"Here's Lucy" The Case of the Reckless Wheelchair Driver
ID | 13184414 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" The Case of the Reckless Wheelchair Driver |
Release Name | Here's Lucy S05E06 The Case of the Reckless Wheelchair Driver.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600122 |
Format | srt |
1
00:00:11,578 --> 00:00:13,638
Evo Lucy.
2
00:00:16,650 --> 00:00:19,142
<i>U glavnoj ulozi: Lucille Ball.</i>
3
00:00:25,058 --> 00:00:27,550
<i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i>
4
00:00:29,396 --> 00:00:31,763
i Lucie Arnaz.
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:52,252 --> 00:00:53,652
Što je rekao doktor, mama?
7
00:00:53,687 --> 00:00:56,316
Pa rekao je, možda ću moći
promijeniti zavoj sljedeći tjedan
8
00:00:56,356 --> 00:00:58,018
- i nabaviti potpuno novu glumačku postavu...
- Oh!
9
00:00:58,058 --> 00:01:01,222
- O, draga.
- O, jako mi je žao.
10
00:01:01,261 --> 00:01:02,889
U redu je gospođo, dobro sam.
11
00:01:02,930 --> 00:01:05,399
Drži, drži.
12
00:01:05,432 --> 00:01:08,698
- Pa, dobro sam, gospodine Hickey.
- Ne, niste dobro.
13
00:01:08,735 --> 00:01:11,364
Gle, smiri se, dečko.
14
00:01:11,405 --> 00:01:12,805
Kažem da si povrijeđen/a.
15
00:01:12,839 --> 00:01:14,000
Nisam ozlijeđen, gospodine.
16
00:01:14,041 --> 00:01:16,101
Slušaj, ako kažem da si
povrijeđen, povrijeđen si.
17
00:01:16,143 --> 00:01:18,977
Mislim da ti je noga
slomljena, čuo sam kako pukne.
18
00:01:19,012 --> 00:01:22,039
Slušaj, ako misliš da
je nešto slomljeno, nemoj se micati.
19
00:01:22,082 --> 00:01:23,983
Čuo si što
je gospođa rekla, sada se ne miči.
20
00:01:24,017 --> 00:01:26,509
Pa, čekajte samo malo
, kako bi išta moglo biti slomljeno,
21
00:01:26,553 --> 00:01:28,021
bila je to samo mala kvržica.
22
00:01:28,055 --> 00:01:31,355
Oh, što imaš
, rendgenske oči, gospođo?
23
00:01:31,391 --> 00:01:34,418
Slušaj, u velikoj si
nevolji, ovaj dečko je stvarno ozlijeđen.
24
00:01:34,461 --> 00:01:36,472
Pa pogledajte, ovdje je cijela
zgrada puna liječnika,
25
00:01:36,496 --> 00:01:37,361
uzmimo jedan.
26
00:01:37,397 --> 00:01:40,424
Čekaj, ja ću se pobrinuti za
ovo ako ti ne smeta.
27
00:01:40,467 --> 00:01:43,494
Hej policajče, mogu li vidjeti minutu?
28
00:01:43,537 --> 00:01:44,470
U čemu je ovdje problem?
29
00:01:44,504 --> 00:01:46,973
Želim da se ova žena
uhiti zbog nepažljive vožnje.
30
00:01:47,007 --> 00:01:48,600
O čemu pričaš?
31
00:01:48,642 --> 00:01:50,804
Nepromišljena vožnja
u invalidskim kolicima?
32
00:01:50,844 --> 00:01:53,279
Da, kako možeš voziti
nepromišljeno u invalidskim kolicima?
33
00:01:53,313 --> 00:01:55,646
Sad ljudi nisu zadovoljni
time da te samo sruše
34
00:01:55,682 --> 00:01:57,241
više na ulici.
35
00:01:57,284 --> 00:02:00,118
Sad dolaze ravno
na pločnik za tobom.
36
00:02:00,153 --> 00:02:01,644
Ma daj sad.
37
00:02:01,688 --> 00:02:03,953
Trebao si je vidjeti kako je
istrčala kroz ta vrata.
38
00:02:03,991 --> 00:02:05,118
Udario ravno u njega.
39
00:02:05,158 --> 00:02:06,353
Bez upozorenja, ničega.
40
00:02:06,393 --> 00:02:10,558
Pa žao mi je, ova invalidska kolica
nisu došla sa sirenom.
41
00:02:10,597 --> 00:02:13,226
O, imate
ovdje jednu bezobraznu, gospodine policajče.
42
00:02:13,266 --> 00:02:15,345
Hoćeš li
joj sada dati kaznu ili nećeš?
43
00:02:15,369 --> 00:02:18,237
- Ali gospodine, ne mogu...
- Oh, ovo je smiješno.
44
00:02:18,271 --> 00:02:21,207
Gle, ja sam
odvjetnik i poznajem zakon.
45
00:02:21,241 --> 00:02:24,507
Želite li da vas osramotim
tako što ću vas uhititi kao građanina?
46
00:02:24,544 --> 00:02:26,206
ili ćeš
obavljati svoju dužnost.
47
00:02:26,246 --> 00:02:28,511
- U redu, u redu.
- O, vau.
48
00:02:28,548 --> 00:02:30,016
Daj da sad vidim.
49
00:02:30,050 --> 00:02:32,178
Koliko brzo biste rekli da
ste vozili, gospođo?
50
00:02:32,219 --> 00:02:33,219
Pa, ne znam.
51
00:02:33,253 --> 00:02:36,690
Koje je ograničenje brzine za
invalidska kolica ovdje?
52
00:02:36,723 --> 00:02:38,715
Možeš isto tako priznati, majko,
53
00:02:38,759 --> 00:02:42,526
Mislim da je jurila brzinom od
oko dva i pol kilometra na sat.
54
00:02:42,562 --> 00:02:45,191
Oh, imaš još
jednu drsku ovdje.
55
00:02:45,232 --> 00:02:47,030
Moraju raditi kao tim.
56
00:02:47,067 --> 00:02:49,263
O mladiću,
koliko si teško ozlijeđen?
57
00:02:49,302 --> 00:02:52,864
- Nemoj odgovoriti na to pitanje...
- Ne odgovaram.
58
00:02:52,906 --> 00:02:54,932
Što radiš
stojeći na slomljenoj nozi?
59
00:02:54,975 --> 00:02:58,275
Dopusti mi da te smirim.
60
00:02:58,311 --> 00:03:00,371
Polako... polako,
ne miči se, dečko.
61
00:03:00,414 --> 00:03:02,246
Hej, izgledaš
malo blijedo, dečko.
62
00:03:02,282 --> 00:03:03,545
Ugrizi se za usnicu ili tako nešto.
63
00:03:03,583 --> 00:03:05,395
Ne želim da se onesvijestiš
na mene. To je naredba.
64
00:03:05,419 --> 00:03:08,446
- Ali gospodine Hickey,...
- Tiho, ne pričaj, ne pričaj.
65
00:03:08,488 --> 00:03:10,320
Čuvaj svoju opadajuću snagu, dečko.
66
00:03:10,357 --> 00:03:12,068
O, za ime Božje.
Ako je tako teško ozlijeđen,
67
00:03:12,092 --> 00:03:14,288
Odvedi ga u zgradu,
ovdje, odmah
68
00:03:14,327 --> 00:03:15,727
i neka ga pregleda liječnik.
69
00:03:15,762 --> 00:03:17,230
O, ne, ne moraš.
70
00:03:17,264 --> 00:03:20,063
Ne vodimo ga
bilo kojem starom doktoru,
71
00:03:20,100 --> 00:03:21,500
Treba mu specijalist za noge.
72
00:03:21,535 --> 00:03:23,163
Ovaj dečko je zvijezda.
73
00:03:23,203 --> 00:03:24,262
Zvjezdica?
74
00:03:24,304 --> 00:03:25,829
Zvijezda čega?
75
00:03:25,872 --> 00:03:28,774
Želiš mi reći da ne
prepoznaješ Billyja Joea Jacksona
76
00:03:28,809 --> 00:03:30,869
Plesač iz Alabame?
77
00:03:30,911 --> 00:03:33,073
Ne.
78
00:03:33,113 --> 00:03:35,844
On je slučajno najzgodniji
pjevač i plesač.
79
00:03:35,882 --> 00:03:39,910
doći s Juga
još od Cottonseed Millera.
80
00:03:39,953 --> 00:03:41,819
- Pamučni Miller?
- Da.
81
00:03:41,855 --> 00:03:43,323
Tko je on?
82
00:03:43,356 --> 00:03:45,825
Ne poznaješ
nikoga s juga?
83
00:03:45,859 --> 00:03:48,192
Policajče, izvršite svoju dužnost.
Uhitite ovu ženu.
84
00:03:48,228 --> 00:03:49,958
Oh, ali ne
znam. Ne mogu uhapsiti...
85
00:03:49,996 --> 00:03:52,898
Gle, ne shvaćaš u kolikoj
si nevolji, gospođo.
86
00:03:52,933 --> 00:03:56,597
Lomljenje noge ovom dječaku će
zaustaviti produkciju njegovog filma
87
00:03:56,636 --> 00:03:59,037
a kašnjenje će
me koštati tisuće.
88
00:03:59,072 --> 00:04:00,267
Snima film?
89
00:04:00,307 --> 00:04:04,039
Tako je i
osobno te podržavam...
90
00:04:04,077 --> 00:04:09,380
Policajče, pogledajte
taj staklasti pogled u njezinim očima.
91
00:04:09,416 --> 00:04:12,614
Mislim da ih je
nekoliko dizala.
92
00:04:12,652 --> 00:04:15,144
O, sad slušaj,
93
00:04:15,188 --> 00:04:18,716
Upravo sam izašao iz medicinske
zgrade, ne iz saloona.
94
00:04:18,759 --> 00:04:20,318
Zašto joj ne daš
test trijeznosti?
95
00:04:20,360 --> 00:04:21,658
Neka hoda ravno.
96
00:04:21,695 --> 00:04:22,958
O brate.
97
00:04:22,996 --> 00:04:26,524
Da može hodati ravno,
ne bi joj trebala invalidska kolica.
98
00:04:26,566 --> 00:04:29,559
- Slušaj me sada, želim da dobiješ...
- Ah!
99
00:04:29,603 --> 00:04:31,538
- Oh!
- Nisam to mislio/mislila.
100
00:04:31,571 --> 00:04:33,267
Nisam to mislio.
To je bila nesreća.
101
00:04:33,306 --> 00:04:35,084
- Jeste li vidjeli onog policajca?
- Nisam to mislio ozbiljno.
102
00:04:35,108 --> 00:04:37,907
- Namjerno me napala.
- Bih li ja učinio/la tako nešto?
103
00:04:37,944 --> 00:04:40,937
Želim da uhapsite ovu ženu
zbog napada smrtonosnim oružjem.
104
00:04:40,981 --> 00:04:42,313
O, smrtonosno oružje!
105
00:04:42,349 --> 00:04:43,493
- Rekao sam ti, nisam to mislio.
- Tako je.
106
00:04:43,517 --> 00:04:45,008
Pokušao si ubiti moju zvijezdu?
107
00:04:45,051 --> 00:04:48,146
Slušajte gospođo... policajko,
koliko imate za vidjeti?
108
00:04:48,188 --> 00:04:49,918
Nećeš li uhapsiti
ovog čudaka?
109
00:04:49,956 --> 00:04:51,288
- Čudak?
- Tako je.
110
00:04:51,324 --> 00:04:53,452
- Kako se usuđuješ?
- Tišina!
111
00:04:53,493 --> 00:04:54,893
Tiho ovdje...
112
00:05:01,434 --> 00:05:02,697
Sjednite uspravno, molim vas.
113
00:05:10,310 --> 00:05:12,245
Ne vjerujem.
114
00:05:12,279 --> 00:05:15,613
Jednostavno ne vjerujem
da se ovo događa.
115
00:05:15,649 --> 00:05:18,517
Naredniče, želim reći
bez straha od proturječja,
116
00:05:18,552 --> 00:05:21,920
da maltretiraš i
ponižavaš tu jadnu ženu.
117
00:05:21,955 --> 00:05:25,448
Fotografirao ju je kao
da je obična kriminalka.
118
00:05:25,492 --> 00:05:29,327
I smijem li vas podsjetiti, naredniče,
da je invalid u invalidskim kolicima
119
00:05:29,362 --> 00:05:33,891
Sudar s prolazećim pješakom
nije baš smrtni prekršaj
120
00:05:33,934 --> 00:05:40,363
- i nadalje...
- Ti i ti... psssst...
121
00:05:42,676 --> 00:05:46,772
U redu, gospođo Carter,
molim vas, izgledajte ugodno.
122
00:05:46,813 --> 00:05:49,681
Daj mi jedan dobar
razlog zašto bih trebao/la.
123
00:05:49,716 --> 00:05:52,447
Pa, samo pokušaj izgledati prirodno.
124
00:05:52,485 --> 00:05:56,923
Prirodna kao nevina
tajnica, domaćica i majka
125
00:05:56,957 --> 00:06:01,224
ili prirodan kao ludi napadač
u smrtonosnim invalidskim kolicima?
126
00:06:01,261 --> 00:06:03,821
Ugh...
127
00:06:03,864 --> 00:06:05,526
Gospođo Carter, molim vas.
128
00:06:07,267 --> 00:06:12,365
To je dobro, sada
skreni lijevo... skreni desno.
129
00:06:12,405 --> 00:06:15,068
Puno vam hvala
. To je to.
130
00:06:15,108 --> 00:06:17,407
Želiš li da potpišem
jedan od njih za upravitelja?
131
00:06:20,046 --> 00:06:21,708
Sad ćemo vam uzeti otiske prstiju.
132
00:06:21,748 --> 00:06:23,444
- O, mora da se šališ.
- Daj.
133
00:06:23,483 --> 00:06:24,815
Otisci prstiju?
134
00:06:24,851 --> 00:06:27,184
To je to. Prigovaram!
135
00:06:27,220 --> 00:06:29,018
Prigovor prihvaćen!
136
00:06:29,055 --> 00:06:32,685
Moju majku maltretiraju
i to mi se nimalo ne sviđa.
137
00:06:32,726 --> 00:06:36,185
Smijem li vas podsjetiti, naredniče, da
imam veze na visokim položajima.
138
00:06:36,229 --> 00:06:38,917
Jedna moja riječ i
glave će se kotrljati...
139
00:06:38,941 --> 00:06:39,393
Miran!
140
00:06:39,432 --> 00:06:40,491
Do...
141
00:06:42,969 --> 00:06:48,203
Gospođo Carter, bilo vam je
dopušteno obaviti jedan telefonski poziv
142
00:06:48,241 --> 00:06:51,336
i brate, jesi li
dobio krivi broj?
143
00:06:54,214 --> 00:06:55,477
Sada se smiri.
144
00:06:55,515 --> 00:06:57,780
I ta kći ima
puno toga za reći.
145
00:06:57,817 --> 00:06:59,979
Nju, mogu uzeti.
146
00:07:00,020 --> 00:07:03,013
Ona je simpatičnija.
147
00:07:03,056 --> 00:07:06,117
Sjećam se svega
što se ovdje govori, naredniče
148
00:07:06,159 --> 00:07:10,756
koristiti kada pokrećemo
tužbu za lažno uhićenje.
149
00:07:10,797 --> 00:07:15,167
Gospodine Carter, rasplamsavaš
mi čir.
150
00:07:15,201 --> 00:07:19,263
Da, nemoj toliko pomagati Harry,
već sam u dovoljnoj nevolji.
151
00:07:19,306 --> 00:07:20,171
Otisni joj otisak prsta!
152
00:07:20,206 --> 00:07:21,469
Da, gospodine, otisci prstiju.
153
00:07:21,508 --> 00:07:23,019
- Daj mi desnu ruku.
- Da, pažljivo sada,
154
00:07:23,043 --> 00:07:26,445
Uložila sam dolar i četvrt dolara
u tu manikuru.
155
00:07:26,479 --> 00:07:29,847
Naredniče, i dalje bih volio
znati gdje je taj lik Hickey,
156
00:07:29,883 --> 00:07:33,581
tko preferira sve ove
apsurdne optužbe.
157
00:07:33,620 --> 00:07:36,317
Kao što sam rekao, kod liječnika je
s onim svojim filmskim glumcem.
158
00:07:36,356 --> 00:07:37,654
O brate.
159
00:07:37,691 --> 00:07:41,594
Ne vidim kako bi itko mogao postati
narednik u policiji.
160
00:07:41,628 --> 00:07:44,621
i povjerovati u smiješnu
priču poput one gospodina Hickeyja.
161
00:07:44,664 --> 00:07:46,496
Dečko, kako si lakovjeran.
162
00:07:46,533 --> 00:07:48,695
A sada me slušajte, gospođice.
163
00:07:48,735 --> 00:07:52,502
Polako naredniče,
zapamti, ja sam onaj sladak.
164
00:07:58,111 --> 00:08:01,980
- Ne bojte se, Hickey je ovdje.
- O, moj Bože...
165
00:08:02,015 --> 00:08:04,712
Kako ste,
naredniče? Bok ljudi.
166
00:08:04,751 --> 00:08:08,950
Pa, kako je Hot Rod Hannah
iz sekte invalidskih kolica?
167
00:08:08,989 --> 00:08:12,482
Uh-ah, ne smijemo biti
žestoki, imam dobre vijesti.
168
00:08:12,525 --> 00:08:13,891
Koje dobre vijesti?
169
00:08:13,927 --> 00:08:16,328
Gle, gospođo.
Nisam zao čovjek.
170
00:08:16,363 --> 00:08:17,907
A sad ću ti reći
što ću učiniti.
171
00:08:17,931 --> 00:08:20,628
Odlučio sam odustati od svih
optužbi protiv tebe
172
00:08:20,667 --> 00:08:22,431
za napad
smrtonosnim oružjem.
173
00:08:22,469 --> 00:08:26,133
Pa, hvala vam.
Puno vam hvala.
174
00:08:26,172 --> 00:08:29,336
Očito se tvoja
superzvijezda konačno oporavila.
175
00:08:29,376 --> 00:08:30,605
Ah, ne baš.
176
00:08:30,643 --> 00:08:32,839
Morat ćemo
odgoditi snimanje slike
177
00:08:32,879 --> 00:08:35,280
i zbog
velikih financijskih gubitaka,
178
00:08:35,315 --> 00:08:37,978
Tužit ćemo vas za 100.000 dolara.
179
00:08:38,018 --> 00:08:40,817
100.000 dolara?
180
00:08:40,854 --> 00:08:43,915
I lako se izvlačite
, dobar dan ljudi.
181
00:08:43,957 --> 00:08:45,585
Samo minutu!
182
00:08:45,625 --> 00:08:48,493
Čuo si me. 100.000 dolara...
183
00:08:54,134 --> 00:08:57,070
Plus 2,00 dolara za
čišćenje moje jakne.
184
00:08:57,103 --> 00:08:58,503
Vidimo se.
185
00:09:05,945 --> 00:09:06,378
Ništa tamo.
186
00:09:06,413 --> 00:09:10,748
O, Harry, mislio bi da bih ja trebao biti
pokriven jednom od tih polica?
187
00:09:10,784 --> 00:09:11,615
Uh-oh.
188
00:09:11,651 --> 00:09:13,210
Uh-oh što?
189
00:09:13,253 --> 00:09:16,485
Uh-oh, ne, ne.
190
00:09:16,523 --> 00:09:20,756
Ne, prema ovome, bio
bi pokriven samo ako bi ga udario.
191
00:09:20,794 --> 00:09:24,424
s vašim invalidskim kolicima
u vašoj vlastitoj kući.
192
00:09:24,464 --> 00:09:26,865
Sljedeći put ću se toga sjetiti.
193
00:09:26,900 --> 00:09:28,926
O, dragi.
194
00:09:28,968 --> 00:09:30,994
Ali Harry, slušaj,
zbog čega se brinem?
195
00:09:31,037 --> 00:09:33,165
Znamo da
je Hickey veliki prevarant
196
00:09:33,206 --> 00:09:36,176
a osim toga,
nemam 100.000 dolara.
197
00:09:36,209 --> 00:09:39,407
Istina, istina, ali ako može
dokazati da je dječak ozlijeđen
198
00:09:39,446 --> 00:09:41,244
i slika kasni,
199
00:09:41,281 --> 00:09:45,616
mogli biste izgubiti dom
i sve što posjedujete.
200
00:09:45,652 --> 00:09:48,622
O, hvala Harry, to mi je trebalo.
201
00:09:48,655 --> 00:09:51,215
Pa Lucille,
samo ti kažem...
202
00:09:51,257 --> 00:09:53,249
Uđite!
203
00:09:53,293 --> 00:09:57,162
Pozdrav svima.
204
00:09:57,197 --> 00:09:58,927
Prekrasan dan zar ne?
205
00:09:58,965 --> 00:10:01,901
Ne s tobom u tome.
206
00:10:01,935 --> 00:10:04,131
Je li to lijep
način razgovora, pitam se?
207
00:10:04,170 --> 00:10:05,729
Što želiš ovdje?
208
00:10:05,772 --> 00:10:07,638
Ne riskiram, ha?
209
00:10:07,674 --> 00:10:09,734
Ovdje sam u mirovnoj misiji.
210
00:10:09,776 --> 00:10:11,745
Mirovna misija.
211
00:10:11,778 --> 00:10:15,874
Oh, kakva
mirovna misija?
212
00:10:15,915 --> 00:10:19,010
Pa gle, razmislio sam
i rekao sam sebi,
213
00:10:19,052 --> 00:10:21,419
zašto bih je trebao vući na sud
214
00:10:21,454 --> 00:10:24,049
i s puno odvjetničkih
troškova i puno pravne buke
215
00:10:24,090 --> 00:10:25,422
i sve te stvari?
216
00:10:25,458 --> 00:10:28,690
Odlučio/la sam da želim
postići izvansudsku nagodbu.
217
00:10:28,728 --> 00:10:36,033
A sada, da otkažem cijelu stvar
, zadovoljit ću se s bijednih 50.000 dolara.
218
00:10:36,069 --> 00:10:39,369
Bijednih 50.000 dolara.
219
00:10:39,405 --> 00:10:43,342
Dobro, izvadit ću to iz
svoje bijedne kasice prasice.
220
00:10:43,376 --> 00:10:45,345
Neka mirovna misija.
221
00:10:45,378 --> 00:10:48,507
Da, gospodine Hickey, znate
da nemate slučaj.
222
00:10:48,548 --> 00:10:52,451
Znaš da taj dečko
nema slomljenu nogu.
223
00:10:52,485 --> 00:10:53,919
U pravu si,
moram to priznati.
224
00:10:53,953 --> 00:10:55,717
On to priznaje.
225
00:10:55,755 --> 00:10:58,884
Ali ima
vrlo teško uganuće
226
00:10:58,925 --> 00:11:01,952
i što je još ozbiljnije,
kada je pao na pločnik,
227
00:11:01,995 --> 00:11:04,055
dobio je strašnu ozljedu vrata.
228
00:11:06,833 --> 00:11:09,200
- Trzajna šaka?
- Od pada?
229
00:11:09,235 --> 00:11:11,431
Moguće je.
230
00:11:11,471 --> 00:11:13,497
Tko bi sad
povjerovao u nešto takvo?
231
00:11:13,540 --> 00:11:15,270
Pa, nitko osim
suca i porote
232
00:11:15,308 --> 00:11:17,368
nakon što im pokažem
ovaj medicinski izvještaj.
233
00:11:17,410 --> 00:11:18,454
- Evo, da vidim.
- Što?
234
00:11:18,478 --> 00:11:19,955
- Dajte mi da vidim taj liječnički nalaz.
- Koji liječnički nalaz?
235
00:11:19,979 --> 00:11:22,642
Daj to ovamo,
želim to vidjeti.
236
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
Liječnički izvještaj, ovo ja...
237
00:11:25,852 --> 00:11:28,720
Dr...
238
00:11:28,755 --> 00:11:31,452
Koji je potpis ovog doktora
ovdje, Thomas J...
239
00:11:31,491 --> 00:11:33,084
- Kromestin.
- Što?
240
00:11:33,126 --> 00:11:34,492
Horneseth?
241
00:11:36,462 --> 00:11:40,160
Izgleda kao Hickey.
242
00:11:40,200 --> 00:11:43,170
Dr. Hickey?
243
00:11:43,203 --> 00:11:45,763
Tvoj rođak?
244
00:11:45,805 --> 00:11:49,833
Daleki brat.
245
00:11:49,876 --> 00:11:52,812
Jedva se poznajemo.
Praktički smo stranci.
246
00:11:52,845 --> 00:11:56,043
Da, šteta što
nismo.
247
00:11:56,082 --> 00:12:00,679
I ova slika koja
se navodno zadržava,
248
00:12:00,720 --> 00:12:02,416
tko to proizvodi?
249
00:12:02,455 --> 00:12:07,792
O, to je nova produkcijska
kuća, Hickey Productions.
250
00:12:07,827 --> 00:12:10,956
O, daleki ujak?
251
00:12:10,997 --> 00:12:16,903
Krivo, njegov nećak, ja.
252
00:12:16,936 --> 00:12:19,735
Hoćeš li se zadovoljiti
s 50.000 dolara ili nećeš?
253
00:12:19,772 --> 00:12:23,072
Oh, mora da se šališ,
nemam toliko novca.
254
00:12:23,109 --> 00:12:26,876
Ja sam tajnica koja radi za
mizernu plaću, zar ne, Harry?
255
00:12:26,913 --> 00:12:29,644
Da, da, ova jadna žena...
256
00:12:29,682 --> 00:12:32,914
Pa, nisu baš gladni,
plaćam ti prilično dobru plaću...
257
00:12:32,952 --> 00:12:37,322
Hej slušaj, postoje i drugi
načini da se ovo otplati.
258
00:12:37,357 --> 00:12:43,194
Kao na primjer ova kuća.
259
00:12:43,229 --> 00:12:44,720
To je vrlo lijepo
mjesto, znaš,
260
00:12:44,764 --> 00:12:46,858
Mislim da bih
to mogao dobro iskoristiti.
261
00:12:46,899 --> 00:12:48,697
To je vrlo lijepa kuća.
262
00:12:48,735 --> 00:12:49,862
Pa hvala ti,
263
00:12:49,902 --> 00:12:53,964
Proslijedit ću tu informaciju
banci koja ga posjeduje.
264
00:12:54,007 --> 00:12:56,067
Pa, dat ću ti
tjedan dana da razmisliš.
265
00:12:56,109 --> 00:13:01,446
Sada zapamtite, to je 50.000 dolara
izvan suda ili 100.000 dolara unutra.
266
00:13:01,481 --> 00:13:05,248
Hickey, molim te zatvori
vrata kad budeš izlazio.
267
00:13:05,285 --> 00:13:07,254
Oh, naravno, naravno,
bez ljutnje.
268
00:13:11,991 --> 00:13:14,927
Da, mislim da bih uživao
posjedovati ovu kuću.
269
00:13:14,961 --> 00:13:17,556
Možda čak i preselim
majku ovamo.
270
00:13:17,597 --> 00:13:20,465
Da imaš majku,
ne bi to priznala.
271
00:13:24,037 --> 00:13:25,801
Oh, upravo sam odlazio.
272
00:13:25,838 --> 00:13:27,534
Ja sam za to.
273
00:13:29,976 --> 00:13:31,239
O čemu se tu radilo?
274
00:13:31,277 --> 00:13:32,609
Pa pogodite što,
275
00:13:32,645 --> 00:13:35,547
Spreman je pristati
na 50.000 dolara.
276
00:13:35,581 --> 00:13:37,641
Oh, dobro slušaj, pomoći ću.
277
00:13:37,684 --> 00:13:39,812
Možeš uzimati dolar
tjedno od mog džeparca.
278
00:13:39,852 --> 00:13:42,651
Hvala ti dušo, znala sam
da mogu računati na tebe.
279
00:13:42,689 --> 00:13:44,555
Oh, slušaj, usput,
pogodi koga sam upravo ugledao/la
280
00:13:44,590 --> 00:13:46,855
- ručam kod Schwaba.
- Tko?
281
00:13:46,893 --> 00:13:47,758
Gdje?
282
00:13:47,794 --> 00:13:48,937
Znaš, Schwabova ljekarna,
283
00:13:48,961 --> 00:13:50,691
gdje se okupljaju svi nezaposleni glumci.
284
00:13:50,730 --> 00:13:51,561
Tko je to bio?
285
00:13:51,597 --> 00:13:54,192
Mali stari Billy Joe Jackson.
286
00:13:54,233 --> 00:13:55,565
Tko je to?
287
00:13:55,601 --> 00:14:00,232
Znaš, Hickeyjev poznati
plesač iz Alabame.
288
00:14:00,273 --> 00:14:03,710
Pa, je li izgledao kao da
je ozlijeđen za 50.000 dolara?
289
00:14:03,743 --> 00:14:06,645
Pa, gležanj mu je bio zavijen
i bio je na štakama.
290
00:14:06,679 --> 00:14:08,545
i imao je ogrlicu za zaštitu od trzajnih ozljeda vrata.
291
00:14:08,581 --> 00:14:13,542
Izgledao je kao zaštitno lice
nacionalnog tjedna nesreće.
292
00:14:13,586 --> 00:14:17,216
O, mora postojati neki
način da se dokaže da se pretvaraju.
293
00:14:17,256 --> 00:14:20,556
Kad bismo ga samo mogli uslikati
kako normalno hoda.
294
00:14:20,593 --> 00:14:22,459
Da, dobra je ideja, Harry.
295
00:14:22,495 --> 00:14:25,294
ali Hickey je preoštar
da bi to dopustio.
296
00:14:25,331 --> 00:14:29,359
Da, ali naš prijatelj Billy
Joe ne djeluje baš bistro.
297
00:14:29,402 --> 00:14:30,563
Ne?
298
00:14:30,603 --> 00:14:35,439
Pa, vidio sam ga za
šankom za ručak kako čita stripove i ide...
299
00:14:39,846 --> 00:14:42,008
- Čekaj malo, mama, slušaj.
- Što?
300
00:14:42,048 --> 00:14:45,143
Oh, pada mi na pamet
ova luda ideja.
301
00:14:45,184 --> 00:14:49,315
Svaki dan si sve više slična svojoj majci.
302
00:14:49,355 --> 00:14:50,618
Hvala.
303
00:14:50,656 --> 00:14:52,591
Mm, što ti je ideja, dušo?
304
00:14:52,625 --> 00:14:56,323
Pa, umjesto da
ga slikam kako hoda,
305
00:14:56,362 --> 00:14:59,355
možda bi bilo lakše dobiti
njegove slike kako pleše.
306
00:14:59,399 --> 00:15:01,061
Ples?
307
00:15:01,100 --> 00:15:05,663
Oh, imala je tako
obećavajuće djetinjstvo.
308
00:15:05,705 --> 00:15:08,470
Jednostavno mrzim vidjeti je
kako se ovako raspada.
309
00:15:08,508 --> 00:15:10,909
Kako ćemo dobiti
njegove slike kako pleše?
310
00:15:10,943 --> 00:15:14,903
Pa, računam da će naš mali
stari Billy Joe biti dovoljno gladan
311
00:15:14,947 --> 00:15:18,941
i dovoljno šaljiv da bi jednostavno
objeručke iskoristio priliku za dobivanje posla.
312
00:15:18,985 --> 00:15:22,422
Ujače Harry, je li tvoj prijatelj još uvijek
vlasnik onog malog noćnog kluba u Tarzani?
313
00:15:22,455 --> 00:15:23,582
Da.
314
00:15:23,623 --> 00:15:25,216
Traži li još uvijek
nove izvođače?
315
00:15:25,258 --> 00:15:26,954
Dobri, da.
316
00:15:26,993 --> 00:15:28,291
Zašto?
317
00:15:28,327 --> 00:15:32,890
Pa, imam osjećaj da je novi
tim plesača iz Alabame
318
00:15:32,932 --> 00:15:40,396
i proslava Twinkle Toes iz St.
Louisa, Missouri bit će veliki hit.
319
00:15:40,440 --> 00:15:44,172
Imaš li i najmanju ideju
o čemu ona priča?
320
00:15:44,210 --> 00:15:48,875
Ne, ali sam sigurna da je to briljantna
ideja jer je to moja mala djevojčica.
321
00:16:02,428 --> 00:16:06,365
Danas se osjećaš prilično
dobro, zar ne, Billy Joe?
322
00:16:06,399 --> 00:16:09,563
Bili Joe... Bili Joe!
323
00:16:09,602 --> 00:16:10,602
Ha?
324
00:16:10,636 --> 00:16:13,367
Rekao sam da se danas osjećaš prilično dobro, zar ne?
325
00:16:13,406 --> 00:16:17,673
Ne, gospodin Hickey kaže
da se osjećam užasno.
326
00:16:17,710 --> 00:16:19,440
Gospodin Hickey, ha?
327
00:16:19,479 --> 00:16:21,744
Pa, nadam se da ćete
dobiti tužbu.
328
00:16:21,781 --> 00:16:25,081
Da, pa nisam došao u
Hollywood da bih bio u ikakvim tužbama.
329
00:16:25,117 --> 00:16:27,086
Dolazim da budem u slikama.
330
00:16:36,863 --> 00:16:38,092
Oprostite gospođice.
331
00:16:38,130 --> 00:16:39,325
Da?
332
00:16:39,365 --> 00:16:42,028
Je li Ken Davidson bio u blizini?
333
00:16:42,068 --> 00:16:43,331
Ken Davidson?
334
00:16:43,369 --> 00:16:46,828
Znaš, pjevačica-plesačica.
335
00:16:46,873 --> 00:16:49,240
Oprosti dušo, ne poznajem ga.
336
00:16:49,275 --> 00:16:51,835
O, vau, to je preštetno.
337
00:16:51,878 --> 00:16:55,713
Vidiš, moj stalni partner je bolestan
, a večeras imamo veliki sastanak u klubu.
338
00:16:55,748 --> 00:17:00,584
i pa... Bože, nadao sam se da
ću brzo pronaći nekoga koga ću zamijeniti.
339
00:17:00,620 --> 00:17:03,749
Oprostite, moje ime je Jason Cane
340
00:17:03,789 --> 00:17:08,090
i pjevam i plešem,
i sigurno sam dostupna.
341
00:17:08,127 --> 00:17:14,590
Oh, pa, oh ne, bojim se da nisi
baš ono što tražim,
342
00:17:14,634 --> 00:17:17,729
ne danas u svakom slučaju.
343
00:17:17,770 --> 00:17:19,864
Bit će ti žao, dušo.
344
00:17:26,045 --> 00:17:29,174
O, baš mi je žao.
345
00:17:29,215 --> 00:17:31,184
To je sve u redu.
346
00:17:31,217 --> 00:17:34,153
Izgleda da si se nekako navikla
, dušo, što se dogodilo?
347
00:17:34,186 --> 00:17:39,022
Pa gospođo, morali biste
to vidjeti da biste povjerovali.
348
00:17:39,058 --> 00:17:40,754
Isprobaj me.
349
00:17:40,793 --> 00:17:43,763
Pregazila su me invalidska kolica.
350
00:17:43,796 --> 00:17:45,560
Ne vjerujem u ovo.
351
00:17:45,598 --> 00:17:50,059
Vidiš, rekao sam ti
da nećeš vjerovati.
352
00:17:50,102 --> 00:17:52,537
Reci, jesi li u šoubiznisu?
353
00:17:52,572 --> 00:17:55,599
Pa, da, malo sam pjevao i plesao po gradu.
354
00:17:55,641 --> 00:17:58,873
Poznata sam kao gospođica Twinkle
Toes iz St. Louisa, Missouri.
355
00:17:58,911 --> 00:18:03,440
Ooh, ja sam plesač iz
Alabame, Billy Joe Jackson.
356
00:18:03,482 --> 00:18:04,745
Slatki pamuk.
357
00:18:04,784 --> 00:18:06,548
Ooh, to je lijepo.
358
00:18:06,586 --> 00:18:07,884
O, hvala ti.
359
00:18:07,920 --> 00:18:09,388
Reci, i ti si nekako lijepa.
360
00:18:09,422 --> 00:18:11,550
O, stvarno.
361
00:18:11,591 --> 00:18:15,119
Ako vam ne smeta
što to kažem, gospođice,
362
00:18:15,161 --> 00:18:17,858
Nekako mi se sviđa kako
si sve složeno.
363
00:18:17,897 --> 00:18:19,331
Pa, hvala vam.
364
00:18:19,365 --> 00:18:22,597
Moji roditelji su uvijek bili
jako dobri u slaganju slagalica.
365
00:18:26,672 --> 00:18:29,642
Slušaj, Billy Joe dušo, možda
biste mi svi mogli učiniti uslugu.
366
00:18:29,675 --> 00:18:32,975
Moj stalni partner je bolestan
i trebam partnera jako brzo.
367
00:18:33,012 --> 00:18:34,640
za večerašnji izlazak u klub
368
00:18:34,680 --> 00:18:37,240
i dobro, znaš li
nekoga tko bi mogao zamijeniti?
369
00:18:37,283 --> 00:18:39,684
Za izlazak u klub,
mm, sutra navečer?
370
00:18:39,719 --> 00:18:40,914
Ne, večeras, dušo.
371
00:18:40,953 --> 00:18:42,285
- Večeras?
- Aha.
372
00:18:42,321 --> 00:18:44,756
Ooh, koliko se plaća?
373
00:18:44,790 --> 00:18:47,885
Pa, bit će to u
Klubu Zelenih papiga u dolini.
374
00:18:47,927 --> 00:18:50,692
i mogao bi zaraditi
100,00 dolara.
375
00:18:50,730 --> 00:18:54,895
Ooh wee, 100,00 dolara,
to bi mi sigurno dobro došlo.
376
00:18:54,934 --> 00:18:56,163
A što je sa mnom?
377
00:18:56,202 --> 00:18:59,434
Oh, pa dušo, žao mi je,
ali ovo je važan spoj s klubom.
378
00:18:59,472 --> 00:19:02,067
Ovo nisu bolničke ludorije.
379
00:19:06,312 --> 00:19:09,305
Ne dopusti da te ovo ovdje
zavara, sada promaši,
380
00:19:09,348 --> 00:19:12,443
Samo vježbam
za ulogu u filmu.
381
00:19:12,485 --> 00:19:15,944
Misliš da se
stvarno možete kretati?
382
00:19:15,988 --> 00:19:17,581
Pa, Bože moj.
383
00:19:20,092 --> 00:19:23,324
Okretna sam kao
junica u uraganu.
384
00:19:23,362 --> 00:19:26,059
Pa, zatvori mi usta.
385
00:19:26,098 --> 00:19:28,533
Imate mali stari dogovor.
386
00:19:29,735 --> 00:19:30,862
Vau.
387
00:19:39,412 --> 00:19:40,903
- Slušaj Harry...
- Hmm-hmm.
388
00:19:40,946 --> 00:19:43,814
Jesi li siguran da nismo
preblizu pozornice?
389
00:19:43,849 --> 00:19:45,511
Lucille, ne brini se zbog toga.
390
00:19:45,551 --> 00:19:49,545
Neće
te moći ni vidjeti s reflektorom u očima.
391
00:19:49,588 --> 00:19:54,219
Zato, molim vas, skinite
te užasne naočale.
392
00:19:54,260 --> 00:19:57,958
Izgledaš kao nešto
s tamne strane Mjeseca.
393
00:19:57,997 --> 00:20:00,865
U redu, u redu, ionako nisam mogao
vidjeti kroz njih.
394
00:20:00,900 --> 00:20:02,869
Gle, je li kamera spremna?
395
00:20:02,902 --> 00:20:05,633
- Sve je spremno.
- Aha.
396
00:20:05,671 --> 00:20:10,473
Sada bih htio postaviti pitanje
koje se može odnositi samo na vas.
397
00:20:10,509 --> 00:20:12,171
Što je to?
398
00:20:12,211 --> 00:20:16,945
Imaš li kakav
film u fotoaparatu?
399
00:20:16,982 --> 00:20:18,780
Naravno da imam.
400
00:20:18,818 --> 00:20:21,947
Znaš Harry, jedini razlog zašto
sam te pozvao da mi se večeras pridružiš
401
00:20:21,987 --> 00:20:24,855
to je zato što nisam
vani zbog dobre zabave.
402
00:20:31,397 --> 00:20:32,541
Dame i gospodo,
403
00:20:32,565 --> 00:20:35,262
*svjetska premijera Plesajućih
dragih Juga*.
404
00:20:40,506 --> 00:20:42,737
Što radiš večeras?
405
00:20:42,775 --> 00:20:45,939
Nemaš kamo otići
406
00:20:45,978 --> 00:20:48,846
Moram izaći iz grada
407
00:20:48,881 --> 00:20:51,851
Zašto ne pođeš sa mnom?
408
00:20:51,884 --> 00:20:54,615
<i>Večeras odlično</i>
409
00:20:54,653 --> 00:20:57,418
Uzmi svoju djevojku i čvrsto je drži
410
00:20:57,456 --> 00:21:00,426
Možemo to mirno i bezbrižno prihvatiti
411
00:21:00,459 --> 00:21:03,361
Znaš da neće proći
dugo dok ne budemo, bit ćemo
412
00:21:03,395 --> 00:21:06,661
Dolje uz lijensku rijeku,
413
00:21:06,699 --> 00:21:09,464
Dođi kako hoćeš
414
00:21:09,502 --> 00:21:14,873
Dolje uz lijensku
rijeku, jedna velika obitelj
415
00:21:14,907 --> 00:21:17,638
<i>Ako si sasvim sam,
nećeš dugo</i>
416
00:21:17,676 --> 00:21:20,236
<i>Samo ponesi svoju gitaru
i otpjevaj svoju pjesmu</i>
417
00:21:20,279 --> 00:21:24,808
<i>Dolje uz lijensku rijeku,
svi me slijedite</i>
418
00:21:26,152 --> 00:21:27,780
Svi me slijede
419
00:21:28,821 --> 00:21:30,551
Svi prate
420
00:22:11,230 --> 00:22:13,790
<i>Hoćeš li poći sa mnom</i>
421
00:22:15,734 --> 00:22:17,600
Do Mississippija
422
00:22:20,172 --> 00:22:23,233
Uzet ćemo brod u
zemlju snova
423
00:22:23,275 --> 00:22:24,275
Siđi dolje,
424
00:22:26,011 --> 00:22:27,035
Rekao sam dolje,
425
00:22:28,781 --> 00:22:29,908
Rekao sam dolje,
426
00:22:31,650 --> 00:22:34,882
Rekao sam dolje kod lijene rijeke,
427
00:22:34,920 --> 00:22:37,947
Dođi kako hoćeš
428
00:22:37,990 --> 00:22:43,452
Dolje uz lijensku
rijeku, jedna velika obitelj
429
00:22:43,495 --> 00:22:45,930
<i>Ako si sasvim sam,
nećeš dugo</i>
430
00:22:45,965 --> 00:22:48,696
<i>Samo izvadi gitaru</i>
431
00:22:48,734 --> 00:22:53,104
<i>Dolje uz lijensku rijeku,
svi me slijedite</i>
432
00:22:55,040 --> 00:22:56,064
Prati me
433
00:22:57,610 --> 00:22:58,737
Prati me
434
00:23:05,751 --> 00:23:07,049
Prati me
435
00:23:26,305 --> 00:23:27,637
Što je radio?
436
00:23:27,673 --> 00:23:31,576
Dobra večer, gospodine Hickey.
Vidim da ste primili moju poruku.
437
00:23:31,610 --> 00:23:34,079
Ti, ti si taj
koji me je nazvao telefonom.
438
00:23:34,113 --> 00:23:36,742
Tako je.
439
00:23:36,782 --> 00:23:38,944
O, šteta što
si propustio nastup.
440
00:23:38,984 --> 00:23:39,917
Da.
441
00:23:39,952 --> 00:23:43,616
O da, čudesno je
kako tijelo uništeno boli
442
00:23:43,656 --> 00:23:45,488
može ustati i plesati.
443
00:23:45,524 --> 00:23:47,755
Da, ako želiš
vidjeti što si propustio/la,
444
00:23:47,793 --> 00:23:49,989
- Sve sam ovdje pronašao.
- Da.
445
00:23:50,029 --> 00:23:50,928
- Fotoaparat?
- Tako je.
446
00:23:50,963 --> 00:23:53,296
- Daj mi to.
- Oh, ne, nećeš.
447
00:23:53,332 --> 00:23:57,235
Oh, to glupo dijete, radi ovakvu
glupost.
448
00:23:57,269 --> 00:24:01,036
Pa, nekoliko dobiješ
, nekoliko izgubiš.
449
00:24:01,073 --> 00:24:04,441
Da, da, nekoliko dobiješ
, nekoliko izgubiš.
450
00:24:04,476 --> 00:24:05,739
Oh!
451
00:24:11,517 --> 00:24:13,645
Skini se s mene!
452
00:24:13,686 --> 00:24:14,483
Izgorjela sam.
453
00:24:14,520 --> 00:24:16,648
Izgrđen sam.
Napao me hranom.
454
00:24:16,689 --> 00:24:18,521
Napao me je,
tužit ću ga.
455
00:24:18,557 --> 00:24:19,786
Imam svjedoke.
456
00:24:19,825 --> 00:24:21,020
To si vidio, zar ne?
457
00:24:21,060 --> 00:24:23,962
Nisi li vidio što
je učinio... to, nisi?
458
00:24:23,996 --> 00:24:25,020
Dajte mi menadžera.
459
00:24:25,064 --> 00:24:27,898
Uzet ću ti ovaj joint
za svaki cent koji imaš.
460
00:24:27,933 --> 00:24:30,300
Odnijet ću ovo pred
najviši sud u zemlji.
461
00:24:30,336 --> 00:24:33,795
Ha, ha, ha, ha.
462
00:24:34,305 --> 00:25:34,923
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org