,755 Da, ako želiš vidjeti što si propustio/la, 444 00:23:47,793 --> 00:23:49,989 - Sve sam ovdje pronašao. - Da. 445 00:23:50,029 --> 00:23:50,928 - Fotoaparat? - Tako je. 446 00:23:50,963 --> 00:23:53,296 - Daj mi to. - Oh, ne, nećeš. 447 00:23:53,332 --> 00:23:57,235 Oh, to glupo dijete, radi ovakvu glupost. 448 00:23:57,269 --> 00:24:01,036 Pa, nekoliko dobiješ , nekoliko izgubiš. 449 00:24:01,073 --> 00:24:04,441 Da, da, nekoliko dobiješ , nekoliko izgubiš. 450 00:24:04,476 --> 00:24:05,739 Oh! 451 00:24:11,517 --> 00:24:13,645 Skini se s mene! 452 00:24:13,686 --> 00:24:14,483 Izgorjela sam. 453 00:24:14,520 --> 00:24:16,648 Izgrđen sam. Napao me hranom. 454 00:24:16,689 --> 00:24:18,521 Napao me je, tužit ću ga. 455 00:24:18,557 --> 00:24:19,786 Imam svjedoke. 456 00:24:19,825 --> 00:24:21,020 To si vidio, zar ne? 457 00:24:21,060 --> 00:24:23,962 Nisi li vidio što je učinio... to, nisi? 458 00:24:23,996 --> 00:24:25,020 Dajte mi menadžera. 459 00:24:25,064 --> 00:24:27,898 Uzet ću ti ovaj joint za svaki cent koji imaš. 460 00:24:27,933 --> 00:24:30,300 Odnijet ću ovo pred najviši sud u zemlji. 461 00:24:30,336 --> 00:24:33,795 Ha, ha, ha, ha. 462 00:24:34,305 --> 00:25:34,923 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org